[gnome-maps] Update Galician translation



commit 658fc8f0d4247df6395b173552443511323aa75a
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Sun Aug 25 23:00:36 2019 +0000

    Update Galician translation

 po/gl.po | 313 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 196 insertions(+), 117 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index d72cb0b..ce0a1db 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -8,16 +8,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-01-14 19:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-29 00:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-02 06:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-26 00:59+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6
@@ -56,11 +56,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Incluso pode buscar por tipos de localizacións específicos como «Bares cerca "
 "de Rúa Nova, Compostela» ou «Puntos WiFi cerca de Praza de Galiza, "
-"Vilagarcía»"
+"Vilagarcía»."
 
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:59
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "O Proxecto GNOME"
+
+#. Translators: This is the program name.
+#. for some reason, setting the title of the window through the .ui
+#. * template does not work anymore (maybe has something to do with
+#. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically
+#. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell
+#. * overview.
+#.
 #. Translators: This is the program name.
 #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:26
-#: src/mainWindow.js:500
+#: src/application.js:81 src/mainWindow.js:139 src/mainWindow.js:509
 msgid "Maps"
 msgstr "Mapas"
 
@@ -68,11 +79,6 @@ msgstr "Mapas"
 msgid "A simple maps application"
 msgstr "Un aplicativo sinxelo de mapas"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:8
-msgid "org.gnome.Maps"
-msgstr "org.gnome.Maps"
-
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
 #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:14
 msgid "Maps;"
@@ -91,59 +97,75 @@ msgid "Coordinates of last viewed location."
 msgstr "Coordenadas da última localización vista."
 
 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:16
+msgid "zoom"
+msgstr "ampliación"
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17
+msgid "Zoom level"
+msgstr "Nivel de ampliación"
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21
+msgid "Map type"
+msgstr "Tipo de mapa"
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22
+msgid "The type of map to display (street, aerial, etc.)"
+msgstr "O tipo de mapa a mostrar (rúas, aéreo, etc.)"
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26
 msgid "Window size"
 msgstr "Tamaño da xanela"
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Tamaño da xanela (ancho e alto)."
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31
 msgid "Window position"
 msgstr "Posición da xanela"
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32
 msgid "Window position (X and Y)."
 msgstr "Posición da xanela (X e Y)."
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Xanela maximizada"
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37
 msgid "Window maximization state"
 msgstr "Estado de maximizado de xanela"
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41
 msgid "Maximum number of search results"
 msgstr "Número máximo de resultados de busca"
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42
 msgid "Maximum number of search results from geocode search."
 msgstr "Número de máximo de resultados de busca para as buscas xeolocalizada."
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46
 msgid "Number of recent places to store"
 msgstr "Número de lugares recentes a almacenar"
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:47
 msgid "Number of recently visited places to store."
 msgstr "Número de lugares visitados recentemente a almacenar."
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:51
 msgid "Number of recent routes to store"
 msgstr "Número de rutas recentes a almacenar"
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52
 msgid "Number of recently visited routes to store."
 msgstr "Número de lugares visitados recentemente a almacenar."
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56
 msgid "Facebook check-in privacy setting"
 msgstr "Configuración de privacidade do rexistro de Facebook"
 
 #. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are constant names, and should not be 
translated
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:48
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58
 msgid ""
 "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
 "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
@@ -151,11 +173,11 @@ msgstr ""
 "Última configuración de privacidade do rexistro de Facebook. Os valores "
 "posíbeis son: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS ou SELF."
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62
 msgid "Foursquare check-in privacy setting"
 msgstr "Configuración de privacidade do rexistro de Foursquare"
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:53
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63
 msgid ""
 "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
 "public, followers or private."
@@ -163,11 +185,11 @@ msgstr ""
 "Última configuración de privacidade do rexistro de Foursquare. Os valores "
 "posíbeis son: public, followers ou private."
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67
 msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
 msgstr "Difusión en Facebook do rexistro de Foursquare"
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68
 msgid ""
 "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
 "Facebook account associated with the Foursquare account."
@@ -175,11 +197,11 @@ msgstr ""
 "Indica se Foursquare debe difundir o rexistro como un mensaxe novo na conta "
 "de Facebook asociada coa de Foursquare."
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72
 msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
 msgstr "Difusión en Twitter do rexistro de Foursquare"
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:73
 msgid ""
 "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
 "Twitter account associated with the Foursquare account."
@@ -187,15 +209,15 @@ msgstr ""
 "Indica se Foursquare debe difundir o rexistro como un chío novo na conta de "
 "Twitter asociada coa de Foursquare."
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:77
 msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
 msgstr "Nome de usuario ou enderezo de correo de OpenStreetMap"
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:78
 msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
 msgstr "Indica se o usuario iniciou sesión para editar datos en OpenStreetMap."
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:82
 msgid "Last used transportation type for routing"
 msgstr "O último tipo de transporte para enrutado usado"
 
@@ -212,7 +234,7 @@ msgid "Post on Twitter"
 msgstr "Enviar a Twitter"
 
 #: data/ui/check-in-dialog.ui:388 data/ui/export-view-dialog.ui:20
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:21 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
@@ -348,7 +370,7 @@ msgid "Open shape layer"
 msgstr "Abrir a capa de relieve"
 
 #. Translators: This string uses ellipsis character
-#: data/ui/layers-popover.ui:71
+#: data/ui/layers-popover.ui:69
 msgid "Open Shape Layer…"
 msgstr "Abrir a capa de relieve…"
 
@@ -374,7 +396,6 @@ msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Atallos de _teclado"
 
 #: data/ui/main-window.ui:18
-#| msgid "About"
 msgid "About Maps"
 msgstr "Sobre Mapas"
 
@@ -436,8 +457,8 @@ msgstr "Engadir unha nova ruta"
 
 #. Translators: This is a tooltip
 #: data/ui/map-bubble.ui:62
-msgid "Open with another application"
-msgstr "Abrir con outro aplicativo"
+msgid "Share location"
+msgstr "Compartir localización"
 
 #. Translators: This is a tooltip
 #: data/ui/map-bubble.ui:79
@@ -557,7 +578,7 @@ msgid ""
 "OpenStreetMap data."
 msgstr ""
 "Os cambios no mapa serán visíbeis en todos os\n"
-"mapas que usen datos de OpenStreetMap"
+"mapas que usen datos de OpenStreetMap."
 
 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:241
 msgid "Recently Used"
@@ -582,11 +603,7 @@ msgstr "Editar en OpenStreetMap"
 msgid "Show more information"
 msgstr "Mostrar máis información"
 
-#: data/ui/place-popover.ui:24
-msgid "Press enter to search"
-msgstr "Prema intro para buscar"
-
-#: data/ui/place-popover.ui:72
+#: data/ui/place-popover.ui:54
 msgid "No results found"
 msgstr "Non se atoparon resultados"
 
@@ -595,18 +612,26 @@ msgstr "Non se atoparon resultados"
 msgid "Drag to change order of the route"
 msgstr "Arrastrar a orde de cambio de ruta"
 
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:15
-msgid "Open location"
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:10
+msgid "Open Location"
 msgstr "Abrir localización"
 
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:35 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:70
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:76
+msgid "Send To…"
+msgstr "Enviar a…"
 
-#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:61
+#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:62
 msgid "Open Shape Layer"
 msgstr "Abrir a capa de relieve"
 
+#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
 #. Translators: This is a tooltip
 #: data/ui/shape-layer-row.ui:19
 msgid "Toggle visible"
@@ -729,11 +754,11 @@ msgstr "Faltan atributos requiridos"
 msgid "Could not find OSM element"
 msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento de OSM"
 
-#: src/application.js:95
+#: src/application.js:94
 msgid "A path to a local tiles directory structure"
 msgstr "Unha ruta a unha estrutura de directorios de teselas locais"
 
-#: src/application.js:99
+#: src/application.js:98
 msgid "Show the version of the program"
 msgstr "Mostra a versión do programa"
 
@@ -802,23 +827,23 @@ msgstr ""
 "As súas credenciais expiraron, abra as «Contas en liña» para iniciar sesión "
 "e activar esta conta"
 
-#: src/contextMenu.js:98
+#: src/contextMenu.js:99
 msgid "Route from here"
 msgstr "Ruta desde aquí"
 
-#: src/contextMenu.js:100
+#: src/contextMenu.js:101
 msgid "Add destination"
 msgstr "Engadir destino"
 
-#: src/contextMenu.js:102
+#: src/contextMenu.js:103
 msgid "Route to here"
 msgstr "Ruta a aquí"
 
-#: src/contextMenu.js:131
+#: src/contextMenu.js:129
 msgid "Nothing found here!"
 msgstr "Non se atopou nada aquí!"
 
-#: src/contextMenu.js:192
+#: src/contextMenu.js:190
 msgid ""
 "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
 "on the map and in search results."
@@ -855,52 +880,51 @@ msgstr "Nome de ficheiro non especificado"
 msgid "Unable to export view"
 msgstr "Non foi posíbel exportar a vista"
 
-#: src/geoJSONSource.js:98
+#: src/geoJSONSource.js:97
 msgid "invalid coordinate"
 msgstr "coordenada non válida"
 
-#: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202
+#: src/geoJSONSource.js:146 src/geoJSONSource.js:186 src/geoJSONSource.js:201
 msgid "parse error"
 msgstr "erro na análise"
 
-#: src/geoJSONSource.js:181
+#: src/geoJSONSource.js:180
 msgid "unknown geometry"
 msgstr "xeometría descoñecida"
 
-#: src/graphHopper.js:93 src/openTripPlanner.js:652
+#: src/graphHopper.js:112 src/openTripPlanner.js:652
 msgid "Route request failed."
 msgstr "Produciuse un fallo na solicitude de ruta."
 
-#: src/graphHopper.js:100 src/openTripPlanner.js:615
+#: src/graphHopper.js:119 src/openTripPlanner.js:615
 msgid "No route found."
 msgstr "Non se atopou a ruta."
 
-#: src/graphHopper.js:188
+#: src/graphHopper.js:207
 msgid "Start!"
 msgstr "Comezar!"
 
-#: src/mainWindow.js:58
+#: src/mainWindow.js:59
 msgid "All Layer Files"
 msgstr "Todos os ficheiros de capa"
 
-#: src/mainWindow.js:433
+#: src/mainWindow.js:442
 msgid "Failed to connect to location service"
 msgstr "Produciuse un fallo ao conectar co servizo de localización"
 
-#: src/mainWindow.js:498
+#: src/mainWindow.js:507
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2013-2016."
+msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2013-2019"
 
-#: src/mainWindow.js:501
+#: src/mainWindow.js:510
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "Un aplicativo de mapas para GNOME"
 
-#: src/mainWindow.js:512
-#| msgid "Copyright © 2011 – 2017 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
+#: src/mainWindow.js:521
 msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
 msgstr "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. e os autores de Mapas de GNOME"
 
-#: src/mainWindow.js:531
+#: src/mainWindow.js:541
 #, javascript-format
 msgid "Map data by %s and contributors"
 msgstr "Datos do mapa por %s e contribuidores"
@@ -910,26 +934,40 @@ msgstr "Datos do mapa por %s e contribuidores"
 #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
 #. * is available
 #.
-#: src/mainWindow.js:547
+#: src/mainWindow.js:557
 #, javascript-format
 msgid "Map tiles provided by %s"
 msgstr "Teselas de mapas fornecidas por %s"
 
-#: src/mapView.js:358
+#. Translators: this is an attribution string giving credit to the
+#. * search provider where the first %s placeholder is replaced by either
+#. * the bare name of the geocoder provider, or a linkified URL if one
+#. * is available, and the second %s placeholder is replaced by the
+#. * URL to the geocoder project page. These placeholders
+#. * can be swapped, if needed using the %n$s positional syntax
+#. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
+#. * before the provider).
+#.
+#: src/mainWindow.js:586
+#, javascript-format
+msgid "Search provided by %s using %s"
+msgstr "Busca fornecida por %s usando %s"
+
+#: src/mapView.js:374
 msgid "File type is not supported"
 msgstr "Tipo de ficheiro non admitido"
 
-#: src/mapView.js:365
+#: src/mapView.js:381
 msgid "Failed to open layer"
 msgstr "Produciuse un fallo ao abrir a capa"
 
-#: src/mapView.js:401
+#: src/mapView.js:417
 msgid "Failed to open GeoURI"
 msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o GeoURI"
 
 #: src/openTripPlanner.js:648
 msgid "No timetable data found for this route."
-msgstr "Non se atoparon datos de horarios para esta ruta"
+msgstr "Non se atoparon datos de horarios para esta ruta."
 
 #. setting the status in session.cancel_message still seems
 #. to always give status IO_ERROR
@@ -1043,7 +1081,7 @@ msgstr "Non"
 
 #: src/osmEditDialog.js:168
 msgid "Limited"
-msgstr "limitado"
+msgstr "Limitado"
 
 #: src/osmEditDialog.js:169
 msgid "Designated"
@@ -1195,6 +1233,10 @@ msgstr "Seleccione tipo"
 msgid "Done"
 msgstr "Feito"
 
+#: src/photonParser.js:103
+msgid "Unnamed place"
+msgstr "Lugar sen nome"
+
 #: src/placeBubble.js:143
 msgid "Population:"
 msgstr "Poboación:"
@@ -1227,7 +1269,7 @@ msgstr "Acceso con cadeira de rodas:"
 msgid "Phone:"
 msgstr "Teléfono:"
 
-#: src/placeEntry.js:186
+#: src/placeEntry.js:205
 msgid "Failed to parse Geo URI"
 msgstr "Produciuse un fallo ao analizar o URI Geo"
 
@@ -1237,7 +1279,7 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao analizar o URI Geo"
 #. Translators:
 #. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
 #.
-#: src/place.js:218 src/translations.js:329 src/translations.js:391
+#: src/place.js:268 src/translations.js:329 src/translations.js:391
 msgid "yes"
 msgstr "sí"
 
@@ -1246,7 +1288,7 @@ msgstr "sí"
 #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
 #. * by someone pushing up a steep gradient).
 #.
-#: src/place.js:225
+#: src/place.js:275
 msgid "limited"
 msgstr "limitado"
 
@@ -1258,7 +1300,7 @@ msgstr "limitado"
 #. * no internet access is offered in a place where
 #. * someone might expect it.
 #.
-#: src/place.js:231 src/translations.js:335 src/translations.js:392
+#: src/place.js:281 src/translations.js:335 src/translations.js:392
 msgid "no"
 msgstr "non"
 
@@ -1267,11 +1309,27 @@ msgstr "non"
 #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
 #. * only). This is rarely used.
 #.
-#: src/place.js:238
+#: src/place.js:288
 msgid "designated"
 msgstr "designado"
 
-#: src/printLayout.js:240
+#: src/place.js:475
+msgid "Place not found in OpenStreetMap"
+msgstr "Lugar non atopada en OpenStreetMap"
+
+#: src/place.js:495
+msgid "OpenStreetMap URL is not valid"
+msgstr "O URL de OpenStreetMap non é válido"
+
+#: src/place.js:500
+msgid "Coordinates in URL are not valid"
+msgstr "As coordenadas na URL non son válidas"
+
+#: src/place.js:521
+msgid "URL is not supported"
+msgstr "O URL non é compatíbel"
+
+#: src/printLayout.js:312
 #, javascript-format
 msgid "From %s to %s"
 msgstr "Desde %s a %s"
@@ -1303,10 +1361,22 @@ msgstr "Quitar mediante localización"
 msgid "Reverse route"
 msgstr "Invertir ruta"
 
-#: src/sendToDialog.js:175
+#. Translators: The first string is the name of the city, the
+#. second string is the name of the app to add it to
+#: src/sendToDialog.js:103
+#, javascript-format
+msgid "Add %s to %s"
+msgstr "Engadir %s a %s"
+
+#: src/sendToDialog.js:201
 msgid "Failed to open URI"
 msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o URI"
 
+#: src/sendToDialog.js:258
+#, javascript-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Abrir con %s"
+
 #: src/shapeLayer.js:91
 msgid "failed to load file"
 msgstr "produciuse un fallo ao cargar o ficheiro"
@@ -1317,22 +1387,10 @@ msgstr "produciuse un fallo ao cargar o ficheiro"
 msgid "Estimated time: %s"
 msgstr "Tempo estimado: %s"
 
-#. Translators: this a format string indicating arriving at the
-#. * destination of journey with the arrival address and transit
-#. * stop as the format parameter
-#: src/transitArrivalRow.js:54
-#, javascript-format
-msgid "Arrive at %s"
-msgstr "Chega ás %s"
-
-#: src/transitArrivalRow.js:56
-msgid "Arrive"
-msgstr "Chegar"
-
 #. Translators: this is a format string indicating instructions
 #. * starting a journey at the address given as the parameter
 #.
-#: src/transitLegRow.js:71
+#: src/transit.js:37
 #, javascript-format
 msgid "Start at %s"
 msgstr "Comezar en %s"
@@ -1341,26 +1399,38 @@ msgstr "Comezar en %s"
 #. * with no set name (such as when the user started routing from
 #. * an arbitrary point on the map)
 #.
-#: src/transitLegRow.js:77
+#: src/transit.js:43
 msgid "Start"
 msgstr "Inicio"
 
-#: src/transitLegRow.js:106
-msgid "Show walking instructions"
-msgstr "Mostrar instrucións do camiño"
-
-#: src/transitLegRow.js:107
-msgid "Hide walking instructions"
-msgstr "Ocultar instrucións do camiño"
-
 #. Translators: this is a format string indicating walking a certain
 #. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
 #.
-#: src/transitLegRow.js:132
+#: src/transit.js:61
 #, javascript-format
 msgid "Walk %s"
 msgstr "Camiñar %s"
 
+#. Translators: this a format string indicating arriving at the
+#. * destination of journey with the arrival address and transit
+#. * stop as the format parameter
+#: src/transit.js:75
+#, javascript-format
+msgid "Arrive at %s"
+msgstr "Chega ás %s"
+
+#: src/transit.js:77
+msgid "Arrive"
+msgstr "Chegar"
+
+#: src/transitLegRow.js:88
+msgid "Show walking instructions"
+msgstr "Mostrar instrucións do camiño"
+
+#: src/transitLegRow.js:89
+msgid "Hide walking instructions"
+msgstr "Ocultar instrucións do camiño"
+
 #: src/transitMoreRow.js:39
 msgid "Load earlier alternatives"
 msgstr "Cargar alternativas anteriores"
@@ -1371,7 +1441,7 @@ msgstr "Cargar alternativas posteriores"
 
 #: src/transitMoreRow.js:54
 msgid "No earlier alternatives found."
-msgstr "Non hai alternativas anteriores. "
+msgstr "Non hai alternativas anteriores."
 
 #: src/transitMoreRow.js:56
 msgid "No later alternatives found."
@@ -1589,54 +1659,63 @@ msgid "service"
 msgstr "servizo"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:227
+#: src/utils.js:220
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecida"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:230
+#: src/utils.js:223
 msgid "Exact"
 msgstr "Exacta"
 
-#: src/utils.js:288
+#: src/utils.js:281
 #, javascript-format
 msgid "%f h"
 msgstr "%f h"
 
-#: src/utils.js:290
+#: src/utils.js:283
 #, javascript-format
 msgid "%f min"
 msgstr "%f min"
 
-#: src/utils.js:292
+#: src/utils.js:285
 #, javascript-format
 msgid "%f s"
 msgstr "%f s"
 
 #. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: src/utils.js:303
+#: src/utils.js:296
 #, javascript-format
 msgid "%s km"
 msgstr "%s km"
 
 #. Translators: This is a distance measured in meters
-#: src/utils.js:306
+#: src/utils.js:299
 #, javascript-format
 msgid "%s m"
 msgstr "%s m"
 
 #. Translators: This is a distance measured in miles
-#: src/utils.js:314
+#: src/utils.js:307
 #, javascript-format
 msgid "%s mi"
 msgstr "%s mi"
 
 #. Translators: This is a distance measured in feet
-#: src/utils.js:317
+#: src/utils.js:310
 #, javascript-format
 msgid "%s ft"
 msgstr "%s pes"
 
+#~ msgid "org.gnome.Maps"
+#~ msgstr "org.gnome.Maps"
+
+#~ msgid "Open with another application"
+#~ msgstr "Abrir con outro aplicativo"
+
+#~ msgid "Press enter to search"
+#~ msgstr "Prema intro para buscar"
+
 #~ msgid "Quit"
 #~ msgstr "Saír"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]