[evince] Update Galician translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Update Galician translation
- Date: Mon, 26 Aug 2019 08:47:42 +0000 (UTC)
commit fcd77828c9314ee179a038a07229af77a0baa32e
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date: Mon Aug 26 08:47:39 2019 +0000
Update Galician translation
po/gl.po | 1444 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 726 insertions(+), 718 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index afa3884c..86b4d172 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-25 00:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-30 09:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-16 04:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-26 10:46+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Proxecto Trasno <proxecto trasno gal>\n"
"Language: gl\n"
@@ -25,58 +25,56 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:163
-#: ../backend/comics/comics-document.c:187
+#: backend/comics/comics-document.c:163 backend/comics/comics-document.c:187
msgid "File is corrupted"
msgstr "O ficheiro está danado"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:228
+#: backend/comics/comics-document.c:228
msgid "Archive is encrypted"
msgstr "O ficheiro está cifrado"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:233
-#| msgid "No files in archive"
+#: backend/comics/comics-document.c:233
msgid "No supported images in archive"
msgstr "Ningunha imaxe compatíbel no arquivo"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:238
+#: backend/comics/comics-document.c:238
msgid "No files in archive"
msgstr "Non se atoparon ficheiros no arquivo"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:276
+#: backend/comics/comics-document.c:276
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "O tipo MIME non é un libro de banda deseñada: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:283
+#: backend/comics/comics-document.c:283
msgid ""
"libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
"your distributor"
msgstr ""
-"Libarchive non ten compatibilidade para esta compresión de libro de banda "
+"libarchive non ten compatibilidade para esta compresión de libro de banda "
"deseñada, contacte co seu distribuidor"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:323
+#: backend/comics/comics-document.c:323
msgid "Can not get local path for archive"
msgstr "Non foi posíbel obter a ruta local ao arquivo"
-#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:1
-#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: backend/comics/comicsdocument.evince-backend.desktop.in.in:4
+#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:5
msgid "Comic Books"
msgstr "Libros de banda deseñada"
-#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading comic books"
msgstr "Engade compatibilidade para ler libros de banda deseñada"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:179
+#: backend/djvu/djvu-document.c:179
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "O documento DjVu ten un formato incorrecto"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:266
+#: backend/djvu/djvu-document.c:266
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
@@ -84,75 +82,84 @@ msgstr ""
"O documento está composto por varios ficheiros. A un ou máis destes "
"ficheiros non é posíbel acceder."
-#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.in.h:1
-#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: backend/djvu/djvudocument.evince-backend.desktop.in.in:4
+#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:5
msgid "DjVu Documents"
msgstr "Documentos DjVu"
-#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading DjVu documents"
msgstr "Engade compatibilidade para ler documentos DjVu"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
+#: backend/dvi/dvi-document.c:110
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
-#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.in.h:1
-#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: backend/dvi/dvidocument.evince-backend.desktop.in.in:4
+#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:5
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documentos DVI"
-#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading DVI documents"
msgstr "Engade compatibilidade para ler documentos DVI"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:927
+#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:5
+#: backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documentos PDF"
+
+#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:6
+msgid "Adds support for reading PDF Documents"
+msgstr "Engade compatibilidade para ler documentos PDF"
+
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:917
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Este traballo está no dominio público"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1179 backend/pdf/ev-poppler.cc:1185
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1192 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1182 backend/pdf/ev-poppler.cc:1185
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1326
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1316
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1328
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1318
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1330
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1320
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1332
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1322
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1334
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1324
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1336
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1326
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1338
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1328
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1340
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1330
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de letra descoñecido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1384
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1374
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -163,11 +170,11 @@ msgstr ""
"fontconfig non son os mesmos que os usados para crear o PDF, o renderizado "
"podería non ser o correcto."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1389
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1379
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr "Todos os tipos de letra tanto os estándar como os incrustados."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1419
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1409
msgid "No name"
msgstr "Sen nome"
@@ -181,20 +188,20 @@ msgstr "Sen nome"
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1428 ../libview/ev-print-operation.c:1975
-#: ../properties/ev-properties-view.c:231
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1418 libview/ev-print-operation.c:1975
+#: properties/ev-properties-view.c:231
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1436
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1426
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconxunto incorporado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1438
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1428
msgid "Embedded"
msgstr "Incorporado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1440
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1430
msgid "Not embedded"
msgstr "Non incorporado"
@@ -203,7 +210,7 @@ msgstr "Non incorporado"
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1447
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1437
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (Un dos 14 tipos de letra estándar)"
@@ -212,7 +219,7 @@ msgstr " (Un dos 14 tipos de letra estándar)"
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1454
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1444
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (Ningún dos 14 tipos de letra estándar)"
@@ -226,7 +233,7 @@ msgstr " (Ningún dos 14 tipos de letra estándar)"
#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1473
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1463
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
@@ -250,7 +257,7 @@ msgstr ""
#. * Encoding: Custom
#. * Embedded subset
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1491
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1481
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
@@ -261,166 +268,145 @@ msgstr ""
"Codificación: %s\n"
"%s"
-#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documentos PDF"
+#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:5
+#: backend/ps/psdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documentos PostScript"
-#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
-msgid "Adds support for reading PDF Documents"
-msgstr "Engade compatibilidade para ler documentos PDF"
+#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:6
+msgid "Adds support for reading PostScript documents"
+msgstr "Engade compatibilidade para ler documentos PostScript"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
+#: backend/ps/ev-spectre.c:98
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o documento «%s»"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
+#: backend/ps/ev-spectre.c:131
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o documento «%s»"
-#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.in.h:1
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documentos PostScript"
-
-#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
-msgid "Adds support for reading PostScript documents"
-msgstr "Engade compatibilidade para ler documentos PostScript"
-
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Documento incorrecto"
-
-#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:5
+#: backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.desktop.in.in:4
msgid "TIFF Documents"
msgstr "Documentos TIFF"
-#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading TIFF documents"
msgstr "Engade compatibilidade para ler documentos TIFF"
-#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: backend/tiff/tiff-document.c:123
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Documento incorrecto"
+
+#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:5
+#: backend/xps/xpsdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
msgid "XPS Documents"
msgstr "Documentos XPS"
-#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading XPS documents"
msgstr "Engade compatibilidade para ler documentos XPS"
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:19
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288 shell/evince-menus.ui:124
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Axustar _páxina"
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:20
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297 shell/evince-menus.ui:129
msgid "Fit _Width"
msgstr "Axustar ao _largo"
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306 shell/evince-menus.ui:134
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automática"
#. Navigation buttons
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:331
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:331
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:335
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:335
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir á páxina seguinte"
#. Search.
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:165
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 shell/ev-toolbar.c:172
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar todo o documento"
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:389
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:389
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dúas páxinas á vez"
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:411
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:411 previewer/previewer.ui:34
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar o documento"
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:415
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:415 previewer/previewer.ui:42
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reducir o documento"
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:437
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:437
msgid "Download document"
msgstr "Descargar o documento"
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:450
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:450
msgid "Print document"
msgstr "Imprimir o documento"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:992
-#: ../shell/ev-window-title.c:133 ../shell/main.c:298
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 shell/ev-window.c:4063
+#: shell/ev-window-title.c:133 shell/main.c:298
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizador de documentos"
-#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:4
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Ver documentos de varias páxinas"
-#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:3
-msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;"
-msgstr "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;documento;presentación;visor;"
-
-#: ../data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Vista previa da impresión"
-
-#: ../data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Preview before printing"
-msgstr "Vista previa antes de imprimir"
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:6
+msgid ""
+"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;evince;"
+msgstr ""
+"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;documento;presentación;visor;evince;"
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:14
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Ignorar as restricións do documento"
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:15
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou "
"imprimir."
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:19
msgid "Automatically reload the document"
msgstr "Recargar o documento automaticamente"
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:20
msgid "The document is automatically reloaded on file change."
msgstr "O documento recárgase automaticamente cando o ficheiro cambia."
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:24
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
msgstr "O URI do último cartafol usado para abrir ou gardar un documento"
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:28
msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
msgstr "O URI do último cartafol usado para gardar unha imaxe"
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:32
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr "Tamaño da cache de páxina en MiB"
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:33
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
@@ -428,7 +414,7 @@ msgstr ""
"O tamaño máximo que se usará para cachear as páxinas renderizadas, limita o "
"nivel de zoom máximo."
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:37
msgid ""
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
"navigation."
@@ -436,169 +422,175 @@ msgstr ""
"Mostrar un diálogo para confirmar que o usuario quere activar a navegación "
"cos cursores."
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:41
msgid "Allow links to change the zoom level."
-msgstr "Permitir que as ligazóns cambien o nivel de ampliación"
+msgstr "Permitir que as ligazóns cambien o nivel de ampliación."
+
+#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:3
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Vista previa da impresión"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
+#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:4
+msgid "Preview before printing"
+msgstr "Vista previa antes de imprimir"
+
+#: libdocument/ev-attachment.c:330 libdocument/ev-attachment.c:351
#, c-format
msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s"
msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo «%s»: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:379
+#: libdocument/ev-attachment.c:400
#, c-format
msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s"
msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo «%s»: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:414
+#: libdocument/ev-attachment.c:438
#, c-format
msgid "Couldn’t open attachment “%s”"
msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo «%s»"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:101
+#: libdocument/ev-document-factory.c:105
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Non se admite o tipo de ficheiro %s (%s)"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:369
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:493 ../libdocument/ev-file-helpers.c:539
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:558
+#: libdocument/ev-document-factory.c:373 libdocument/ev-file-helpers.c:498
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:544 libdocument/ev-file-helpers.c:563
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipo MIME descoñecido"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:578
+#: libdocument/ev-document-factory.c:582
msgid "All Documents"
msgstr "Todos os documentos"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:605 ../shell/ev-utils.c:309
+#: libdocument/ev-document-factory.c:609 shell/ev-utils.c:327
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:148
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:153
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear un cartafol temporal: %s"
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:310
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:315
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear un cartafol temporal: %s"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:124
+#: libmisc/ev-page-action-widget.c:86 libmisc/ev-page-action-widget.c:125
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d de %d)"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:87 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:128
+#: libmisc/ev-page-action-widget.c:88 libmisc/ev-page-action-widget.c:129
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:186 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:310 ../shell/ev-window.c:933
-#: ../shell/ev-window.c:4817
+#: libmisc/ev-page-action-widget.c:187 shell/ev-history.c:447
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 shell/ev-window.c:949
+#: shell/ev-window.c:5103
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Páxina %s"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:110
+#: libmisc/ev-search-box.c:112
msgid "Not found, click to change search options"
msgstr "Non atopado, prema para cambiar as opcións de busca"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:184 ../libmisc/ev-search-box.c:240
+#: libmisc/ev-search-box.c:186 libmisc/ev-search-box.c:242
msgid "Search options"
msgstr "Opcións de busca"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:314
+#: libmisc/ev-search-box.c:318
msgid "_Whole Words Only"
msgstr "_Só palabras completas"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:327
+#: libmisc/ev-search-box.c:331
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Diferenciar as maiúsculas das minúsculas"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:594
+#: libmisc/ev-search-box.c:600
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Buscar a anterior aparición da cadea de busca"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:600
+#: libmisc/ev-search-box.c:606
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Buscar a seguinte aparición da cadea de busca"
-#: ../libview/ev-jobs.c:649
+#: libview/ev-jobs.c:649
#, c-format
msgid "Failed to render page %d"
msgstr "Produciuse un erro ao renderizar a páxina %d"
-#: ../libview/ev-jobs.c:901
+#: libview/ev-jobs.c:901
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail for page %d"
msgstr "Produciuse un erro ao crear a vista previa para a páxina %d"
-#: ../libview/ev-jobs.c:2033
+#: libview/ev-jobs.c:2033
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao imprimir a páxina %d: %s"
#. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:350
+#: libview/ev-print-operation.c:350
msgid "Preparing preview…"
msgstr "Preparando a vista previa…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:352 ../libview/ev-print-operation.c:362
+#: libview/ev-print-operation.c:352 libview/ev-print-operation.c:362
msgid "Finishing…"
-msgstr "Finalizando..."
+msgstr "Finalizando…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:354
+#: libview/ev-print-operation.c:354
#, c-format
msgid "Generating preview: page %d of %d"
msgstr "Xerando vista previa: páxina %d de %d"
#. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:360
+#: libview/ev-print-operation.c:360
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Preparándose para imprimir …"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:364
+#: libview/ev-print-operation.c:364
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
-msgstr "Imprimindo a páxina %d de %d..."
+msgstr "Imprimindo a páxina %d de %d…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1214
+#: libview/ev-print-operation.c:1214
msgid "Requested format is not supported by this printer."
msgstr "O formato solicitado non é compatíbel nesta impresora."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1277
+#: libview/ev-print-operation.c:1277
msgid "Invalid page selection"
msgstr "A selección de páxina non é correcta"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1278
+#: libview/ev-print-operation.c:1278
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1280
+#: libview/ev-print-operation.c:1280
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "A súa selección de intervalo para impresión non contén ningunha páxina"
#. translators: Title of the print dialog
-#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1358 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
+#: libview/ev-print-operation.c:1358
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1969
+#: libview/ev-print-operation.c:1969
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Escalado de páxina:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1976
+#: libview/ev-print-operation.c:1976
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Reducir á área imprimíbel"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1977
+#: libview/ev-print-operation.c:1977
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Axustar á área imprimíbel"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1980
+#: libview/ev-print-operation.c:1980
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
@@ -623,11 +615,11 @@ msgstr ""
"• «Axustar á área imprimíbel»: As páxinas do documento son ampliadas ou "
"reducidas para axustarse á área imprimíbel da páxina na impresora.\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
+#: libview/ev-print-operation.c:1992
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Rotar automaticamente e centrar"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1995
+#: libview/ev-print-operation.c:1995
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -636,12 +628,12 @@ msgstr ""
"orientación de cada páxina do documento. As páxinas do documento serán "
"centradas na páxina da impresora."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2000
+#: libview/ev-print-operation.c:2000
msgid "Select page size using document page size"
msgstr ""
"Seleccione o tamaño de páxina empregando o tamaño de páxina do documento"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2002
+#: libview/ev-print-operation.c:2002
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
@@ -649,198 +641,229 @@ msgstr ""
"Cando está activo, cada páxina será imprimida no mesmo tamaño de papel que a "
"páxina do documento."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2102
+#: libview/ev-print-operation.c:2102
msgid "Page Handling"
msgstr "Xestión de páxina"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:43
+#: libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desprazar cara arriba"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:44
+#: libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desprazar cara abaixo"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:50
+#: libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Desprazar a visualización cara arriba"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:51
+#: libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Desprazar a visualización cara abaixo"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:129
+#: libview/ev-view-accessible.c:130
msgid "Document View"
msgstr "Visualización de documentos"
-#: ../libview/ev-view.c:2042
+#: libview/ev-view.c:2042
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:2044
+#: libview/ev-view.c:2044
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:2046
+#: libview/ev-view.c:2046
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir á seguinte páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:2048
+#: libview/ev-view.c:2048
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir á última páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:2050
+#: libview/ev-view.c:2050
msgid "Go to page"
msgstr "Ir á páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:2052
+#: libview/ev-view.c:2052
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../libview/ev-view.c:2080
+#: libview/ev-view.c:2080
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir á páxina %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2086
+#: libview/ev-view.c:2086
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir a %s no ficheiro «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:2089
+#: libview/ev-view.c:2089
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir ao ficheiro «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:2097
+#: libview/ev-view.c:2097
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Iniciar %s"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:752
+#: libview/ev-view-presentation.c:752
msgid "Jump to page:"
msgstr "Saltar á páxina:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:1055
-#| msgid "End of presentation. Click to exit."
+#: libview/ev-view-presentation.c:1055
msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
msgstr "Fin da presentación. Prema Esc ou prema para saír."
-#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4058
+msgid "Evince"
+msgstr "Evince"
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:24
+msgid "Document viewer for popular document formats"
+msgstr "Visor de documentos para os formatos de documentos máis populares"
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:26
+msgid ""
+"A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate "
+"documents in many different formats."
+msgstr ""
+"Un visor de documento para o ambiente GNOME. Pode ver, buscar ou anotar "
+"documentos en varios formatos distintos."
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:27
+msgid ""
+"Evince supports documents in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with "
+"SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+msgstr ""
+"Evince admite documentos en: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (con "
+"SyncTeX) e arquivos de libros de banda deseñada (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:35
+msgid "A clear, simple UI"
+msgstr "Unha interface de usuario limpa e simple"
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:39
+msgid "Advanced highlighting and annotation"
+msgstr "Anotación e realzado avanzado"
+
+#: previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Eliminar o ficheiro temporal"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: previewer/ev-previewer.c:46
msgid "File specifying print settings"
msgstr "O ficheiro que especifica as preferencias de impresión"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:176 ../previewer/ev-previewer.c:210
+#: previewer/ev-previewer.c:188 previewer/ev-previewer.c:222
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3381
+#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:112 shell/ev-toolbar.c:217
+msgid "Select page or search in the index"
+msgstr "Seleccione unha páxina ou busque nun índice"
+
+#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:114 shell/ev-toolbar.c:218
+msgid "Select page"
+msgstr "Seleccionar páxina"
+
+#: previewer/ev-previewer-window.c:88 shell/ev-window.c:3513
msgid "Failed to print document"
msgstr "Produciuse un erro ao imprimir o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:223
+#: previewer/ev-previewer-window.c:229
#, c-format
msgid "The selected printer “%s” could not be found"
msgstr "Non foi posíbel atopar a impresora seleccionada «%s»"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:26
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Páxina _anterior"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:27
-msgid "_Next Page"
-msgstr "Páxina _seguinte"
+#: previewer/previewer.ui:7
+msgid "_Print"
+msgstr "_Imprimir"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
+#: previewer/previewer.ui:10
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir este documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela"
+#: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:251
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Páxina anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:552
-msgid "Page"
-msgstr "Páxina"
+#: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:255
+msgid "Next Page"
+msgstr "Páxina seguinte"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:553
-msgid "Select Page"
-msgstr "Seleccionar a páxina"
+#: previewer/previewer.ui:49
+msgid "Reset zoom and make the page fit in the window"
+msgstr "Restabelecer a ampliación e facer que a páxina se axuste á xanela"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:117
+#: properties/ev-properties-main.c:117
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+#: properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+#: properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: properties/ev-properties-view.c:63
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:64
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:171
+#: properties/ev-properties-view.c:64
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:171
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+#: properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Keywords:"
msgstr "Palabras chave:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+#: properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Producer:"
msgstr "Produtor:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+#: properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Creator:"
msgstr "Creador:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+#: properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Created:"
msgstr "Creado:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+#: properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+#: properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Número de páxinas:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+#: properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Optimized:"
msgstr "Optimizado:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+#: properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+#: properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Security:"
msgstr "Seguranza:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:74
+#: properties/ev-properties-view.c:74
msgid "Paper Size:"
msgstr "Tamaño do papel:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:75
+#: properties/ev-properties-view.c:75
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
@@ -850,177 +873,325 @@ msgstr "Tamaño:"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:268
+#: properties/ev-properties-view.c:268
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:312
+#: properties/ev-properties-view.c:312
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:316
+#: properties/ev-properties-view.c:316
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f polgadas"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:340
+#: properties/ev-properties-view.c:340
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Vertical (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:347
+#: properties/ev-properties-view.c:347
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Horizontal (%s)"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
msgid "Icon:"
msgstr "Icona:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Key"
msgstr "Chave"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "New Paragraph"
msgstr "Novo parágrafo"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Cross"
msgstr "Cruz"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
msgid "Markup type:"
msgstr "Tipo de marcado:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129
msgid "Highlight"
msgstr "Realzar"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130
msgid "Strike out"
msgstr "Riscar"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131
msgid "Underline"
msgstr "Subliñar"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132
msgid "Squiggly"
msgstr "Garabato"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:152
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:152
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Preferencias das anotacións"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
+msgid "_Close"
+msgstr "_Pechar"
+
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:157
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplicar"
+
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:192
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:192
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:204
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:204
msgid "Initial window state:"
msgstr "Estado inicial da xanela:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:131
-#| msgid "Note"
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:131
msgid "Note text"
msgstr "Texto da nota"
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:133
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:133
msgid "Add text annotation"
msgstr "Engadir texto de anotación"
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:138
-#| msgid "Highlight"
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:138
msgid "Highlight text"
msgstr "Realzar texto"
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:140
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:140
msgid "Add highlight annotation"
msgstr "Engadir anotación de realzado"
-#: ../shell/ev-application.c:987 ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:1
-msgid "Evince"
-msgstr "Evince"
+#: shell/evince-menus.ui:25 shell/ev-sidebar-links.c:340
+msgid "Print…"
+msgstr "Imprimir…"
-#: ../shell/ev-application.c:989
-msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2017 Os autores do Evince"
+#: shell/evince-menus.ui:30
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa"
-#: ../shell/ev-application.c:995
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009-2018.\n"
-"Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.\n"
-"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
-"org>, 2009.\n"
-"Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.\n"
-"Suso Baleato <suso baleato xunta es>\n"
-"Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2007, 2008.\n"
-"Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007.\n"
-"Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.\n"
-"\n"
-"Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas\n"
-"colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net"
+#: shell/evince-menus.ui:35
+msgid "Send To…"
+msgstr "Enviar a…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:42
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nova xanela"
+
+#: shell/evince-menus.ui:48
+msgid "Open a C_opy"
+msgstr "Abrir unha copia"
+
+#: shell/evince-menus.ui:52 shell/evince-menus.ui:237
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Abrir o cartafol _contedor"
-#: ../shell/ev-keyring.c:86
+#: shell/evince-menus.ui:58
+msgid "_Save As…"
+msgstr "_Gardar como…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:64
+msgid "Present as _Slideshow"
+msgstr "Mostrar como _presentación"
+
+#: shell/evince-menus.ui:70
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Continuo"
+
+#: shell/evince-menus.ui:74
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Dual"
+
+#: shell/evince-menus.ui:78
+msgid "_Odd Pages Left"
+msgstr "Páxinas _impares á esquerda"
+
+#: shell/evince-menus.ui:84
+msgid "Ro_tate ⤵"
+msgstr "Ro_tar ⤵"
+
+#: shell/evince-menus.ui:90
+msgid "Ni_ght Mode"
+msgstr "Modo _noite"
+
+#: shell/evince-menus.ui:96
+msgid "Prop_erties"
+msgstr "Propi_edades"
+
+#: shell/evince-menus.ui:102
+msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
+msgstr "Gardar as configuracións actuais como as _predefinidas"
+
+#: shell/evince-menus.ui:106
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atallos de _teclado"
+
+#: shell/evince-menus.ui:110
+msgid "_Help"
+msgstr "A_xuda"
+
+#: shell/evince-menus.ui:115
+msgid "_About Document Viewer"
+msgstr "_Sobre o Visualizador de documentos"
+
+#: shell/evince-menus.ui:146
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Abrir a ligazón"
+
+#: shell/evince-menus.ui:151
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
+
+#: shell/evince-menus.ui:156
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Ir a"
+
+#: shell/evince-menus.ui:161
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Abrir nunha _xanela nova"
+
+#: shell/evince-menus.ui:168
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Páxina _anterior"
+
+#: shell/evince-menus.ui:172
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Páxina _seguinte"
+
+#: shell/evince-menus.ui:176 shell/ev-window.c:3812
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recargar"
+
+#: shell/evince-menus.ui:180
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Despra_zamento automático"
+
+#: shell/evince-menus.ui:186
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: shell/evince-menus.ui:190
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar _todo"
+
+#: shell/evince-menus.ui:196
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "_Gardar a imaxe como…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:201
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copiar a _imaxe"
+
+#: shell/evince-menus.ui:208 shell/evince-menus.ui:279
+#: shell/evince-menus.ui:302
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Abrir anexo"
+
+#: shell/evince-menus.ui:213 shell/evince-menus.ui:283
+#: shell/evince-menus.ui:307
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Gardar o anexo como…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:220 shell/evince-menus.ui:292
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Propiedades das anotacións…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:225 shell/evince-menus.ui:297
+msgid "Remove Annotation"
+msgstr "Quitar anotación"
+
+#: shell/evince-menus.ui:232
+msgid "Highlight Selected Text"
+msgstr "Realzar o texto seleccionado"
+
+#: shell/evince-menus.ui:245
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegación"
+
+#: shell/evince-menus.ui:247
+msgid "First Page"
+msgstr "Primeira páxina"
+
+#: shell/evince-menus.ui:259
+msgid "Last Page"
+msgstr "Última páxina"
+
+#: shell/evince-menus.ui:264
+msgid "History"
+msgstr "Historial"
+
+#: shell/evince-menus.ui:266
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#: shell/evince-menus.ui:270
+msgid "Forward"
+msgstr "Adiante"
+
+#: shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Contrasinal para o documento %s"
#. Create tree view
-#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:137
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:268
+#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:137
+#: shell/ev-sidebar-layers.c:123 shell/ev-sidebar-links.c:265
msgid "Loading…"
-msgstr "Cargando..."
+msgstr "Cargando…"
-#: ../shell/ev-password-view.c:142
+#: shell/ev-password-view.c:131
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
@@ -1028,15 +1199,11 @@ msgstr ""
"Este documento está bloqueado e só se pode ler introducindo o contrasinal "
"correcto."
-#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:261
+#: shell/ev-password-view.c:142
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Desbloquear o documento"
-#: ../shell/ev-password-view.c:253
-msgid "Enter password"
-msgstr "Introduza o contrasinal"
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:291
+#: shell/ev-password-view.c:238
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
@@ -1044,321 +1211,327 @@ msgstr ""
"O documento «%s» está bloqueado e require un contrasinal antes de que se "
"poida abrir."
-#: ../shell/ev-password-view.c:294
+#: shell/ev-password-view.c:245
msgid "Password required"
msgstr "Requírese un contrasinal"
-#: ../shell/ev-password-view.c:330
+#: shell/ev-password-view.c:252 shell/ev-sidebar-attachments.c:493
+#: shell/ev-window.c:2763 shell/ev-window.c:3063 shell/ev-window.c:3936
+#: shell/ev-window.c:6891 shell/ev-window.c:7118
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: shell/ev-password-view.c:253
+msgid "_Unlock"
+msgstr "_Desbloquear o documento"
+
+#: shell/ev-password-view.c:265
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasinal:"
-#: ../shell/ev-password-view.c:361
+#: shell/ev-password-view.c:300
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Esquecer o contrasinal _inmediatamente"
-#: ../shell/ev-password-view.c:373
+#: shell/ev-password-view.c:312
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Lembrar o contrasinal até saír da _sesión"
-#: ../shell/ev-password-view.c:385
+#: shell/ev-password-view.c:324
msgid "Remember _forever"
msgstr "Lem_brar sempre"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:63
+#: shell/ev-properties-dialog.c:63
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:85
+#: shell/ev-properties-dialog.c:85
msgid "General"
msgstr "Xeral"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
+#: shell/ev-properties-dialog.c:95
msgid "Fonts"
msgstr "Tipos de letra"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:108
+#: shell/ev-properties-dialog.c:108
msgid "Document License"
msgstr "Licenza do documento"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:142
+#: shell/ev-properties-fonts.c:142
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:169
+#: shell/ev-properties-fonts.c:169
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Obtendo información do tipo de letra... %3d%%"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+#: shell/ev-properties-license.c:146
msgid "Usage terms"
msgstr "Termos de uso"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:161
+#: shell/ev-properties-license.c:158
msgid "Text License"
msgstr "Licenza do texto"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:172
+#: shell/ev-properties-license.c:169
msgid "Further Information"
msgstr "Máis información"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:358
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:358
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "O documento non contén anotacións"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:397
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Páxina %d"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:657 ../shell/ev-window.c:7148
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:665 shell/ev-window.c:7523
msgid "Annotations"
msgstr "Anotacións"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:490
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:485
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Xa existe un ficheiro co nome «%s». Quere substituílo?"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:494
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:489
#, c-format
msgid "The file “%s” already exists. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"O ficheiro «%s» xa existe. Ao substituílo sobrescribirá os seus contidos."
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:499
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:494
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituír"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:901 ../shell/ev-window.c:7172
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7547
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:151
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_Abrir marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "_Renomear marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Retirar marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:472 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:473
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:471 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:472
msgid "Add bookmark"
msgstr "Engadir marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:482
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Retirar marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:598 ../shell/ev-window.c:7156
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:595 shell/ev-window.c:7531
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 ../shell/ev-window.c:7184
+#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7559
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:344 ../shell/evince-menus.ui.h:4
-msgid "Print…"
-msgstr "Imprimir..."
-
#. Translators: This is the title for the sidebar pane that
#. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
-#. * Use a short text, otherwise it can make Evince unusable in
-#. * your language. The sidebar cannot be shrinked smaller than
-#. * the longest title in there.
#.
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:751 ../shell/ev-window.c:7136
+#: shell/ev-sidebar-links.c:1027 shell/ev-window.c:7511
msgid "Outline"
msgstr "Sumario"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1135 ../shell/ev-window.c:7119
+#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1063 shell/ev-window.c:7494
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:168
+#: shell/ev-toolbar.c:178
msgid "Search not available for this document"
msgstr "A busca non está dispoñíbel para este documento"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:187
-#| msgid "_Open…"
+#: shell/ev-toolbar.c:202
msgid "Open…"
msgstr "Abrir…"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:188
+#: shell/ev-toolbar.c:203
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir un documento existente"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:195
-#| msgid "Side _Pane"
+#: shell/ev-toolbar.c:210
msgid "Side pane"
msgstr "Panel lateral"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:202
-msgid "Select page or search in the index"
-msgstr "Seleccione unha páxina ou busque nun índice"
-
-#: ../shell/ev-toolbar.c:203
-msgid "Select page"
-msgstr "Seleccionar páxina"
-
-#: ../shell/ev-toolbar.c:211
+#: shell/ev-toolbar.c:226
msgid "Annotate the document"
msgstr "Anotar o documento"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:219 ../shell/ev-toolbar.c:220
+#: shell/ev-toolbar.c:234 shell/ev-toolbar.c:235
msgid "File options"
msgstr "Opcións do ficheiro"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:239
+#: shell/ev-toolbar.c:254
msgid "Select or set the zoom level of the document"
msgstr "Seleccione ou estabeleza un nivel de ampliacion para o documento"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:240
+#: shell/ev-toolbar.c:255
msgid "Set zoom level"
msgstr "Estabelecer nivel de ampliación"
-#: ../shell/ev-utils.c:305
+#: shell/ev-utils.c:323
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Ficheiros de imaxe admitidos"
-#: ../shell/ev-window.c:1582
+#: shell/ev-window.c:1649
msgid "The document contains no pages"
msgstr "O documento non contén páxinas"
-#: ../shell/ev-window.c:1585
+#: shell/ev-window.c:1652
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "O documento só contén páxinas baleiras"
-#: ../shell/ev-window.c:1801 ../shell/ev-window.c:1967
+#: shell/ev-window.c:1880 shell/ev-window.c:2062
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "Non é posíbel abrir o documento «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:1931
+#: shell/ev-window.c:2027
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Cargando o documento desde «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:2084 ../shell/ev-window.c:2441
+#: shell/ev-window.c:2032 shell/ev-window.c:2497 shell/ev-window.c:2854
+#: shell/ev-window.c:3577 shell/ev-window.c:3825
+msgid "C_ancel"
+msgstr "C_ancelar"
+
+#: shell/ev-window.c:2182 shell/ev-window.c:2548
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Descargando o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2116
+#: shell/ev-window.c:2215
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o ficheiro remoto."
-#: ../shell/ev-window.c:2385
+#: shell/ev-window.c:2493
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recargando o documento desde %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2417
+#: shell/ev-window.c:2523
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Produciuse un erro ao recargar o documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2649
+#: shell/ev-window.c:2760
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#: shell/ev-window.c:2765
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: shell/ev-window.c:2840
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Gardando o documento en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2727
+#: shell/ev-window.c:2843
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Gardando o anexo en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2730
+#: shell/ev-window.c:2846
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Gardando a imaxe en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2774 ../shell/ev-window.c:2874
+#: shell/ev-window.c:2888 shell/ev-window.c:3003
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Non foi posíbel gardar como «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2805
+#: shell/ev-window.c:2920
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Enviando o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2809
+#: shell/ev-window.c:2924
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Enviando o anexo (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2813
+#: shell/ev-window.c:2928
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Enviando a imaxe (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2926
+#: shell/ev-window.c:3061
msgid "Save As…"
msgstr "Gardar como…"
-#: ../shell/ev-window.c:3020
+#: shell/ev-window.c:3064 shell/ev-window.c:6893 shell/ev-window.c:7120
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gardar"
+
+#: shell/ev-window.c:3152
msgid "Could not send current document"
msgstr "Non foi posíbel enviar o documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:3325
+#: shell/ev-window.c:3464
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d traballo pendente na cola"
msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola"
-#: ../shell/ev-window.c:3438
+#: shell/ev-window.c:3573
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprimindo o traballo «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3648
+#: shell/ev-window.c:3791
msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
msgstr "O documento contén campos de formulario que se encheron. "
-#: ../shell/ev-window.c:3651
+#: shell/ev-window.c:3794
msgid "Document contains new or modified annotations. "
msgstr "O documento contén anotacións novas ou modificadas. "
-#: ../shell/ev-window.c:3663
+#: shell/ev-window.c:3806
#, c-format
msgid "Reload document “%s”?"
msgstr "Recargar o documento «%s»?"
-#: ../shell/ev-window.c:3665
+#: shell/ev-window.c:3808
msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
msgstr "Se desexa recargar o documento, os cambios perderanse."
-#: ../shell/ev-window.c:3669
-msgid "Reload"
-msgstr "Recargar"
+#: shell/ev-window.c:3810
+msgid "_No"
+msgstr "_Non"
-#: ../shell/ev-window.c:3676
+#: shell/ev-window.c:3819
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Desexa gardar unha copia do documento «%s» antes de pechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3678
+#: shell/ev-window.c:3821
msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
msgstr "Os cambios perderanse permanentemente se non garda unha copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3680
+#: shell/ev-window.c:3823
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Pechar _sen gardar"
-#: ../shell/ev-window.c:3684
+#: shell/ev-window.c:3827
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Gardar unha _copia"
-#: ../shell/ev-window.c:3768
+#: shell/ev-window.c:3909
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr ""
@@ -1367,7 +1540,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3774
+#: shell/ev-window.c:3915
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1379,35 +1552,55 @@ msgstr[1] ""
"Hai %d traballos de impresión activos. Quere agardar a que remate a "
"impresión antes de pechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3789
+#: shell/ev-window.c:3930
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes."
-#: ../shell/ev-window.c:3793
+#: shell/ev-window.c:3934
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar"
-#: ../shell/ev-window.c:3797
+#: shell/ev-window.c:3938
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Pechar _despois de imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:4350
+#: shell/ev-window.c:4060
+msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2017 Os autores do Evince"
+
+#: shell/ev-window.c:4066
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009-2019.\n"
+"Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.\n"
+"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
+"org>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.\n"
+"Suso Baleato <suso baleato xunta es>\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2007, 2008.\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007.\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.\n"
+"\n"
+"Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas\n"
+"colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net"
+
+#: shell/ev-window.c:4615
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Executando no modo presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:5276
+#: shell/ev-window.c:5595
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo."
-#: ../shell/ev-window.c:5582
+#: shell/ev-window.c:5917
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Activar a navegación por cursores?"
-#: ../shell/ev-window.c:5584
+#: shell/ev-window.c:5918
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
-#: ../shell/ev-window.c:5587
+#: shell/ev-window.c:5921
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1418,586 +1611,404 @@ msgstr ""
"texto, permitíndolle moverse co seu teclado. Desexa activar o modo de "
"navegación con cursor?"
-#: ../shell/ev-window.c:5592
+#: shell/ev-window.c:5926
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Non mostrar esta mensaxe de novo"
-#: ../shell/ev-window.c:6164 ../shell/ev-window.c:6180
+#: shell/ev-window.c:6523 shell/ev-window.c:6539
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo externo."
-#: ../shell/ev-window.c:6241
+#: shell/ev-window.c:6601
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón externa"
-#: ../shell/ev-window.c:6454
+#: shell/ev-window.c:6820
msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
msgstr "Non foi posíbel atopar o formato axeitado para gardar a imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:6486
+#: shell/ev-window.c:6852
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe."
-#: ../shell/ev-window.c:6521
+#: shell/ev-window.c:6888
msgid "Save Image"
msgstr "Gardar a imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:6680
+#: shell/ev-window.c:7047
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:6746
+#: shell/ev-window.c:7115
msgid "Save Attachment"
msgstr "Gardar o anexo"
-#: ../shell/ev-window-title.c:107
+#: shell/ev-window-title.c:107
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documentos recentes"
-#: ../shell/ev-window-title.c:151 ../shell/ev-window-title.c:153
-#: ../shell/ev-window-title.c:158
+#: shell/ev-window-title.c:151 shell/ev-window-title.c:153
+#: shell/ev-window-title.c:158
msgid "Password Required"
msgstr "Requírese un contrasinal"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:48
+#: shell/ev-zoom-action.c:49
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:49
+#: shell/ev-zoom-action.c:50
msgid "70%"
msgstr "70%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:50
+#: shell/ev-zoom-action.c:51
msgid "85%"
msgstr "85%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:51
+#: shell/ev-zoom-action.c:52
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:52
+#: shell/ev-zoom-action.c:53
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:53
+#: shell/ev-zoom-action.c:54
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:54
+#: shell/ev-zoom-action.c:55
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:55
+#: shell/ev-zoom-action.c:56
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:56
+#: shell/ev-zoom-action.c:57
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:57
+#: shell/ev-zoom-action.c:58
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:58
+#: shell/ev-zoom-action.c:59
msgid "800%"
msgstr "800%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:59
+#: shell/ev-zoom-action.c:60
msgid "1600%"
msgstr "1600%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:60
+#: shell/ev-zoom-action.c:61
msgid "3200%"
msgstr "3200%"
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:61
+#: shell/ev-zoom-action.c:62
msgid "6400%"
msgstr "6400%"
-#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
-
-#: ../shell/main.c:71
-msgid "The page label of the document to display."
-msgstr "A etiqueta da páxina do documento para mostrar."
-
-#: ../shell/main.c:71
-msgid "PAGE"
-msgstr "PÁXINA"
-
-#: ../shell/main.c:72
-msgid "The page number of the document to display."
-msgstr "O número de páxina do documento para mostrar."
-
-#: ../shell/main.c:72
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NÚMERO"
-
-#: ../shell/main.c:73
-msgid "Named destination to display."
-msgstr "Nome do destino que mostrar."
-
-#: ../shell/main.c:73
-msgid "DEST"
-msgstr "DESTINO"
-
-#: ../shell/main.c:74
-msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Executar o Evince no modo de pantalla completa"
-
-#: ../shell/main.c:75
-msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Executar o Evince no modo de presentación"
-
-#: ../shell/main.c:76
-msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Executar o Evince como un previsualizador"
-
-#: ../shell/main.c:77
-msgid "The word or phrase to find in the document"
-msgstr "A palabra ou frase que se buscará no documento"
-
-#: ../shell/main.c:77
-msgid "STRING"
-msgstr "CADEA"
-
-#: ../shell/main.c:81
-msgid "[FILE…]"
-msgstr "[FICHEIRO...]"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:1
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Atallos de _teclado"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
-msgid "_Help"
-msgstr "A_xuda"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
-#| msgid "_Fullscreen"
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Pantalla completa"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
-#| msgid "Send _To…"
-msgid "Send To…"
-msgstr "Enviar a…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
-#| msgid "_New Window"
-msgid "New _Window"
-msgstr "Nova xanela"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
-#| msgid "Op_en a Copy"
-msgid "Open a C_opy"
-msgstr "Abrir unha copia"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
-msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "Abrir o cartafol _contedor"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
-msgid "_Save As…"
-msgstr "_Gardar como…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
-msgid "Present as _Slideshow"
-msgstr "Mostrar como _presentación"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
-msgid "_Continuous"
-msgstr "_Continuo"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
-msgid "_Dual"
-msgstr "_Dual"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
-msgid "_Odd Pages Left"
-msgstr "Páxinas _impares á esquerda"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
-#| msgid "Rotate _Left"
-msgid "Ro_tate ⤵"
-msgstr "Ro_tar ⤵"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
-msgid "Ni_ght Mode"
-msgstr "Modo _noite"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
-#| msgid "P_roperties…"
-msgid "Prop_erties…"
-msgstr "P_ropiedades…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
-#| msgid "Save Current Settings as _Default"
-msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
-msgstr "Gardar as configuracións actuais como as _predefinidas"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Abrir a ligazón"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
-msgid "_Go To"
-msgstr "_Ir a"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Abrir nunha _xanela nova"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Recargar"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
-msgid "Auto_scroll"
-msgstr "Despra_zamento automático"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
-msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccionar _todo"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
-msgid "_Save Image As…"
-msgstr "_Gardar a imaxe como..."
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:33
-msgid "Copy _Image"
-msgstr "Copiar a _imaxe"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
-msgid "_Open Attachment"
-msgstr "_Abrir anexo"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
-msgid "_Save Attachment As…"
-msgstr "_Gardar o anexo como..."
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
-msgid "Annotation Properties…"
-msgstr "Propiedades das anotacións..."
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
-msgid "Remove Annotation"
-msgstr "Quitar anotación"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
-msgid "Highlight Selected Text"
-msgstr "Realzar o texto seleccionado"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:39
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegación"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:40
-msgid "First Page"
-msgstr "Primeira páxina"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Páxina anterior"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
-msgid "Next Page"
-msgstr "Páxina seguinte"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
-msgid "Last Page"
-msgstr "Última páxina"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
-msgid "History"
-msgstr "Historial"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
-msgid "Back"
-msgstr "Atrás"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
-msgid "Forward"
-msgstr "Adiante"
-
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
+#: shell/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening, closing, saving and printing"
msgstr "Abrir, pechar, gardar e imprimir"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:2
+#: shell/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a document"
msgstr "Abrir un documento"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:3
+#: shell/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a copy of the current document"
msgstr "Abrir unha copia do documento actual"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:4
+#: shell/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:5
+#: shell/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the current document"
msgstr "Imprimir o documento actual"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:6
+#: shell/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current document window"
msgstr "Pechar a xanela do documento actual"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:7
+#: shell/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload the document"
msgstr "Recargar o documento"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:8
+#: shell/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Window"
msgstr "Xanela"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:9
+#: shell/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Alternar ao modo de pantalla completa"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:10
+#: shell/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter presentation mode"
msgstr "Entrar no modo presentación"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:11
+#: shell/help-overlay.ui:80
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Trocar panel lateral"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:12
-#| msgid "Enable caret navigation?"
+#: shell/help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret navigation"
msgstr "Trocar a navegación con cursores"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:13
+#: shell/help-overlay.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selecting and copying text"
msgstr "Seleccionar e copiar texto"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:14
+#: shell/help-overlay.ui:101
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy highlighted text"
msgstr "Copiar o texto realzado"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:15
+#: shell/help-overlay.ui:108
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all the text in a document"
msgstr "Seleccionar todo o texto nun documento"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:16
+#: shell/help-overlay.ui:118
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotating and zooming"
msgstr "Rotar e ampliar"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:17
+#: shell/help-overlay.ui:122
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
msgstr "Rotar a páxina 90 grados no sentido contrario ao reloxo"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:18
+#: shell/help-overlay.ui:129
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
msgstr "Rotar a páxina 90 grados no sentido do reloxo"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:19
+#: shell/help-overlay.ui:136 shell/help-overlay.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:20
+#: shell/help-overlay.ui:143 shell/help-overlay.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Afastar"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:21
+#: shell/help-overlay.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom 1∶1"
msgstr "Ampliación 1:1"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:22
+#: shell/help-overlay.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fit page"
msgstr "Axustar á páxina"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:23
+#: shell/help-overlay.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fit width"
msgstr "Axustar á largura"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:24
+#: shell/help-overlay.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Automatic zoom"
msgstr "Ampliación automática"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:25
+#: shell/help-overlay.ui:181
msgctxt "shortcut window"
msgid "Moving around the document"
msgstr "Moverse polo documento"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:26
+#: shell/help-overlay.ui:185 shell/help-overlay.ui:192
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move around a page"
msgstr "Mover unha páxina"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:27
+#: shell/help-overlay.ui:199
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move up/down a page several lines at a time"
msgstr "Avanzar/retroceder unha páxina varias liñas á vez"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:28
-#| msgid "Go to previous page"
+#: shell/help-overlay.ui:206
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous/next page"
msgstr "Ir á páxina anterior/seguinte"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:29
-#| msgid "Go to previous page"
+#: shell/help-overlay.ui:213
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous/next page visited"
msgstr "Ir á páxina anterior/seguinte visitada"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:30
+#: shell/help-overlay.ui:220
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to page number"
msgstr "Ir á paxina número"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:31
+#: shell/help-overlay.ui:227
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the beginning/end of a page"
msgstr "Ir ao comezo/final da páxina"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:32
+#: shell/help-overlay.ui:234
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the beginning of the document"
msgstr "Ir ao comezo do documento"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:33
+#: shell/help-overlay.ui:241
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the end of the document"
msgstr "Ir ao final do documento"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:34
+#: shell/help-overlay.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Finding text"
msgstr "Buscar texto"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:35
+#: shell/help-overlay.ui:255
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show the search bar"
msgstr "Mostrar a caixa de busca"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:36
+#: shell/help-overlay.ui:262
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next search result"
msgstr "Ir ao seguinte resultado da busca"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:37
+#: shell/help-overlay.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous search result"
msgstr "Ir ao anterior resultado da busca"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:38
-#| msgid "Document View"
+#: shell/help-overlay.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document view and handling"
msgstr "Xestión e visualización de documentos"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:39
-#| msgid "Add bookmark"
+#: shell/help-overlay.ui:283
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add bookmark"
msgstr "Engadir marcador"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:40
-#| msgid "_Inverted Colors"
+#: shell/help-overlay.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inverted colors"
msgstr "Trocar inverter cores"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:41
+#: shell/help-overlay.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle continuous scrolling"
msgstr "Trocar o desprazamento continuo"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:42
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Toggle fullscreen"
+#: shell/help-overlay.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle dual page"
msgstr "Trocar a páxina dual"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:43
+#: shell/help-overlay.ui:314
msgctxt "shortcut window"
msgid "Touchpad gestures"
msgstr "Xestos da área táctil"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:44
+#: shell/help-overlay.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir a seguinte páxina"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:45
+#: shell/help-overlay.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir a anterior páxina"
-#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:2
-msgid "Document viewer for popular document formats"
-msgstr "Visor de documentos para os formatos de documentos máis populares"
+#: shell/main.c:63 shell/main.c:269
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
-#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate "
-"documents in many different formats."
-msgstr ""
-"Un visor de documento para o ambiente GNOME. Pode ver, buscar ou anotar "
-"documentos en varios formatos distintos."
+#: shell/main.c:71
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "A etiqueta da páxina do documento para mostrar."
-#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, "
-#| "TIFF, DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
-msgid ""
-"Evince supports documents in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with "
-"SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
-msgstr ""
-"Evince admite documentos en: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (con "
-"SyncTeX) e arquivos de libros de banda deseñada (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+#: shell/main.c:71
+msgid "PAGE"
+msgstr "PÁXINA"
-#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:5
-msgid "A clear, simple UI"
-msgstr "Unha interface de usuario limpa e simple"
+#: shell/main.c:72
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "O número de páxina do documento para mostrar."
-#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:6
-#| msgid "Add highlight annotation"
-msgid "Advanced highlighting and annotation"
-msgstr "Anotación e realzado avanzado"
+#: shell/main.c:72
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NÚMERO"
+
+#: shell/main.c:73
+msgid "Named destination to display."
+msgstr "Nome do destino que mostrar."
+
+#: shell/main.c:73
+msgid "DEST"
+msgstr "DESTINO"
+
+#: shell/main.c:74
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Executar o Evince no modo de pantalla completa"
+
+#: shell/main.c:75
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Executar o Evince no modo de presentación"
+
+#: shell/main.c:76
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Executar o Evince como un previsualizador"
+
+#: shell/main.c:77
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "A palabra ou frase que se buscará no documento"
+
+#: shell/main.c:77
+msgid "STRING"
+msgstr "CADEA"
+
+#: shell/main.c:81
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[FICHEIRO...]"
+
+#~ msgid "Make the current document fill the window"
+#~ msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela"
+
+#~ msgid "Make the current document fill the window width"
+#~ msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela"
+
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "Páxina"
+
+#~ msgid "Select Page"
+#~ msgstr "Seleccionar a páxina"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Introduza o contrasinal"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Recargar"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Sobre"
+
+#~| msgid "P_roperties…"
+#~ msgid "Prop_erties…"
+#~ msgstr "P_ropiedades…"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Codificación"
@@ -2035,9 +2046,6 @@ msgstr "Anotación e realzado avanzado"
#~ msgid "_Add Bookmark"
#~ msgstr "_Engadir marcador"
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Pechar"
-
#~ msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
#~ msgstr "Este é o visor de documentos para o escritorio GNOME."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]