[pitivi] Updated Spanish translation



commit e9911b759f4d588dd31d80fb6a5b975f743d9102
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu Aug 29 11:30:41 2019 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 5449 +++++++++++++++++++-------------------------------------------
 1 file changed, 1645 insertions(+), 3804 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 2fbc7c72..0789d464 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,3966 +1,1807 @@
-# translation of pitivi to Spanish
-# Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2006.
-# Jesse Aviles <jesseaviles gmail com>, 2008, 2009, 2010.
-# Jesse Avilés <jesseaviles gmail com>, 2011.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
-# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido gmail com>, 2012.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2019.
+# Spanish translation for recipes.
+# Copyright (C) 2017 recipes's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the recipes package.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2017-2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pitivi.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pitivi/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-07-25 10:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-29 09:48+0200\n"
+"Project-Id-Version: recipes master\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-03 11:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-29 10:05+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es_ES\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
 
-#: data/org.pitivi.Pitivi-mime.xml.in:4
-msgid "Pitivi video project (legacy)"
-msgstr "Proyecto de vídeo Pitivi (heredado)"
-
-#: data/org.pitivi.Pitivi-mime.xml.in:12
-msgid "Pitivi/GES video project"
-msgstr "Proyecto de vídeo Pitivi/GES"
-
-#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:8 data/org.pitivi.Pitivi.desktop.in:4
-#: pitivi/greeterperspective.py:264
-msgid "Pitivi"
-msgstr "Pitivi"
-
-#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:9 data/org.pitivi.Pitivi.desktop.in:6
-msgid "Create and edit your own movies"
-msgstr "Cree y edite sus propias películas"
-
-#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:11
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2017 - 2019"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/add-recipe-description.page:12
+msgid "How to add a recipe description and dietary restrictions."
+msgstr "Cómo añadir la descripción de una receta y restricciones alimentarias."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/add-recipe-description.page:15 C/add-recipe-details.page:16
+#: C/add-recipe-directions.page:15 C/add-recipe-images.page:15
+#: C/add-recipe-ingredients.page:15 C/add-recipe.page:11 C/chef.page:14
+#: C/common-problems.page:11 C/contribute.page:12 C/cooking.page:12
+#: C/find-recipe.page:11 C/index.page:10 C/notes.page:11 C/share.page:12
+#: C/shop.page:12
+msgid "Paul Cutler"
+msgstr "Paul Cutler"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/add-recipe-description.page:19 C/add-recipe-details.page:20
+#: C/add-recipe-directions.page:19 C/add-recipe-images.page:19
+#: C/add-recipe-ingredients.page:19 C/add-recipe.page:15 C/chef.page:18
+#: C/common-problems.page:15 C/contribute.page:16 C/cooking.page:16
+#: C/find-recipe.page:15 C/index.page:15 C/notes.page:15 C/share.page:24
+#: C/shop.page:16
+msgid "Creative Commons Share Alike 4.0"
+msgstr "Creative Commons Compartir Igual 4.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/add-recipe-description.page:23
+msgid "Add a Description"
+msgstr "Añadir una descripción"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/add-recipe-description.page:25
 msgid ""
-"Pitivi is a video editor that aims to appeal to hobbyists and professionals "
-"alike, with a strong focus on efficiency, quality and usability. It "
-"integrates well with other applications and sports a beautiful user "
-"interface designed to be powerful yet easy to learn."
+"Press the <gui>New Recipe</gui> in the upper left corner of <app>Recipes</"
+"app>. In the <gui>Description</gui> section, use the text box to describe "
+"the recipe in detail."
 msgstr ""
-"Pitivi es un editor de vídeo que pretende atraer a aficionados y "
-"profesionales por igual, orientado a la usabilidad, la eficiencia y la "
-"calidad. Se integra bien con otras aplicaciones y tiene una bonita interfaz "
-"diseñada para ser potente y fácil de usar."
+"Pulse en <gui>Receta nueva</gui> en la esquina superior izquierda de "
+"<app>Recetas</app>. En el apartado <gui>Descripción</gui> use la caja de "
+"texto para describir con detalle la receta."
 
-#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:12
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/add-recipe-description.page:28
 msgid ""
-"With a non-modal editing workflow, a framerate-independent and playhead-"
-"centric timeline, Pitivi allows you quickly and accurately trim, split and "
-"review your scenes. Pitivi's ripple and roll editing features allow spending "
-"more time on storytelling and less time on \"pushing clips around\"."
+"Below the Description field you can select a checkbox if the recipe meets "
+"any dietary restrictions. The dietary restrictions will help for searching "
+"recipes later."
 msgstr ""
-"Con un flujo de trabajo de edición no modal, una tasa de fotogramas "
-"independiente y una línea de tiempo centrada, Pitivi le permite recortar, "
-"dividir y revisar sus películas rápidamente. Las características de edición "
-"de remolino y de desplazamiento permiten invertir más tiempo en contar la "
-"historia y menos en recortar los vídeos."
+"Debajo del campo Descripción puede seleccionar una casilla si la receta "
+"cumple alguna restricción alimentaria. Este tipo de restricciones ayudarán a "
+"la hora de buscar recetas."
 
-#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:13
-msgid "Some other features include:"
-msgstr "Entre otras características se incluyen:"
-
-#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:15
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-description.page:33
 msgid ""
-"Accepts any file formats supported by the GStreamer multimedia framework"
+"<gui>Gluten-free</gui>: Select for recipes that do not include wheat or "
+"related grains."
 msgstr ""
-"Acepta cualquier formato de archivo soportado por el entorno de trabajo "
-"multimedia GStreamer"
+"<gui>Sin gluten</gui>: seleccionar para recetas que no incluyan trigo o "
+"cereales relacionados."
 
-#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:16
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-description.page:35
 msgid ""
-"Can animate hundreds of special effects and filters with keyframable "
-"properties"
-msgstr "Puede animar cientos de efectos especiales y filtros con fotogramas"
-
-#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:17
-msgid "Ability to set custom aspect ratios, framerates and rendering presets"
+"<gui>Vegetarian</gui>: Select for recipes that only include vegetables and "
+"do not include meat, poultry or seafood. Vegetarian recipes may include "
+"dairy or eggs."
 msgstr ""
-"Posibilidad de establecer relaciones de aspecto personalizadas, y "
-"configuraciones predefinidas de tasas de fotogramas y renderizado"
+"<gui>Vegetariana</gui>: seleccionar para recetas que sólo incluyen vegetales "
+"y no incluyen carne, aves de corral ni mariscos. Las recetas vegetarianas "
+"pueden contener huevos o lácteos."
 
-#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:18
-msgid "Easy to use crossfades and SMPTE transitions"
-msgstr "Posibilidad de usar fundidos y transiciones SMPTE"
-
-#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:19
-msgid "Multihead-friendly with detachable user interface components"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-description.page:38
+msgid "<gui>Nut-free</gui>: Select for recipes that do not include any nuts."
 msgstr ""
-"Adaptado para varias pantallas con componentes de la interfaz de usuario "
-"desacoplables"
-
-#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:41
-msgid "The Pitivi Team"
-msgstr "El equipo de Pitivi"
-
-#: data/org.pitivi.Pitivi.desktop.in:5
-msgid "Video Editor"
-msgstr "Editor de vídeo"
-
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.pitivi.Pitivi.desktop.in:16
-msgid "video;film;movie;editor;"
-msgstr "vídeo;film;película;editor;"
-
-#: data/ui/alignmentprogress.ui:8
-msgid "Auto-Alignment Starting"
-msgstr "Iniciando el alineamiento automático"
-
-#: data/ui/alignmentprogress.ui:25
-msgid "<b><big>Performing Auto-Alignment</big></b>"
-msgstr "<b><big>Realizando alineamiento automático</big></b>"
-
-#: data/ui/alignmentprogress.ui:38 pitivi/render.py:1179
-msgid "Estimating..."
-msgstr "Estimando…"
-
-#: data/ui/clipmediaprops.ui:8
-msgid "Clip Properties"
-msgstr "Propiedades del vídeo"
-
-#: data/ui/clipmediaprops.ui:23
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: data/ui/clipmediaprops.ui:37
-msgid "_Apply to project"
-msgstr "_Aplicar al proyecto"
-
-#: data/ui/clipmediaprops.ui:124
-msgid "Size (pixels)"
-msgstr "Tamaño (píxeles)"
-
-#: data/ui/clipmediaprops.ui:139
-msgid "Frame rate"
-msgstr "Tasa de fotogramas"
-
-#. PAR is the aspect ratio "of the pixels", not an aspect ratio "in pixels".
-#: data/ui/clipmediaprops.ui:154
-msgid "Pixel aspect ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto de los píxeles"
-
-#: data/ui/clipmediaprops.ui:197
-msgid "Video:"
-msgstr "Vídeo:"
-
-#: data/ui/clipmediaprops.ui:249
-msgid "Sample rate"
-msgstr "Frecuencia de muestreo"
-
-#: data/ui/clipmediaprops.ui:264
-msgid "Channels"
-msgstr "Canales"
-
-#: data/ui/clipmediaprops.ui:285
-msgid "Audio:"
-msgstr "Sonido:"
-
-#: data/ui/cliptransformation.ui:50
-msgid "Y:"
-msgstr "Y:"
-
-#: data/ui/cliptransformation.ui:94
-msgid "Width:"
-msgstr "Anchura:"
-
-#: data/ui/cliptransformation.ui:106
-msgid "Height:"
-msgstr "Altura:"
-
-#: data/ui/cliptransformation.ui:149
-msgid "X:"
-msgstr "X:"
-
-#: data/ui/cliptransformation.ui:169
-msgid "Previous keyframe"
-msgstr "Fotograma anterior"
+"<gui>Sin nueces</gui>: seleccionar para recetas que no contienen ningún tipo "
+"de nueces."
 
-#: data/ui/cliptransformation.ui:185
-msgid "Next keyframe"
-msgstr "Siguiente fotograma"
-
-#: data/ui/cliptransformation.ui:215
-msgid "Reset to default values"
-msgstr "Restablecer a los valores predeterminados"
-
-#: data/ui/customwidgets/alpha.ui:143
-msgid "Angle:"
-msgstr "Ángulo:"
-
-#: data/ui/customwidgets/alpha.ui:155
-msgid "Noise level:"
-msgstr "Nivel de ruido:"
-
-#: data/ui/customwidgets/alpha.ui:167
-msgid "White sensitivity:"
-msgstr "Sensibilidad de blancos:"
-
-#: data/ui/customwidgets/alpha.ui:179
-msgid "Black sensitivity:"
-msgstr "Sensibilidad de negros:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-description.page:40
+msgid ""
+"<gui>Milk-free</gui>: Select for recipes that do not include dairy products, "
+"such as milk or cheese."
+msgstr ""
+"<gui>Sin lácteos</gui>: seleccionar para recetas que no contienen productos "
+"lácteos, como la leche o el queso."
 
-#: data/ui/customwidgets/alpha.ui:321
-msgid "Alpha:"
-msgstr "Alfa:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-description.page:42
+msgid ""
+"<gui>Vegan</gui>: Recipes that do not include any product from an animal. "
+"This includes meat, dairy, eggs and more."
+msgstr ""
+"<gui>Vegana</gui>: recetas que no incluyen ningún producto procedente de "
+"ningún animal. Esto incluye carne, lácteos, huevos y más cosas."
 
-#: data/ui/customwidgets/alpha.ui:350
-msgid "Target chroma key:"
-msgstr "Clave de croma de destino:"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/add-recipe-details.page:12
+msgid "Add recipe name, serving size, cooking and preparation time, and more."
+msgstr ""
+"Añada el nombre de la receta, la cantidad, el tiempo de preparación y "
+"cocinado y más."
 
-#: data/ui/customwidgets/alpha.ui:362
-msgid "Red"
-msgstr "Rojo"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/add-recipe-details.page:24
+msgid "Add Recipe Details"
+msgstr "Añadir detalles de la receta"
 
-#: data/ui/customwidgets/alpha.ui:373
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/add-recipe-details.page:25
+msgid ""
+"Press the <gui>New Recipe</gui> in the upper left corner of <app>Recipes</"
+"app> and include the following information about your recipe in the "
+"<gui>Details</gui> section. The recipe name and serving size is required and "
+"all other fields are optional. It is helpful to fill as many fields as "
+"possible to help when searching <app>Recipes</app>."
+msgstr ""
+"Puse en <gui>Receta nueva</gui> en la esquina superior izquierda de "
+"<app>Recetas</app> e incluya la siguiente información sobre su receta en la "
+"sección <gui>Detalles</gui>. El nombre de la receta y el tamaño de las "
+"raciones es obligatorio, y el resto de campos son opcionales. Sirve de ayuda "
+"rellenar todos los campos posibles, para facilitar la búsqueda de "
+"<app>Recetas</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-details.page:32
+msgid ""
+"<gui>Name Your Recipe</gui>: Enter the name of the recipe in the text box."
+msgstr ""
+"<gui>Nombre de la receta</gui>: introduzca el nombre de la receta en el "
+"campo de texto."
 
-#: data/ui/customwidgets/alpha.ui:395
-msgid "Select a color"
-msgstr "Seleccionar un color"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-details.page:35
+msgid ""
+"<gui>Serves</gui>: Enter a number or press the <gui style=\"button\">+</gui> "
+"button to enter how many servings the recipe will make."
+msgstr ""
+"<gui>Raciones</gui>: introduzca un número o pulse el botón <gui style="
+"\"button\">+</gui> para indicar cuántas raciones saldrán de la receta."
 
-#: data/ui/customwidgets/alpha.ui:407
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-details.page:39
+msgid ""
+"<gui>Preparation Time</gui>: From the drop down box, choose how long it "
+"takes to pepare the ingredients prior to cooking."
+msgstr ""
+"<gui>Tiempo de preparación</gui>: en el menú desplegable, elija cuánto "
+"tiempo se tarda en preparar los ingredientes antes de cocinarlos."
 
-#: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:218
-msgid "Split preview"
-msgstr "Dividir vista previa"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-details.page:42
+msgid ""
+"<gui>Cooking Time</gui>: From the drop down box, choose how long it takes to "
+"cook the recipe."
+msgstr ""
+"<gui>Tiempo de cocción</gui>: en el menú desplegable, elija cuánto tiempo se "
+"tarda en cocinar la receta."
 
-#: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:232
-msgid "Source image on left"
-msgstr "Imagen fuente a la izquierda"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-details.page:45
+msgid ""
+"<gui>Cuisine</gui>: From the drop down box, choose the type of food or the "
+"region from where the recipe comes from. You can also enter the type of "
+"cuisine if it is not included in the list."
+msgstr ""
+"<gui>Cocina</gui>: en el menú desplegable, elija el tipo de comida o la "
+"región de la que procede la receta. También puede introducir el tipo de "
+"cocina si no está incluido en la lista."
 
-#: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:253
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-details.page:49
+msgid ""
+"<gui>Meal</gui>: From the drop down box, choose what type of meal the recipe "
+"makes. Examples include breakfast or dinner; or types of food such as pasta "
+"or cocktails. You can also enter the type of meal if it is not included in "
+"the list."
+msgstr ""
+"<gui>Comida</gui>: en el menú desplegable, elija para qué comida es la "
+"receta. Los ejemplos incluyen desayuno o cena; o tipos de comida como pasta "
+"o cócteles. También puede introducir el tipo de comida si no aparece en la "
+"lista."
 
-#: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:266
-msgid "G"
-msgstr "G"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-details.page:54
+msgid ""
+"<gui>Season</gui>: From the drop down box, choose from the season or holiday "
+"that the recipe is typically associated with. You can also enter the season "
+"or holiday if it is not included in the list."
+msgstr ""
+"<gui>Temporada</gui>:en el menú desplegable, elija con qué temporada se "
+"asocia habitualmente la receta. También puede introducir la temporada si no "
+"aparece en la lista."
 
-#: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:279
-msgid "B"
-msgstr "B"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-details.page:59
+msgid ""
+"<gui>Spiciness</gui>: From the drop down menu, choose how spicy the recipe "
+"is."
+msgstr ""
+"<gui>Picante</gui>: en el menú desplegable, indique cómo de picante es la "
+"receta."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/add-recipe-directions.page:12
+msgid "How to add each step to cook a recipe and at what temperature."
+msgstr "Cómo añadir cada paso para cocinar una receta y a qué temperatura."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/add-recipe-directions.page:23
+msgid "Add Cooking Directions"
+msgstr "Añadir instrucciones de preparación"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/add-recipe-directions.page:26
+msgid "Add steps"
+msgstr "Añadir pasos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/add-recipe-directions.page:27
+msgid ""
+"Press the <gui>New Recipe</gui> in the upper left corner of <app>Recipes</"
+"app>. In the Directions text box, type the steps needed to create the "
+"recipe. To separate each step, press <key>Enter</key> twice to create a new "
+"paragraph for each step. <app>Recipes</app> will automatically create a "
+"separate steps for each paragraph in your recipe. These steps will be used "
+"when it is time to cook using full screen mode in <app>Recipes</app>."
+msgstr ""
+"Pulse en <gui>Receta nueva</gui> en la esquina superior izquierda de "
+"<app>Recetas</app>. En la caja de texto Instrucciones escriba los pasos "
+"necesarios para elaborar la receta. Para separar los pasos entre sí, pulse "
+"<key>Intro</key> dos veces para crear un nuevo párrafo.<app>Recetas</app> "
+"creará automáticamente un paso separado por cada párrafo en su receta. Estos "
+"pasos se usarán cuando vaya a cocinar usando el modo a pantalla completa de "
+"<app>Recetas</app>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/add-recipe-directions.page:34
+msgid ""
+"In each paragraph for each step, you can include the following tags for "
+"adding images, timers or temperature. You can only use an image or a timer, "
+"but not both in an individual step. The information in the tags will be "
+"available when viewing the recipe or when in hands-free mode. All tags are "
+"enclosed within brackets."
+msgstr ""
+"En cada párrafo para cada paso puede incluir las siguientes etiquetas o "
+"añadir imágenes, tiempos o temperatura. Sólo puede usar una imagen o un "
+"tiempo, pero no ambos en un único paso. La información en las etiquetas "
+"estará disponible cuando vea la receta o cuando esté en modo manos libres. "
+"Todas las etiquetas deben ir entre corchetes."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/add-recipe-directions.page:42
+msgid "Add timers"
+msgstr "Añadir tiempos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/add-recipe-directions.page:43
+msgid ""
+"To create a timer, enter how long the timer should be within brackets. The "
+"format is [timer:hours:minutes:seconds, description]."
+msgstr ""
+"Para crear una indicación de tiempo, introduzca cuánto debe durar entre "
+"corchetes. El formato es [timer:horas:minutos:segundos, descripción]."
 
-#: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:448
-msgid "Shadows"
-msgstr "Sombras"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/add-recipe-directions.page:46
+msgid "Timer examples:"
+msgstr "Ejemplos de tiempos:"
 
-#: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:459
-msgid "Midtones"
-msgstr "Tonos medios"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-directions.page:50
+msgid ""
+"<cmd>[timer:00:30, stir ingredients]</cmd> - Stir ingredients for thirty "
+"seconds."
+msgstr ""
+"<cmd>[timer:00:30, remover]</cmd> - Remover los ingredientes durante 30 "
+"segundos."
 
-#: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui:470
-msgid "Highlights"
-msgstr "Puntos de luz"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-directions.page:55
+msgid ""
+"<cmd>[timer:01:30, stir ingredients]</cmd> - Stir ingredients for one minute "
+"and thirty seconds."
+msgstr ""
+"<cmd>[timer:01:30, remover]</cmd> - Remover los ingredientes durante un "
+"minuto y 30 segundos."
 
-#: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:303
-msgid "Shape:"
-msgstr "Forma:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-directions.page:60
+msgid ""
+"<cmd>[timer:01:01:30, preheat oven]</cmd> - Preheat oven for one hour, one "
+"minute and thirty seconds."
+msgstr ""
+"<cmd>[timer:01:01:30, precalentar horno]</cmd> - Precalentar el horno "
+"durante una hora, un minuto y 30 segundos"
 
-#: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:336
-msgid "width"
-msgstr "anchura"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/add-recipe-directions.page:68
+msgid "Add images to each step"
+msgstr "Añadir imágenes a cada paso"
 
-#: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:347
-msgid "height"
-msgstr "altura"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/add-recipe-directions.page:69
+msgid ""
+"You can add an image or photo of the finished recipe and also a photo of "
+"each each step of making a recipe. See <link xref=\"add-recipe-images\"/> "
+"for how to add an image or images to your recipe."
+msgstr ""
+"Puede añadir una imagen o una foto para la receta terminada y también una "
+"foto para cada paso de su elaboración. Consulte la <link xref=\"add-recipe-"
+"images\"/> para saber cómo añadir imágenes a su receta."
 
-#: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:358
-msgid "Operation:"
-msgstr "Operación:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-directions.page:76
+msgid ""
+"To assign one of the photos you have added, you will need to know the "
+"image's number. Press the <gui>Add Image</gui> button at the bottom "
+"<app>Recipes</app> window. Thumbnails of each photo you have added will be "
+"displayed. The first image would be number one, the second would be number "
+"two and so on."
+msgstr ""
+"Para asignar una de las imágenes que ha añadido necesita saber el número de "
+"imagen. Pulse el botón <gui>Añadir imagen</gui> en la parte inferior de la "
+"ventana de <app>Recetas</app>. Se mostrarán las miniaturas de cada foto que "
+"haya añadido. La primera imagen debe ser la número uno, la segunda la número "
+"dos, y así sucesivamente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-directions.page:84
+msgid "Add the tag <cmd>[image:1]</cmd> to add the first image to a step."
+msgstr ""
+"Añada la etiqueta <cmd>[image:1]</cmd> para añadir la primera imagen a un "
+"paso."
 
-#: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:380
-msgid "tilt"
-msgstr "inclinación"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-directions.page:89
+msgid ""
+"Add additional image tags with the correct number for as many steps as you "
+"wish."
+msgstr ""
+"Añada etiquetas de imágenes adicionales con el número correcto para tantos "
+"pasos como quieras."
 
-#: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:391
-msgid "trans. width"
-msgstr "anchura de la trasición"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/add-recipe-directions.page:98
+msgid "Temperature"
+msgstr "Temperatura"
 
-#: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:402
-msgid "min alpha"
-msgstr "alfa mínimo"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/add-recipe-directions.page:99
+msgid ""
+"You can add the temperature a step needs to be cooked at by adding a "
+"temperature tag."
+msgstr ""
+"Puede añadir la temperatura que un paso necesita añadiendo una etiqueta de "
+"temperatura."
 
-#: data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui:413
-msgid "max alpha"
-msgstr "alfa máximo"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-directions.page:103
+msgid ""
+"Add the tag <cmd>[temperature:200C]</cmd>. You can set the temperature in "
+"Celsius with a C or Fahrenheit with an F following the temperature."
+msgstr ""
+"Añada la etiqueta <cmd>[temperature:200C]</cmd>. Puede indicar la "
+"temperatura en grados Celsius con una C o Fahrenheit con una F a "
+"continuación de la temperatura."
 
-#: data/ui/depsmanager.ui:8
-msgid "Missing Dependencies"
-msgstr "Dependencias faltantes"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/add-recipe-images.page:12
+msgid "How to add images to a recipe and for each step when cooking."
+msgstr ""
+"Cómo añadir imágenes a una receta para cada paso cuando se está cocinando."
 
-#: data/ui/depsmanager.ui:36
-msgid "Install"
-msgstr "Instalar"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/add-recipe-images.page:23
+msgid "Add Images and Photos"
+msgstr "Añadir imágenes y fotos"
 
-#: data/ui/depsmanager.ui:68
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/add-recipe-images.page:24
 msgid ""
-"To enable additional features, please install the following packages and "
-"restart Pitivi:"
+"Press the <gui>New Recipe</gui> in the upper left corner of <app>Recipes</"
+"app>. To add an image to your recipe:"
 msgstr ""
-"Para activar características adicionales instale los siguientes paquetes y "
-"reinicie Pitivi:"
+"Pulse en <gui>Receta nueva</gui> en la esquina superior izquierda de "
+"<app>Recetas</app>. Para añadir una imagen:"
 
-#: data/ui/effectslibrary.ui:14
-msgid "Show video effects"
-msgstr "Mostrar efectos de vídeo"
-
-#: data/ui/effectslibrary.ui:34
-msgid "Show audio effects"
-msgstr "Mostrar efectos de sonido"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-images.page:28 C/add-recipe-images.page:49
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button below the camera icon or "
+"press <guiseq> <gui>Add Image</gui> <gui style=\"button\">+</gui></guiseq> "
+"at the bottom of the <app>Recipes</app> window."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <gui style=\"button\">+</gui> que hay debajo del icono de la "
+"cámara o pulse <guiseq> <gui>Añadir imagen</gui> <gui style=\"button\">+</"
+"gui></guiseq> en la parte inferior de la ventana de <app>Recetas</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-images.page:35
+msgid "Select the image you would like to add."
+msgstr "Seleccione la imagen que quiere añadir."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-images.page:39 C/add-recipe-images.page:61
+msgid "Press <gui>Open</gui>"
+msgstr "Pulse <gui>Abrir</gui>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/add-recipe-images.page:44
+msgid ""
+"You may want to add multiple images to the recipe. When using hands-free "
+"mode, <app>Recipes</app> can display an image for each step when cooking. To "
+"add multiple images:"
+msgstr ""
+"Puede querer añadir varias imágenes a una receta. Cuando use el modo manos "
+"libres, <app>Recetas</app> puede mostrar una imagen por cada paso al "
+"cocinar. Para añadir varias imágenes:"
 
-#: data/ui/effectslibrary.ui:84
-msgid "Clear the current search"
-msgstr "Limpiar la búsqueda actual"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-images.page:56
+msgid ""
+"Select multiple images by pressing <key>Control</key> and the images you "
+"would like to add."
+msgstr ""
+"Seleccione varias imágenes pulsando la tecla <key>Ctrl</key> y en las "
+"imágenes que quiere añadir."
 
-#: data/ui/effectslibrary.ui:85 data/ui/medialibrary.ui:124
-#: pitivi/transitions.py:76
-msgid "Search..."
-msgstr "Buscar…"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/add-recipe-images.page:65
+msgid ""
+"After adding an image, you can rotate it, make it the default image for the "
+"recipe, or remove it from the recipe."
+msgstr ""
+"Después de añadir una imagen, puede rotarla, hacer que sea la predeterminada "
+"para esa receta o quitarla."
+
+#. (itstool) path: p/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/add-recipe-images.page:73
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='images/rotate-left.png' md5='b939aa1d6573f18f6e85672c9406346f'"
+msgstr ""
+"external ref='images/rotate-left.png' md5='b939aa1d6573f18f6e85672c9406346f'"
 
-#: data/ui/elementsettingsdialog.ui:24
-msgid "Reset all"
-msgstr "Reiniciar todo"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-images.page:70
+msgid ""
+"To rotate an image to the left press the <gui>Rotate Image</gui> button: "
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"images/rotate-left.png\" its:"
+"translate=\"yes\"><span its:translate=\"yes\">Rotate Image</span> </media>"
+msgstr ""
+"Para rotar una imagen a la izquierda pulse el botón <gui>Rotar imagen</gui>: "
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"images/rotate-left.png\" its:"
+"translate=\"yes\"><span its:translate=\"yes\">Rotar imagen</span> </media>"
+
+#. (itstool) path: p/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/add-recipe-images.page:80
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='images/rotate-right.png' md5='f459dc336c62fe96e3ab6edd90a0b1ea'"
+msgstr ""
+"external ref='images/rotate-right.png' md5='f459dc336c62fe96e3ab6edd90a0b1ea'"
 
-#: data/ui/elementsettingsdialog.ui:39 data/ui/projectsettings.ui:62
-msgid "OK"
-msgstr "Aceptar"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-images.page:77
+msgid ""
+"To rotate an image to the right press the <gui>Rotate Image</gui> button: "
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"images/rotate-right.png\" its:"
+"translate=\"yes\"><span its:translate=\"yes\">Rotate Image</span> </media>"
+msgstr ""
+"Para rotar una imagen a la derecha pulse el botón <gui>Rotar imagen</gui>: "
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"images/rotate-right.png\" its:"
+"translate=\"yes\"><span its:translate=\"yes\">Rotar imagen</span> </media>"
+
+#. (itstool) path: p/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/add-recipe-images.page:87
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='images/star.png' md5='d117abab03b6751c30a15e7fc8d2df51'"
+msgstr "external ref='images/star.png' md5='d117abab03b6751c30a15e7fc8d2df51'"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-images.page:84
+msgid ""
+"To make an image the default image for the recipe, press the <gui>Default "
+"Image</gui> button: <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"images/"
+"star.png\" its:translate=\"yes\"><span its:translate=\"yes\">Default Image </"
+"span></media>"
+msgstr ""
+"Para hacer que una imagen sea la predeterminada de una receta pulse el botón "
+"<gui>Imagen predeterminada</gui>: <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
+"src=\"images/star.png\" its:translate=\"yes\"><span its:translate=\"yes"
+"\">Imagen predeterminada </span></media>"
+
+#. (itstool) path: p/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/add-recipe-images.page:94 C/shop.page:89
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='images/trash.png' md5='803809373918657f15776ff05db8f33c'"
+msgstr "external ref='images/trash.png' md5='803809373918657f15776ff05db8f33c'"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-images.page:91
+msgid ""
+"To remove an image from the the recipe, press the <gui>Remove Image</gui> "
+"button: <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"images/trash.png\" "
+"its:translate=\"yes\"><span its:translate=\"yes\">Remove Image </span></"
+"media>"
+msgstr ""
+"Para quitar una imagen de una receta pulse el botón <gui>Quitar imagen</"
+"gui>: <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"images/trash.png\" its:"
+"translate=\"yes\"><span its:translate=\"yes\">Quitar imagen </span></media>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/add-recipe-ingredients.page:12
+msgid "How to add ingredients and lists."
+msgstr "Cómo añadir ingredientes y listas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/add-recipe-ingredients.page:23
+msgid "Add Ingredients"
+msgstr "Añadir ingredientes"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/add-recipe-ingredients.page:24
+msgid ""
+"You can add the ingredients and create lists for the recipe. Lists are used "
+"for recipes that have different parts, such as a cake that has an ingredient "
+"list for the cake and an ingredient list for the frosting. To create a list:"
+msgstr ""
+"Puede añadir los ingredientes y crear una lista para cada receta. Las listas "
+"se usan para recetas que tienen diferentes partes, por ejemplo un pastel que "
+"tiene una lista de ingredientes para el bizcocho y otra para la cobertura. "
+"Para crear una lista:"
 
-#: data/ui/greeter.ui:40
-msgid "Recent Projects"
-msgstr "Proyectos recientes"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-ingredients.page:29
+msgid ""
+"Press the <gui>New Recipe</gui> in the upper left corner of <app>Recipes</"
+"app>."
+msgstr ""
+"Pulse en <gui>Receta nueva</gui> en la esquina superior izquierda de "
+"<app>Recetas</app>."
 
-#: data/ui/greeter.ui:55
-msgid "Updated"
-msgstr "Actualizado"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-ingredients.page:32
+msgid ""
+"Press the <gui>Add List</gui> button in the <gui>Ingredients</gui> section."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <gui>Añadir lista</gui> en la sección <gui>Ingredientes</gui>."
 
-#: data/ui/greeter.ui:190 pitivi/preset.py:110
-msgid "Remove"
-msgstr "Quitar"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-ingredients.page:35
+msgid ""
+"Enter the name of the list, such as cake, in the <gui>Name of the List</gui> "
+"text box."
+msgstr ""
+"Introduzca el nombre de la receta, por ejemplo «Pastel» en la caja de texto "
+"<gui>Nombre de la lista</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-ingredients.page:38
+msgid "Repeat this step for as many lists as you may need."
+msgstr "Repita este paso para todas las listas que pueda necesitar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/add-recipe-ingredients.page:41
+msgid "To add ingredients to a recipe or to a list:"
+msgstr "Para añadir un ingrediente a una receta o una lista:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-ingredients.page:43
+msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
+msgstr "Pulse <gui style=\"button\">+</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-ingredients.page:45
+msgid ""
+"Choose the ingredient from the list or enter the ingredient in the "
+"<gui>Search</gui> box."
+msgstr ""
+"Elija el ingrediente de la lista o introdúzcalo en la caja <gui>Buscar</gui>."
 
-#: data/ui/greeter.ui:232
-msgid "Welcome to Pitivi"
-msgstr "Bienvenido a Pitivi"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-ingredients.page:48
+msgid ""
+"Press the <gui>Add</gui> button to add the ingredient to the list or click "
+"<gui>Amount</gui> to how much of the ingredient is needed."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <gui>Añadir</gui> para añadirlo a la lista o pulse en "
+"<gui>Cantidad</gui> para indicar qué cantidad se necesita."
 
-#: data/ui/greeter.ui:246
-msgid "Beautiful, powerful and intuitive movie editor"
-msgstr "Un editor de vídeo bonito, potente e intuitivo"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-ingredients.page:52
+msgid ""
+"In the <gui>Amount</gui> drop down box you can enter the quantity needed and "
+"then press <gui>Add</gui>. Or you can enter the amount and choose the "
+"measurement from the list and then press the <gui>Add</gui> button."
+msgstr ""
+"En la caja desplegable <gui>Cantidad</gui> puede introducir la cantidad "
+"necesaria y pulsar <gui>Añadir</gui>. O puede introducir la cantidad y "
+"elegir la medida en la lista y luego pulsar el botón <gui>Añadir</gui>."
 
-#: data/ui/mainmenubutton.ui:21
-msgid "Save the current project under a new name or a different location"
-msgstr "Guardar el proyecto actual con un nombre nuevo en otra ubicación"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-recipe-ingredients.page:58
+msgid ""
+"Repeat these steps until all ingredients have been added to the list or "
+"recipe."
+msgstr ""
+"Repita estos pasos hasta que se hayan añadido todos los ingredientes a la "
+"lista o a la receta."
 
-#: data/ui/mainmenubutton.ui:25 pitivi/editorperspective.py:703
-#: pitivi/editorperspective.py:757
-msgid "Save As..."
-msgstr "Guardar como…"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/add-recipe-ingredients.page:63
+msgid ""
+"<app>Recipes</app> does not currently support the ability to convert between "
+"metric units and imperial units."
+msgstr ""
+"<app>Recetas</app> no soporta actualmente la posibilidad de convertir entre "
+"unidades métricas e imperiales."
 
-#: data/ui/mainmenubutton.ui:38
-msgid "Reload the current project"
-msgstr "Recargar el proyecto actual"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/add-recipe.page:8
+msgid "Learn how to add your own recipe."
+msgstr "Aprender como añadir su propia receta."
 
-#: data/ui/mainmenubutton.ui:42
-msgid "Revert to saved version"
-msgstr "Revertir a una versión guardad"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/add-recipe.page:19
+msgid "Add a Recipe"
+msgstr "Añadir una receta"
 
-#: data/ui/mainmenubutton.ui:55
-msgid "Export the current project and all its media in a .tar archive"
-msgstr "Exportar el proyecto actual y todos sus medios a un archivador .tar"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/add-recipe.page:21
+msgid ""
+"If you are new to <app>Recipes</app>, these topics will help you to add the "
+"following categories to a recipe."
+msgstr ""
+"Si es la primera vez que usa <app>Recetas</app>, estos temas le ayudarán a "
+"añadir las siguientes categorías a una receta."
 
-#: data/ui/mainmenubutton.ui:59
-msgid "Export as Archive..."
-msgstr "Exportar como archivo…"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/chef.page:11
+msgid "How to add your personal information to recipes."
+msgstr "Cómo añadir su información personal a las recetas."
 
-#: data/ui/mainmenubutton.ui:85
-msgid "Export the frame at the current playhead position as an image file."
-msgstr "Exportar el marco en la posición actual como un archivo de imagen."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/chef.page:22
+msgid "Add Chef Information"
+msgstr "Añadir información sobre el cocinero"
 
-#: data/ui/mainmenubutton.ui:89
-msgid "Export current frame..."
-msgstr "Exportar fotograma actual…"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/chef.page:24
+msgid ""
+"You can add your personal information including your full name, short name "
+"and a photo to <app>Recipes</app>. This will create a chef profile that is "
+"used when you create a recipe. This will also help to search for recipes you "
+"have created or to share recipes with friends and family. To add your chef "
+"information:"
+msgstr ""
+"Puede añadir un su información personal a <app>Recetas</app>, incluyendo su "
+"nombre completo, su nombre corto y una foto. Esto creará un perfil de "
+"cocinero. que se usará cuando cree una receta. También le ayudará a buscar "
+"recetas que ha creado o compartido con familiares y amigos. Para añadir su "
+"información de cocinero:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/chef.page:33
+#| msgid "Press the <gui>Share</gui> button in the bottom-right corner."
+msgid "Press the menu button in the top-right corner of the window."
+msgstr "Pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/chef.page:37
+msgid "Select <gui>Chef Informaton</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Información del cocinero</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/chef.page:41
+msgid "Enter your full name in the <gui>Name..</gui> text box."
+msgstr "Introduzca su nombre completo en la caja de texto <gui>Nombre..</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/chef.page:45
+msgid ""
+"Enter your first name or nickname in the <gui>Short Name..</gui> text box."
+msgstr ""
+"Introduzca su nombre o alias en la caja de texto <gui>Nombre corto..</gui>."
 
-#: data/ui/mainmenubutton.ui:115
-msgid "Edit the project settings"
-msgstr "Editar los ajustes del proyecto"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/chef.page:50
+msgid ""
+"Press the camera icon and select an image to add as your personal photo and "
+"then press <gui>Open</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse el icono de la cámara y elija una imagen para añadirla como su foto "
+"personal y pulse <gui>Abrir</gui>."
 
-#: data/ui/mainmenubutton.ui:119 data/ui/projectsettings.ui:29
-#: pitivi/medialibrary.py:406
-msgid "Project Settings"
-msgstr "Ajustes del proyecto"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/chef.page:55
+msgid ""
+"Press the <gui>Save</gui> button to finish entering your chef information."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <gui>Guardar</gui> cuando haya terminado de introducir su "
+"información de cocinero."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/common-problems.page:8
+msgid "Solutions to common problems with <app>Recipes</app>."
+msgstr "Soluciones a problemas comunes con <app>Recetas</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/common-problems.page:19 C/index.page:46
+msgid "Common Problems"
+msgstr "Problemas comunes"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/common-problems.page:22
+msgid "Editing Your Recipes"
+msgstr "Editar sus recetas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/common-problems.page:23
+msgid ""
+"If you have change the login or user ID you use to log into your computer, "
+"and you can no longer edit the recipes you have created, you will need to "
+"update the <app>Recipes</app> database."
+msgstr ""
+"Si h cambiado el ID de usuario o de inicio de sesión que usa para usar su "
+"equipo, y no puede volver a editar las recetas que ha creado, necesitará "
+"actualizar la base de datos de <app>Recetas</app>."
 
-#: data/ui/mainmenubutton.ui:148 data/ui/preferences.ui:7
-#: pitivi/mainwindow.py:178
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/common-problems.page:28
+msgid ""
+"You must have the <sys>dconf-editor</sys> package installed. Be very careful "
+"editing application data in <app>dconf-editor</app>. By editing an "
+"application's settings, you may cause that application to stop working "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Debe tener instalado el paquete <sys>dconf-editor</sys>. Tenga mucho cuidado "
+"al editar datos de la aplicación con <app>dconf-editor</app>. Al modificar "
+"la configuración de una aplicación puede hacer que ésta deje de funcionar "
+"correctamente."
 
-#: data/ui/mainmenubutton.ui:164
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Atajo del teclado"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/common-problems.page:34
+msgid ""
+"To update <app>Recipes</app> to use the old user to allow you to edit your "
+"recipes:"
+msgstr ""
+"Para actualizar <app>Recetas</app> y hacer que use el anterior usuario para "
+"permitirle editar sus recetas:"
 
-#: data/ui/mainmenubutton.ui:180
-msgid "User Manual"
-msgstr "Manual del usuario"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/common-problems.page:38
+msgid "Open <app>dconf-editor</app>."
+msgstr "Abra <app>dconf-editor</app>."
 
-#: data/ui/mainmenubutton.ui:196
-msgid "About Pitivi"
-msgstr "Acerca de Pitivi"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/common-problems.page:41
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>org</gui> <gui>gnome</gui> <gui>recipes</gui> <gui>user</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>org</gui> <gui>gnome</gui> <gui>recipes</gui> "
+"<gui>user</gui></guiseq>."
 
-#: data/ui/medialibrary.ui:14 pitivi/editorperspective.py:364
-msgid "Add media files to your project"
-msgstr "Añadir archivos multimedia a su proyecto"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/common-problems.page:45
+msgid "In the <gui>Custom value</gui> field, enter the old user ID."
+msgstr ""
+"En el campo <gui>Custom value</gui> introduzca el ID del anterior usuario."
 
-#: data/ui/medialibrary.ui:16
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/common-problems.page:48
+msgid "Close <app>dconf-editor</app>."
+msgstr "Cierre <app>dconf-editor</app>."
 
-#: data/ui/medialibrary.ui:35
-msgid "Remove selected clips from the project"
-msgstr "Quitar los vídeos seleccionados del proyecto"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/common-problems.page:51
+msgid ""
+"Open <app>Recipes</app>. You will now be able to open and edit recipes you "
+"have created."
+msgstr ""
+"Abra <app>Recetas</app>. Ya podrá abrir y editar las recetas que ha creado."
 
-#: data/ui/medialibrary.ui:37
-msgid "_Remove from Project"
-msgstr "_Quitar del proyecto"
-
-#: data/ui/medialibrary.ui:55
-msgid "Clip properties..."
-msgstr "Propiedades del vídeo…"
-
-#: data/ui/medialibrary.ui:74
-msgid "Insert the selected clips at the end of the timeline"
-msgstr "Insertar los vídeos seleccionados al final de la línea de tiempo"
-
-#: data/ui/medialibrary.ui:76
-msgid "Insert at _End of Timeline"
-msgstr "Insertar al _final de la línea de tiempo"
-
-#: data/ui/medialibrary.ui:94
-msgid "Show clips as a detailed list"
-msgstr "Mostrar vídeos como una lista detallada"
-
-#. This is used as a toolbar button tooltip. Here, "select" means "find" rather than "choose". It is not the 
user who selects, but rather the user requesting the application to select the relevant items.
-#: data/ui/medialibrary.ui:122
-msgid "Select clips that have not been used in the project"
-msgstr "Seleccionar vídeos que no se han usado en el proyecto"
-
-#: data/ui/medialibrary.ui:123
-msgid "Show all clips"
-msgstr "Mostrar todos los vídeos"
-
-#: data/ui/medialibrary.ui:237
-msgid ""
-"Add media to your project by dragging files and folders here or by using the "
-"\"Import\" button."
-msgstr ""
-"Añadir multimedia a su proyecto arrastrando archivos y carpetas aquí o "
-"usando el botón «Importar»."
-
-#: data/ui/preferences.ui:26
-msgid "Reset to Factory Settings"
-msgstr "Restaurar a los ajustes de fábrica"
-
-#: data/ui/preferences.ui:32
-msgid "Reset all settings to their default values"
-msgstr "Restablecer toda la configuración a sus valores predeterminados"
-
-#: data/ui/preferences.ui:44
-msgid "Revert"
-msgstr "Revertir"
-
-#: data/ui/preferences.ui:50
-msgid ""
-"Revert all settings to the previous values (before you opened the "
-"preferences dialog)"
-msgstr ""
-"Revertir toda la configuración a los valores anteriores (antes de que "
-"abriera el diálogo de preferencias)"
-
-#: data/ui/preferences.ui:61 data/ui/renderingdialog.ui:38
-#: data/ui/renderingprogress.ui:85
-msgid "Close"
-msgstr "Cerrar"
-
-#: data/ui/preferences.ui:162
-msgid "Some changes will not take effect until you restart Pitivi"
-msgstr "Algunos cambios no tendrán efecto hasta que reinicie Pitivi"
-
-#: data/ui/projectsettings.ui:49 data/ui/renderingprogress.ui:41
-#: pitivi/editorperspective.py:505 pitivi/editorperspective.py:658
-#: pitivi/editorperspective.py:706 pitivi/editorperspective.py:759
-#: pitivi/greeterperspective.py:233 pitivi/medialibrary.py:761
-#: pitivi/dialogs/browseprojects.py:41 pitivi/dialogs/missingasset.py:49
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: data/ui/projectsettings.ui:115 data/ui/projectsettings.ui:389
-#: data/ui/renderingdialog.ui:231
-msgid "Preset:"
-msgstr "Configuración predefinida:"
-
-#: data/ui/projectsettings.ui:187
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamaño:"
-
-#: data/ui/projectsettings.ui:247
-msgid "pixels"
-msgstr "píxeles"
-
-#. When checked, changing the width or height affects also the other so that the aspect ratio value (width / 
height) does not change.
-#: data/ui/projectsettings.ui:264
-msgid "Constrain proportions"
-msgstr "Restringir proporciones"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/common-problems.page:58
+msgid "Remove or Edit Included Recipes"
+msgstr "Quitar o editar las recetas incluidas"
 
-#: data/ui/projectsettings.ui:268
-msgid "Maintain aspect ratio"
-msgstr "Mantener la proporción de aspecto"
-
-#: data/ui/projectsettings.ui:299
-msgid "Frame Rate:"
-msgstr "Tasa de fotogramas:"
-
-#. The title of the section with the video settings
-#: data/ui/projectsettings.ui:352 data/ui/renderingdialog.ui:466
-#: pitivi/effects.py:242
-msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
-
-#: data/ui/projectsettings.ui:455 data/ui/renderingdialog.ui:505
-msgid "Channels:"
-msgstr "Canales:"
-
-#: data/ui/projectsettings.ui:489 data/ui/renderingdialog.ui:614
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Frecuencia de muestreo:"
-
-#. The title of the section with the audio settings
-#: data/ui/projectsettings.ui:533 data/ui/renderingdialog.ui:632
-#: pitivi/effects.py:242
-msgid "Audio"
-msgstr "Sonido"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/common-problems.page:59
+msgid ""
+"You can only remove or edit the recipes you create, not the recipes included."
+msgstr ""
+"Sólo puede quitar o editar las recetas que haya creado, no las que vienen "
+"incluidas."
 
-#: data/ui/projectsettings.ui:578
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contribute.page:9
+msgid "How to share your recipes with the GNOME community."
+msgstr "Cómo compartir sus recetas con la comunidad GNOME."
 
-#: data/ui/projectsettings.ui:590
-msgid "Year:"
-msgstr "Año:"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contribute.page:20
+msgid "Contribute Recipes"
+msgstr "Colaborar con Recetas"
 
-#. The title of the section with the name, author, year fields
-#: data/ui/projectsettings.ui:622
-msgid "Info"
-msgstr "Información"
-
-#: data/ui/renderingdialog.ui:20 data/ui/renderingdialog.ui:52
-#: pitivi/editorperspective.py:302
-msgid "Render"
-msgstr "Renderizar"
-
-#: data/ui/renderingdialog.ui:106
-msgid "Folder:"
-msgstr "Carpeta:"
-
-#: data/ui/renderingdialog.ui:121
-msgid "File name:"
-msgstr "Nombre del archivo:"
-
-#: data/ui/renderingdialog.ui:148
-msgid "Container format:"
-msgstr "Formato del contenedor:"
-
-#: data/ui/renderingdialog.ui:181 pitivi/mainwindow.py:160
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
-
-#: data/ui/renderingdialog.ui:280
-msgid "Scale:"
-msgstr "Escala:"
-
-#: data/ui/renderingdialog.ui:313
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
-
-#: data/ui/renderingdialog.ui:333
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
-
-#: data/ui/renderingdialog.ui:352
-msgid "Project Settings..."
-msgstr "Configuración del proyecto…"
-
-#: data/ui/renderingdialog.ui:367 data/ui/renderingdialog.ui:537
-msgid "Advanced..."
-msgstr "Avanzadas…"
-
-#: data/ui/renderingdialog.ui:406 data/ui/renderingdialog.ui:577
-msgid "Codec:"
-msgstr "Códec:"
-
-#: data/ui/renderingdialog.ui:432
-msgid "Framerate"
-msgstr "Tasa de fotogramas"
-
-#: data/ui/renderingdialog.ui:448
-msgid "Frame rate:"
-msgstr "Tasa de fotogramas:"
-
-#: data/ui/renderingdialog.ui:656
-msgid "Automatically render from proxy files"
-msgstr "Renderizar automáticamente desde archivos de proxy"
-
-#: data/ui/renderingdialog.ui:660
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contribute.page:22
 msgid ""
-"Use proxy files if they are available and the source asset media format is "
-"not officially supported.\n"
-"\n"
-"This option is a good trade-off between quality of the rendered video and "
-"stability."
-msgstr ""
-"Usar archivos de proxy si están disponibles y el formato de medios del "
-"recurso fuente no está soportado oficialmente.\n"
-"\n"
-"Esta opción es intermedia entre la calidad del vídeo renderizado y la "
-"estabilidad."
-
-#: data/ui/renderingdialog.ui:675
-msgid "Always render from proxy files"
-msgstr "Renderizar siempre desde archivos de proxy"
-
-#: data/ui/renderingdialog.ui:679
+"You can share your recipe with the <app>Recipes</app> developers who may "
+"include your recipe in the <app>Recipes</app> application. Recipes you share "
+"should be of your own creation. To send your recipe:"
+msgstr ""
+"Puede compartir su receta con los desarrolladores de <app>Recetas</app>, "
+"para que la incluyan dentro de la aplicación <app>Recetas</app>, pero que "
+"sean de su creación. Para enviar su receta:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contribute.page:28
+msgid "Open the recipe you want to share."
+msgstr "Abra la receta que quiere compartir."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contribute.page:32 C/share.page:47
+msgid "Press the <gui>Share</gui> button."
+msgstr "Pulse el botón <gui>Compartir</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contribute.page:36 C/share.page:51
 msgid ""
-"Render all proxied clips from the proxy assets. There might be some quality "
-"loss during the rendering process."
+"If you would like to share multiple recipes, press the <gui>Add More</gui> "
+"button in the top-right window and open another recipe and then press "
+"<gui>Share</gui> again."
 msgstr ""
-"Renderizar todos los vídeos de los recursos del proxy. Esto puede provocar "
-"algo de pérdida de calidad durante el proceso de renderizado."
-
-#: data/ui/renderingdialog.ui:692
-msgid "Never render from proxy files"
-msgstr "No renderizar nunca desde archivos de proxy"
+"Si quiere compartir varias recetas, pulse el botón <gui>Añadir más</gui> en "
+"la parte superior derecha de la ventana, abra otra receta y pulse de nuevo "
+"en <gui>Compartir</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contribute.page:42
+msgid "Press the <gui>Share</gui> button in the upper-right corner."
+msgstr "Pulse el botón <gui>Compartir</gui> en la esquina superior derecha."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contribute.page:46
+msgid "Select <gui>Contribute to Recipes</gui> in the bottom-right corner."
+msgstr ""
+"Elija <gui>Contribuir con Recetas de GNOME</gui> en la esquina inferior "
+"derecha."
 
-#: data/ui/renderingdialog.ui:696
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contribute.page:50 C/share.page:61
 msgid ""
-"Always use source assets for rendering. It is the best choice for the "
-"quality of the rendered video, but you might hit some bugs because of the "
-"use of not officially supported media formats.\n"
-"<i>Use at your own risk!</i>"
+"Choose the email application from the list you want to use to email the "
+"recipe and press the <gui>Select</gui> button."
 msgstr ""
-"Usar siempre recursos fuente para el renderizado. Esta es la mejor opción "
-"para la calidad del vídeo renderizado, pero puede encontrarse con algunos "
-"errores debido al uso de formatos de medios no soportados.\n"
-"<i>Úselo bajo su propia responsabilidad</i>"
-
-#: data/ui/renderingprogress.ui:8
-msgid "Rendering"
-msgstr "Renderizando"
+"Elija en la lista la aplicación de correo-e que quiere usar para enviar por "
+"correo la receta y pulse el botón  <gui>Seleccionar</gui>."
 
-#: data/ui/renderingprogress.ui:27 pitivi/viewer/viewer.py:742
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausar"
-
-#: data/ui/renderingprogress.ui:55 pitivi/viewer/viewer.py:734
-#: pitivi/timeline/timeline.py:1724
-msgid "Play"
-msgstr "Reproducir"
-
-#: data/ui/renderingprogress.ui:70
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Abrir carpeta"
-
-#: data/ui/renderingprogress.ui:110
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contribute.page:55
 msgid ""
-"<small>This process may take a long time depending on the selected codecs, "
-"the image resolution, your computer's processing power, applied effects and "
-"the length of your movie.</small>"
+"Your email application will open and a new email message will be composed. "
+"<app>Recipes</app> will have included the recipe as an attachment and the "
+"<em>Subject</em> and <em>To:</em> line will be automatically filled out for "
+"you."
 msgstr ""
-"<small>Este proceso puede tardar mucho tiempo, dependiendo de los códecs "
-"seleccionados, la resolución de la imagen, la capacidad de procesamiento de "
-"su equipo, los efectos aplicados y la duración de la película.</small>"
-
-#: data/ui/renderingprogress.ui:126
-msgid "Initializing..."
-msgstr "Inicializando…"
+"Su aplicación de correo-e se abrirá y se redactará un mensaje nuevo. "
+"<app>Recetas</app> habrá incluido la receta como adjunto y las líneas de "
+"<em>Asunto</em> y <em>Para:</em> se rellenarán automáticamente."
 
-#: data/ui/renderingprogress.ui:155
-msgid "Estimated filesize:"
-msgstr "Tamaño de archivo estimado:"
-
-#: data/ui/timelinetoolbar.ui:15
-msgid "Split clips at playhead position"
-msgstr "Cortar vídeos en la posición actual"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contribute.page:62
+msgid ""
+"Press <gui>Send</gui> to email your recipe to the <app>Recipe</app> "
+"developers who will review your recipe for possible inclusion."
+msgstr ""
+"Pulse <gui>Enviar</gui> para enviar su receta a los desarrolladores de "
+"<app>Recetas</app>, que la evaluarán para su posible inclusión."
 
-#: data/ui/timelinetoolbar.ui:17
-msgid "Split"
-msgstr "Dividir"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/cooking.page:9
+msgid "Use hands-free mode or timers to help you cook."
+msgstr "Use el modo manos libres o los tiempos apara ayudarle a cocinar."
 
-#: data/ui/timelinetoolbar.ui:30
-msgid "Delete clips"
-msgstr "Eliminar vídeos"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/cooking.page:20
+msgid "Start Cooking"
+msgstr "Empezar a cocinar"
 
-#: data/ui/timelinetoolbar.ui:32
-msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cooking.page:22
+msgid ""
+"<app>Recipes</app> features a hands-free mode to help you with recipe "
+"directions when you want to cook a recipe. Hands-free mode makes it easy to "
+"view the steps to make a recipe, including starting timers or seeing photos "
+"of each step, if they were included in the recipe."
+msgstr ""
+"<app>Recetas</app> incluye un modo de manos libres par ayudarle con las "
+"instrucciones de una receta cuando vaya a prepararla. Este modo hace que sea "
+"más sencillo ver los pasos de elaboración, incluyendo iniciar los tiempos o "
+"ver las fotos de cada paso, si estaban incluidas en la receta."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cooking.page:27
+msgid "To start cooking with hands-free mode:"
+msgstr "Para empezar a cocinar en modo manos libres:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cooking.page:30
+msgid "Open the recipe you want to cook."
+msgstr "Abra la receta que quiere preparar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cooking.page:34
+msgid "Press the <gui>Start Cooking</gui> button in the top right corner."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <gui>Empezar a cocinar</gui> en la esquina superior derecha."
 
-#: data/ui/timelinetoolbar.ui:45
-msgid "Group clips"
-msgstr "Agrupar vídeos"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cooking.page:38
+msgid ""
+"<app>Recipes</app> will change to full screen mode, also known as hands-free "
+"mode and display the first step to cook the recipe."
+msgstr ""
+"<app>Recetas</app> cambiará al modo de pantalla completa, también conocido "
+"como modo de manos libres y mostrará el primer paso para preparar la receta."
 
-#: data/ui/timelinetoolbar.ui:47
-msgid "Group"
-msgstr "Agrupar"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cooking.page:43 C/cooking.page:67
+msgid "To move to the next step of the recipe, press any key on the keyboard."
+msgstr "Para avanzar al siguiente paso, pulse cualquier tecla."
 
-#: data/ui/timelinetoolbar.ui:60
-msgid "Ungroup clips"
-msgstr "Desagrupar vídeos"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cooking.page:48
+msgid "To move to the previous step, press the left arrow key on the keyboard."
+msgstr ""
+"Para retroceder al paso anterior, pulse la tecla de flecha izquierda en el "
+"teclado."
 
-#: data/ui/timelinetoolbar.ui:62
-msgid "Ungroup"
-msgstr "Desagrupar"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cooking.page:53
+msgid ""
+"To start a timer, press the <gui>Start</gui> button or <key>Spacebar</key>. "
+"Once you have started a timer, you can press <gui>Pause</gui> to pause the "
+"timer or <gui>Reset</gui> to re-start the timer from the beginning. You can "
+"have multiple timers running and the names of the step associated with each "
+"timer will be shown in the upper left corner of <app>Recipes</app>. When the "
+"timer is done, your computer will beep and <gui>Time is up!</gui> will be "
+"shown."
+msgstr ""
+"Para iniciar un temporizador, pulse el botón <gui>Comenzar</gui> "
+"<key>Espacio</key>. Una vez que lo haya iniciado, puede pulsar <gui>Pausa</"
+"gui> o <gui>Reiniciar</gui> para que empiece de nuevo desde el principio. "
+"Puede tener varios temporizadores al a vez y los nombres de cada apso "
+"asociados a cada uno de ellos se mostrará en la esquina superior izquierda "
+"de <app>Recetas</app>. Cuando termine, el equipo emitirá un sonido y se "
+"mostrará el mensaje <gui>¡Se acabó el tiempo!</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cooking.page:62
+msgid ""
+"When a timer is running, the name of the timer will be shown in the upper "
+"left corner of hands-free mode. You can move to the next steps while a timer "
+"is running."
+msgstr ""
+"Cuando un temporizador está corriendo, su nombre se mostrará en la esquina "
+"superior izquierda del modo manos libres. Puede pasar a los pasos siguientes "
+"aunque el temporizador esté corriendo."
 
-#: data/ui/timelinetoolbar.ui:75
-msgid "Copy clips"
-msgstr "Copiar vídeos"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cooking.page:72
+msgid ""
+"When you have completed all the steps or to exit hands-free mode at any "
+"time, press the <key>Escape</key> key or press the <gui>x</gui> button in "
+"the top-right corner."
+msgstr ""
+"Cuando haya completado todos los pasos, o para salir del modo manos libres "
+"en cualquier momento, pulse la tecla <key>Esc</key> o el botón <gui>x</gui> "
+"en la esquina superior derecha."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/find-recipe.page:8
+msgid "Find a recipe by name, category, cuisine, or chef."
+msgstr "Buscar una receta por nombre, categoría, tipo de cocina o cocinero."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/find-recipe.page:19
+msgid "Search Recipes"
+msgstr "Buscar recetas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/find-recipe.page:22
+msgid "Search by Recipe Name, Ingredient or Chef"
+msgstr "Buscar por nombre de la receta, ingrediente o cocinero"
+
+#. (itstool) path: p/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/find-recipe.page:24 C/find-recipe.page:42
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='images/search.png' md5='b0c894f87d0a0bca717b52ecf0b4a12e'"
+msgstr ""
+"external ref='images/search.png' md5='b0c894f87d0a0bca717b52ecf0b4a12e'"
 
-#: data/ui/timelinetoolbar.ui:89
-msgid "Paste clips"
-msgstr "Pegar vídeos"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/find-recipe.page:23
+msgid ""
+"Press the search button <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
+"\"images/search.png\" its:translate=\"yes\"> <span its:translate=\"yes"
+"\">Search</span></media> and enter your search query. The search results can "
+"include:"
+msgstr ""
+"Pulse el botón de búsqueda <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
+"\"images/search.png\" its:translate=\"yes\"> <span its:translate=\"yes"
+"\">Buscar</span></media> e introduzca su consulta. Los resultados de la "
+"búsqueda pueden incluir:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/find-recipe.page:30
+msgid "Recipes that include the text you searched for."
+msgstr "Recetas que incluyen el texto que ha buscado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/find-recipe.page:33
+msgid "Ingredients that include the text you searched for."
+msgstr "Ingredientes que incluyen el texto que ha buscado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/find-recipe.page:36
+msgid "Chef names."
+msgstr "Nombres de los cocineros."
+
+#. (itstool) path: p/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/find-recipe.page:45 C/find-recipe.page:84 C/find-recipe.page:113
+#: C/find-recipe.page:152
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='images/down.png' md5='384329e0a17b79aca6085fe4aab1361f'"
+msgstr "external ref='images/down.png' md5='384329e0a17b79aca6085fe4aab1361f'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/find-recipe.page:40
+msgid ""
+"You can also do a more narrow search by category. Press the search button "
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"images/search.png\" its:"
+"translate=\"yes\"> <span its:translate=\"yes\">Search</span></media> and "
+"down icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"images/down.png\" "
+"its:translate=\"yes\"> <span its:translate=\"yes\">Down</span></media> and "
+"choose from one or more categories."
+msgstr ""
+"También puede acotar la búsqueda por categoría. Pulse el botón <media type="
+"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"images/search.png\" its:translate=\"yes"
+"\"> <span its:translate=\"yes\">Buscar</span></media> y el icono <media type="
+"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"images/down.png\" its:translate=\"yes\"> "
+"<span its:translate=\"yes\">Abajo</span></media> y elija una o más "
+"categorías.."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/find-recipe.page:50
+msgid "Meal"
+msgstr "Comida"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/find-recipe.page:54
+msgid "Spiciness"
+msgstr "Picante"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/find-recipe.page:58
+msgid "Dietary restrictions"
+msgstr "Restricciones alimentarias"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/find-recipe.page:62
+msgid "Ingredients"
+msgstr "Ingredientes"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/find-recipe.page:66
+msgid ""
+"<app>Recipes</app> will add a tag for the category you selected and display "
+"it in the search bar. You can then enter text to search within that category "
+"and tag."
+msgstr ""
+"<app>Recetas</app> añadirá una etiqueta para la categoría que seleccione y "
+"la mostrará en la barra de búsqueda. Puede introducir texto o buscar dentro "
+"de esa categoría y etiqueta."
 
-#: data/ui/timelinetoolbar.ui:103
-msgid "Align clips based on their soundtracks"
-msgstr "Alinear vídeos basándose en sus pistas de sonido"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/find-recipe.page:69
+msgid ""
+"To remove the tag from search, press <gui>x</gui> on the tag in the search "
+"bar."
+msgstr ""
+"Para quitar la etiqueta de la búsqueda, pulse <gui>x</gui> en la etiqueta "
+"junto a la barra de búsqueda."
 
-#: data/ui/timelinetoolbar.ui:106
-msgid "Align"
-msgstr "Alinear"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/find-recipe.page:74
+msgid "Search by Categories"
+msgstr "Buscar por categorías"
 
-#: data/ui/timelinetoolbar.ui:119
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/find-recipe.page:75
 msgid ""
-"Toggle gapless mode\n"
-"When enabled, adjacent clips automatically move to fill gaps."
+"When you create a recipe, you can select if a recipe is in a category, such "
+"as vegan or nut free. To search by category:"
 msgstr ""
-"Conmutar el modo sin espacios\n"
-"Cuando está activado, los vídeos adyacentes se mueven automáticamente para "
-"rellenar los espacios."
+"Cuando crea una receta puede elegir si pertenece a una categoría, como "
+"vegetariana o sin nueces. Para buscar por categoría:"
 
-#: data/ui/timelinetoolbar.ui:122
-msgid "Gapless mode"
-msgstr "Modo sin espacios"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/find-recipe.page:78
+msgid ""
+"From the main <app>Recipes</app> window scroll down to <gui>Categories</gui>."
+msgstr ""
+"En la ventana principal de <app>Recetas</app> baje hasta <gui>Categorías</"
+"gui>."
 
-#: data/ui/titleeditor.ui:36
-msgid "Create"
-msgstr "Crear"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/find-recipe.page:82
+msgid ""
+"You can also expand the Categories list by pressing the down icon<media type="
+"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"images/down.png\" its:translate=\"yes\"> "
+"<span its:translate=\"yes\">Down</span></media> to show all Categories."
+msgstr ""
+"Puede expandir la lista de categorías pulsando el botón <media type=\"image"
+"\" mime=\"image/png\" src=\"images/down.png\" its:translate=\"yes\"> <span "
+"its:translate=\"yes\">Abajo</span></media> para mostrar todas las categorías."
 
-#: data/ui/titleeditor.ui:64
-msgid "Select a title clip to edit or create a new one."
-msgstr "Seleccione un vídeo para editarlo o cree uno nuevo."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/find-recipe.page:89
+msgid "Press the <gui>Category</gui> to view all recipes in that Category."
+msgstr ""
+"Pulse en <gui>Categoria</gui> para ver todas las recetas de esa categoría."
 
-#: data/ui/titleeditor.ui:139
-msgid "Choose a font"
-msgstr "Escoja una tipografía"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/find-recipe.page:95
+msgid ""
+"If you choose from the vegan, vegetarian, dairy-free, gluten-free or nut-"
+"free categories, the search results will also display a description of the "
+"Category with a <gui>Read More</gui> link you can click to learn more about "
+"the Category."
+msgstr ""
+"Si elige alguna de las categorías vegana, vegetariana, sin lactosa, sin "
+"gluten o sin nueces, los resultados de la búsqueda también mostrarán una "
+"descripción de la categoría, con un enlace <gui>Ver más</gui> que puede "
+"pulsar para saber más sobre esa categoría."
 
-#: data/ui/titleeditor.ui:156
-msgid "Pick a text color"
-msgstr "Escoja un color de texto"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/find-recipe.page:100
+msgid ""
+"Note that the information about dietary restrictions is provided by the "
+"recipe authors themselves and cannot be guaranteed to be accurate. Please "
+"always double-check the ingredients if you are serving a person with a "
+"gluten or dairy intolerance."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que la información sobre restricciones alimentarias la "
+"proporcionan los propios autores de las recetas y no se garantiza que sean "
+"precisas. Compruebe bien siempre los ingredientes si cocina para personas "
+"con intolerancia al gluten o a la lactosa."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/find-recipe.page:107
+msgid "Search for recipes with or without a specific ingredient"
+msgstr "Buscar recetas con o sin un ingrediente específico"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/find-recipe.page:108
+msgid ""
+"You can search for recipes that include or do not include a specific "
+"ingredient."
+msgstr "Puede buscar recetas que incluyen o no un ingrediente concreto."
 
-#: data/ui/titleeditor.ui:191
-msgid "Pick a background color"
-msgstr "Escoja un color de fondo"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/find-recipe.page:112
+msgid ""
+"Press the down arrow <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"images/"
+"down.png\" its:translate=\"yes\"> <span its:translate=\"yes\">Down</span></"
+"media> in the search bar."
+msgstr ""
+"Pulse la flecha hacia abajo <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
+"\"images/down.png\" its:translate=\"yes\"> <span its:translate=\"yes"
+"\">Abajo</span></media> en la barra de búsqueda."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/find-recipe.page:117
+msgid "Select the <gui>Ingredients</gui> drop down box."
+msgstr "Seleccione los <gui>Ingredientes</gui> en la caja desplegable."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/find-recipe.page:120
+msgid "Select an ingredient from the list, such as <em>Banana</em>."
+msgstr "Seleccione un ingrediente de la lista, por ejemplo <em>Plátano</em>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/find-recipe.page:123
+msgid ""
+"A tag for that ingredient, such as <em>Banana</em>, will be displayed in the "
+"search bar and all recipes that include that bananas will be displayed. If "
+"there are no recipes that match, <gui>No recipes found</gui> will be "
+"displayed. Press the tag in the search bar for <gui>Banana</gui> and the tag "
+"will now show <gui>No Banana</gui> and all recipes that do not include "
+"bananas in the recipe will be displayed. To remove the tag from search, "
+"press <gui>x</gui> on the tag in the search bar."
+msgstr ""
+"LA etiqueta para ese ingrediente, como por ejemplo <em>plátano</em>, se "
+"mostrará en la barra de búsqueda y todas las recetas que contengan plátano "
+"se mostrarán. Si no hay recetas que coincidan, se mostrará el mensaje "
+"<gui>No se han encontrado recetas</gui>. Pulse en la etiqueta <gui>Plátano</"
+"gui> en la barra de búsqueda y cambiará a <gui>Sin plátano</gui>, y se "
+"mostrarán todas las recetas que no contengan plátano. Para quitar la "
+"etiqueta de la búsqueda, pulse <gui>x</gui> sobre la etiqueta en la barra de "
+"búsqueda."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/find-recipe.page:134
+msgid "Search by Cuisines"
+msgstr "Buscar por tipo de cocina"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/find-recipe.page:135
+msgid ""
+"You can also search for a recipe by what type of cuisine the recipe is or "
+"region it is from. This also includes searching for seasonal recipes that "
+"might be made during certain holidays or times of year."
+msgstr ""
+"También puede buscar una receta por el tipo de cocina o región a la que "
+"pertenece. Esto también incluye buscar recetas estacionales que se pueden "
+"elaborar durante ciertas fiestas o veces al año."
 
-#: data/ui/titleeditor.ui:232
-msgid "Alignment"
-msgstr "Alineación"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/find-recipe.page:140
+msgid ""
+"In the top menu bar of <app>Recipes</app>, press the <gui style=\"button"
+"\">Cuisines</gui> button."
+msgstr ""
+"En la barra de menú superior de <app>Recetas</app>, pulse el botón <gui "
+"style=\"button\">Cocinas</gui>"
 
-#: data/ui/titleeditor.ui:268
-msgid "Horizontal:"
-msgstr "Horizontal:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/find-recipe.page:144
+msgid ""
+"A list of cuisines from around the world with brief descriptions are "
+"displayed. Click on a world cuisine to see all recipes in that category "
+"sorted by the type of dish."
+msgstr ""
+"Se muestra una lista de cocinas de todo el mundo con una breve descripción. "
+"Pulse en un tipo de cocina para ver todas la recetas de esa categoría "
+"ordenadas por el tipo de plato."
 
-#: data/ui/titleeditor.ui:292
-msgid "Vertical:"
-msgstr "Vertical:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/find-recipe.page:150
+msgid ""
+"Scroll down to see a list of seasonal categories and press the down icon "
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"images/down.png\" its:"
+"translate=\"yes\"> <span its:translate=\"yes\">Down</span></media> to see "
+"all seasonal categories."
+msgstr ""
+"Desplácese hacia abajo para ver una lista de categorías estacionales y pulse "
+"el icono <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"images/down.png\" "
+"its:translate=\"yes\"> <span its:translate=\"yes\">Abajo</span></media> para "
+"ver todas las categorías."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/find-recipe.page:157
+msgid "Select a holiday or season to show all recipes that match."
+msgstr "Seleccione la temporada para mostrar todas las recetas que coincidan."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "text"
+msgid "Recipes"
+msgstr "Recetas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:19
+msgid "A recipe manager to help you cook."
+msgstr "Un gestor de recetas que le ayuda a cocinar."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:22
+msgid "<_:media-1/> Recipes"
+msgstr "<_:media-1/> Recetas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:27
+msgid ""
+"<app>Recipes</app> is an easy to use application that will help you discover "
+"what to cook today, tomorrow, the rest of the week, and for special "
+"occasions."
+msgstr ""
+"<app>Recetas</app> es una aplicación fácil de usar que le ayudará a "
+"descubrir qué cocinar hoy, mañana, el resto de la semana y en ocasiones "
+"especiales."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:32
+msgid "Managing Recipes"
+msgstr "Gestionar las recetas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:37
+msgid "Cooking"
+msgstr "Cocinar"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:41 C/share.page:28
+msgid "Printing and Sharing"
+msgstr "Imprimir y compartir"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:5
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International"
+msgstr "Creative Commons Atribución - Compartir igual 4.0 internacional"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:4
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/> license."
+msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:8
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this documentation "
+"under the terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Como excepción especial, los poseedores de los derechos de autor le dan "
+"permiso para copiar, modificar y distribuir el código de ejemplo contenido "
+"en este documento bajo los términos que usted elija, sin restricción."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/notes.page:8
+msgid "How to add notes to a recipe or make it a favorite."
+msgstr "Cómo añadir notas a una receta o marcarla como favorita."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/notes.page:19
+msgid "Add Notes"
+msgstr "Añadir notas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/notes.page:22
+msgid "Add a Note to a Recipe."
+msgstr "Añadir una nota a una receta."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/notes.page:23
+msgid ""
+"You can add personal notes to any recipe. You may want to make a note how "
+"you changed the recipe, or if a recipe needed to be cooked shorter or "
+"longer, or if it became a favorite of a friend or family member. To add a "
+"note to a recipe:"
+msgstr ""
+"Puede añadir notas personales a una receta. Puede querer anotar un cambio "
+"que ha hecho, si la receta necesita un tiempo diferente de cocinado o si es "
+"el plato favorito de un amigo o un familiar. Para añadir una nota a una "
+"receta:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/notes.page:29 C/notes.page:52 C/shop.page:26
+msgid "Open a recipe."
+msgstr "Abra una receta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/notes.page:32
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">Notes</gui> button in the lower-left corner."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <gui style=\"button\">Notas</gui> en la esquina inferior "
+"izquierda."
 
-#: pitivi/application.py:162
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/notes.page:36
+msgid "Enter your notes in the text box."
+msgstr "Introduzca sus notas en la caja de texto."
 
-#: pitivi/application.py:167
-msgid "Undo the most recent action"
-msgstr "Deshacer la acción más reciente"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/notes.page:39
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">Notes</gui> button again lower-left corner "
+"when finished."
+msgstr ""
+"Pulse otra vez el botón <gui style=\"button\">Notas</gui> en la esquina "
+"inferior izquierda cuando haya terminado."
 
-#: pitivi/application.py:173
-msgid "Redo the most recent action"
-msgstr "Rehacer la acción más reciente"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/notes.page:43
+msgid ""
+"Your note will now be displayed below the recipe description and above the "
+"recipe directions."
+msgstr ""
+"Su nota se mostrará debajo de la descripción de la receta, encima del modo "
+"de preparación."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/notes.page:48
+msgid "Make a recipe a favorite."
+msgstr "Marcar una receta como favorita."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/notes.page:49
+msgid "You can make a recipe a favorite. To favorite a recipe:"
+msgstr "Puede marcar una receta como favorita. Para hacerlo:"
+
+#. (itstool) path: p/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/notes.page:57
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='images/love.png' md5='2ae9287b28d11513d16239afc00147b7'"
+msgstr "external ref='images/love.png' md5='2ae9287b28d11513d16239afc00147b7'"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/notes.page:55
+msgid ""
+"Press the <gui>Add to Favorites</gui> <media type=\"image\" mime=\"image/png"
+"\" src=\"images/love.png\" its:translate=\"yes\"> <span its:translate=\"yes"
+"\">Add to Favorites</span></media> button."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <gui>Añadir a favoritos</gui> <media type=\"image\" mime="
+"\"image/png\" src=\"images/love.png\" its:translate=\"yes\"> <span its:"
+"translate=\"yes\">Añadir a favoritos</span></media>."
 
-#: pitivi/application.py:178
-msgid "Quit"
-msgstr "Salir"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/notes.page:62
+msgid ""
+"To remove from favorites, press the <gui>Add to Favorites</gui> button again."
+msgstr ""
+"Para quitarla de favoritos, pulse de nuevo el botón <gui>Añadir a favoritos</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/share.page:9
+msgid "How to print or share recipes and shopping lists."
+msgstr "Cómo imprimir o compartir recetas y listas de la compra."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/share.page:16
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/share.page:20
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/share.page:31
+msgid "Share a Recipe or Shopping List Using Email"
+msgstr "Compartir una receta o lista de la compra por correo-e"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/share.page:32
+msgid ""
+"You can email a shopping list or recipe to a friend. Shopping lists will "
+"email all of the ingredients needed in the body of an email. If you email a "
+"recipe, the email recipient will receive the recipe as an email attachment. "
+"They can download the attachment and double-click it to import the recipe "
+"you shared into <app>Recipes</app>."
+msgstr ""
+"Puede enviar por correo una lista de la compra o una receta a un amigo. Las "
+"listas de la compra contendrán todos los ingredientes necesarios en el "
+"cuerpo del correo. Si envía una receta, el destinatario del correo la "
+"recibirá como un adjunto. La puede descargar y pulsa sobre ella dos veces "
+"para importarla en <app>Recetas</app>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/share.page:38
+msgid ""
+"You must use an email application to share recipes. Web based email, like "
+"Gmail or Yahoo!, will not work to share recipes."
+msgstr ""
+"Debe usar una aplicación de correo para compartir recetas. Los sistemas de "
+"correo web, como Gmail o Yahoo! no funcionarán."
 
-#: pitivi/application.py:185
-msgid "Show the Shortcuts Window"
-msgstr "Mostrar la ventana de atajos"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/share.page:43
+msgid "Open the recipe or shopping list you want to email."
+msgstr "Abra la receta o la lista de la compra que quiere enviar por correo."
 
-#. Translators: %s is a Python module name or another os component
-#: pitivi/check.py:109
-#, python-format
-msgid "- %s not found on the system"
-msgstr "- %s no encontrado en el sistema"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/share.page:57
+msgid "Press the <gui>Share</gui> button in the bottom-right corner."
+msgstr "Pulse el botón <gui>Compartir</gui> en la esquina inferior derecha."
 
-#. Translators: %s is a Python module name or another os component
-#: pitivi/check.py:112
-#, python-format
-msgid "- %s version %s is installed but Pitivi requires at least version %s"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/share.page:66
+msgid ""
+"A new email message will be opened composed. The <em>Subject</em> line and "
+"email body will be automatically filled out for you. If you are emailing a "
+"shopping list, the shopping list will be included in the body of the email. "
+"If you are sharing a recipe, the recipe will be attached to the email."
 msgstr ""
-"- %s la versión %s está instalada, pero Pitivi necesita al menos la versión "
-"%s"
-
-#. Translators: %s is a Python module name or another os component
-#: pitivi/check.py:185
-#, python-format
-msgid "- %s GStreamer plug-in not found on the system"
-msgstr "- Complemento de GStreamer %s no encontrado en el sistema"
+"Se abrirá un mensaje nuevo ya redactado. La línea del <em>asunto</em> y el "
+"cuerpo se rellenarán automáticamente. Si está enviando una lista de la "
+"compra ésta se incluirá en el cuerpo del correo. Si está compartiendo una "
+"receta se enviará como adjunto en el correo."
 
-#. Translators: %s is a Python module name or another os component
-#: pitivi/check.py:188
-#, python-format
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/share.page:74
 msgid ""
-"- %s Gstreamer plug-in version %s is installed but Pitivi requires at least "
-"version %s"
+"Enter the email address of the person you would like to share with and any "
+"additional information in the email body and send your email."
 msgstr ""
-"- El complemento de GStreamer %s, versión %s está instalada, pero Pitivi "
-"necesita al menos la versión %s"
+"Introduzca la dirección de correo de la persona con la que quiere "
+"compartirla con cualquier información adicional en el cuerpo del correo y "
+"envíelo."
 
-#: pitivi/check.py:298
-msgid "ERROR - The following hard dependencies are unmet:"
-msgstr "Error: no se cumplen las siguientes dependencias fuertes:"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/share.page:82
+msgid "Print a Recipe"
+msgstr "Imprimir una receta"
 
-#: pitivi/check.py:307
-msgid "Missing soft dependency:"
-msgstr "Falta la dependencia débil:"
-
-#: pitivi/check.py:314
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/share.page:85
 msgid ""
-"ERROR — Could not create a Gst.Fraction — this means gst-python is not "
-"installed correctly."
+"Printing a recipe requires that you have connected and configured your "
+"printer. If you have not done this, please consult the <link href=\"help:"
+"gnome-help/printing\">printing help for GNOME</link>."
 msgstr ""
-"Error. No se pudo crear una Gst.Fraction. Esto siginifica que gst-python no "
-"está instalado correctamente."
+"Para imprimir una receta es necesario que tenga conectada y configurada una "
+"impresora. Si no lo ha hecho, consulte la <link href=\"help:gnome-help/"
+"printing\">ayuda para imprimir en GNOME</link>."
 
-#: pitivi/check.py:319
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/share.page:90
 msgid ""
-"Could not create audio output sink. Make sure you have a valid one "
-"(pulsesink, alsasink or osssink)."
+"You can print your recipes using a local or remote printer. To print a "
+"recipe:"
 msgstr ""
-"No se pudo crear el sumidero de salida de sonido. Asegúrese de que tiene al "
-"menos uno disponible (pulsesink, alsasink u osssink)."
+"Puede imprimir sus recetas usando una impresora local o remota. Para "
+"imprimir una receta:"
 
-#: pitivi/check.py:324
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/share.page:95
 msgid ""
-"Could not create video output sink. Make sure you have a gtksink available."
+"Press the <gui style=\"menuitem\">Print</gui> button in the bottom-right "
+"corner when viewing a recipe."
 msgstr ""
-"No se pudo crear el sumidero de salida de vídeo. Asegúrese de que tiene al "
-"menos un gtksink disponible."
-
-#: pitivi/check.py:339
-#, python-format
-msgid "Could not import '%s'. Make sure you have it available."
-msgstr "No se pudo importar «%s». Asegúrese de que tiene uno disponible."
+"Pulse el botón <gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui> en la esquina inferior "
+"derecha cuando esté viendo una receta."
 
-#: pitivi/check.py:369
-msgid "Could not import 'gi'. Make sure you have pygobject available."
-msgstr "No se pudo importar «gi». Asegúrese de que tiene pygobject disponible."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/share.page:99
+msgid "Select the desired printer from the list of printers available."
+msgstr ""
+"Seleccione la impresora que quiere de la lista de impresoras disponibles."
 
-#: pitivi/check.py:457
-msgid "enables sound notifications when rendering is complete"
-msgstr "activa las notificaciones sonoras cuando termina el renderizado"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/share.page:102
+msgid ""
+"You can preview the file using <gui style=\"button\">Print Preview</gui> and "
+"once you are satisfied with the settings, press <gui style=\"button\">Print</"
+"gui> to send the file to printer."
+msgstr ""
+"Puede previsualizar el archivo usando el botón de <gui style=\"button"
+"\">Vista previa de impresión</gui> y, una vez que esté satisfecho con la "
+"configuración, pulse <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para enviar el "
+"archivo a la impresora."
 
-#: pitivi/check.py:459
-msgid "enables visual notifications when rendering is complete"
-msgstr "activa las notificaciones visuales cuando termina el renderizado"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shop.page:8
+msgid ""
+"Automatically create a shopping list with the ingredients needed for a "
+"recipe."
+msgstr ""
+"Crear automáticamente una lista de la compra con los ingredientes necesarios "
+"para una receta."
 
-#: pitivi/check.py:461
-msgid "additional multimedia codecs through the GStreamer Libav library"
-msgstr "códecs multimedia adicionales mediante la biblioteca GStreamer Libav"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shop.page:20
+msgid "Create a Shopping List"
+msgstr "Crear una lista de la compra"
 
-#: pitivi/check.py:463
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shop.page:22
 msgid ""
-"enables a watchdog in the GStreamer pipeline. Use to detect errors happening "
-"in GStreamer and recover from them"
+"<app>Recipes</app> will help you create shopping list based on the "
+"ingredients in a recipe. To create a shopping list:"
 msgstr ""
-"activa una alerta en la tubería de GStreamer. Usado para detectar errores en "
-"GStreamer y recuperarse de ellos"
+"<app>Recetas</app> le ayudará a crear un lista de la compra basada en los "
+"ingredientes de una receta. Para crear una lista de la compra:"
 
-#: pitivi/clipproperties.py:117
-msgid "Effects"
-msgstr "Efectos"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shop.page:29
+msgid ""
+"Press the <gui>Buy Ingredients</gui> button located under the ingredient "
+"list."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <gui>Comprar ingredientes</gui> situado debajo de la lista de "
+"ingredientes."
 
-#: pitivi/clipproperties.py:132
-msgid "To apply an effect to the clip, drag it from the Effect Library."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shop.page:33
+msgid ""
+"<app>Recipes</app> will display a pop-up at the top. To view the shopping "
+"list, press the <gui>View Shopping List</gui> button or press <gui>x</gui> "
+"to close the pop-up."
 msgstr ""
-"Para aplicar un efecto al clip arrástrelo desde la biblioteca de efectos."
+"<app>Recetas</app> mostrará un ventana emergente en la parte superior. Para "
+"ver la lista de la compra, pulse el botón <gui>Ver lista de la compra</gui> "
+"o pulse <gui>x</gui> para cerrar la ventana emergente."
 
-#: pitivi/clipproperties.py:150
-msgid "Remove effect"
-msgstr "Quitar efecto"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shop.page:38
+msgid ""
+"Repeat steps for any other recipes you would like the ingredients to be "
+"added to your shopping list."
+msgstr ""
+"Repita estos pasos para cualquier otra receta para la que quiera añadir sus "
+"ingredientes a la lista de la compra."
 
-#: pitivi/clipproperties.py:185
-msgid "Active"
-msgstr "Activar"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shop.page:43
+msgid ""
+"When you are finished adding to the shopping list, press the <gui>View "
+"Shopping List</gui> button, or return to the main <app>Recipes</app> window "
+"and click the <gui>Buy ingredients</gui> bar in the <gui>Today</gui> section."
+msgstr ""
+"Cuando termine de añadir la lista de la compra, pulse el botón <gui>Ver "
+"lista de la compra</gui> o vuelva a la página principal de <app>Recetas</"
+"app> y pulse en la barra <gui>Comprar ingredientes</gui> en la sección "
+"<gui>Hoy</gui>."
 
-#: pitivi/clipproperties.py:188
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shop.page:48
+msgid ""
+"<app>Recipes</app> will display the <gui>Buy Ingredients</gui> page. The "
+"ingredients you need to purchase for all of the recipes will be displayed in "
+"a list below the recipes that require them."
+msgstr ""
+"<app>Recetas</app> mostrará la página <gui>Comprar ingredientes</gui>. Los "
+"ingredientes que necesite comprar para todas las recetas se mostrarán en una "
+"lista debajo de las recetas que los requieren."
 
-#: pitivi/clipproperties.py:197
-msgid "Effect name"
-msgstr "Nombre del efecto"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shop.page:55
+msgid "Edit the Shopping List"
+msgstr "Editar la lista de la compra"
 
-#: pitivi/clipproperties.py:225
-msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shop.page:56
+msgid ""
+"You can increase the serving side of a recipe and the shopping list will "
+"automatically increase the quantities of the ingredients you need to "
+"purchase."
 msgstr ""
-"Seleccionar un vídeo en la línea de tiempo para configurar sus efectos "
-"asociados"
-
-#: pitivi/clipproperties.py:248
-msgid "Clip Effects"
-msgstr "Efectos de vídeo"
+"Puede aumentar la cantidad de las raciones de una receta y la lista de la "
+"compra aumentará automáticamente la cantidad de ingredientes que necesita "
+"comprar."
 
-#: pitivi/clipproperties.py:254
-msgid "Remove the selected effect"
-msgstr "Quitar el efecto seleccionado"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shop.page:62
+msgid ""
+"The recipes you have added to the shopping list are shown at the top. In the "
+"upper right corner of the recipe the serving size is shown. Click the number "
+"displayed in the recipe."
+msgstr ""
+"Las recetas que ha añadido a la lista de la compra se muestran en la parte "
+"superior. En la esquina superior derecha de la receta se muestra el tamaño "
+"de la ración. Pulse en el número mostrado en la receta."
 
-#: pitivi/clipproperties.py:573
-msgid "Transformation"
-msgstr "Transformación"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shop.page:68
+msgid ""
+"Increase or decrease the serving size of the recipe by pressing <gui>+</gui> "
+"or <gui>-</gui>."
+msgstr ""
+"Aumente o disminuya el número de raciones de la receta pulsando <gui>+</gui> "
+"o <gui>-</gui>."
 
-#: pitivi/clipproperties.py:683
-msgid "Show keyframes"
-msgstr "Mostrar fotogramas"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shop.page:74
+msgid ""
+"The shopping list will automatically adjust the ingredients needed to "
+"purchase based on the new serving size of the recipe."
+msgstr ""
+"La lista de la compra ajustará automáticamente los ingredientes que hace "
+"falta comprar, basándose en el nuevo número de raciones de la receta."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shop.page:80
+msgid "Remove an Item"
+msgstr "Quitar un elemento"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shop.page:81
+msgid "To remove an item from the shopping list:"
+msgstr "Para quitar un elemento de la lista de la compra:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shop.page:84
+msgid "Select an item from the list."
+msgstr "Seleccione un elemento de la lista."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shop.page:87
+msgid ""
+"Press the Trash <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"images/trash."
+"png\" its:translate=\"yes\"> <span its:translate=\"yes\">Trash</span></"
+"media> button and the ingredient is removed from the shopping list."
+msgstr ""
+"Pulse el botón de la papelera <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
+"\"images/trash.png\" its:translate=\"yes\"> <span its:translate=\"yes"
+"\">Papelera</span></media> y el ingrediente se quitará de la lista de la "
+"compra."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shop.page:94
+msgid "To add an ingredient back to the shopping list after you removed it:"
+msgstr "Para volver a añadir a la lista un ingrediente que ha quitado:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shop.page:97
+msgid "Press the <gui>+</gui> at the bottom of the shopping list."
+msgstr "Pulse el botón <gui>+</gui> de debajo de la lista de la compra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shop.page:100
+msgid ""
+"Select the item you would like added and it will appear in the shopping list."
+msgstr ""
+"Seleccione el elemento que quiere añadir y éste aparecerá en la lista de la "
+"compra."
 
-#: pitivi/clipproperties.py:685
-msgid "Activate keyframes"
-msgstr "Activar fotogramas"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shop.page:104
+msgid ""
+"After you have completed your shopping, press the <gui> Done Shopping</gui> "
+"to clear your shopping list."
+msgstr ""
+"Después de hacer la compra, pulse el botón <gui>Compra hecha</gui> para "
+"limpiar su lista de la compra."
 
-#: pitivi/clipproperties.py:690
-msgid "Hide keyframes"
-msgstr "Ocultar fotogramas"
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Recipes</app> menu from the top bar in the top-right next "
+#~ "to <link href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
+#~ "\">Activites</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra el menú de <app>Recetas</app> desde la barra superior a la derecha, "
+#~ "junto a la vista de <link href=\"help:gnome-help/shell-"
+#~ "introduction#activities\">Actividades</link>."
 
-#: pitivi/editorperspective.py:173 pitivi/medialibrary.py:558
-msgid "Media Library"
-msgstr "Biblioteca multimedia"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Imágenes"
 
-#: pitivi/editorperspective.py:175
-msgid "Effect Library"
-msgstr "Biblioteca de efectos"
+#~ msgid "<_:p-1/>."
+#~ msgstr "<_:p-1/>."
 
-#: pitivi/editorperspective.py:186
-msgid "Clip"
-msgstr "Vídeo"
-
-#: pitivi/editorperspective.py:188
-msgid "Transition"
-msgstr "Transición"
-
-#: pitivi/editorperspective.py:190
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: pitivi/editorperspective.py:278
-msgid "Close project"
-msgstr "Cerrar proyecto"
-
-#: pitivi/editorperspective.py:286
-msgid "Undo"
-msgstr "Deshacer"
-
-#: pitivi/editorperspective.py:296 pitivi/editorperspective.py:497
-#: pitivi/editorperspective.py:659 pitivi/editorperspective.py:707
-#: pitivi/editorperspective.py:760 pitivi/preset.py:116 pitivi/project.py:193
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
-
-#: pitivi/editorperspective.py:304
-msgid "Export your project as a finished movie"
-msgstr "Exportar su proyecto como película terminada"
-
-#: pitivi/editorperspective.py:335
-msgid "Save the current project"
-msgstr "Guardar el proyecto actual"
-
-#: pitivi/editorperspective.py:342
-msgid "Save the current project as"
-msgstr "Guardar el proyecto actual como"
-
-#: pitivi/editorperspective.py:469
-#, python-format
-msgid "Unable to save project \"%s\""
-msgstr "No se pudo guardar el proyecto «%s»"
-
-#: pitivi/editorperspective.py:499 pitivi/project.py:192
-msgid "Save as..."
-msgstr "Guardar como…"
-
-#: pitivi/editorperspective.py:502
-msgid "Close without saving"
-msgstr "Cerrar sin guardar"
-
-#: pitivi/editorperspective.py:512
-msgid "Save changes to the current project before closing?"
-msgstr "¿Guardar el proyecto actual antes de cerrar?"
-
-#: pitivi/editorperspective.py:521
-#, python-format
-msgid "If you don't save, the changes from the last %s will be lost."
-msgstr "Si no guarda se perderán sus cambios desde el último %s."
-
-#: pitivi/editorperspective.py:525
-msgid "If you don't save, your changes will be lost."
-msgstr "Si no guarda sus cambios se perderán"
-
-#: pitivi/editorperspective.py:573
-msgid "Revert to saved project version?"
-msgstr "¿Revertir a una versión guardad del proyecto?"
-
-#: pitivi/editorperspective.py:578
-msgid "This will reload the current project. All unsaved changes will be lost."
-msgstr ""
-"Esto recargará el proyecto actual. Se perderán todos los cambios sin guardar."
-
-#. Signal the project loading failure.
-#. You have to do this *after* successfully creating a blank project,
-#. or the startupwizard will still be connected to that signal too.
-#: pitivi/editorperspective.py:609
-#, python-format
-msgid ""
-"No replacement file was provided for \"<i>%s</i>\".\n"
-"\n"
-"Pitivi does not currently support partial projects."
-msgstr ""
-"No se ha proporcionado un reemplazo para «<i>%s</i>».\n"
-"\n"
-"Actualmente, Pitivi no soporta proyectos parciales."
-
-#: pitivi/editorperspective.py:655
-msgid "Export To..."
-msgstr "Exportar a…"
-
-#: pitivi/editorperspective.py:672
-msgid "Tar archive"
-msgstr "Archivador tar"
-
-#: pitivi/editorperspective.py:676 pitivi/editorperspective.py:722
-msgid "Detect automatically"
-msgstr "Detectar automáticamente"
-
-#: pitivi/editorperspective.py:716 pitivi/editorperspective.py:763
-#: pitivi/project.py:72 pitivi/render.py:431
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sin título"
-
-#: pitivi/editorperspective.py:765
-msgid "PNG image"
-msgstr "Imagen PNG"
-
-#: pitivi/editorperspective.py:766
-msgid "JPEG image"
-msgstr "Imagen JPEG"
-
-#: pitivi/editorperspective.py:807
-msgid "Preview"
-msgstr "Previsualizar"
-
-#: pitivi/effects.py:63
-msgid "Colors"
-msgstr "Colores"
-
-#: pitivi/effects.py:80
-msgid "Compositing"
-msgstr "Composición"
-
-#: pitivi/effects.py:87
-msgid "Noise & blur"
-msgstr "Ruido y desenfoque"
-
-#: pitivi/effects.py:93
-msgid "Analysis"
-msgstr "Análisis"
-
-#: pitivi/effects.py:101
-msgid "Geometry"
-msgstr "Geometría"
-
-#: pitivi/effects.py:112
-msgid "Fancy"
-msgstr "Fantasía"
-
-#: pitivi/effects.py:124
-msgid "Time"
-msgstr "Duración"
-
-#: pitivi/effects.py:242
-msgid "effect"
-msgstr "efecto"
-
-#. Add Uncategorized only if there are other categories defined.
-#: pitivi/effects.py:336 pitivi/effects.py:357
-msgid "Uncategorized"
-msgstr "Sin categorizar"
-
-#: pitivi/effects.py:337 pitivi/effects.py:354
-msgid "All effects"
-msgstr "Todos los efectos"
-
-#: pitivi/greeterperspective.py:220 pitivi/preset.py:104
-msgid "New"
-msgstr "Nuevo"
-
-#: pitivi/greeterperspective.py:221 pitivi/greeterperspective.py:275
-msgid "Create a new project"
-msgstr "Crear un proyecto nuevo"
-
-#: pitivi/greeterperspective.py:224
-msgid "Open…"
-msgstr "Abrir…"
-
-#: pitivi/greeterperspective.py:225
-msgid "Open an existing project"
-msgstr "Abrir un proyecto existente"
-
-#: pitivi/greeterperspective.py:230
-msgid "Select projects for removal"
-msgstr "Seleccionar proyectos para eliminar"
-
-#: pitivi/greeterperspective.py:258
-msgid "Click an item to select"
-msgstr "Pulse en un elemento para seleccionarlo"
-
-#: pitivi/greeterperspective.py:262
-msgid "Select a Project"
-msgstr "Seleccionar un proyecto"
-
-#: pitivi/greeterperspective.py:281
-msgid "Open a project"
-msgstr "Abrir un proyecto"
-
-#: pitivi/greeterperspective.py:349
-#, python-format
-msgid "Pitivi %s is available."
-msgstr "Pitivi %s está disponible."
-
-#: pitivi/mainwindow.py:155
-msgid "Project"
-msgstr "Proyecto"
-
-#: pitivi/mainwindow.py:166
-msgid "About"
-msgstr "Acerca de"
-
-#: pitivi/mainwindow.py:172
-msgid "Show the menu button content"
-msgstr "Mostrar el contenido del botón del menú"
-
-#: pitivi/mainwindow.py:225
-#, python-format
-msgid "Unable to load project \"%s\""
-msgstr "No se pudo cargar el proyecto «%s»"
-
-#: pitivi/mediafilespreviewer.py:160
-msgid "Pitivi can not preview this file."
-msgstr "Pitivi no puede previsualizar este archivo."
-
-#: pitivi/mediafilespreviewer.py:161
-msgid "More info"
-msgstr "Más información"
-
-#: pitivi/mediafilespreviewer.py:271
-#, python-format
-msgid "<b>Resolution</b>: %d×%d"
-msgstr "<b>Resolución</b>: %d × %d"
-
-#: pitivi/mediafilespreviewer.py:273 pitivi/mediafilespreviewer.py:290
-#: pitivi/utils/ui.py:461
-#, python-format
-msgid "<b>Duration</b>: %s"
-msgstr "<b>Duración:</b>: %s"
-
-#: pitivi/mediafilespreviewer.py:464 pitivi/medialibrary.py:1096
-msgid "Error while analyzing a file"
-msgid_plural "Error while analyzing files"
-msgstr[0] "Error al analizar un archivo"
-msgstr[1] "Error al analizar los archivos"
-
-#: pitivi/medialibrary.py:125
-msgid "Close after importing files"
-msgstr "Cerrar después de importar los archivos"
-
-#: pitivi/medialibrary.py:130
-msgid "Create proxies when the media format is not supported officially"
-msgstr ""
-"Crear proxies cuando el formato del medio no esté soportado oficialmente"
-
-#: pitivi/medialibrary.py:132
-msgid ""
-"Let Pitivi decide when to create proxy files and when not. The decision will "
-"be made depending on the file format, and how well it is supported. For "
-"example H.264, FLAC files contained in QuickTime will not be proxied, but "
-"AAC, H.264 contained in MPEG-TS will.\n"
-"\n"
-"<i>This is the only option officially supported by the Pitivi developers and "
-"thus is the safest.</i>"
-msgstr ""
-"Dejar que Pitivi decida cuándo crear archivos de proxy y cuándo no. La "
-"decisión se hará dependiendo del formato del archivo y de cómo se soporta. "
-"Por ejemplo, H.264, archivos FLAC contenidos en Quicktime no se pondrán el "
-"el proxy, pero AAC, H.264 contenido el MPEG-TS sí.\n"
-"\n"
-"<i>Esta es la única opción soportada oficialmente por los desarrolladores de "
-"Pitivi y por lo tanto la más segura.</i>"
-
-#: pitivi/medialibrary.py:142
-msgid "Create proxies for all files"
-msgstr "Crear proxies para todos los archivos"
-
-#: pitivi/medialibrary.py:144
-msgid ""
-"Use proxies for every imported file whatever its current media format is."
-msgstr ""
-"Usar proxies para archivo importado, independientemente del fomato de medios "
-"actual."
-
-#: pitivi/medialibrary.py:147
-msgid "Do not use proxy files"
-msgstr "No usar archivos de proxy"
-
-#: pitivi/medialibrary.py:394 pitivi/medialibrary.py:955
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
-#: pitivi/medialibrary.py:474
-msgid "Icon"
-msgstr "Icono"
-
-#: pitivi/medialibrary.py:485
-msgid "Information"
-msgstr "Información"
-
-#: pitivi/medialibrary.py:564
-msgid "Remove the selected assets"
-msgstr "Quitar los recursos seleccionados"
-
-#: pitivi/medialibrary.py:570
-msgid "Insert selected assets at the end of the timeline"
-msgstr "Insertar los recursos seleccionados al final de la línea de tiempo"
-
-#: pitivi/medialibrary.py:758
-msgid "Select One or More Files"
-msgstr "Seleccionar uno o más archivos"
-
-#: pitivi/medialibrary.py:762
-msgid "Add"
-msgstr "Añadir"
-
-#: pitivi/medialibrary.py:777
-msgid "Supported file formats"
-msgstr "Formatos de archivo soportados"
-
-#: pitivi/medialibrary.py:785 pitivi/dialogs/missingasset.py:120
-msgid "All files"
-msgstr "Todos los archivos"
-
-#. Translators: this string indicates the estimated time
-#. remaining until an action (such as rendering) completes.
-#. The "%s" is an already-localized human-readable duration,
-#. such as "31 seconds", "1 minute" or "1 hours, 14 minutes".
-#. In some languages, "About %s left" can be expressed roughly as
-#. "There remains approximatively %s" (to handle gender and plurals)
-#: pitivi/medialibrary.py:861
-#, python-format
-msgid "Transcoding %d asset: %d%% (About %s left)"
-msgid_plural "Transcoding %d assets: %d%% (About %s left)"
-msgstr[0] "Transcodificando %d recurso: %d%% (Queda %s aprox.)"
-msgstr[1] "Transcodificando %d recursos: %d%% (Queda %s aprox.)"
-
-#: pitivi/medialibrary.py:967
-msgid "View error"
-msgid_plural "View errors"
-msgstr[0] "Ver error"
-msgstr[1] "Ver errores"
-
-#. Translators: {0:d} is just like %d (integer number variable)
-#: pitivi/medialibrary.py:969
-#, python-brace-format
-msgid "An error occurred while importing."
-msgid_plural "{0:d} errors occurred while importing."
-msgstr[0] "Ha habido un error al importar."
-msgstr[1] "Ha habido {0:d}  errores al importar."
-
-#: pitivi/medialibrary.py:985
-#, python-format
-msgid "The project settings have been set to match file '%s'"
-msgstr ""
-"Se ha ajustado la configuración del proyecto para que coincida con el "
-"archivo «%s»"
-
-#: pitivi/medialibrary.py:1099
-msgid "The following file can not be used with Pitivi."
-msgid_plural "The following files can not be used with Pitivi."
-msgstr[0] "El siguiente archivo no se puede usar con Pitivi."
-msgstr[1] "Los siguientes archivos no se pueden usar con Pitivi."
-
-#: pitivi/medialibrary.py:1208
-msgid "Open containing folder"
-msgstr "Abrir la carpeta contenedora"
-
-#: pitivi/medialibrary.py:1226
-msgid "Do not use proxy for selected asset"
-msgid_plural "Do not use proxies for selected assets"
-msgstr[0] "No usar proxy para el recurso seleccionado"
-msgstr[1] "No usar proxies para los recursos seleccionados"
-
-#: pitivi/medialibrary.py:1237
-msgid "Delete corresponding proxy file"
-msgid_plural "Delete corresponding proxy files"
-msgstr[0] "Eliminar el archivo de proxy correspondiente"
-msgstr[1] "Eliminar los archivos de proxy correspondientes"
-
-#: pitivi/medialibrary.py:1248
-msgid "Use proxy for selected asset"
-msgid_plural "Use proxies for selected assets"
-msgstr[0] "Usar proxy para el recurso seleccionado"
-msgstr[1] "Usar proxies para los recursos seleccionados"
-
-#: pitivi/pluginmanager.py:52
-msgid "User plugins"
-msgstr "Complementos de usuario"
-
-#: pitivi/pluginmanager.py:54
-msgid "System plugins"
-msgstr "Complementos del sistema"
-
-#: pitivi/preset.py:230
-msgid "New preset"
-msgstr "Configuración nueva"
-
-#: pitivi/preset.py:233
-#, python-format
-msgid "New preset %d"
-msgstr "Configuración nueva %d"
-
-#. Translators: This must contain exclusively low case alphanum and '-'
-#: pitivi/preset.py:541
-msgid "new-profile"
-msgstr "perfil-nuevo"
-
-#. Translators: This must contain exclusively low case alphanum and '-'
-#: pitivi/preset.py:545
-#, python-format
-msgid "new-profile-%d"
-msgstr "perfil-nuevo-%d"
-
-#. GTK does not allow an empty string as the dialog title, so we use the
-#. same translatable one as render.py's pipeline error message dialog:
-#: pitivi/project.py:176 pitivi/render.py:898
-msgid "Sorry, something didn’t work right."
-msgstr "Algo no ha funcionado correctamente."
-
-#: pitivi/project.py:179
-msgid ""
-"Pitivi detected a serious backend problem and could not recover from it, "
-"even after multiple tries. The only thing that can be done at this point is "
-"to <b>restart Pitivi</b>.\n"
-"\n"
-"This is a rare and severe kind of bug. Please see our <a href=\"http://";
-"developer.pitivi.org/Bug_reporting.html\">bug reporting guide</a> and take "
-"the time to report it! We will be very happy to fix this bug and make sure "
-"it does not occur again in future versions.\n"
-"\n"
-"Before closing Pitivi, you can save changes to the existing project file or "
-"as a separate project file."
-msgstr ""
-"Pitivi ha detectado un error grave del «backend» y no se pudo recuperar tras "
-"varios intentos. Lo único que se puede hacer en este punto es \n"
-"<b>reiniciar Pitivi</b>.\n"
-"\n"
-"Esto es un tipo de error muy raro y grave. Consulte la \n"
-"<a href=\"http://developer.pitivi.org/Bug_reporting.html\";>guía de informes "
-"de error</a> e informe de él. Nos alegrará mucho arreglarlo y asegurarnos de "
-"que nos reproduce en versiones futuras.\n"
-"\n"
-"Antes de cerrar Pitivi puede guardar los cambios en el archivo del proyecto "
-"existente o como un archivo de proyecto separado."
-
-#: pitivi/project.py:194
-msgid "Close Pitivi"
-msgstr "Cerrar Pitivi"
-
-#: pitivi/project.py:264
-msgid ""
-"This might be due to a bug or an unsupported project file format. If you "
-"were trying to add a media file to your project, use the \"Import\" button "
-"instead."
-msgstr ""
-"Esto puede deberse a un error o a un formato de archivo de proyecto no "
-"soportado. Si está intentando añadir un archivo multimedia a su proyecto, "
-"use el botón «Importar» en su lugar."
-
-#: pitivi/project.py:286
-msgid "Ignore backup"
-msgstr "Ignorar respaldo"
-
-#: pitivi/project.py:287
-msgid "Restore from backup"
-msgstr "Restaurar desde un respaldo"
-
-#: pitivi/project.py:303
-#, python-format
-msgid ""
-"An autosaved version of your project file was found. It is %s newer than the "
-"saved project.\n"
-"\n"
-"Would you like to load it instead?"
-msgstr ""
-"Se ha encontrado una versión autoguardada de su proyecto. Es %s más nueva "
-"que el proyecto guardado.\n"
-"\n"
-"¿Quiere cargarla en su lugar?"
-
-#: pitivi/project.py:379
-msgid "You do not have permissions to write to this folder."
-msgstr "No tiene permiso para escribir en esta carpeta."
-
-#. Save the project to a temporary file.
-#: pitivi/project.py:412
-msgid "project"
-msgstr "proyecto"
-
-#: pitivi/project.py:714
-msgid "Pitivi encoding profile"
-msgstr "Perfil de codificación de Pitivi"
-
-#: pitivi/render.py:338
-#, python-format
-msgid "Rendering — %d%% complete"
-msgstr "Renderizando — %d%% completado"
-
-#. Translators: this string indicates the estimated time
-#. remaining until an action (such as rendering) completes.
-#. The "%s" is an already-localized human-readable duration,
-#. such as "31 seconds", "1 minute" or "1 hours, 14 minutes".
-#. In some languages, "About %s left" can be expressed roughly as
-#. "There remains approximatively %s" (to handle gender and plurals).
-#: pitivi/render.py:347
-#, python-format
-msgid "About %s left"
-msgstr "Quedan alrededor de %s"
-
-#: pitivi/render.py:394
-msgid "Currently rendering"
-msgstr "Renderizando actualmente"
-
-#. Translators: This item appears in a combobox's popup and
-#. contains as children the unsupported (but still available)
-#. muxers and encoders.
-#: pitivi/render.py:663
-msgid "Unsupported"
-msgstr "No soportado"
-
-#: pitivi/render.py:722
-msgid "A file name is required."
-msgstr "Se necesita un nombre de archivo."
-
-#: pitivi/render.py:725
-msgid ""
-"This file already exists.\n"
-"If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder."
-msgstr ""
-"Este archivo ya existe.\n"
-"Si no quiere sobrescribirlo, elija un nombre de archivo o una carpeta "
-"diferentes."
-
-#: pitivi/render.py:729
-#, python-format
-msgid "Remove invalid characters from the filename: %s"
-msgstr "Quitar los caracteres no válidos del nombre del archivo: %s"
-
-#: pitivi/render.py:760
-#, python-format
-msgid "%.2f GB"
-msgstr "%.2f GB"
-
-#. -1 means round to 10
-#: pitivi/render.py:765
-#, python-format
-msgid "%d MB"
-msgstr "%d MB"
-
-#: pitivi/render.py:892
-msgid ""
-"<b>Make sure your rendering size is even, x264enc might not be able to "
-"render otherwise.</b>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<b>Asegúrese de que el tamaño del renderizado es par, x264enc puede no ser "
-"capaz de hacerlo si no es así.</b>\n"
-"\n"
-
-#: pitivi/render.py:899
-msgid "An error occurred while trying to render your project."
-msgstr "Ha ocurrido un error al intentar renderizar su proyecto."
-
-#: pitivi/render.py:901
-msgid ""
-"You might want to check our troubleshooting guide or file a bug report. The "
-"GStreamer error was:"
-msgstr ""
-"Es posible que quiera consultar la guía de resolución de problemas o "
-"informar de un error.El error de GStreamer ha sido:"
-
-#: pitivi/render.py:1127 pitivi/render.py:1128 pitivi/render.py:1134
-msgid "Render complete"
-msgstr "Renderizado completo"
-
-#: pitivi/render.py:1132
-#, python-format
-msgid "\"%s\" has finished rendering."
-msgstr "«%s» ha terminado el renderizado."
-
-#: pitivi/titleeditor.py:45
-msgid "Title clip duration"
-msgstr "Duración del vídeo de título"
-
-#: pitivi/titleeditor.py:47
-msgid ""
-"Default clip length (in milliseconds) of titles when inserting on the "
-"timeline."
-msgstr ""
-"Duración predeterminada (en milisegundos) del vídeo de títulos al insertarlo "
-"en la línea de tiempo."
-
-#: pitivi/titleeditor.py:117 pitivi/titleeditor.py:124
-msgid "Absolute"
-msgstr "Absoluto"
-
-#: pitivi/titleeditor.py:118
-msgid "Top"
-msgstr "Arriba"
-
-#: pitivi/titleeditor.py:119 pitivi/titleeditor.py:126
-msgid "Center"
-msgstr "Centrado"
-
-#: pitivi/titleeditor.py:120
-msgid "Bottom"
-msgstr "Abajo"
-
-#: pitivi/titleeditor.py:121
-msgid "Baseline"
-msgstr "Línea base"
-
-#: pitivi/titleeditor.py:125
-msgid "Left"
-msgstr "Izquierda"
-
-#: pitivi/titleeditor.py:127
-msgid "Right"
-msgstr "Derecha"
-
-#: pitivi/transitions.py:84
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: pitivi/transitions.py:89
-msgid "Loop"
-msgstr "Circular"
-
-#: pitivi/transitions.py:96
-msgid "Reverse direction"
-msgstr "Invertir dirección"
-
-#: pitivi/transitions.py:109
-msgid ""
-"Create a transition by overlapping two adjacent clips on the same layer. "
-"Click the transition on the timeline to change the transition type."
-msgstr ""
-"Crear una transición superponiendo dos vídeos adyacentes en la misma capa. "
-"Pulse en la transición en la línea de tiempo para cambiar el tipo de "
-"transición."
-
-#: pitivi/transitions.py:234
-msgid "Slow"
-msgstr "Lenta"
-
-#: pitivi/transitions.py:236
-msgid "Fast"
-msgstr "Rápida"
-
-#: pitivi/transitions.py:238
-msgid "Epileptic"
-msgstr "Epiléptica"
-
-#: pitivi/transitions.py:242
-msgid "Sharp"
-msgstr "Brusca"
-
-#: pitivi/transitions.py:244
-msgid "Smooth"
-msgstr "Suave"
-
-#: pitivi/viewer/viewer.py:76
-msgid "Currently playing"
-msgstr "Reproduciendo actualmente"
-
-#: pitivi/viewer/viewer.py:255
-msgid "Go to the beginning of the timeline"
-msgstr "Ir al comienzo de la línea de tiempo"
-
-#: pitivi/viewer/viewer.py:264
-msgid "Go back one second"
-msgstr "Ir al segundo anterior"
-
-#: pitivi/viewer/viewer.py:277
-msgid "Go forward one second"
-msgstr "Ir al siguiente segundo"
-
-#: pitivi/viewer/viewer.py:286
-msgid "Go to the end of the timeline"
-msgstr "Ir al final de la línea de tiempo"
-
-#: pitivi/viewer/viewer.py:293
-msgid ""
-"Enter a timecode or frame number\n"
-"and press \"Enter\" to go to that position"
-msgstr ""
-"Introduzca un código de tiempo o un número de marco\n"
-"y pulse «Intro» para ir a esa posición"
-
-#: pitivi/viewer/viewer.py:304
-msgid ""
-"Detach the viewer\n"
-"You can re-attach it by closing the newly created window."
-msgstr ""
-"Desacoplar el visor\n"
-"Puede volver a acoplarlo cerrando la nueva ventana creada."
-
-#: pitivi/viewer/viewer.py:448 pitivi/viewer/viewer.py:506
-msgid "Show this window in fullscreen"
-msgstr "Mostrar esta ventana en pantalla completa"
-
-#: pitivi/viewer/viewer.py:503
-msgid "Exit fullscreen mode"
-msgstr "Salir del modo a pantalla completa"
-
-#. Translators: This is a tooltip for a clip's keyframe curve,
-#. showing what the keyframe curve affects, the timestamp at
-#. the mouse cursor location, and the value at that timestamp.
-#: pitivi/timeline/elements.py:415
-#, python-format
-msgid ""
-"Property: %s\n"
-"Timestamp: %s\n"
-"Value: %s"
-msgstr ""
-"Propiedad: %s\n"
-"Hora: %s\n"
-"Valor: %s"
-
-#: pitivi/timeline/elements.py:590
-#, python-format
-msgid "Timestamp: %s"
-msgstr "Marca de tiempo: %s"
-
-#: pitivi/timeline/elements.py:1443
-msgid "Audio crossfade"
-msgstr "Fundido de sonido"
-
-#: pitivi/timeline/layer.py:176
-msgid "Move layer to top"
-msgstr "Subir la capa"
-
-#: pitivi/timeline/layer.py:182
-msgid "Move layer up"
-msgstr "Mover capa hacia arriba"
-
-#: pitivi/timeline/layer.py:188
-msgid "Move layer down"
-msgstr "Mover capa hacia abajo"
-
-#: pitivi/timeline/layer.py:194
-msgid "Move layer to bottom"
-msgstr "Bajar la capa"
-
-#: pitivi/timeline/layer.py:200
-msgid "Delete layer"
-msgstr "Eliminar capa"
-
-#: pitivi/timeline/layer.py:292
-#, python-format
-msgid "Layer %d"
-msgstr "Capa %d"
-
-#: pitivi/timeline/ruler.py:255
-#, python-format
-msgid "Frame #%d"
-msgstr "Fotograma nº %d"
-
-#: pitivi/timeline/timeline.py:79
-msgid "Snap distance"
-msgstr "Ajustar distancia"
-
-#: pitivi/timeline/timeline.py:80
-msgid ""
-"Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or "
-"trimming."
-msgstr ""
-"Umbral (en píxeles) en el que dos vídeos se juntarán al arrastrarlos o "
-"recortarlos."
-
-#: pitivi/timeline/timeline.py:92
-msgid "Image clip duration"
-msgstr "Duración del vídeo de imagen"
-
-#: pitivi/timeline/timeline.py:94
-msgid ""
-"Default clip length (in milliseconds) of images when inserting on the "
-"timeline."
-msgstr ""
-"Duración predeterminada (el milisegundos) del vídeo de imágenes al "
-"insertarlo en la línea de tiempo."
-
-#: pitivi/timeline/timeline.py:105
-msgid "Left click also seeks"
-msgstr "La pulsación izquierda también busca"
-
-#: pitivi/timeline/timeline.py:107
-msgid "Whether left-clicking also seeks besides selecting and editing clips."
-msgstr ""
-"Indica si la pulsación izquierda también busca más allá de seleccionar y "
-"editar vídeos."
-
-#: pitivi/timeline/timeline.py:330 pitivi/timeline/timeline.py:1676
-msgid "Add layer"
-msgstr "Añadir capa"
-
-#: pitivi/timeline/timeline.py:1633 pitivi/dialogs/prefs.py:61
-msgid "Timeline"
-msgstr "Línea de tiempo"
-
-#: pitivi/timeline/timeline.py:1640
-msgid "Delete selected clips"
-msgstr "Eliminar los vídeos seleccionados"
-
-#: pitivi/timeline/timeline.py:1646
-msgid "Delete selected clips and shift following ones"
-msgstr "Eliminar los vídeos seleccionados y desplazar los siguientes"
-
-#: pitivi/timeline/timeline.py:1652
-msgid "Group selected clips together"
-msgstr "Agrupar juntos los vídeos seleccionados"
-
-#: pitivi/timeline/timeline.py:1658
-msgid "Ungroup selected clips"
-msgstr "Desagrupar vídeos seleccionados"
-
-#: pitivi/timeline/timeline.py:1664
-msgid "Copy selected clips"
-msgstr "Copiar vídeos seleccionados"
-
-#: pitivi/timeline/timeline.py:1670
-msgid "Paste selected clips"
-msgstr "Pegar vídeos seleccionados"
-
-#: pitivi/timeline/timeline.py:1689
-msgid "Split the clip at the position"
-msgstr "Cortar el vídeo en la posición"
-
-#: pitivi/timeline/timeline.py:1695
-msgid "Add keyframe to the keyframe curve of selected clip"
-msgstr "Añadir fotograma a la curva de fotogramas del vídeo seleccionado"
-
-#: pitivi/timeline/timeline.py:1700
-msgid "Timeline Navigation"
-msgstr "Navegación por la línea de tiempo"
-
-#: pitivi/timeline/timeline.py:1707
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Acercar"
-
-#: pitivi/timeline/timeline.py:1713
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Alejar"
-
-#: pitivi/timeline/timeline.py:1719
-msgid "Adjust zoom to fit the project to the window"
-msgstr "Ajustar nivel de ampliación para coincidir con la ventana"
-
-#: pitivi/timeline/timeline.py:1730
-msgid "Seek backward one frame"
-msgstr "Retroceder un fotograma"
-
-#: pitivi/timeline/timeline.py:1736
-msgid "Seek forward one frame"
-msgstr "Avanzar un fotograma"
-
-#: pitivi/timeline/timeline.py:1743
-msgid "Seek backward one second"
-msgstr "Retroceder un segundo"
-
-#: pitivi/timeline/timeline.py:1750
-msgid "Seek forward one second"
-msgstr "Avanzar un segundo"
-
-#: pitivi/dialogs/about.py:50
-#, python-format
-msgid "Development version: %s"
-msgstr "Versión de desarrollo: %s"
-
-#: pitivi/dialogs/about.py:52
-#, python-format
-msgid "Version %(cur_ver)s — %(new_ver)s is available"
-msgstr "Versión %(cur_ver)s — %(new_ver)s disponible"
-
-#: pitivi/dialogs/about.py:56 pitivi/dialogs/about.py:58
-#, python-format
-msgid "Version %s"
-msgstr "Versión %s"
-
-#: pitivi/dialogs/about.py:67
-msgid "Current maintainers:"
-msgstr "Mantenedores actuales:"
-
-#: pitivi/dialogs/about.py:72
-msgid "Past maintainers:"
-msgstr "Mantenedores anteriores:"
-
-#. Translators: this paragraph is to be translated, the list
-#. of contributors is shown dynamically as a clickable link
-#. below it
-#: pitivi/dialogs/about.py:81
-msgid ""
-"Contributors:\n"
-"A handwritten list here would...\n"
-"• be too long,\n"
-"• be frequently outdated,\n"
-"• not show their relative merit.\n"
-"\n"
-"Out of respect for our contributors, we point you instead to:\n"
-msgstr ""
-"Colaboradores:\n"
-"Una lista escrita a mano...\n"
-"• sería demasiado larga\n"
-"• estaría desactualizada\n"
-"• no reflejaría el mérito\n"
-"\n"
-"Por respeto a nuestro colaboradores, indicamos que en lugar de:\n"
-
-#. Translators: keep the %s at the end of the 1st line
-#: pitivi/dialogs/about.py:88
-#, python-format
-msgid ""
-"The list of contributors on Ohloh %s\n"
-"Or you can run: git shortlog -s -n"
-msgstr ""
-"La lista de colaboradores en Ohloh %s\n"
-"O puede ejecutar: git shortlog -s -n"
-
-#. Translators: See
-#. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkAboutDialog.html#gtk-about-dialog-set-translator-credits
-#. for details on how this is used.
-#: pitivi/dialogs/about.py:95
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011 - 2016"
-
-#: pitivi/dialogs/browseprojects.py:37
-msgid "Open File..."
-msgstr "Abrir archivo…"
-
-#: pitivi/dialogs/browseprojects.py:42 pitivi/dialogs/missingasset.py:50
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: pitivi/dialogs/browseprojects.py:58
-msgid "All supported formats"
-msgstr "Todos los formatos soportados"
-
-#: pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:102
-msgid "Variable"
-msgstr "Variable"
-
-#: pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:128
-msgid "Image:"
-msgstr "Imagen:"
-
-#: pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:54
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Razón desconocida"
-
-#: pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:86
-msgid "Problem:"
-msgstr "Problema: "
-
-#: pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:94
-msgid "Extra information:"
-msgstr "Información extra: "
-
-#: pitivi/dialogs/missingasset.py:47
-msgid "Locate missing file..."
-msgstr "Encontrar archivo perdido…"
-
-#: pitivi/dialogs/missingasset.py:61
-msgid "The following file could not be found:"
-msgstr "El siguiente archivo no se puede encontrar:"
-
-#: pitivi/dialogs/missingasset.py:85
-msgid "Please specify its new location:"
-msgstr "Especifique su nueva ubicación:"
-
-#. Translators: this is a format filter in a filechooser. Ex: "AVI files"
-#: pitivi/dialogs/missingasset.py:116
-#, python-format
-msgid "%s files"
-msgstr "Archivos %s"
-
-#: pitivi/dialogs/prefs.py:62
-msgid "Plugins"
-msgstr "Complementos"
-
-#: pitivi/dialogs/prefs.py:63
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Atajos"
-
-#: pitivi/dialogs/prefs.py:276 pitivi/utils/widgets.py:981
-msgid "Reset to default value"
-msgstr "Restablecer al valor predeterminado"
-
-#: pitivi/dialogs/prefs.py:387
-msgid "Reset the shortcut to the default accelerator"
-msgstr "Restablecer el atajo al acelerador predeterminado"
-
-#: pitivi/dialogs/prefs.py:547
-msgid "Set Shortcut"
-msgstr "Establecer atajo"
-
-#. Setup the widgets used in the dialog.
-#: pitivi/dialogs/prefs.py:562
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
-
-#: pitivi/dialogs/prefs.py:565
-msgid "Apply the accelerator to this shortcut."
-msgstr "Aplicar el acelerador a este atajo."
-
-#: pitivi/dialogs/prefs.py:568
-msgid "Replace"
-msgstr "Reemplazar"
-
-#: pitivi/dialogs/prefs.py:571
-msgid ""
-"Remove this accelerator from where it was used previously and set it for "
-"this shortcut."
-msgstr ""
-"Quite este acelerador de donde se usara anteriormente y establézcalo a este "
-"atajo."
-
-#: pitivi/dialogs/prefs.py:578
-#, python-format
-msgid "Enter new shortcut for <b>%s</b>, or press Esc to cancel."
-msgstr "Introduzca el nuevo atajo para <b>%s</b> o pulse Esc para cancelar."
-
-#: pitivi/dialogs/prefs.py:587
-msgid ""
-"The accelerator you are trying to set might interfere with typing. Try using "
-"Control, Shift or Alt with some other key, please."
-msgstr ""
-"El acelerador que intenta establecer puede interferir al escribir. Pruebe a "
-"usar Ctrl, Mayús o Alt junto con alguna otra tecla."
-
-#: pitivi/dialogs/prefs.py:621
-#, python-format
-msgid ""
-"This key combination is already used by <b>%s</b>. Press Replace to use it "
-"for <b>%s</b> instead."
-msgstr ""
-"Esta combinación de teclas ya la está usando <b>%s</b>. Pulse Reemplazar "
-"para usarla para <b>%s</b> en su lugar."
-
-#: pitivi/dialogs/prefs.py:664
-msgid "No description available."
-msgstr "No hay descripción disponible."
-
-#: pitivi/dialogs/prefs.py:775
-#, python-brace-format
-msgid "Unable to load the plugin '{module_name}'"
-msgstr "No se pudo cargar el complemento «{module_name}»"
-
-#. We could use Gtk.ListBox.set_placeholder, but it
-#. appears bad inside the list widget.
-#: pitivi/dialogs/prefs.py:859
-msgid "No plugins available"
-msgstr "No hay complementos disponibles"
-
-#: pitivi/dialogs/prefs.py:872
-#, python-brace-format
-msgid ""
-"You can create <a href='{doc_url}'>plugins</a> into your <a "
-"href='{dir_url}'>plugins directory</a>."
-msgstr ""
-"Puede crear <a href='{doc_url}'>complementos</a> en su <a "
-"href='{dir_url}'>carpeta de complementos</a>."
-
-#: pitivi/utils/misc.py:283
-msgid ""
-"Failed to open the user manual. Make sure to have either the `yelp` GNOME  "
-"documentation viewer or a web browser installed"
-msgstr ""
-"Falló al abrir el manual del usuario. Asegúrese de que tiene instalado el "
-"visor de documentación de GNOME «yelp» o un navegador web."
-
-#: pitivi/utils/misc.py:292
-msgid ""
-"The system's locale that you are using is not UTF-8 capable. Unicode support "
-"is required for Python3 software like Pitivi. Please correct your system "
-"settings; if you try to use Pitivi with a broken locale, weird bugs will "
-"happen."
-msgstr ""
-"La condifuración regional del sistema que está usando no soporta UTF-8. Se "
-"requiere soporte de Unicode para el software de Python3, como Pitivi. "
-"Corrija la configuración de su sistema; si intenta usar Pitivi con una "
-"configuración regional incorrecta aparecerán errores extraños."
-
-#: pitivi/utils/misc.py:302
-msgid "Error while decoding a string"
-msgstr "Error al decodificar una cadena"
-
-#. Translators: 'fps' is for 'frames per second'
-#: pitivi/utils/ui.py:279
-msgid "{0:s} fps"
-msgstr "{0:s} fps"
-
-#: pitivi/utils/ui.py:299
-#, python-brace-format
-msgid "{0:n} kHz"
-msgstr "{0:n} kHz"
-
-#: pitivi/utils/ui.py:308
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
-#: pitivi/utils/ui.py:309
-msgid "Stereo"
-msgstr "Estéreo"
-
-#: pitivi/utils/ui.py:310
-msgid "6 (5.1)"
-msgstr "6 (5.1)"
-
-#: pitivi/utils/ui.py:311
-msgid "8 (7.1)"
-msgstr "8 (7.1)"
-
-#: pitivi/utils/ui.py:441
-#, python-format
-msgid "<b>Duration:</b> %s"
-msgstr "<b>Duración:</b> %s"
-
-#: pitivi/utils/ui.py:444
-#, python-format
-msgid "<b>Proxy creation progress:</b> %d%%"
-msgstr "<b>Progreso de creación del proxy:</b> %d%%"
-
-#: pitivi/utils/ui.py:457
-#, python-format
-msgid "<b>Path</b>: %s"
-msgstr "<b>Ruta</b>: %s"
-
-#: pitivi/utils/ui.py:466
-#, python-format
-msgid "<b>Size</b>: %s"
-msgstr "<b>Tamaño:</b> %s"
-
-#: pitivi/utils/ui.py:500
-#, python-format
-msgid "<b>Audio:</b> %d channel at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
-msgid_plural "<b>Audio:</b> %d channels at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
-msgstr[0] "<b>Audio:</b> %d canal a %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
-msgstr[1] "<b>Audio:</b> %d canales a %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
-
-#: pitivi/utils/ui.py:512
-#, python-format
-msgid "<b>Video:</b> %d×%d <i>pixels</i> at %s <i>fps</i>"
-msgstr "<b>Vídeo:</b> %d×%d <i>píxels</i> a %s <i>fps</i>"
-
-#: pitivi/utils/ui.py:515
-#, python-format
-msgid "<b>Image:</b> %d×%d <i>pixels</i>"
-msgstr "<b>Imagen:</b> %d x %d <i>píxeles</i>"
-
-#: pitivi/utils/ui.py:569 pitivi/utils/ui.py:596 pitivi/utils/ui.py:620
-#, python-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d hora"
-msgstr[1] "%d horas"
-
-#: pitivi/utils/ui.py:572 pitivi/utils/ui.py:599 pitivi/utils/ui.py:623
-#, python-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minuto"
-msgstr[1] "%d minutos"
-
-#: pitivi/utils/ui.py:575 pitivi/utils/ui.py:602 pitivi/utils/ui.py:626
-#, python-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d segundo"
-msgstr[1] "%d segundos"
-
-#: pitivi/utils/ui.py:594
-#, python-format
-msgid "%d day"
-msgid_plural "%d days"
-msgstr[0] "%d día"
-msgstr[1] "%d días"
-
-#: pitivi/utils/ui.py:635
-msgid "Just now"
-msgstr "Ahora mismo"
-
-#: pitivi/utils/ui.py:638
-msgid "An hour ago"
-msgstr "Hace una hora"
-
-#: pitivi/utils/ui.py:641
-msgid "Today"
-msgstr "Hoy"
-
-#: pitivi/utils/ui.py:644
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Ayer"
-
-#: pitivi/utils/ui.py:653
-msgid "About a year ago"
-msgstr "Hace un año"
-
-#: pitivi/utils/ui.py:656
-#, python-format
-msgid "About %d year ago"
-msgid_plural "About %d years ago"
-msgstr[0] "Hace aproximadamente %d año"
-msgstr[1] "Hace aproximadamente %d años"
-
-#: pitivi/utils/widgets.py:76
-msgid "Implement Me"
-msgstr "Impleméntame"
-
-#: pitivi/utils/widgets.py:808
-#, python-format
-msgid "%(preference_label)s:"
-msgstr "%(preference_label)s:"
-
-#: pitivi/utils/widgets.py:841
-msgid "No properties."
-msgstr "No hay propiedades."
-
-#. Avoid the ugly selection outline
-#: pitivi/utils/widgets.py:966
-msgid "Show keyframes for this value"
-msgstr "Mostrar fotogramas para este valor"
-
-#: pitivi/utils/widgets.py:1149
-#, python-format
-msgid "Properties for %s"
-msgstr "Propiedades para %s"
-
-#: pitivi/utils/widgets.py:1229
-msgid "Zoom Fit"
-msgstr "Ajustar ampliación"
-
-#: pitivi/utils/widgets.py:1234
-msgid "Zoom"
-msgstr "Ampliación"
-
-#. Translators: %s represents a duration, for example "10 minutes"
-#: pitivi/utils/widgets.py:1310
-#, python-format
-msgid "%s displayed"
-msgstr "Mostrados %s"
-
-#: pitivi/utils/widgets.py:1314
-#, python-format
-msgid "%d nanoseconds displayed, because we can"
-msgstr "Mostrados %d nanosegundos, porque podemos"
-
-#: plugins/console/console.py:125
-msgid "Console"
-msgstr "Consola"
-
-#: plugins/console/console.py:127
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
-
-#. Translators: The color of the content from stderr.
-#: plugins/console/console.py:132
-msgid "Standard error color"
-msgstr "Color de error estándar"
-
-#. Translators: The color of the content from stdout.
-#: plugins/console/console.py:137
-msgid "Standard output color"
-msgstr "Color de salida estándar"
-
-#: plugins/console/console.py:141
-msgid "Font"
-msgstr "Tipografía"
-
-#: plugins/console/console.py:148 plugins/console/console.py:166
-msgid "Developer Console"
-msgstr "Consola de desarrollo"
-
-#: plugins/console/console.py:190
-msgid "Pitivi Console"
-msgstr "Consola de Pitivi"
-
-#: plugins/console/console.py:201
-msgid "You can use the following shortcuts:"
-msgstr "Puede usar los siguientes atajos:"
-
-#: plugins/console/console.py:206
-#, python-brace-format
-msgid "Type \"{help}(<command>)\" for more information."
-msgstr "Escriba «{help}(<comando>)» para obtener más información."
-
-#: plugins/console/utils.py:84
-#, python-brace-format
-msgid ""
-"Not possible to override {key}, because shortcuts commands are read-only."
-msgstr ""
-"No es posible omitir {key} porque los comandos de los atajos son de sólo "
-"lectura."
-
-#~ msgid "org.pitivi.Pitivi"
-#~ msgstr "org.pitivi.Pitivi"
-
-#~ msgid "<"
-#~ msgstr "<"
-
-#~ msgid ">"
-#~ msgstr ">"
-
-#~ msgid "◇"
-#~ msgstr "◇"
-
-#~ msgid "x"
-#~ msgstr "x"
-
-#~ msgid "y"
-#~ msgstr "y"
-
-#~ msgid "Link"
-#~ msgstr "Unir"
-
-#~ msgid "Text color"
-#~ msgstr "Color de texto"
-
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "Color de fondo"
-
-#~ msgid "New project"
-#~ msgstr "Proyecto nuevo"
-
-#~ msgid "Open project..."
-#~ msgstr "Abrir proyecto…"
-
-#~ msgid "Welcome"
-#~ msgstr "Bienvenido"
-
-#~ msgid "Double-click a project below to load it:"
-#~ msgstr "Pulsar abajo dos veces sobre un proyecto para cargarlo:"
-
-#~ msgid "Browse projects..."
-#~ msgstr "Examinar proyectos…"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcuts"
-#~ msgstr "Atajo de teclado"
-
-#~ msgid "Missing dependencies..."
-#~ msgstr "Dependencias faltantes…"
-
-#~ msgid "Projects"
-#~ msgstr "Proyectos"
-
-#~ msgid "Pixel aspect ratio:"
-#~ msgstr "Proporción de aspecto de los píxeles:"
-
-#~ msgid "Project title:"
-#~ msgstr "Título del proyecto:"
-
-#~ msgid "New Project"
-#~ msgstr "Proyecto nuevo"
-
-#~ msgid "Aspect Ratio:"
-#~ msgstr "Proporción de aspecto:"
-
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Rehacer"
-
-#~ msgid "invalid (%s fps)"
-#~ msgstr "no válido (%s fps)"
-
-#~ msgid "%d fps"
-#~ msgstr "%d fps"
-
-#~ msgid "%.3f fps"
-#~ msgstr "%.3f fps"
-
-#~ msgid "%.2f fps"
-#~ msgstr "%.2f fps"
-
-#~ msgid "%d kHz"
-#~ msgstr "%d kHz"
-
-#~ msgid "%.1f kHz"
-#~ msgstr "%.1f kHz"
-
-#~ msgid "4 Channels (4.0)"
-#~ msgstr "4 canales (4.0)"
-
-#~ msgid "Square"
-#~ msgstr "Cuadrado"
-
-#~ msgid "480p"
-#~ msgstr "480p"
-
-#~ msgid "480i"
-#~ msgstr "480i"
-
-#~ msgid "480p Wide"
-#~ msgstr "480p ancha"
-
-#~ msgid "480i Wide"
-#~ msgstr "480i ancha"
-
-#~ msgid "576p"
-#~ msgstr "576p"
-
-#~ msgid "576i"
-#~ msgstr "576i"
-
-#~ msgid "576p Wide"
-#~ msgstr "576p ancha"
-
-#~ msgid "576i Wide"
-#~ msgstr "576i ancha"
-
-#~ msgid "Standard (4:3)"
-#~ msgstr "Estándar (4:3)"
-
-#~ msgid "DV (15:11)"
-#~ msgstr "DV (15:11)"
-
-#~ msgid "DV Widescreen (16:9)"
-#~ msgstr "DV pantalla ancha (16:9)"
-
-#~ msgid "Cinema (1.37)"
-#~ msgstr "Cine (1.37)"
-
-#~ msgid "Cinema (1.66)"
-#~ msgstr "Cine (1.66)"
-
-#~ msgid "Cinema (1.85)"
-#~ msgstr "Cine (1.85)"
-
-#~ msgid "Anamorphic (2.35)"
-#~ msgstr "Anamórphico (2.35)"
-
-#~ msgid "Anamorphic (2.39)"
-#~ msgstr "Anamórphico (2.39)"
-
-#~ msgid "Anamorphic (2.4)"
-#~ msgstr "Anamórphico (2.4)"
-
-#~ msgid "Advanced positioning"
-#~ msgstr "Posicionamiento avanzado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following file has moved: \"<b>%s</b>\" (duration: %s)\n"
-#~ "Please specify its new location:"
-#~ msgstr ""
-#~ "El siguiente archivo se ha movido: «<b>%s</b>» (duración: %s)\n"
-#~ "Especifique su nueva ubicación:"
-
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Duración"
-
-#~ msgid "Error while analyzing files"
-#~ msgstr "Error al analizar los archivos"
-
-#~ msgid "The following files can not be used with Pitivi."
-#~ msgstr "Los siguientes archivos no se pueden usar con Pitivi."
-
-#~ msgid "Properties for <element>"
-#~ msgstr "Propiedades para <element>"
-
-#~ msgid "1900"
-#~ msgstr "1900"
-
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "Nombre de archivo"
-
-#~ msgid "Container format"
-#~ msgstr "Formato del contenedor:"
-
-#~ msgid "1.0"
-#~ msgstr "1.0"
-
-#~ msgid "1000 x 1000"
-#~ msgstr "1000 x 1000"
-
-#~ msgid "file thumbnails provided by GNOME's thumbnailers"
-#~ msgstr ""
-#~ "miniaturas de archivos proporcionadas por los creadores de miniaturas de "
-#~ "GNOME"
-
-#~ msgid "%s doesn't yet handle non-local projects"
-#~ msgstr "%s no puede manipular aún proyectos no locales"
-
-#~ msgid "Standard PAL"
-#~ msgstr "PAL estándar"
-
-#~ msgid "MP4"
-#~ msgstr "MP4"
-
-#~ msgid "H.264"
-#~ msgstr "H.264"
-
-#~ msgid "29.97 fps"
-#~ msgstr "29.97 fps"
-
-#~ msgid "AC-3"
-#~ msgstr "AC-3"
-
-#~ msgid "AAC"
-#~ msgstr "AAC"
-
-#~ msgid "6 channels (5.1)"
-#~ msgstr "6 canales (5.1)"
-
-#~ msgid "Setting property: %s"
-#~ msgstr "Configurando propiedad: %s"
-
-#~| msgid "_Timeline"
-#~ msgid "timeline"
-#~ msgstr "línea de tiempo"
-
-#~ msgid "Close this message"
-#~ msgstr "Cerrar este mensaje"
-
-#~ msgid "Section"
-#~ msgstr "Sección"
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Personalizado"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Comportamiento"
-
-#~ msgid "Position"
-#~ msgstr "Posición"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Tamaño"
-
-#~ msgid "All known file formats"
-#~ msgstr "Todos los formatos de archivo conocidos"
-
-#~ msgid "Importing clip %(current_clip)d of %(total)d"
-#~ msgstr "Importando vídeo %(current_clip)d de %(total)d"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copiar"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Pegar"
-
-#~ msgid "Start Playback"
-#~ msgstr "Iniciar reproducción"
-
-#~ msgid "Viewer Zoom"
-#~ msgstr "Ampliación del visor"
-
-#~ msgid "Crop"
-#~ msgstr "Recortar"
-
-#~ msgid "25 FPS"
-#~ msgstr "25 FPS"
-
-#~ msgid "Video Preset"
-#~ msgstr "Configuración del vídeo"
-
-#~ msgid "Create a new preset"
-#~ msgstr "Crear un preajuste nuevo"
-
-#~ msgid "Save changes to the currently selected preset"
-#~ msgstr "Guardar los cambios al preajuste seleccionado actualmente"
-
-#~ msgid "Audio Preset"
-#~ msgstr "Configuración del sonido"
-
-#~ msgid "Format"
-#~ msgstr "Formato"
-
-#~ msgid "Render Preset"
-#~ msgstr "Preconfiguración de renderizado"
-
-#~ msgid "Render only the selected clips"
-#~ msgstr "Renderizar sólo los vídeos seleccionados"
-
-#~ msgid "Draft (no special effects, single pass)"
-#~ msgstr "Borrador (sin efectos especiales, una sola pasada)"
-
-#~ msgid "Edit Project Settings..."
-#~ msgstr "Editar ajustes del proyecto…"
-
-#~ msgid "Enable video"
-#~ msgstr "Activar vídeo"
-
-#~ msgid "Enable audio"
-#~ msgstr "Activar sonido"
-
-#~ msgid "No preset"
-#~ msgstr "No hay configuración"
-
-#~ msgid "\"%s\" already exists."
-#~ msgstr "«%s» ya existe."
-
-#~ msgid "Set a personalized name for this layer"
-#~ msgstr "Establecer un nombre personalizado para esta capa"
-
-#~| msgid "New project"
-#~ msgid "Save project as"
-#~ msgstr "Guardar proyecto como"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Solo mode</b>\n"
-#~ "Other non-soloed layers will be disabled as long as this is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Modo solo</b>\n"
-#~ "Sólo se desactivarán en modo no solo mientras esto esté activado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Enable or disable this layer</b>\n"
-#~ "Disabled layers will not play nor render."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Activar o desactivar esta capa</b>\n"
-#~ "Las capas desactivadas no se reproducirán ni se renderizarán."
-
-#~ msgid "Make layer invisible"
-#~ msgstr "Hacer la capa invisible"
-
-#~ msgid "Make layer visible"
-#~ msgstr "Hacer la capa visible"
-
-#~ msgid "Opacity:"
-#~ msgstr "Opacidad:"
-
-#~ msgid "Change video opacity"
-#~ msgstr "Cambiar la opacidad del vídeo"
-
-#~ msgid "Vol:"
-#~ msgstr "Vol:"
-
-#~ msgid "Pan:"
-#~ msgstr "Pan:"
-
-#~ msgid "Change audio panning"
-#~ msgstr "Cambiar el «panning» del sonido"
-
-#~ msgid "Create and insert"
-#~ msgstr "Crear e insertar"
-
-#~ msgid "Bold"
-#~ msgstr "Negrita"
-
-#~ msgid "Italic"
-#~ msgstr "Cursiva"
-
-#~ msgid "Convert to markup"
-#~ msgstr "Convertir a marcado"
-
-#~ msgid "Audio |audio"
-#~ msgstr "Sonido |sonido"
-
-#~ msgid "Keyframe"
-#~ msgstr "Fotograma clave"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Detalles"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "    %prog [PROJECT_FILE]               # Start the video editor.\n"
-#~ "    %prog -i [-a] [MEDIA_FILE1 ...]    # Start the editor and create a "
-#~ "project."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "    %prog [ARCHIVO_DE_PROYECTO]               # Iniciar el editor de "
-#~ "vídeo.\n"
-#~ "    %prog -i [-a] [ARCHIVO_MULTIMEDIA1 ...]    # Iniciar el editor de "
-#~ "vídeo y crear un proyecto."
-
-#~ msgid "Import each MEDIA_FILE into a new project."
-#~ msgstr ""
-#~ "Añada cada ARCHIVO_MULTIMEDIA a la línea de tiempo después de importarla."
-
-#~ msgid "Add each imported MEDIA_FILE to the timeline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Añada cada ARCHIVO_MULTIMEDIA a la línea de tiempo después de importarla."
-
-#~ msgid "Run Pitivi in the Python Debugger."
-#~ msgstr "Ejecutar Pitivi en el depurador de Python"
-
-#~ msgid "-a requires -i"
-#~ msgstr "-a requiere -i"
-
-#~ msgid "Cannot open more than one PROJECT_FILE"
-#~ msgstr "No se puede abrir más de un ARCHIVO_DE_PROYECTO"
-
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "Guardar co_mo…"
-
-#~ msgid "Export the current project"
-#~ msgstr "Exportar el proyecto actual"
-
-#~ msgid "_Render..."
-#~ msgstr "_Renderizar…"
-
-#~ msgid "Redo the last operation that was undone"
-#~ msgstr "Rehacer la última operación deshecha"
-
-#~ msgid "Information about %s"
-#~ msgstr "Información acerca de %s"
-
-#~ msgid "_Project"
-#~ msgstr "_Proyecto"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Ver"
-
-#~ msgid "_Library"
-#~ msgstr "_Biblioteca"
-
-#~ msgid "Previe_w"
-#~ msgstr "Revisa_r"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "Ay_uda"
-
-#~ msgid "View the main window on the whole screen"
-#~ msgstr "Ver la ventana principal en la pantalla completa"
-
-#~ msgid "Undock Viewer"
-#~ msgstr "Desbloquear visor"
-
-#~ msgid "Put the viewer in a separate window"
-#~ msgstr "Poner el visor en una ventana separada"
-
-#~ msgid "Dock Viewer"
-#~ msgstr "Anclar el visor"
-
-#~ msgid "Move to the previous keyframe"
-#~ msgstr "Mover al fotograma clave anterior"
-
-#~ msgid "Move to the next keyframe"
-#~ msgstr "Mover al siguiente fotograma clave"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is already a %s instance, please inform the developers by filing a "
-#~ "bug at http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi";
-#~ msgstr ""
-#~ "Ya hay una instancia de %s, informe a los desarrolladores rellenando un "
-#~ "informe de error en http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi";
-
-#~ msgid "additional video effects, clip transformation feature"
-#~ msgstr ""
-#~ "efectos de vídeo adicionales, característica de transformación del clip"
-
-#~ msgid "Remove the selected layer from the project"
-#~ msgstr "Quitar la capa seleccionada del proyecto"
-
-#~ msgid "Clip configuration"
-#~ msgstr "Configuraciones del vídeo"
-
-#~ msgid "Title editor"
-#~ msgstr "Editor de títulos"
-
-#~ msgid "Preview - click outside to close"
-#~ msgstr "Vista previa; pulse fuera para cerrar"
-
-#~ msgid "Zoom Timeline"
-#~ msgstr "Cronología de la ampliación"
-
-#~ msgid "Errors occurred while importing."
-#~ msgstr "Hubo errores al importar."
-
-#~ msgid "View errors"
-#~ msgstr "Ver errores"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Integrating well with the GNOME desktop environment and other "
-#~ "applications, Pitivi sports a beautiful user interface designed to be "
-#~ "powerful yet easy to learn.</p> <p>With a non-modal editing workflow, a "
-#~ "framerate-independent and playhead-centric timeline, Pitivi allows you "
-#~ "quickly and accurately trim, split and review your scenes. Pitivi's "
-#~ "ripple and roll editing features allow spending more time on storytelling "
-#~ "and less time on \"pushing clips around\".</p> <p>Some other features "
-#~ "include:</p> <ul> <li>Accepts any file formats supported by the GStreamer "
-#~ "multimedia framework</li> <li>Can animate hundreds of special effects and "
-#~ "filters with keyframable properties</li> <li>Ability to set custom aspect "
-#~ "ratios, framerates and rendering presets</li> <li>Easy to use crossfades "
-#~ "and SMPTE transitions</li> <li>Multihead-friendly with detachable user "
-#~ "interface components</li> </ul>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p> Bien integrado con el entorno de escritorio GNOME y otras "
-#~ "aplicaciones, Pitivi muestra interfaz de usuario bonita y diseñada para "
-#~ "ser potente y fácil de aprender.</p> <p>Con un flujo de trabajo de "
-#~ "edición no modal, una tasa de fotogramas independiente y barra de "
-#~ "reproducción línea de tiempo céntrica, Pitivi le permite dividir de "
-#~ "manera rápida y precisa dividir y revisa las escenas. Las característica "
-#~ "de ondulación y de edición rollo le permiten pasar más tiempo en la "
-#~ "narración y menos tiempo «colocando clips».</p> <p>Algunas otras "
-#~ "características incluyen:</p> <ul> <li> Acepta los formatos de archivo "
-#~ "compatibles con el entorno de trabajo multimedia GStreamer</li> <li>Puede "
-#~ "animar cientos de efectos y filtros especiales con propiedades de marcos "
-#~ "clave</li> <li> Capacidad para establecer relaciones de aspecto "
-#~ "personalizadas, tasas de fotogramas y configuraciones predeterminadas de "
-#~ "renderizado </li> <li> Transiciones y fundidos cruzados SMPTE fáciles de "
-#~ "usar</li> <li> Fácil de usar varias cabeceras con componentes de interfaz "
-#~ "de usuario desacoplables </li> </ul>"
-
-#~ msgid "Contributors:\n"
-#~ msgstr "Colaboradores:\n"
-
-#~ msgid "<b><big>Rendering movie</big></b>"
-#~ msgstr "<b><big>Renderizando película</big></b>"
-
-#~ msgid "Unknown Mib"
-#~ msgstr "Mib desconocido"
-
-#~ msgid "Rendering first pass"
-#~ msgstr "Renderizando la primera pasada"
-
-#~ msgid "Frames per second:"
-#~ msgstr "Fotogramas por segundo:"
-
-#~ msgid "Phase:"
-#~ msgstr "Fase:"
-
-#~ msgid "Cannot save with this file format."
-#~ msgstr "No se puede guardar con este formato de archivo."
-
-#~ msgid "Cannot save with this file format. %s"
-#~ msgstr "No se puede guardar con este formato de archivo. %s"
-
-#~ msgid "Cannot save with this file format"
-#~ msgstr "No se puede guardar con este formato de archivo"
-
-#~ msgid "%d%% Rendered"
-#~ msgstr "%d%% renderizado"
-
-#~ msgid "enables the autoalign feature"
-#~ msgstr "actva la característica de alineamiento automático"
-
-#~ msgid "Sample depth:"
-#~ msgstr "Profundidad del muestreo:"
-
-#~ msgid "%d bit"
-#~ msgstr "%d bit"
-
-#~ msgid "Error Saving Project"
-#~ msgstr "Error al guardar el proyecto"
-
-#~ msgid "Do you want to reload current project?"
-#~ msgstr "¿Quiere recargar el proyecto actual?"
-
-#~ msgid "Error Loading Project"
-#~ msgstr "Error al cargar el proyecto"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Apariencia"
-
-#~ msgid "Thumbnail gap"
-#~ msgstr "Desfase de la miniatura"
-
-#~ msgid "The spacing between thumbnails, in pixels"
-#~ msgstr "El espaciado entre las miniaturas, en píxeles"
-
-#~ msgid "Performance"
-#~ msgstr "Rendimiento"
-
-#~ msgid "Thumbnail every"
-#~ msgstr "Miniaturizar todo"
-
-#~ msgid "1/100 second"
-#~ msgstr "1/100 segundo"
-
-#~ msgid "1/10 second"
-#~ msgstr "1/10 segundo"
-
-#~ msgid "1/4 second"
-#~ msgstr "1/4 segundo"
-
-#~ msgid "1/2 second"
-#~ msgstr "1/2 segundo"
-
-#~ msgid "1 second"
-#~ msgstr "1 segundo"
-
-#~ msgid "5 seconds"
-#~ msgstr "5 segundos"
-
-#~ msgid "10 seconds"
-#~ msgstr "10 segundos"
-
-#~ msgid "minute"
-#~ msgstr "minuto"
-
-#~ msgid "The interval, in seconds, between thumbnails."
-#~ msgstr "El intervalor, en segundos, entre las miniaturas"
-
-#~ msgid "Enable video thumbnails"
-#~ msgstr "Activar las miniaturas de vídeo"
-
-#~ msgid "Show thumbnails on video clips"
-#~ msgstr "Mostrar miniaturas en los vídeos"
-
-#~ msgid "Enable audio waveforms"
-#~ msgstr "Activar formas de onda de sonido"
-
-#~ msgid "Show waveforms on audio clips"
-#~ msgstr "Mostrar formas de onda en los clips de sonido"
-
-#~ msgid "One or more GStreamer errors occured!"
-#~ msgstr "Ocurrieron uno o más errores de GStreamer"
-
-#~ msgid "Error List"
-#~ msgstr "Lista de errores"
-
-#~ msgid "The following errors have been reported:"
-#~ msgstr "Se han encontrado los siguientes errores:"
-
-#~ msgid "Color for video clips"
-#~ msgstr "Color para clips de vídeo"
-
-#~ msgid "The background color for clips in video tracks."
-#~ msgstr "El color de fondo para vídeos en las pistas de vídeo."
-
-#~ msgid "Color for audio clips"
-#~ msgstr "Color para clips de sonido"
-
-#~ msgid "The background color for clips in audio tracks."
-#~ msgstr "El color de fondo para vídeos en las pistas de sonido."
-
-#~ msgid "Color for title clips"
-#~ msgstr "Color para el clips de título"
-
-#~ msgid "The background color for clips in title tracks."
-#~ msgstr "El color de fondo para clips en las pistas de título."
-
-#~ msgid "Selected clips will be tinted with this color."
-#~ msgstr "Vídeos seleccionados se colorearán con este color."
-
-#~ msgid "Clip font"
-#~ msgstr "Tipografía del vídeo"
-
-#~ msgid "The font to use for clip titles"
-#~ msgstr "La fuente para usar en los títulos del vídeo"
-
-#~ msgid "Choose..."
-#~ msgstr "Elegir…"
-
-#~ msgid "Noise"
-#~ msgstr "Ruido"
-
-#~ msgid "Blur"
-#~ msgstr "Desenfoque"
-
-#~ msgid "Subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos"
-
-#~ msgid "%s is already running"
-#~ msgstr "%s ya está en ejecución."
-
-#~ msgid "An instance of %s is already running in this script."
-#~ msgstr "Ya se está ejecutando una instancia de %s en este script."
-
-#~ msgid "Could not find the GNonLin plugins"
-#~ msgstr "No se pudieron encontrar los complementos GNOnLin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer "
-#~ "plugins path."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asegúrese de que los complementos fueron instalados y están disponibles "
-#~ "en la ruta de complementos de GStreamer."
-
-#~ msgid "Could not find the autodetect plugins"
-#~ msgstr "No se pudieron encontrar los complementos de autodetección."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure you have installed gst-plugins-good and that it's available in "
-#~ "the GStreamer plugin path."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asegúrese de que ha instalado los complementos «gst-plugins-good» y que "
-#~ "están disponibles en la ruta de complementos de GStreamer."
-
-#~ msgid "PyGTK doesn't have cairo support"
-#~ msgstr "PyGTK no tiene soporte para Cairo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use una versión de los bindings de Python para GTK+ compilados con "
-#~ "soporte para Cairo."
-
-#~ msgid "Could not initiate the video output plugins"
-#~ msgstr "No se pudo iniciar los complementos de salida de vídeo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure you have at least one valid video output sink available "
-#~ "(xvimagesink or ximagesink)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asegúrese de que al menos un sumidero válido de salida de vídeo está "
-#~ "disponible (xvimagesink o ximagesink)."
-
-#~ msgid "Could not initiate the audio output plugins"
-#~ msgstr "No se pudo iniciar los complementos de salida de sonido"
-
-#~ msgid "Could not import the cairo Python bindings"
-#~ msgstr "No se pudieron importar los bindings de Python para Cairo"
-
-#~ msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asegúrese de que tiene instalados los bindings de Python para Cairo "
-#~ "instalados."
-
-#~ msgid "Could not import the goocanvas Python bindings"
-#~ msgstr "No se pudieron importar los bindings de Python para goocanvas"
-
-#~ msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asegúrese de que tiene instalados los bindings de Python para goocanvas."
-
-#~ msgid "Could not import the xdg Python library"
-#~ msgstr "No se pudo importar la biblioteca xdg de Python"
-
-#~ msgid "Make sure you have the xdg Python library installed."
-#~ msgstr "Asegúrese de que tiene instalada la biblioteca xdg de Python."
-
-#~ msgid "You do not have a recent enough version of GTK+ (your version %s)"
-#~ msgstr "No tiene una versión reciente de GTK+ (su versión es %s)"
-
-#~ msgid "Install a version of GTK+ greater than or equal to %s."
-#~ msgstr "Instale una versión de GTK+ mayor o igual a %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have a recent enough version of GStreamer Python bindings "
-#~ "(your version %s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "No tiene una versión reciente de los bindings de Python para GStreamer "
-#~ "(su versión es %s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install a version of the GStreamer Python bindings greater than or equal "
-#~ "to %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instale una versión de los bindings de Python para GStreamer mayor o "
-#~ "igual a %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have a recent enough version of GStreamer (your version %s)"
-#~ msgstr "No tiene una versión reciente de GStreamer (su versión es %s)"
-
-#~ msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s."
-#~ msgstr "Instale una versión de GStreamer mayor o igual a %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings "
-#~ "(your version %s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "No tiene una versión reciente de los bindings de Python para Cairo (su "
-#~ "versión es %s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install a version of the cairo Python bindings greater than or equal to "
-#~ "%s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instale una versión de los bindings de Python para Cairo mayor o igual a "
-#~ "%s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin "
-#~ "(your version %s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "No tiene una versión reciente del complemento de GStreamer GNonLin (su "
-#~ "versión es %s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater than or equal "
-#~ "to %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instale una versión del complemento GNonLin para GStreamer mayor o igual "
-#~ "a %s."
-
-#~ msgid "Could not import GStreamer Editing Services "
-#~ msgstr "No se pudieron importar los servicios de edición de GStreamer "
-
-#~ msgid "Make sure you have GStreamer Editing Services installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asegúrese de que tiene instalados servicios de edición de GStreamer."
-
-#~ msgid "Could not import the distutils modules"
-#~ msgstr "No se pudieron importar los módulos distutils"
-
-#~ msgid "Make sure you have the distutils Python module installed."
-#~ msgstr "Asegúrese de que tiene instalado el módulo distutils de Python."
-
-#~ msgid "Additional video effects"
-#~ msgstr "Efectos de vídeo adicionales"
-
-#~ msgid "Could not initialize GStreamer Editing Services"
-#~ msgstr "No se pudieron inicializar los servicios de edición de GStreamer"
-
-#~ msgid "Make sure you have the gst-editing-services installed."
-#~ msgstr "Asegúrese de que tiene instalado «gst-editing-services»."
-
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "etiqueta"
-
-#~ msgid "Unlink"
-#~ msgstr "Desunir"
-
-#~ msgid "Main Toolbar"
-#~ msgstr "Barra de herramientas principal"
-
-#~ msgid "Timeline Toolbar"
-#~ msgstr "Barra de herramientas de la cronología"
-
-#~ msgid "Break links between clips"
-#~ msgstr "Romper enlaces entre los vídeos"
-
-#~ msgid "Link together arbitrary clips"
-#~ msgstr "Enlazar vídeos arbitrariamente"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Insert at _End of Timeline"
-#~ msgid "Insert at End of Timeline"
-#~ msgstr "Insertar al _final de la cronología"
-
-#~| msgid "Rendering"
-#~ msgid "Underline"
-#~ msgstr "Subrayado"
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Ajustes"
-
-#~ msgid "_Preview Clip"
-#~ msgstr "_Previsualizar clip"
-
-#~ msgid "Hide"
-#~ msgstr "Ocultar"
-
-#~ msgid "_Import Files..."
-#~ msgstr "Importar _archivos…"
-
-#~ msgid "Import _Folders..."
-#~ msgstr "Importar _carpetas…"
-
-#~ msgid "Add the contents of a folder as clips in your project"
-#~ msgstr "Añadir el contenido de una carpeta como vídeo en su proyecto"
-
-#~ msgid "Select Unused Media"
-#~ msgstr "Seleccionar archivos multimedia sin usar"
-
-#~ msgid "Show Clips as Icons"
-#~ msgstr "Mostrar clips como iconos"
-
-#~ msgid "Select One or More Folders"
-#~ msgstr "Seleccionar una o más carpetas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings (your "
-#~ "version %s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "No tiene una versión reciente de los bindings de Python para GTK+ (su "
-#~ "versión es %s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install a version of the GTK+ Python bindings greater than or equal to %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instale una versión de los bindings de Python para GTK+ mayor o igual a "
-#~ "%s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU Lesser General Public License\n"
-#~ "See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details"
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU Lesser General Public License\n"
-#~ "Vea http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html para más detalles"
-
-#~ msgid "<b>Solo mode</b>\n"
-#~ msgstr "<b>Modo solitario</b>\n"
-
-#~ msgid "Could not import the Zope interface module"
-#~ msgstr "No se pudo importar el módulo de interfaz de Zope"
-
-#~ msgid "Make sure you have the zope.interface module installed."
-#~ msgstr "Asegúrese de que tiene el módulo zope.interface instalado."
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nombre"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Descripción"
-
-#~ msgid "Show Video Effects as a List"
-#~ msgstr "Mostrar efectos de vídeo como una lista"
-
-#~ msgid "Show Video Effects as Icons"
-#~ msgstr "Mostrar efectos de vídeo como iconos"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Texto:"
-
-#~ msgid "<b>Crop</b>"
-#~ msgstr "<b>Cortar</b>"
-
-#~ msgid "Number of channels:"
-#~ msgstr "Número de canales:"
-
-#~ msgid "Sample Rate:"
-#~ msgstr "Frecuencia de muestreo:"
-
-#~ msgid "Sample Depth:"
-#~ msgstr "Profundidad del muestreo:"
-
-#~ msgid "<b>Phase:</b>"
-#~ msgstr "<b>Fase:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Video Preset</b>"
-#~ msgstr "<b>Preconfiguración de vídeo</b>"
-
-#~ msgid "<b>Aspect Ratio</b>"
-#~ msgstr "<b>Proporción</b>"
-
-#~ msgid "<b>Frame Rate</b>"
-#~ msgstr "<b>Frecuencia de fotogramas</b>"
-
-#~ msgid "<b>Audio Preset</b>"
-#~ msgstr "<b>Preconfiguración de sonido</b>"
-
-#~ msgid "<b>Format</b>"
-#~ msgstr "<b>Formato</b>"
-
-#~ msgid "Project loaded."
-#~ msgstr "Proyecto cargado."
-
-#~ msgid "Rendering..."
-#~ msgstr "Renderizando…"
-
-#~ msgid "Render the specified project to OUTPUT_FILE with no GUI."
-#~ msgstr ""
-#~ "Renderizar en ARCHIVO_DE_SALIDA el archivo de proyecto proporcionado sin "
-#~ "IGU."
-
-#~ msgid "Preview the specified project file without the full UI."
-#~ msgstr ""
-#~ "Previsualizar el archivo de proyecto proporcionado sin el IU completo."
-
-#~ msgid "-p and -r cannot be used simultaneously"
-#~ msgstr "-p y -r no se pueden usar a la vez"
-
-#~ msgid "-r or -p and -i are incompatible"
-#~ msgstr "-r o -p y -i son incompatibles"
-
-#~ msgid "-r requires exactly one PROJECT_FILE"
-#~ msgstr "-r requiere exactamente un ARCHIVO_DE_PROYECTO"
-
-#~ msgid "-p requires exactly one PROJECT_FILE"
-#~ msgstr "-p requiere exactamente un ARCHIVO_DE_PROYECTO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Missing plugins:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Faltan los complementos:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Cannot decode file."
-#~ msgstr "No se puede descodificar el archivo."
-
-#~ msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo proporconado no contiene flujo de datos de sonido, vídeo o "
-#~ "foto."
-
-#~ msgid "Could not establish the duration of the file."
-#~ msgstr "No se pudo establecer la duración del archivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random "
-#~ "fashion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este vídeo parece estar en un formato que no puede ser accedido de una "
-#~ "manera aleatoria."
-
-#~ msgid "Timeout while analyzing file."
-#~ msgstr "Se sobrepasó el límite de tiempo al analizar el archivo."
-
-#~ msgid "Analyzing the file took too long."
-#~ msgstr "Llevó demasiado tiempo analizar el archivo."
-
-#~ msgid "No available source handler."
-#~ msgstr "No hay disponible un manejador de la fuente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have a GStreamer source element to handle the \"%s\" protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "No tiene un elemento fuente de GStreamer para manejar el protocolo «%s»"
-
-#~ msgid "File does not exist"
-#~ msgstr "El archivo no existe"
-
-#~ msgid "File not readable by current user"
-#~ msgstr "Archivo no legible por el usuario actual"
-
-#~ msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED."
-#~ msgstr "La tubería no quiso PAUSAR."
-
-#~ msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s"
-#~ msgstr "Ocurrió un error interno al analizar este archivo: %s"
-
-#~ msgid "File contains a redirection to another clip."
-#~ msgstr "El archivo contiene una redirección a otro vídeo."
-
-#~ msgid "Pitivi currently does not handle redirection files."
-#~ msgstr "Pitivi no puede manejar archivos de redirección actualmente."
-
-#~ msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING."
-#~ msgstr "La tubería no quiso REPRODUCIR."
-
-#~ msgid "Playlist format"
-#~ msgstr "Formato de la lista de reproducción"
-
-#~ msgid "The project contains effects which are not available on the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "El proyecto contiene efectos que no están disponibles en el sistema."
-
-#~ msgid "Failed loading %(uri)s."
-#~ msgstr "Falló al cargar %(uri)s."
-
-#~ msgid "Not a valid project file."
-#~ msgstr "No es un archivo de proyecto válido."
-
-#~ msgid "Couldn't close current project"
-#~ msgstr "No se pudo cerrar el proyecto actual"
-
-#~ msgid "No URI specified."
-#~ msgstr "No se especificó el URI."
-
-#~ msgid "Export Settings\n"
-#~ msgstr "Exportar ajustes\n"
-
-#~ msgid "Video: "
-#~ msgstr "Vídeo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Audio: "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sonido: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Muxer: "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Mezclador:"
-
-#~ msgid "%d%% Analyzed"
-#~ msgstr "%d%% analizado"
-
-#~ msgid "<b>Unknown Audio format:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Formato de audio desconocido:</b> %s"
-
-#~ msgid "<b>Unknown Video format:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Formato de vídeo desconocido:</b> %s"
-
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Deshacer"
-
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "_Rehacer"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "Prefere_ncias"
-
-#~ msgid "Untitled project"
-#~ msgstr "Proyecto sin título"
-
-#~ msgid "Import Files..."
-#~ msgstr "Importar archivos…"
-
-#~ msgid "Play Clip"
-#~ msgstr "Reproducir vídeo"
-
-#~ msgid "Stop Playback"
-#~ msgstr "Parar reproducción"
-
-#~ msgid "_Render Project..."
-#~ msgstr "_Renderizar proyecto…"
-
-#~ msgid "Transformation configuration"
-#~ msgstr "Configuración de la transformación"
-
-#~ msgid "Show Thumbnails (Video)"
-#~ msgstr "Mostrar miniaturas (vídeo)"
-
-#~ msgid "Show Waveforms (Audio)"
-#~ msgstr "Mostrar formas de onda (sonido)"
-
-#~ msgid "Threshold distance (in pixels) used for all snapping operations"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umbral de distancia (en píxeles) usado para todas las operaciones de "
-#~ "ajuste a la rejilla"
-
-#~ msgid "Clip Background (Audio)"
-#~ msgstr "Fondo del vídeo (sonido)"
-
-#~ msgid "15 fps"
-#~ msgstr "15 fps"
-
-#~ msgid "23,976 fps"
-#~ msgstr "23,976 fps"
-
-#~ msgid "24 fps"
-#~ msgstr "24 fps"
-
-#~ msgid "25 fps"
-#~ msgstr "25 fps"
-
-#~ msgid "29,97 fps"
-#~ msgstr "29,97 fps"
-
-#~ msgid "50 fps"
-#~ msgstr "50 fps"
-
-#~ msgid "59,94 fps"
-#~ msgstr "59,94 fps"
-
-#~ msgid "60 fps"
-#~ msgstr "60 fps"
-
-#~ msgid "120 fps"
-#~ msgstr "120 fps"
-
-#~ msgid "11 kHz"
-#~ msgstr "11 kHz"
-
-#~ msgid "22 kHz"
-#~ msgstr "22 kHz"
-
-#~ msgid "48 kHz"
-#~ msgstr "48 kHz"
-
-#~ msgid "96 kHz"
-#~ msgstr "96 kHz"
-
-#~ msgid "16 bit"
-#~ msgstr "16 bit"
-
-#~ msgid "24 bit"
-#~ msgstr "24 bit"
-
-#~ msgid "32 bit"
-#~ msgstr "32 bit"
-
-#~ msgid "Properties For: %d object"
-#~ msgid_plural "Properties For: %d objects"
-#~ msgstr[0] "Propiedades para: %d objeto"
-#~ msgstr[1] "Propiedades para: %d objetos"
-
-#~ msgid "<b>Width/Height</b>: %dx%d"
-#~ msgstr "<b>Anchura/altura</b>: %dx%d"
-
-#~ msgid "_Render project"
-#~ msgstr "_Renderizar proyecto"
-
-#~ msgid "_Plugins..."
-#~ msgstr "Co_mplementos…"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Archivo"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Categoría"
-
-#~ msgid "All categories"
-#~ msgstr "Todas las categorías"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to remove the selected plugins?"
-#~ msgstr "¿Está seguro que quiere quitar los complementos seleccionados?"
-
-#~ msgid "Confirm remove operation"
-#~ msgstr "Confirmar la operación de eliminación"
-
-#~ msgid "Cannot remove %s"
-#~ msgstr "No se puede eliminar %s"
-
-#~ msgid "Update the existing plugin?"
-#~ msgstr "¿Actualizar el complemento existente?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin is already installed in your system.\n"
-#~ "If you agree, version %(v1)s will be replaced with version %(v2)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este complemento ya está instalado en su sistema.\n"
-#~ "Si está de acuerdo, la versión %(v1)s se reemplazará por la versión %(v2)s"
-
-#~ msgid "Duplicate plugin found"
-#~ msgstr "Se encontró un complemento duplicado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot install %s\n"
-#~ "The file is not a valid plugin"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo instalar %s.\n"
-#~ "El archivo no es un complemento válido."
-
-#~ msgid "No Objects Selected"
-#~ msgstr "No hay objetos seleccionados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span>Import your clips by dragging them here or by using the buttons "
-#~ "above.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span>Importar sus vídeos arrastrándolos aquí o usando los botones de "
-#~ "abajo.</span>"
-
-#~ msgid "Import clips to use"
-#~ msgstr "Importar vídeos a usar"
-
-#~ msgid "Import folder of clips to use"
-#~ msgstr "Importar carpeta de vídeos a usar"
-
-#~ msgid "Import a folder"
-#~ msgstr "Importa una carpeta"
-
-#~ msgid "<b>Text:</b>"
-#~ msgstr "<b>Texto:</b>"
-
-#~ msgid "Could not import the libglade Python bindings"
-#~ msgstr "No se pudieron importar los bindings de Python para libglade"
-
-#~ msgid "Make sure you have the libglade Python bindings installed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Asegúrese de que tiene instalados los bindings de Python para libglade"
-
-#~ msgid "Audio Capture Device:"
-#~ msgstr "Dispositivo de entrada de sonido:"
-
-#~ msgid "Video Capture Device:"
-#~ msgstr "El dispositivo de entrada de vídeo:"
-
-#~ msgid "<b>Properties For Plugin</b>"
-#~ msgstr "<b>Propiedades del complemento</b>"
-
-#~ msgid "Import from _Webcam..."
-#~ msgstr "Importar de la cámara _web…"
-
-#~ msgid "Import Camera stream"
-#~ msgstr "Importar flujo de datos de la cámara"
-
-#~ msgid "_Make screencast..."
-#~ msgstr "Crear un _screencast…"
-
-#~ msgid "Capture the desktop"
-#~ msgstr "Capturar el escritorio"
-
-#~ msgid "_Capture Network Stream..."
-#~ msgstr "_Capturar flujo de datos de la red…"
-
-#~ msgid "Capture Network Stream"
-#~ msgstr "Capturar flujo de datos de la red…"
-
-#~ msgid "Capture"
-#~ msgstr "Capturar"
-
-#~ msgid "Capture Stream from URI"
-#~ msgstr "Capturar flujo de datos de un URI"
-
-#~ msgid "Capture network stream"
-#~ msgstr "Capturar flujo de datos de la red"
-
-#~ msgid "Customize:"
-#~ msgstr "Personalizar:"
-
-#~ msgid "HTTP / HTTPS"
-#~ msgstr "HTTP / HTTPS"
-
-#~ msgid "Network stream video"
-#~ msgstr "Vídeo de flujo de la red"
-
-#~ msgid "Other protocol"
-#~ msgstr "Otro protocolo"
-
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "Puerto"
-
-#~ msgid "Preview Stream from URI"
-#~ msgstr "Revisar flujo de datos de el URI"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protocolo"
-
-#~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
-
-#~ msgid "UDP / RDP"
-#~ msgstr "UDP / RDP"
-
-#~ msgid "http://";
-#~ msgstr "http://";
-
-#~ msgid "Plugin manager"
-#~ msgstr "Gestor de complementos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may drag plugin files into the list to install them,\n"
-#~ "or type text to search for a specific plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede arrastrar los archivos de los complementos a la lista para "
-#~ "instalarlos\n"
-#~ "o introducir texto para buscar un complemento específico."
-
-#~ msgid "Screencast"
-#~ msgstr "Screencast"
-
-#~ msgid "Screencast Desktop"
-#~ msgstr "Screencast al escritorio"
-
-#~ msgid "Start Istanbul"
-#~ msgstr "Iniciar Istanbul"
-
-#~ msgid "%(width)d x %(height)d pixels at %(framerate).2f fps"
-#~ msgstr "%(width)d x %(height)d píxeles a %(framerate).2f fps"
-
-#~| msgid "%(channels)d channels at %(frequency)d Hz (%(depth)d bits)"
-#~ msgid "%(channels)d channel at %(frequency)d Hz (%(depth)d bits)"
-#~ msgid_plural "%(channels)d channels at %(frequency)d Hz (%(depth)d bits)"
-#~ msgstr[0] "%(channels)d canal at %(frequency)d Hz (%(depth)d bits)"
-#~ msgstr[1] "%(channels)d canales a %(frequency)d Hz (%(depth)d bits)"
-
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Resumen"
-
-#~ msgid "The following file has moved, please tell Pitivi where to find it."
-#~ msgstr "Se movió el siguiente archivo, diga dónde se puede encontrar."
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI: "
-
-#~ msgid "Importing clips..."
-#~ msgstr "Importando vídeos…"
-
-#~ msgid "Skip"
-#~ msgstr "Omitir"
-
-#~ msgid "Startup Wizard"
-#~ msgstr "Asistente de inicio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "      %prog [-r OUTPUT_FILE] [PROJECT_FILE]\n"
-#~ "      %prog -p [PROJECT_FILE]\n"
-#~ "      %prog -i [-a] [MEDIA_FILE]..."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "      %prog [-r ARCHIVO_DE_SALIDA] [ARCHIVO_DE_PROYECTO]\n"
-#~ "      %prog [-p ARCHIVO_DE_PROYECTO]\n"
-#~ "      %prog -i [-a] [ARCHIVO_MULTIMEDIA]…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starts the video editor, optionally loading PROJECT_FILE. If\n"
-#~ "no project is given, %prog creates a new project.\n"
-#~ "Alternatively, when -i is specified, arguments are treated as clips to "
-#~ "be\n"
-#~ "imported into the project. If -a is specified, these clips will also be "
-#~ "added to\n"
-#~ "the end of the project timeline.\n"
-#~ "When -r is specified, the given project file is rendered without opening "
-#~ "the GUI."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inicia el editor de vídeo, cargando opcionalmente el "
-#~ "ARCHIVO_DE_PROYECTO.\n"
-#~ "Si no se proporciona ningún proyecto, %prog crea un nuevo proyecto.\n"
-#~ "Alternativamente, cuando se especifica -i, los argumentos se tratan como\n"
-#~ "vídeos para ser importados dentro del proyecto. Si se especifica -a, "
-#~ "estos\n"
-#~ "vídeos se añadirán al final de la cronología.\n"
-#~ "Al especificar -r se renderiza el archivo de proyecto especificado sin "
-#~ "abrir el IGU."
-
-#~ msgid "Run pitivi with no gui"
-#~ msgstr "Ejecutar Pitivi sin IGU"
-
-#~ msgid "<b>Author:</b>"
-#~ msgstr "<b>Autor:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Plugin Name</b>"
-#~ msgstr "<b>Nombre del complemento</b>"
-
-#~ msgid "<b>Nothing yet</b>"
-#~ msgstr "<b>Nada aún</b>"
-
-#~ msgid "Choose File"
-#~ msgstr "Elegir un archivo"
-
-#~ msgid "Modify"
-#~ msgstr "Modificar"
-
-#~ msgid "Output file:"
-#~ msgstr "Archivo de salida:"
-
-#~ msgid "Please choose an output file"
-#~ msgstr "Elegir un archivo de salida"
-
-#~ msgid "Render project"
-#~ msgstr "Renderizar proyecto"
-
-#~ msgid "Choose file to render to"
-#~ msgstr "Elegir un archivo que renderizar"
-
-#~ msgid "0% rendered"
-#~ msgstr "0% renderizado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "12 fps\n"
-#~ "23.97 fps\n"
-#~ "24 fps\n"
-#~ "25 fps\n"
-#~ "29.97 fps\n"
-#~ "30 fps\n"
-#~ "60 fps"
-#~ msgstr ""
-#~ "12 fps\n"
-#~ "23,97 fps\n"
-#~ "24 fps\n"
-#~ "25 fps\n"
-#~ "29,97 fps\n"
-#~ "30 fps\n"
-#~ "60 fps"
-
-#~ msgid ""
-#~ "8 bit\n"
-#~ "16 bit\n"
-#~ "24 bit\n"
-#~ "32 bit"
-#~ msgstr ""
-#~ "8 bit\n"
-#~ "16 bit\n"
-#~ "24 bit\n"
-#~ "32 bit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "8000 Hz\n"
-#~ "11025 Hz\n"
-#~ "22050 Hz\n"
-#~ "44100 Hz\n"
-#~ "48000 Hz\n"
-#~ "96000 Hz"
-#~ msgstr ""
-#~ "8000 Hz\n"
-#~ "11025 Hz\n"
-#~ "22050 Hz\n"
-#~ "44100 Hz\n"
-#~ "48000 Hz\n"
-#~ "96000 Hz"
-
-#~ msgid "<b>Audio Output</b>"
-#~ msgstr "<b>Salida de sonido</b>"
-
-#~ msgid "<b>Video Output</b>"
-#~ msgstr "<b>Salida de vídeo</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mono (1)\n"
-#~ "Stereo (2)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mono (1)\n"
-#~ "Estéreo (2)"
-
-#~ msgid "Muxer"
-#~ msgstr "Mezclador"
-
-#~ msgid "Rate:"
-#~ msgstr "Tasa:"
-
-#~ msgid "Video Codec"
-#~ msgstr "Códec de vídeo"
-
-#~ msgid "Video Codec:"
-#~ msgstr "Códec de vídeo:"
-
-#~ msgid "576p (PAL DV/DVD)"
-#~ msgstr "576p (PAL DV/DVD)"
-
-#~ msgid "480p (NTSC DV/DVD)"
-#~ msgstr "480p (NTSC DV/DVD)"
-
-#~ msgid "720p HD"
-#~ msgstr "720p HD"
-
-#~ msgid "1080p full HD"
-#~ msgstr "1080p full HD"
-
-#~ msgid "QVGA (320x240)"
-#~ msgstr "QVGA (320x240)"
-
-#~ msgid "VGA (640x480)"
-#~ msgstr "VGA (640x480)"
-
-#~ msgid "SVGA (800x600)"
-#~ msgstr "SVGA (800x600)"
-
-#~ msgid "XGA (1024x768)"
-#~ msgstr "XGA (1024x768)"
-
-#~ msgid "Raw Video"
-#~ msgstr "Vídeo RAW"
-
-#~ msgid "Raw Audio"
-#~ msgstr "Sonido RAW"
-
-#~ msgid "Export settings"
-#~ msgstr "Ajustes de exportación"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Descripción:"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nombre:"
-
-#~ msgid "Add Clips..."
-#~ msgstr "Añadir vídeos…"
-
-#~ msgid "Razor"
-#~ msgstr "Navaja"
-
-#~ msgid "Please locate the missing file, '%s'"
-#~ msgstr "Encuentra el archivo perdido, «%s»"
-
-#~ msgid "Undo %s"
-#~ msgstr "Deshacer %s"
-
-#~ msgid "Redo %s"
-#~ msgstr "Rehacer %s"
-
-#~ msgid "No streams found"
-#~ msgstr "No se encontró ningún flujo"
-
-#~ msgid "FIXME: no output streams"
-#~ msgstr "FIXME: no hay flujo de datos de salida"
-
-#~ msgid "see above"
-#~ msgstr "ver arriba"
-
-#~ msgid "No location given."
-#~ msgstr "No se proporcionó una ubicación."
-
-#~ msgid "There was an error loading the file."
-#~ msgstr "Ocurrió un error al cargar el archivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open project file specified by PROJECT instead of creating a\n"
-#~ "new project."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abre el archivo del proyecto especificado por PROYECTO en vez de crear\n"
-#~ "un proyecto nuevo."
-
-#~ msgid "Finished in %dm%ds"
-#~ msgstr "Terminado en %dm%ds"
-
-#~ msgid "Fast Forward"
-#~ msgstr "Adelantar"
-
-#~ msgid "Frame Backward"
-#~ msgstr "Fotograma atrás"
-
-#~ msgid "1 Second Forward"
-#~ msgstr "1 segundo hacia adelante"
-
-#~ msgid "1 Second Backward"
-#~ msgstr "1 segundo hacia atrás"
-
-#~ msgid "End of Clip"
-#~ msgstr "Fín del vídeo"
-
-#~ msgid "Start of Clip"
-#~ msgstr "Comienzo del vídeo"
-
-#~ msgid "The project has unsaved changes. Do you wish to close the project?"
-#~ msgstr "El proyecto tiene cambios sin guardar. ¿Quiere cerrar el proyecto?"
-
-#~ msgid "http / https"
-#~ msgstr "http / https"
-
-#~ msgid "rtsp"
-#~ msgstr "rtsp"
-
-#~ msgid "udp / rtp"
-#~ msgstr "udp / rtp"
-
-#~ msgid "Could not import the Python bindings for libglade"
-#~ msgstr "No se pudieron importar los bindings de Python para libglade"
-
-#~ msgid "Make sure you have the Python bindings for libglade installed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Asegúrese de que tiene instalados los bindings de Python para libglade"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not import the Python bindings for goocanvas"
-#~ msgstr "No se pudieron importar los bindings de Python para Cairo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Make sure you have the Python bindings for goocanvas installed"
-#~ msgstr "Asegúrese de que tiene los bindings de Python para Cairo instalados"
-
-#~ msgid "Couldn't construct pipeline."
-#~ msgstr "No se pudo construir la tubería."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GStreamer does not have an element to handle files coming from this type "
-#~ "of file system."
-#~ msgstr ""
-#~ "GStreamer no tiene un elemento para manejar archivos con este tipo de "
-#~ "sistema de archivo."
-
-#~ msgid "Got unknown stream type : %s"
-#~ msgstr "Se obtuvo un tipo de flujo desconocido: %s"
-
-#~ msgid "You are missing an element to handle this media type."
-#~ msgstr "Le falta un elemento para manejar este tipo de medio."
-
-#~ msgid "<b>%s</b><small>"
-#~ msgstr "<b>%s</b><small>"
-
-#~ msgid "<b>%s</b> (%s)"
-#~ msgstr "<b>%s</b> (%s)"
-
-#~ msgid "<small><b>File:</b> %s"
-#~ msgstr "<small><b>Archivo:</b> %s"
-
-#~ msgid "Video output is busy"
-#~ msgstr "La salida de vídeo está ocupada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please check that your video output device isn't already used by another "
-#~ "application"
-#~ msgstr ""
-#~ "Compruebe que su dispositivo de salida de vídeo no lo esté usando ya otra "
-#~ "aplicación"
-
-#~ msgid "Video output problem"
-#~ msgstr "Problema de salida de vídeo"
-
-#~ msgid "There is a problem with your video output device"
-#~ msgstr "Hay un problema con su dispositivo de salida de vídeo"
-
-#~ msgid "Audio output device is busy"
-#~ msgstr "El dispositivo de salida de audio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please check that your audio output device isn't already used by another "
-#~ "application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Compruebe que su dispositivo de salida de audio no lo esté usando ya otra "
-#~ "aplicación."
-
-#~ msgid "Audio output problem"
-#~ msgstr "Problema con la salida de sonido"
-
-#~ msgid "There is a problem with your audio output device"
-#~ msgstr "Hay un problema con su dispositivo de salida de audio"
-
-#~ msgid " <i>(%s)</i>"
-#~ msgstr " <i>(%s)</i>"
-
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "gtk-close"
-
-#~ msgid "Project settings"
-#~ msgstr "Ajustes del proyecto"
-
-#~ msgid "Do you wish to overwrite existing file \"%s\"?"
-#~ msgstr "¿Quiere sobrescribir el archivo existente «%s»?"
-
-#~ msgid "Overwrite Existing File?"
-#~ msgstr "¿Sobrescribir el archivo ya existente?"
-
-#~ msgid "This plugin is already installed in your system.\n"
-#~ msgstr "Este complemento ya está instalado en su sistema.\n"
-
-#~ msgid "Cannot install %s\n"
-#~ msgstr "No se puede instalar %s\n"
-
-#~ msgid "Audio Track"
-#~ msgstr "Pista de audio"
-
-#~ msgid "Video Track"
-#~ msgstr "Pista de vídeo"
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Vacío"
-
-#~ msgid "Switch to advanced view"
-#~ msgstr "Cambia a la vista avanzada"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Hecho"
-
-#~ msgid "End"
-#~ msgstr "Fin"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Editar"
-
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "Sonido"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Cortar"
-
-#~ msgid "gtk-about"
-#~ msgstr "gtk-about"
-
-#~ msgid "gtk-delete"
-#~ msgstr "gtk-delete"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size='x-large'>Add clips to the timeline by dragging them here.</"
-#~ "span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size='x-large'>Añada vídeos a la línea de tiempos arrastrándolos "
-#~ "aquí.</span>"
+#~ msgid "<_:info-1/> <_:title-2/> <_:p-3/> <_:p-4/>. <_:steps-5/>"
+#~ msgstr "<_:info-1/> <_:title-2/> <_:p-3/> <_:p-4/>. <_:steps-5/>"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]