[gnome-boxes] Update Galician translation



commit ba3cb552fb909a6fbce1b64c624fc047aa64e2b9
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Sun Aug 25 22:36:05 2019 +0000

    Update Galician translation

 po/gl.po | 349 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 187 insertions(+), 162 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 8dd3578f..8aee35e5 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -10,16 +10,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-03-11 10:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-11 23:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-29 16:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-26 00:35+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:6
@@ -57,11 +57,11 @@ msgstr ""
 "sistema operativo favorito, ou se precisa conectarse a máquinas remotas (por "
 "exemplo, na súa oficina)."
 
-#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:53
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:97
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "O proxecto GNOME"
 
-#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3 data/ui/app-window.ui:36 src/app.vala:115
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3 data/ui/app-window.ui:36 src/app.vala:116
 #: src/app-window.vala:137 src/app-window.vala:258 src/app-window.vala:260
 #: src/main.vala:72 src/topbar.vala:94
 msgid "Boxes"
@@ -80,11 +80,6 @@ msgstr "Ver e usar máquinas virtuais"
 msgid "virtual machine;vm;vnc;rdp;"
 msgstr "máquina virtual;vm;vcn;rdp;"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:10
-msgid "@icon@"
-msgstr "@icon@"
-
 #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:11
 msgid "Collections"
 msgstr "Coleccións"
@@ -146,6 +141,27 @@ msgid "Variant array of shared folders’ names and path mapping"
 msgstr ""
 "Array de variantes dos nomes de cartafoles compartidos e mapeo de rutas"
 
+#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:6 src/wizard.vala:192
+msgid "Connect to a Box"
+msgstr "Conectarse a unha Caixa"
+
+#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:22
+msgid ""
+"Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, rdp:// or "
+"vnc://."
+msgstr ""
+"Escriba un enderezo ao que conectarse. Os enderezos poden comezar con "
+"spice://, rdp:// ou vnc://."
+
+#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:37
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:97 src/properties-window.vala:58
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:45
+msgid "Connect"
+msgstr "Conectado"
+
 #: data/ui/auth-notification.ui:39
 msgid "_Username"
 msgstr "Nome de _usuario"
@@ -159,51 +175,59 @@ msgid "Sign In"
 msgstr "Iniciar sesión"
 
 #. Translators: this is a switch to show all boxes in main view.
-#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:13
+#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:14
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
 #. Translators: this is a switch to show only local boxes in main view.
-#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:26
+#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:29
 msgid "Local"
 msgstr "Local"
 
 #. Translators: this is a switch to show only remote boxes in main view.
-#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:39
+#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:44
 msgid "Remote"
 msgstr "Remoto"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:22
-msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:27
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:41 data/ui/display-toolbar.ui:29
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:51 data/ui/display-toolbar.ui:29
 #: data/ui/properties-toolbar.ui:59 data/ui/wizard-toolbar.ui:76
 #: data/ui/wizard-toolbar.ui:121 data/ui/wizard-toolbar.ui:165
 #: data/ui/wizard-toolbar.ui:225
 msgid "Back"
 msgstr "Atrás"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:64
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:74
 msgid "Application Menu"
 msgstr "Menú do aplicativo"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:92
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:102
 msgid "Select Items"
 msgstr "Seleccionar elementos"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:120
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:130
 msgid "List view"
 msgstr "Vista en listado"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:148
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:158
 msgid "Grid view"
 msgstr "Vista en grella"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:175 data/ui/selection-toolbar.ui:86
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:184 data/ui/selection-toolbar.ui:86
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:212
+msgid "Create a Virtual Machine…"
+msgstr "Crear unha Máquina Virtual…"
+
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:219
+msgid "Connect to a Remote Computer…"
+msgstr "Conectarse a un Computador remoto…"
+
 #: data/ui/display-page.ui:85
 msgid "Ready to Receive File"
 msgstr "Listo para recibir ficheiros"
@@ -322,19 +346,10 @@ msgid "_Copy to Clipboard"
 msgstr "_Copiar ao portapapeis"
 
 #: data/ui/properties-toolbar.ui:106 data/ui/wizard-toolbar.ui:150
+#: src/properties-window.vala:55
 msgid "Select a device or ISO file"
 msgstr "Seleccione un dispositivo ou ficheiro ISO"
 
-#: data/ui/properties-toolbar.ui:116 data/ui/selection-toolbar.ui:64
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:23 src/app-window.vala:327
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: data/ui/properties-toolbar.ui:135 data/ui/wizard-toolbar.ui:188
-#: src/app-window.vala:329
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
-
 #: data/ui/selectionbar.ui:36
 msgid "_Favorite"
 msgstr "_Favorita"
@@ -347,6 +362,11 @@ msgstr "P_ausa"
 msgid "_Delete"
 msgstr "E_liminar"
 
+#: data/ui/selection-toolbar.ui:64 data/ui/wizard-toolbar.ui:23
+#: src/app-window.vala:331
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
 #: data/ui/selection-toolbar.ui:108
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleccionar todo"
@@ -371,10 +391,6 @@ msgstr "Nome"
 msgid "Select Shared Folder"
 msgstr "Seleccione un cartafol compartido"
 
-#: data/ui/shared-folder-popover.ui:97
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:111
 msgid "Save"
 msgstr "Gardar"
@@ -398,7 +414,7 @@ msgstr "Feito"
 
 #: data/ui/troubleshoot-view.ui:44
 msgid "Oops, something went wrong"
-msgstr "Recoiro! Algo foi mal."
+msgstr "Recoiro! Algo foi mal"
 
 #: data/ui/troubleshoot-view.ui:58
 msgid "Boxes cannot access the virtualization backend."
@@ -463,34 +479,26 @@ msgstr "Descargar un sistema operativo"
 msgid "Operating system will be downloaded and installed in a virtual machine."
 msgstr "O sistema operativo vaise descargar e instalar nunha máquina virtual."
 
-#: data/ui/wizard-source.ui:113 data/ui/wizard-source.ui:176
-#: data/ui/wizard-source.ui:238 data/ui/wizard-source.ui:301
+#: data/ui/wizard-source.ui:113 data/ui/wizard-source.ui:175
+#: data/ui/wizard-source.ui:238
 msgid "▶"
 msgstr "▶"
 
-#: data/ui/wizard-source.ui:151
-msgid "Connect to a remote box"
-msgstr "Conectarse a unha caixa remota"
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:158
-msgid "Connect using RDP, SPICE, SSH, or VNC."
-msgstr "Conectarse usando RDP, SPICE, SSH ou VNC."
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:220
-msgid "Connect to oVirt or Libvirt brokers."
-msgstr "Conectarse a brokers de oVirt ou Libvirt."
+#: data/ui/wizard-source.ui:157
+msgid "Connect to Libvirt brokers."
+msgstr "Conectarse a brokers de Libvirt."
 
-#: data/ui/wizard-source.ui:276
+#: data/ui/wizard-source.ui:213
 msgid "Select a file"
 msgstr "Seleccionar un ficheiro"
 
-#: data/ui/wizard-source.ui:283
+#: data/ui/wizard-source.ui:220
 msgid "Select a bootable image file to install in a virtual machine."
 msgstr ""
 "Seleccionar un ficheiro de imaxe arrincábel para instalar unha máquina "
 "virtual."
 
-#: data/ui/wizard-source.ui:319
+#: data/ui/wizard-source.ui:256
 msgid ""
 "Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
 "products you have already obtained and are the property of their respective "
@@ -500,13 +508,13 @@ msgstr ""
 "de software que xa foron obtidos e son propiedades dos seus respectivos "
 "propietarios."
 
-#: data/ui/wizard-source.ui:385
+#: data/ui/wizard-source.ui:322
 msgid ""
 "Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, rdp://, "
-"ssh:// or vnc://."
+"ssh://, or vnc://."
 msgstr ""
 "Escriba un enderezo ao que conectarse. Os enderezos poden comezar con "
-"spice://, rdp://, ssh:// ou vnc://."
+"spice://, rdp:// ou vnc://."
 
 #: data/ui/wizard-toolbar.ui:13 data/ui/wizard-window.ui:23
 #: data/ui/wizard-window.ui:69 src/wizard.vala:178
@@ -525,9 +533,13 @@ msgstr "C_ontinuar"
 msgid "Customize Resources"
 msgstr "Personalizar recursos"
 
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:188 src/app-window.vala:333
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
 #: data/ui/wizard-toolbar.ui:243
 msgid "Search for an OS or enter a download link…"
-msgstr "Buscar por un SO ou escriba un enderezo de descarga."
+msgstr "Buscar por un SO ou escriba un enderezo de descarga…"
 
 #: data/ui/wizard.ui:56
 msgid "Preparing to create new box"
@@ -547,7 +559,7 @@ msgid ""
 "connection to an existing remote machine"
 msgstr ""
 "Cada caixa pode ser unha máquina virtual que execute neste computador, ou "
-"unha conexión a unha máquina remota existente."
+"unha conexión a unha máquina remota existente"
 
 #. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc)
 #: src/actions-popover.vala:30
@@ -602,79 +614,79 @@ msgstr "Propiedades"
 msgid "Screenshot from %s"
 msgstr "Captura de pantalla desde %s"
 
-#: src/app.vala:111
+#: src/app.vala:112
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012."
+msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2019"
 
-#: src/app.vala:112
+#: src/app.vala:113
 msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
 msgstr ""
 "Un aplicativo sinxelo de GNOME 3 para acceder a sistemas remotos ou virtuais"
 
-#: src/app.vala:173 src/main.vala:9
+#: src/app.vala:171 src/main.vala:9
 msgid "Display version number"
 msgstr "Mostrar número de versión"
 
-#: src/app.vala:175
+#: src/app.vala:173
 msgid "Open in full screen"
 msgstr "Abrir a pantalla completa"
 
-#: src/app.vala:176 src/main.vala:10
+#: src/app.vala:174 src/main.vala:10
 msgid "Check virtualization capabilities"
 msgstr "Comprobar capacidades de virtualizacińo"
 
-#: src/app.vala:177
+#: src/app.vala:175
 msgid "Open box with UUID"
 msgstr "Abrir caixa con UUID"
 
-#: src/app.vala:178
+#: src/app.vala:176
 msgid "Search term"
 msgstr "Buscar termo"
 
-#. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently libvirt and ovirt are supported.
-#: src/app.vala:180
+#. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently only libvirt is supported.
+#: src/app.vala:178
 msgid "URL to display, broker or installer media"
 msgstr "URI que mostrar, axente ou medio de instalación"
 
-#: src/app.vala:191
+#: src/app.vala:189
 msgid "— A simple application to access remote or virtual machines"
 msgstr "— Un aplicativo sinxelo para acceder a máquinas remotas ou virtuais"
 
-#: src/app.vala:216
+#: src/app.vala:214
 msgid "Too many command line arguments specified.\n"
 msgstr "Especifiou demasiados argumentos na liña de ordes\n"
 
-#: src/app.vala:469
+#: src/app.vala:467
 #, c-format
 msgid "Box “%s” installed and ready to use"
 msgstr "A caixa «%s» está instalada e lista para o seu uso"
 
-#: src/app.vala:471
+#: src/app.vala:469
 msgid "Launch"
 msgstr "Iniciar"
 
-#: src/app.vala:557
+#: src/app.vala:555
 #, c-format
 msgid "Box “%s” has been deleted"
 msgstr "A caixa «%s» foi eliminada"
 
-#: src/app.vala:558
+#: src/app.vala:556
 #, c-format
 msgid "%u box has been deleted"
 msgid_plural "%u boxes have been deleted"
 msgstr[0] "Eliminouse %u caixa"
 msgstr[1] "Elimináronse %u caixas"
 
-#: src/app.vala:585 src/libvirt-machine-properties.vala:551
+#: src/app.vala:583 src/libvirt-machine-properties.vala:553
 #: src/snapshot-list-row.vala:194
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfacer"
 
-#: src/app.vala:629
+#: src/app.vala:627
 msgid "Boxes is doing something"
 msgstr "Caixas está facendo algo"
 
-#: src/app-window.vala:326
+#: src/app-window.vala:330
 msgid "Select files to transfer"
 msgstr "Seleccione os ficheiros a transferir"
 
@@ -704,19 +716,19 @@ msgstr "Novo e recente"
 msgid "Unsupported disk image format."
 msgstr "Formato de imaxe de disco non compatíbel."
 
-#: src/installed-media.vala:100 src/installer-media.vala:158
+#: src/installed-media.vala:100 src/installer-media.vala:164
 #: src/properties-page-widget.vala:19
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#. Translators: This is memory or disk size. E.g. "2 GB (1 GB used)".
-#: src/i-properties-provider.vala:89
+#. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB used".
+#: src/i-properties-provider.vala:101 src/libvirt-machine-properties.vala:460
 #, c-format
-msgid "%s <span color=\"grey\">(%s used)</span>"
-msgstr "%s <span color=\"grey\">(%s usado)</span>"
+msgid "%s used"
+msgstr "%s usado"
 
 #. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB (recommended)".
-#: src/i-properties-provider.vala:101
+#: src/i-properties-provider.vala:115
 #, c-format
 msgid "%s (recommended)"
 msgstr "%s (recomendado)"
@@ -760,7 +772,7 @@ msgstr "_Nome"
 msgid "IP Address"
 msgstr "Enderezo IP"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:110 src/ovirt-machine.vala:71
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:110
 msgid "Broker"
 msgstr "Broker"
 
@@ -841,31 +853,26 @@ msgstr "_Rexistro de resolución de problemas"
 
 #: src/libvirt-machine-properties.vala:390
 msgid "_Memory: "
-msgstr "_Memoria:"
+msgstr "_Memoria: "
 
 #: src/libvirt-machine-properties.vala:459
-#, c-format
-msgid ""
-"<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span color=\"grey"
-"\">(%s used)</span>"
-msgstr ""
-"<span color=\"grey\">Tamaño de disco máximo</span>\t\t %s <span color=\"grey"
-"\">(%s usado)</span>"
+msgid "Maximum Disk Space"
+msgstr "Tamaño máximo do disco"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:475
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:477
 msgid ""
 "There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
 msgstr ""
 "Non hai espazo dabondo no teu computador para incrementar o tamaño de disco "
 "máximo."
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:485
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:487
 msgid "Maximum _Disk Size: "
-msgstr "Tamaño máximo do _disco:"
+msgstr "Tamaño máximo do _disco: "
 
 #. qemu-img doesn't support resizing disk image with snapshots:
 #. https://bugs.launchpad.net/qemu/+bug/1563931
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:538
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:540
 #, c-format
 msgid "Storage resize requires deleting associated snapshot."
 msgid_plural "Storage resize requires deleting %llu associated snapshots."
@@ -875,70 +882,74 @@ msgstr[1] ""
 "O redimensionamento do almacenamento precisa eliminar as %llu instantáneas "
 "asociadas."
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:655
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:657
 msgid "_Run in background"
 msgstr "_Executar en segundo plano"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:666
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:669
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:668
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:671
 #, c-format
 msgid "“%s” will not be paused automatically."
 msgstr "«%s» non se pausará automaticamente."
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:667
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:670
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:669
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:672
 #, c-format
 msgid "“%s” will be paused automatically to save resources."
 msgstr "«%s» vaise pausar automaticamente para aforrar recursos."
 
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:688
+msgid "3D Acceleration"
+msgstr "Aceleración 3D"
+
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: src/libvirt-machine.vala:595
+#: src/libvirt-machine.vala:633
 #, c-format
 msgid "Restoring %s from disk"
 msgstr "Restaurando %s desde o disco"
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: src/libvirt-machine.vala:598
+#: src/libvirt-machine.vala:636
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Iniciando %s"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:671
+#: src/libvirt-machine.vala:709
 #, c-format
 msgid "Restart of “%s” is taking too long. Force it to shutdown?"
 msgstr ""
 "O reinicio de «%s» está levando debando demasiado tempo. Desexa forzar o "
 "apagado?"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:673
+#: src/libvirt-machine.vala:711
 msgid "_Shutdown"
 msgstr "_Apagar"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:689
+#: src/libvirt-machine.vala:727
 #, c-format
 msgid "Cloning “%s”…"
-msgstr "Clonando «%s»"
+msgstr "Clonando «%s»…"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:797
+#: src/libvirt-machine.vala:859
 msgid "Installing…"
 msgstr "Instalando…"
 
 #. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: src/libvirt-machine.vala:799 src/util-app.vala:136
-#: src/wizard-source.vala:120
+#: src/libvirt-machine.vala:861 src/util-app.vala:136
+#: src/wizard-source.vala:123
 msgid "Live"
 msgstr "Vivo"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:801
+#: src/libvirt-machine.vala:863
 msgid "Setting up clone…"
 msgstr "Configurar un clon…"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:803
+#: src/libvirt-machine.vala:865
 msgid "Importing…"
 msgstr "Importando…"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:812 src/ovirt-machine.vala:88
+#: src/libvirt-machine.vala:874
 #, c-format
 msgid "host: %s"
 msgstr "equipo: %s"
@@ -946,20 +957,20 @@ msgstr "equipo: %s"
 #: src/libvirt-system-importer.vala:21
 #, c-format
 msgid "_Import “%s” from system broker"
-msgstr "_Importar «%s» desde o axente do sistema "
+msgstr "_Importar «%s» desde o axente do sistema"
 
 #. Translators: %u here is the number of boxes available for import
 #: src/libvirt-system-importer.vala:24
 #, c-format
 msgid "_Import %u box from system broker"
 msgid_plural "_Import %u boxes from system broker"
-msgstr[0] "_Importar %u caixa desde o axente do sistema "
-msgstr[1] "_Importar %u caixas desde o axente do sistema "
+msgstr[0] "_Importar %u caixa desde o axente do sistema"
+msgstr[1] "_Importar %u caixas desde o axente do sistema"
 
 #: src/libvirt-system-importer.vala:35
 #, c-format
 msgid "Will import “%s” from system broker"
-msgstr "Importará «%s» desde o axente do sistema "
+msgstr "Importará «%s» desde o axente do sistema"
 
 #. Translators: %u here is the number of boxes available for import
 #: src/libvirt-system-importer.vala:38
@@ -1089,18 +1100,6 @@ msgstr "Iniciar sesión en %s"
 msgid "Not connected to %s"
 msgstr "Non conectado a %s"
 
-#: src/ovirt-broker.vala:59
-msgid "Connection to oVirt broker failed"
-msgstr "Conexión fallada ao broker oVirt"
-
-#: src/ovirt-machine.vala:72 src/remote-machine.vala:81
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocolo"
-
-#: src/ovirt-machine.vala:73 src/remote-machine.vala:83 src/wizard.vala:540
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
 #: src/properties-page-widget.vala:15
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
@@ -1113,11 +1112,23 @@ msgstr "Dispositivos e comparticións"
 msgid "Snapshots"
 msgstr "Instantánea"
 
+#: src/properties-window.vala:58
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
 #: src/properties.vala:83
 #, c-format
 msgid "Changes require restart of “%s”."
 msgstr "Os cambios requiren que se reinicie «%s»."
 
+#: src/remote-machine.vala:81
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
+
+#: src/remote-machine.vala:83 src/wizard.vala:540
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
 #: src/remote-machine.vala:85
 msgid "_URL"
 msgstr "_URL"
@@ -1186,46 +1197,42 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao crear unha instantánea de %s"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecida"
 
-#: src/spice-display.vala:66 src/spice-display.vala:491
+#: src/spice-display.vala:62 src/spice-display.vala:497
 #, c-format
 msgid "Redirection of USB device “%s” for “%s” failed"
 msgstr "Fallou a redirección do dispositivo USB «%s» cara «%s»"
 
-#: src/spice-display.vala:346
-msgid "Share Clipboard"
-msgstr "Compartir portapapeis"
-
-#: src/spice-display.vala:351
+#. Translators: %s => a link to the website where users can download the guest tools.
+#: src/spice-display.vala:360
+#, c-format
 msgid ""
 "SPICE guest tools are not installed. These tools improve user experience and "
-"enable host and box interactions, such as copy&amp;paste. Please visit <a "
-"href=\"http://www.spice-space.org/download.html\";>http://www.spice-space.org/";
-"download.html</a> to download and install these tools from within the box."
+"enable host and box interactions, such as copy&amp;paste. Please visit %s to "
+"download and install these tools from within the box."
 msgstr ""
 "As ferramentas de convidado SPICE non están instaladas. Estas ferramentas "
 "melloran a experiencia de usuario e permite a interacción entre o equipo "
-"anfitrión e a caixa, como copiar e pegar. Por favor visite <a href=\"http://";
-"www.spice-space.org/download.html\">http://www.spice-space.org/download.";
-"html</a> para descargar e instalar estas ferramentas na máquina."
+"anfitrión e a caixa, como copiar e pegar. Por favor visite %s para descargar "
+"e instalar estas ferramentas na máquina."
 
-#: src/spice-display.vala:378
+#: src/spice-display.vala:387
 msgid "USB devices"
 msgstr "Dispositivos USB"
 
-#: src/spice-display.vala:397
+#: src/spice-display.vala:403
 msgid "Folder Shares"
 msgstr "Compartición de cartafoles"
 
-#: src/spice-display.vala:595 src/spice-display.vala:620
-#: src/spice-display.vala:623 src/wizard.vala:344 src/wizard.vala:357
+#: src/spice-display.vala:601 src/spice-display.vala:626
+#: src/spice-display.vala:629 src/wizard.vala:344 src/wizard.vala:357
 msgid "Invalid URL"
 msgstr "URL non válido"
 
-#: src/spice-display.vala:605
+#: src/spice-display.vala:611
 msgid "The port must be specified once"
 msgstr "O porto debe especificarse unha vez"
 
-#: src/spice-display.vala:616
+#: src/spice-display.vala:622
 msgid "Missing port in Spice URL"
 msgstr "Falta o porto no URL Spice"
 
@@ -1253,12 +1260,12 @@ msgstr "Descargando controladores de dispositivo…"
 msgid "no password"
 msgstr "sen contrasinal"
 
-#: src/unattended-setup-box.vala:130
+#: src/unattended-setup-box.vala:125
 #, c-format
 msgid "Express installation of %s requires an internet connection."
 msgstr "A instalación rápida de %s require unha conexión a internet."
 
-#: src/unattended-setup-box.vala:233
+#: src/unattended-setup-box.vala:228
 #, c-format
 msgid "GNOME Boxes credentials for “%s”"
 msgstr "Credenciais de Caixas de GNOME para «%s»"
@@ -1301,7 +1308,7 @@ msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory"
 msgstr ""
 "libvirt coñece %s como o almacenamento de Caixas de GNOME pero non é un "
-"cartafol "
+"cartafol"
 
 #: src/util-app.vala:421
 #, c-format
@@ -1322,7 +1329,7 @@ msgstr "non"
 
 #. No guest caps or none compatible
 #. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: src/vm-configurator.vala:706
+#: src/vm-configurator.vala:696
 msgid "Incapable host system"
 msgstr "Equipo non capacitado"
 
@@ -1336,16 +1343,16 @@ msgstr "A caixa live «%s» foi eliminada automaticamente."
 msgid "Box import from file “%s” failed."
 msgstr "Fallou a importación da Caixa desde o ficheiro «%s»."
 
-#: src/wizard-source.vala:124
+#: src/wizard-source.vala:128
 msgid "32-bit x86 system"
 msgstr "Sistema x86 de 32 bits"
 
-#: src/wizard-source.vala:125
+#: src/wizard-source.vala:129
 msgid "64-bit x86 system"
 msgstr "Sistema x86 de 64 bits"
 
 #. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
-#: src/wizard-source.vala:130
+#: src/wizard-source.vala:134
 #, c-format
 msgid " from %s"
 msgstr " desde %s"
@@ -1370,10 +1377,6 @@ msgstr "Opinión"
 msgid "Box creation failed"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear a caixa"
 
-#: src/wizard.vala:192
-msgid "Connect to a Box"
-msgstr "Conectarse a unha Caixa"
-
 #: src/wizard.vala:303
 msgid "Empty location"
 msgstr "Localización baleira"
@@ -1472,6 +1475,31 @@ msgstr "Produciuse un fallo na descarga."
 msgid "C_ustomize…"
 msgstr "P_ersonalizar…"
 
+#~ msgid "@icon@"
+#~ msgstr "@icon@"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Novo"
+
+#~ msgid "Connect using RDP, SPICE, SSH, or VNC."
+#~ msgstr "Conectarse usando RDP, SPICE, SSH ou VNC."
+
+#~ msgid "%s <span color=\"grey\">(%s used)</span>"
+#~ msgstr "%s <span color=\"grey\">(%s usado)</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span color=\"grey"
+#~ "\">(%s used)</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span color=\"grey\">Tamaño de disco máximo</span>\t\t %s <span color="
+#~ "\"grey\">(%s usado)</span>"
+
+#~ msgid "Connection to oVirt broker failed"
+#~ msgstr "Conexión fallada ao broker oVirt"
+
+#~ msgid "Share Clipboard"
+#~ msgstr "Compartir portapapeis"
+
 #~ msgid "gnome-boxes"
 #~ msgstr "gnome-boxes"
 
@@ -1626,9 +1654,6 @@ msgstr "P_ersonalizar…"
 #~ msgid "%s - Properties"
 #~ msgstr "%s - Propiedades"
 
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nova"
-
 #~ msgid "Animation duration"
 #~ msgstr "Duración da animación"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]