[gnome-shell] Update Galician translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Update Galician translation
- Date: Sun, 25 Aug 2019 16:47:10 +0000 (UTC)
commit d5cad10181b10faa4b1ea48d25a0d98c57bf3848
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date: Sun Aug 25 16:47:04 2019 +0000
Update Galician translation
po/gl.po | 1363 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 file changed, 884 insertions(+), 479 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 3724d7fcec..e7e940455e 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-02-09 10:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-09 13:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-21 23:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-25 18:46+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician\n"
"Language: gl\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
@@ -48,7 +48,7 @@ msgid "Open the application menu"
msgstr "Abrir o menú de aplicativo"
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
-#: js/extensionPrefs/main.js:221
+#: js/extensionPrefs/main.js:211
msgid "Shell Extensions"
msgstr "Extensións de Shell"
@@ -95,22 +95,40 @@ msgstr ""
"EnableExtension e DisableExtension de D-Bus en org.gnome.Shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
+msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
+msgstr "UUIDs das extensións para forzar a súa desactivación"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
+"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
+"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
+"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
+"extensions†setting."
+msgstr ""
+"As extensións do GNOME Shell teñen unha propiedade UUID; esta chave lista as "
+"extensións que deberÃan cargarse, incluso se se cargan como parte do modo "
+"actual. Tamén pode manipular esta lista cos métodos de D-Bus EnableExtension "
+"e DisableExtension en org.gnome.Shell. Esta chave toma precedencia sobre a "
+"configuración «enabled-extensions»."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
msgid "Disable user extensions"
msgstr "Desactivar as extensións do usuario"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension†setting."
msgstr ""
"Desactiva todas as extensións que o usuario activou sen cambiar á "
-"preferencia «enabled-extensions»"
+"preferencia «enabled-extensions»."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "Desactiva a validación da compatibilidade de versión das extensións"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
@@ -121,11 +139,11 @@ msgstr ""
"comprobación e probarase a cagar todas as extensións sen importar que "
"versión reclaman."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Lista de ID de ficheiros de escritorio para os aplicativos preferidos"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
@@ -133,28 +151,28 @@ msgstr ""
"Os aplicativos que corresponden a estes identificadores mostraranse na área "
"de preferidos."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
msgid "App Picker View"
msgstr "Visualización da selección de aplicativos"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr "Ãndice da vista seleccionada actualmente no selector de aplicativo."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Historial do diálogo de ordes (Alt-F2)"
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see
https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Historial do diálogo de «looking glass»"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
msgid "Always show the “Log out†menu item in the user menu."
msgstr "Mostrar sempre o elemento de menú «SaÃr da sesión» no menú de usuario."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out†menu item in single-"
"user, single-session situations."
@@ -162,14 +180,14 @@ msgstr ""
"Esta chave sobrescribe a ocultación automática do elemento de menú «SaÃr da "
"sesión» en situacións con un único usuario ou única sesión."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"Indica se se debe lembrar o contrasinal para montar os sistemas de ficheiros "
"cifrados ou remotos"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -179,16 +197,16 @@ msgstr ""
"O shell non solicitará o contrasinal cando un dispositivo cifrado ou un "
"sistema de ficheiros remoto se monta. Se o contrasinal se pode gardar para o "
"futuro aparecerá a opción «Lembrar contrasinal» Esta chave estabelece o "
-"estado por omisión da opción. "
+"estado por omisión da opción."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr ""
"Indica se o adaptador de Bluetooth por omisión ten configurados dispositivos "
"asociados a el"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
@@ -200,11 +218,11 @@ msgstr ""
"principal. Isto restabelecerase se o adaptador por omisión non se ve ou non "
"ten dispositivos asociados a el."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:95
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106
msgid "Enable introspection API"
msgstr "Activar o API de introspección"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107
msgid ""
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
"shell."
@@ -212,115 +230,93 @@ msgstr ""
"Activar o API de D-Bus que permite introspeccionar o estado do aplicativo do "
"shell."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Combinación de teclas para abrir o menú de aplicativo"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:120
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Combinación de teclas para abrir o menú de aplicativo."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126
msgid "Keybinding to open the “Show Applications†view"
msgstr "Combinación de teclas para abrir a vista «Mostrar aplicativos»"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:127
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications†view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Combinación de teclas para abrir a vista \"Mostrar aplicativos\" da Vista "
"xera de Actividades."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Combinación de teclas para abrir a Vista xeral"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:125
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Combinación de teclas para abrir a Vista de actividades."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr ""
"Combinación de teclas para trocar a visibilidade da área de notificacións"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr ""
"Combinación de teclas para trocar a visibilidade da área de notificacións."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Combinación de teclas para enfocar a notificación activa"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Combinación de teclas para enfocar a notificación activa."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
-msgid ""
-"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
-msgstr "Atallo de teclado que pausa e reinicia todo os xemelgos executándose."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
-#| msgid "Show Applications"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Cambiar ao aplicativo 1"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154
-#| msgid "Show Applications"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Cambiar ao aplicativo 2"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
-#| msgid "Show Applications"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Cambiar ao aplicativo 3"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
-#| msgid "Show Applications"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Cambiar ao aplicativo 4"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
-#| msgid "Show Applications"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Cambiar ao aplicativo 5"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
-#| msgid "Show Applications"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Cambiar ao aplicativo 6"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
-#| msgid "Show Applications"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Cambiar ao aplicativo 7"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
-#| msgid "Show Applications"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Cambiar ao aplicativo 8"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
-#| msgid "Show Applications"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Cambiar ao aplicativo 9"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
-msgid "Which keyboard to use"
-msgstr "Que teclado usar"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
-msgid "The type of keyboard to use."
-msgstr "O tipo de teclado a usar."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Restrinxir o trocador ao espazo de traballo actual."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -328,11 +324,11 @@ msgstr ""
"Se é verdadeiro, só se mostran no trocador os aplicativos que teñen xanelas "
"no espazo de traballo actual. Doutra maneira inclúense todos os aplicativos."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
msgid "The application icon mode."
msgstr "O modo da icona do aplicativo."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only†(shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@@ -342,7 +338,7 @@ msgstr ""
"son «thumbnail-only» (mostra unha miniatura da xanela, «app-icon-only» (só "
"mostra a icona do aplicativo) ou «both» (móstranse ambas cosas)."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@@ -350,33 +346,57 @@ msgstr ""
"Se é verdadeiro, só se mostrarán no trocador as xanelas do espazo de "
"traballo actual. Doutra maneira inclúense todos os aplicativos."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
+msgid "Locations"
+msgstr "Localizacións"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
+msgid "The locations to show in world clocks"
+msgstr "As localizacións a mostrar nos reloxos do mundo"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
+msgid "Automatic location"
+msgstr "Localización automática"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
+msgid "Whether to fetch the current location or not"
+msgstr "Indica se obter a localización actual ou non"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253
+msgid "Location"
+msgstr "Localización"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254
+msgid "The location for which to show a forecast"
+msgstr "A localización para cal obter a predición metereolóxica"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Anexar o diálogo modal á xanela pai"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Esta chave sobrescribe a chave en org.gnome.mutter cando executa GNOME Shell."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Activar o mosaico nos bordos ao arrastrar xanelas aos bordos da xanela"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Os espazos de traballo xestiónanse dinamicamente"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Espazos de traballo só no monitor primario"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Atrasar os cambios de foco no modo rato até que o punteiro se pare"
@@ -384,16 +404,11 @@ msgstr "Atrasar os cambios de foco no modo rato até que o punteiro se pare"
msgid "Network Login"
msgstr "Inicio de sesión de rede"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9
-msgid "network-workgroup"
-msgstr "network-workgroup"
-
-#: js/extensionPrefs/main.js:121
+#: js/extensionPrefs/main.js:104 js/extensionPrefs/main.js:534
msgid "Something’s gone wrong"
msgstr "Algo foi mal"
-#: js/extensionPrefs/main.js:128
+#: js/extensionPrefs/main.js:111
msgid ""
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
@@ -403,78 +418,82 @@ msgstr ""
"pode mostrarse. Recomendámoslle que informe do problema aos autores da "
"extensión."
-#: js/extensionPrefs/main.js:135
-#| msgid "Show Details"
+#: js/extensionPrefs/main.js:118
msgid "Technical Details"
msgstr "Detalles técnicos"
-#: js/extensionPrefs/main.js:170
-#| msgid "Show Errors"
+#: js/extensionPrefs/main.js:153
msgid "Copy Error"
msgstr "Copiar erro"
-#: js/extensionPrefs/main.js:190
-#| msgid "Home"
+#: js/extensionPrefs/main.js:180
msgid "Homepage"
msgstr "Sitio web"
-#: js/extensionPrefs/main.js:191
-#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
+#: js/extensionPrefs/main.js:181
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Visitar o sitio web da extensión"
-#: js/extensionPrefs/main.js:454
-#| msgid "No extensions installed"
+#: js/extensionPrefs/main.js:476
msgid "No Extensions Installed"
msgstr "Non hai ningunha extensión instalada"
-#: js/extensionPrefs/main.js:464
+#: js/extensionPrefs/main.js:486
msgid ""
"Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions.";
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
-"As extensións poden instalarse mediante Software ou <a href=\""
-"https://extensions.gnome.org\";>extensions.gnome.org</a>."
+"As extensións poden instalarse mediante Software ou <a href=\"https://";
+"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
-#: js/extensionPrefs/main.js:479
+#: js/extensionPrefs/main.js:501
msgid "Browse in Software"
msgstr "Explorar en Software"
-#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:60
-#: js/ui/components/networkAgent.js:125 js/ui/components/polkitAgent.js:146
-#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:193
-#: js/ui/shellMountOperation.js:330 js/ui/status/network.js:894
+#: js/extensionPrefs/main.js:541
+msgid ""
+"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
+"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
+msgstr ""
+"Desculpe, non foi posÃbel obter a lista das extensións instaladas. Asegúrese "
+"que está nunha sesión en GNOME e ténteo de novo."
+
+#: js/gdm/authPrompt.js:139 js/ui/audioDeviceSelection.js:53
+#: js/ui/components/networkAgent.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:138
+#: js/ui/endSessionDialog.js:445 js/ui/extensionDownloader.js:189
+#: js/ui/shellMountOperation.js:390 js/ui/shellMountOperation.js:399
+#: js/ui/status/network.js:899
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: js/gdm/authPrompt.js:163 js/gdm/authPrompt.js:206 js/gdm/authPrompt.js:438
+#: js/gdm/authPrompt.js:158 js/gdm/authPrompt.js:201 js/gdm/authPrompt.js:433
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: js/gdm/authPrompt.js:202 js/ui/shellMountOperation.js:334
-#: js/ui/unlockDialog.js:55
+#: js/gdm/authPrompt.js:197 js/ui/shellMountOperation.js:394
+#: js/ui/unlockDialog.js:42
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
-#: js/gdm/authPrompt.js:204
+#: js/gdm/authPrompt.js:199
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sesión"
-#: js/gdm/loginDialog.js:311
+#: js/gdm/loginDialog.js:299
msgid "Choose Session"
msgstr "Escolla unha sesión"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
-#: js/gdm/loginDialog.js:455
+#: js/gdm/loginDialog.js:443
msgid "Not listed?"
msgstr "Non está na lista?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:889
+#: js/gdm/loginDialog.js:879
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(p.ex., usuario ou %s)"
@@ -482,16 +501,16 @@ msgstr "(p.ex., usuario ou %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:894 js/ui/components/networkAgent.js:251
-#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:289
+#: js/gdm/loginDialog.js:884 js/ui/components/networkAgent.js:246
+#: js/ui/components/networkAgent.js:266 js/ui/components/networkAgent.js:284
msgid "Username: "
msgstr "Nome de usuario: "
-#: js/gdm/loginDialog.js:1232
+#: js/gdm/loginDialog.js:1219
msgid "Login Window"
msgstr "Xanela de inicio de sesión"
-#: js/gdm/util.js:342
+#: js/gdm/util.js:338
msgid "Authentication error"
msgstr "Erro de autenticación"
@@ -500,62 +519,62 @@ msgstr "Erro de autenticación"
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: js/gdm/util.js:482
+#: js/gdm/util.js:473
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ou pase o dedo)"
#. Translators: The name of the power-off action in search
-#: js/misc/systemActions.js:94
+#: js/misc/systemActions.js:89
msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
msgstr "Apagar"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:97
+#: js/misc/systemActions.js:92
msgid "power off;shutdown;reboot;restart"
-msgstr "apagar;reiniciar;"
+msgstr "apagar;reiniciar"
#. Translators: The name of the lock screen action in search
-#: js/misc/systemActions.js:101
+#: js/misc/systemActions.js:97
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear a pantalla"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:104
+#: js/misc/systemActions.js:100
msgid "lock screen"
msgstr "bloquear pantalla;bloquear"
#. Translators: The name of the logout action in search
-#: js/misc/systemActions.js:108
+#: js/misc/systemActions.js:105
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "SaÃr da sesión"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:111
-msgid "logout;sign off"
+#: js/misc/systemActions.js:108
+msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "pechar a sesión;desloguearse;saÃr da sesión"
#. Translators: The name of the suspend action in search
-#: js/misc/systemActions.js:115
+#: js/misc/systemActions.js:113
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:118
+#: js/misc/systemActions.js:116
msgid "suspend;sleep"
-msgstr "Suspender;durmir"
+msgstr "suspender;durmir"
#. Translators: The name of the switch user action in search
-#: js/misc/systemActions.js:122
+#: js/misc/systemActions.js:121
msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:125
+#: js/misc/systemActions.js:124
msgid "switch user"
msgstr "cambiar de usuario"
@@ -570,65 +589,65 @@ msgstr "Bloquear orientación"
msgid "lock orientation;screen;rotation"
msgstr "bloquear orientación;pantalla;rotación"
-#: js/misc/util.js:122
+#: js/misc/util.js:117
msgid "Command not found"
msgstr "Orde non atopada"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
-#: js/misc/util.js:155
+#: js/misc/util.js:150
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Non foi posÃbel analizar a orde:"
-#: js/misc/util.js:163
+#: js/misc/util.js:158
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s†failed:"
msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:"
-#: js/misc/util.js:180
+#: js/misc/util.js:175
msgid "Just now"
msgstr "Xusto agora"
-#: js/misc/util.js:182
+#: js/misc/util.js:177
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "hai %d minuto"
msgstr[1] "hai %d minutos"
-#: js/misc/util.js:185
+#: js/misc/util.js:180
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "hai %d hora"
msgstr[1] "hai %d horas"
-#: js/misc/util.js:188
+#: js/misc/util.js:183
msgid "Yesterday"
msgstr "Onte"
-#: js/misc/util.js:190
+#: js/misc/util.js:185
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "hai %d dÃa"
msgstr[1] "hai %d dÃas"
-#: js/misc/util.js:193
+#: js/misc/util.js:188
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "hai %d semana"
msgstr[1] "hai %d semanas"
-#: js/misc/util.js:196
+#: js/misc/util.js:191
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "hai %d mes"
msgstr[1] "hai %d meses"
-#: js/misc/util.js:198
+#: js/misc/util.js:193
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -636,20 +655,20 @@ msgstr[0] "hai %d ano"
msgstr[1] "hai %d anos"
#. Translators: Time in 24h format
-#: js/misc/util.js:228
+#: js/misc/util.js:223
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:234
+#: js/misc/util.js:229
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Onte, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:240
+#: js/misc/util.js:235
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A ás %H:%M"
@@ -657,7 +676,7 @@ msgstr "%A ás %H:%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: js/misc/util.js:246
+#: js/misc/util.js:241
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %H∶%M"
msgstr "%d de %B ás %H:%M"
@@ -665,26 +684,26 @@ msgstr "%d de %B ás %H:%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: js/misc/util.js:252
+#: js/misc/util.js:247
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d de %B de %Y ás %H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: js/misc/util.js:257
+#: js/misc/util.js:252
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:263
+#: js/misc/util.js:258
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Onte, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:269
+#: js/misc/util.js:264
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -692,7 +711,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:275
+#: js/misc/util.js:270
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
@@ -700,17 +719,17 @@ msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:281
+#: js/misc/util.js:276
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
-#: js/portalHelper/main.js:46
+#: js/portalHelper/main.js:40
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Inicio de sesión do Hotspot"
-#: js/portalHelper/main.js:92
+#: js/portalHelper/main.js:86
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@@ -721,90 +740,99 @@ msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:42 js/ui/status/location.js:364
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:362
msgid "Deny Access"
msgstr "Denegar acceso"
-#: js/ui/accessDialog.js:43 js/ui/status/location.js:367
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:365
msgid "Grant Access"
msgstr "Conceder acceso"
-#: js/ui/appDisplay.js:671
+#: js/ui/appDisplay.js:854
+msgid "Unnamed Folder"
+msgstr "Cartafol sen nome"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:874
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Os aplicativos usados recentemente aparecerán aquÃ"
-#: js/ui/appDisplay.js:786
+#: js/ui/appDisplay.js:997
msgid "Frequent"
msgstr "Frecuentes"
-#: js/ui/appDisplay.js:793
+#: js/ui/appDisplay.js:1004
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: js/ui/appDisplay.js:1748 js/ui/panel.js:93
+#. Translators: This is the heading of a list of open windows
+#: js/ui/appDisplay.js:2233 js/ui/panel.js:77
+msgid "Open Windows"
+msgstr "Abrir Xanelas"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:2252 js/ui/panel.js:84
msgid "New Window"
msgstr "Xanela nova"
-#: js/ui/appDisplay.js:1762
+#: js/ui/appDisplay.js:2264
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Iniciar usando a Tarxeta Gráfica Adicada"
-#: js/ui/appDisplay.js:1789 js/ui/dash.js:246
+#: js/ui/appDisplay.js:2293 js/ui/dash.js:240
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Retirar dos marcadores"
-#: js/ui/appDisplay.js:1795
+#: js/ui/appDisplay.js:2299
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Engadir aos favoritos"
-#: js/ui/appDisplay.js:1805 js/ui/panel.js:104
+#: js/ui/appDisplay.js:2309 js/ui/panel.js:95
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalles"
-#: js/ui/appFavorites.js:139
+#: js/ui/appFavorites.js:150
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s foi engadido aos seus favoritos."
-#: js/ui/appFavorites.js:173
+#: js/ui/appFavorites.js:184
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s retirouse dos seus marcadores."
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:47
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:40
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Seleccionar dispositivo de son"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:58
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:51
msgid "Sound Settings"
msgstr "Preferencias de son"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60
msgid "Headphones"
msgstr "Cascos auriculares"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:62
msgid "Headset"
msgstr "Auriculares"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71 js/ui/status/volume.js:250
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 js/ui/status/volume.js:241
msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono"
-#: js/ui/backgroundMenu.js:15
+#: js/ui/backgroundMenu.js:14
msgid "Change Background…"
msgstr "Cambiar fondo de escritorio…"
-#: js/ui/backgroundMenu.js:17 js/ui/status/nightLight.js:43
+#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:44
msgid "Display Settings"
msgstr "Preferencias da pantalla"
-#: js/ui/backgroundMenu.js:18
+#: js/ui/backgroundMenu.js:17
msgid "Settings"
msgstr "Preferencias"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06"
(Sunday and Saturday).
-#: js/ui/calendar.js:42
+#: js/ui/calendar.js:41
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
@@ -814,43 +842,43 @@ msgstr "06"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
-#: js/ui/calendar.js:71
+#: js/ui/calendar.js:70
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "D"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: js/ui/calendar.js:73
+#: js/ui/calendar.js:72
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "L"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: js/ui/calendar.js:75
+#: js/ui/calendar.js:74
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: js/ui/calendar.js:77
+#: js/ui/calendar.js:76
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: js/ui/calendar.js:79
+#: js/ui/calendar.js:78
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "X"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: js/ui/calendar.js:81
+#: js/ui/calendar.js:80
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "V"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: js/ui/calendar.js:83
+#: js/ui/calendar.js:82
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
@@ -861,7 +889,7 @@ msgstr "S"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
-#: js/ui/calendar.js:346
+#: js/ui/calendar.js:330
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
@@ -874,65 +902,65 @@ msgstr "%OB"
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
-#: js/ui/calendar.js:356
+#: js/ui/calendar.js:340
msgid "%OB %Y"
msgstr "%B de %Y"
-#: js/ui/calendar.js:413
+#: js/ui/calendar.js:397
msgid "Previous month"
msgstr "Anterior mes"
-#: js/ui/calendar.js:424
+#: js/ui/calendar.js:408
msgid "Next month"
msgstr "Seguinte mes"
-#: js/ui/calendar.js:578
+#: js/ui/calendar.js:558
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: js/ui/calendar.js:633
+#: js/ui/calendar.js:613
msgid "Week %V"
msgstr "Semana %V"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
-#: js/ui/calendar.js:701
+#: js/ui/calendar.js:681
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Todo o dÃa"
-#: js/ui/calendar.js:833
+#: js/ui/calendar.js:813
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d"
msgstr "%A, %d de %B"
-#: js/ui/calendar.js:837
+#: js/ui/calendar.js:817
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d, %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
-#: js/ui/calendar.js:1060
+#: js/ui/calendar.js:1040
msgid "No Notifications"
msgstr "Non hai notificacións"
-#: js/ui/calendar.js:1063
+#: js/ui/calendar.js:1043
msgid "No Events"
msgstr "Non hai eventos"
-#: js/ui/calendar.js:1089
+#: js/ui/calendar.js:1069
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/closeDialog.js:47
+#: js/ui/closeDialog.js:42
#, javascript-format
msgid "“%s†is not responding."
msgstr "«%s» non está respondendo."
-#: js/ui/closeDialog.js:48
+#: js/ui/closeDialog.js:43
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
@@ -940,75 +968,83 @@ msgstr ""
"Debe escoller se quere agardar que continúe ou forzar que o aplicativo peche "
"por completo."
-#: js/ui/closeDialog.js:64
+#: js/ui/closeDialog.js:59
msgid "Force Quit"
msgstr "Forzar peche"
-#: js/ui/closeDialog.js:67
+#: js/ui/closeDialog.js:62
msgid "Wait"
msgstr "Agardar"
-#: js/ui/components/automountManager.js:89
+#: js/ui/components/automountManager.js:88
msgid "External drive connected"
msgstr "Unidade externa conectada"
-#: js/ui/components/automountManager.js:101
+#: js/ui/components/automountManager.js:100
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Unidade externa desconectada"
-#: js/ui/components/autorunManager.js:335
+#: js/ui/components/automountManager.js:210
+msgid "Unable to unlock volume"
+msgstr "Non foi posÃbel bloquear o volume"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:211
+msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
+msgstr "A versión de udisks instalada non admite a configuración PIM"
+
+#: js/ui/components/autorunManager.js:330
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir con %s"
-#: js/ui/components/keyring.js:84 js/ui/components/polkitAgent.js:265
+#: js/ui/components/keyring.js:67 js/ui/components/polkitAgent.js:257
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
-#: js/ui/components/keyring.js:115
+#: js/ui/components/keyring.js:98
msgid "Type again:"
msgstr "Escriba de novo:"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:110
+#: js/ui/components/networkAgent.js:105
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS†button on your router."
msgstr ""
"De forma alternativa pode conectarse premendo o botón «WPS» do seu ruter."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:120 js/ui/status/network.js:225
-#: js/ui/status/network.js:315 js/ui/status/network.js:897
+#: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/status/network.js:223
+#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:902
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#. Cisco LEAP
-#: js/ui/components/networkAgent.js:219 js/ui/components/networkAgent.js:231
-#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:273
-#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:303
+#: js/ui/components/networkAgent.js:215 js/ui/components/networkAgent.js:227
+#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:268
+#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:298
msgid "Password: "
msgstr "Contrasinal: "
#. static WEP
-#: js/ui/components/networkAgent.js:224
+#: js/ui/components/networkAgent.js:220
msgid "Key: "
msgstr "Chave: "
-#: js/ui/components/networkAgent.js:257 js/ui/components/networkAgent.js:279
+#: js/ui/components/networkAgent.js:252 js/ui/components/networkAgent.js:274
msgid "Private key password: "
msgstr "Contrasinal da chave privada: "
-#: js/ui/components/networkAgent.js:277
+#: js/ui/components/networkAgent.js:272
msgid "Identity: "
msgstr "Identidade: "
-#: js/ui/components/networkAgent.js:291
+#: js/ui/components/networkAgent.js:286
msgid "Service: "
msgstr "Servizo: "
-#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:693
+#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:688
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "A rede sen fÃos require autenticación"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:694
+#: js/ui/components/networkAgent.js:316 js/ui/components/networkAgent.js:689
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -1017,53 +1053,53 @@ msgstr ""
"RequÃrense contrasinais ou chaves de cifrado para acceder á rede sen fÃos "
"«%s»."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:697
+#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:693
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "AutenticacioÌn con fiÌos 802.1X"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:327
+#: js/ui/components/networkAgent.js:322
msgid "Network name: "
-msgstr "Nome da rede:"
+msgstr "Nome da rede: "
-#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:701
+#: js/ui/components/networkAgent.js:327 js/ui/components/networkAgent.js:697
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticación DSL"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:707
+#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:702
msgid "PIN code required"
msgstr "RequÃrese un código PIN"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:708
+#: js/ui/components/networkAgent.js:335 js/ui/components/networkAgent.js:703
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "É necesario un código PIN para o dispositivo de banda larga móbil"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:341
+#: js/ui/components/networkAgent.js:336
msgid "PIN: "
-msgstr "PIN:"
+msgstr "PIN: "
-#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:714
+#: js/ui/components/networkAgent.js:343 js/ui/components/networkAgent.js:709
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Contrasinal da rede de banda larga móbil"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:698
-#: js/ui/components/networkAgent.js:702 js/ui/components/networkAgent.js:715
+#: js/ui/components/networkAgent.js:344 js/ui/components/networkAgent.js:694
+#: js/ui/components/networkAgent.js:698 js/ui/components/networkAgent.js:710
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%sâ€."
msgstr "RequÃrese un contrasinal para conectarse a «%s»."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:682 js/ui/status/network.js:1671
+#: js/ui/components/networkAgent.js:677 js/ui/status/network.js:1675
msgid "Network Manager"
msgstr "Xestor da rede"
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:44
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:36
msgid "Authentication Required"
msgstr "RequÃrese autenticación"
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:72
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:64
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:149
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:141
msgid "Authenticate"
msgstr "Autenticar"
@@ -1071,28 +1107,28 @@ msgstr "Autenticar"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:251 js/ui/shellMountOperation.js:314
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:243 js/ui/shellMountOperation.js:375
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: js/ui/components/telepathyClient.js:785
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:777
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Agora %s chámase %s"
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/viewSelector.js:176
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:169
msgid "Windows"
msgstr "Xanelas"
-#: js/ui/dash.js:207 js/ui/dash.js:248
+#: js/ui/dash.js:201 js/ui/dash.js:242
msgid "Show Applications"
msgstr "Mostrar aplicativos"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: js/ui/dash.js:397
+#: js/ui/dash.js:390
msgid "Dash"
msgstr "Taboleiro"
@@ -1101,7 +1137,7 @@ msgstr "Taboleiro"
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
-#: js/ui/dateMenu.js:74
+#: js/ui/dateMenu.js:68
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%e de %B de %Y"
@@ -1109,118 +1145,118 @@ msgstr "%e de %B de %Y"
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
-#: js/ui/dateMenu.js:81
+#: js/ui/dateMenu.js:75
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
-#: js/ui/dateMenu.js:143
+#: js/ui/dateMenu.js:149
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Engadir reloxos do mundo…"
-#: js/ui/dateMenu.js:144
+#: js/ui/dateMenu.js:150
msgid "World Clocks"
msgstr "Reloxos do mundo"
-#: js/ui/dateMenu.js:234
+#: js/ui/dateMenu.js:265
msgid "Weather"
msgstr "Tempo"
-#: js/ui/dateMenu.js:317
+#: js/ui/dateMenu.js:348
msgid "Select a location…"
msgstr "Seleccione unha localizacion…"
-#: js/ui/dateMenu.js:325
+#: js/ui/dateMenu.js:356
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
-#: js/ui/dateMenu.js:335
+#: js/ui/dateMenu.js:366
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Conectarse para var a información do tempo"
-#: js/ui/dateMenu.js:337
+#: js/ui/dateMenu.js:368
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "A información do tempo non está dispoñÃbel actualmente"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:49
+#: js/ui/endSessionDialog.js:39
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "SaÃr da sesión de %s"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:50
+#: js/ui/endSessionDialog.js:40
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "SaÃr da sesión"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:52
+#: js/ui/endSessionDialog.js:42
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Vaise pechar a sesión de %s en %d segundo."
msgstr[1] "Vaise pechar a sesión de %s en %d segundos."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:57
+#: js/ui/endSessionDialog.js:47
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundo."
msgstr[1] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundos."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: js/ui/endSessionDialog.js:53
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "SaÃr da sesión"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:69
+#: js/ui/endSessionDialog.js:59
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Apagar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:70
+#: js/ui/endSessionDialog.js:60
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Instalar actualizacións e apagar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:72
+#: js/ui/endSessionDialog.js:62
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundo."
msgstr[1] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundos."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:76
+#: js/ui/endSessionDialog.js:66
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Instalar actualizacóns de software pendentes"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:79 js/ui/endSessionDialog.js:96
+#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/endSessionDialog.js:86
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:81
+#: js/ui/endSessionDialog.js:71
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Apagar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:88
+#: js/ui/endSessionDialog.js:78
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:90
+#: js/ui/endSessionDialog.js:80
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema reiniciarase automaticamente en %d segundo."
msgstr[1] "O sistema reiniciarase automaticamente en %d segundos."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:104
+#: js/ui/endSessionDialog.js:94
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Reiniciar e instalar actualizacións"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:106
+#: js/ui/endSessionDialog.js:96
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
@@ -1232,22 +1268,22 @@ msgstr[1] ""
"O sistema reiniciarase automaticamente e instalará as actualizacións en %d "
"segundos."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:112 js/ui/endSessionDialog.js:132
+#: js/ui/endSessionDialog.js:102 js/ui/endSessionDialog.js:122
msgctxt "button"
msgid "Restart & Install"
msgstr "Reiniciar e instalar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:113
+#: js/ui/endSessionDialog.js:103
msgctxt "button"
msgid "Install & Power Off"
msgstr "Instalar e apagar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:114
+#: js/ui/endSessionDialog.js:104
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Apagar despois de instalar as actualizacións"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:122
+#: js/ui/endSessionDialog.js:112
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Reiniciar e instalar anovación"
@@ -1255,7 +1291,7 @@ msgstr "Reiniciar e instalar anovación"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
-#: js/ui/endSessionDialog.js:127
+#: js/ui/endSessionDialog.js:117
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
@@ -1265,60 +1301,60 @@ msgstr ""
"levar algún tempo: asegúrese que ten unha copia de respaldo dos seus datos e "
"que o seu computador está enchufado."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:316
+#: js/ui/endSessionDialog.js:306
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "Con enerxÃa da baterÃa: enchufar antes de instalar actualizacións."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:333
+#: js/ui/endSessionDialog.js:323
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "Algúns aplicativos están ocupados ou teñen traballo sen gardar."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:340
+#: js/ui/endSessionDialog.js:330
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Hai outros usuarios conectados."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:621
+#: js/ui/endSessionDialog.js:647
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (remoto)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:624
+#: js/ui/endSessionDialog.js:650
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (consola)"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:197
+#: js/ui/extensionDownloader.js:193
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:202
+#: js/ui/extensionDownloader.js:199
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s†from extensions.gnome.org?"
msgstr "Desexa descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:56
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
#, javascript-format
msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "%s quere inhibir os atallos de teclado"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:57
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80
msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "O aplicativo quere inhibir os atallos de teclado"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:66
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:89
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "Pode restaurar os atallos de teclado premendo %s."
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:71
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:94
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:77
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
@@ -1371,15 +1407,15 @@ msgid "Leave On"
msgstr "Deixar activado"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 js/ui/status/bluetooth.js:134
-#: js/ui/status/network.js:1270
+#: js/ui/status/network.js:1274
msgid "Turn On"
msgstr "Activar"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 js/ui/status/bluetooth.js:134
-#: js/ui/status/network.js:134 js/ui/status/network.js:316
-#: js/ui/status/network.js:1270 js/ui/status/network.js:1382
-#: js/ui/status/nightLight.js:39 js/ui/status/rfkill.js:79
-#: js/ui/status/rfkill.js:106
+#: js/ui/status/network.js:132 js/ui/status/network.js:315
+#: js/ui/status/network.js:1274 js/ui/status/network.js:1386
+#: js/ui/status/nightLight.js:40 js/ui/status/rfkill.js:80
+#: js/ui/status/rfkill.js:107
msgid "Turn Off"
msgstr "Apagar"
@@ -1387,81 +1423,77 @@ msgstr "Apagar"
msgid "Leave Off"
msgstr "Deixar desactivado"
-#: js/ui/keyboard.js:209
+#: js/ui/keyboard.js:200
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Preferencias de rexión e idioma"
-#: js/ui/lookingGlass.js:627
+#: js/ui/lookingGlass.js:624
msgid "No extensions installed"
msgstr "Non hai ningunha extensión instalada"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:681
+#: js/ui/lookingGlass.js:679
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s non emitiu ningún erro."
-#: js/ui/lookingGlass.js:687
+#: js/ui/lookingGlass.js:685
msgid "Hide Errors"
msgstr "Ocultar erros"
-#: js/ui/lookingGlass.js:691 js/ui/lookingGlass.js:751
+#: js/ui/lookingGlass.js:689 js/ui/lookingGlass.js:748
msgid "Show Errors"
msgstr "Mostrar erros"
-#: js/ui/lookingGlass.js:700
+#: js/ui/lookingGlass.js:698
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:703 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
+#: js/ui/lookingGlass.js:701 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
-#: js/ui/lookingGlass.js:705
+#: js/ui/lookingGlass.js:703
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: js/ui/lookingGlass.js:707
+#: js/ui/lookingGlass.js:705
msgid "Out of date"
msgstr "Obsoleto"
-#: js/ui/lookingGlass.js:709
+#: js/ui/lookingGlass.js:707
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
-#: js/ui/lookingGlass.js:733
+#: js/ui/lookingGlass.js:730
msgid "View Source"
msgstr "Ver fonte"
-#: js/ui/lookingGlass.js:742
+#: js/ui/lookingGlass.js:739
msgid "Web Page"
msgstr "Páxina web"
-#: js/ui/messageTray.js:1483
+#: js/ui/messageTray.js:1462
msgid "System Information"
msgstr "Información do sistema"
-#: js/ui/mpris.js:179
+#: js/ui/mpris.js:178
msgid "Unknown artist"
msgstr "Artista descoñecido"
-#: js/ui/mpris.js:180
+#: js/ui/mpris.js:179
msgid "Unknown title"
msgstr "TÃtulo descoñecido"
-#: js/ui/osdWindow.js:26 js/ui/status/volume.js:202
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
-
-#: js/ui/overview.js:78
+#: js/ui/overview.js:73
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
-#: js/ui/overview.js:105
+#: js/ui/overview.js:100
msgid "Overview"
msgstr "Vista xeral"
@@ -1469,123 +1501,114 @@ msgstr "Vista xeral"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: js/ui/overview.js:231
+#: js/ui/overview.js:230
msgid "Type to search…"
msgstr "Escriba para buscar…"
-#: js/ui/padOsd.js:102
+#: js/ui/padOsd.js:93
msgid "New shortcut…"
msgstr "Novo atallo…"
-#: js/ui/padOsd.js:151
+#: js/ui/padOsd.js:142
msgid "Application defined"
msgstr "Aplicativo definido"
-#: js/ui/padOsd.js:152
+#: js/ui/padOsd.js:143
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostrar a axuda en pantalla"
-#: js/ui/padOsd.js:153
+#: js/ui/padOsd.js:144
msgid "Switch monitor"
msgstr "Cambiar monitor"
-#: js/ui/padOsd.js:154
+#: js/ui/padOsd.js:145
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Asignar combinación de teclas"
-#: js/ui/padOsd.js:219
+#: js/ui/padOsd.js:210
msgid "Done"
msgstr "Feito"
-#: js/ui/padOsd.js:731
+#: js/ui/padOsd.js:728
msgid "Edit…"
msgstr "Editar…"
-#: js/ui/padOsd.js:773 js/ui/padOsd.js:878
+#: js/ui/padOsd.js:769 js/ui/padOsd.js:874
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: js/ui/padOsd.js:832
+#: js/ui/padOsd.js:828
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Prema un botón para continuar"
-#: js/ui/padOsd.js:833
+#: js/ui/padOsd.js:829
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Prema Esc para saÃr"
-#: js/ui/padOsd.js:836
+#: js/ui/padOsd.js:832
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Prema calquera tecla para saÃr"
-#: js/ui/panel.js:118
+#: js/ui/panel.js:111
msgid "Quit"
msgstr "SaÃr"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: js/ui/panel.js:476
+#: js/ui/panel.js:428
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
-#: js/ui/panel.js:751
+#: js/ui/panel.js:701
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: js/ui/panel.js:872
+#: js/ui/panel.js:820
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
-#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
-#. (for toggle switches containing the English words
-#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
-#. switches containing "â—¯" and "|"). Other values will
-#. simply result in invisible toggle switches.
-#: js/ui/popupMenu.js:289
-msgid "toggle-switch-us"
-msgstr "toggle-switch-intl"
-
-#: js/ui/runDialog.js:70
+#: js/ui/runDialog.js:58
msgid "Enter a Command"
msgstr "Escriba unha orde"
-#: js/ui/runDialog.js:110 js/ui/windowMenu.js:167
+#: js/ui/runDialog.js:98 js/ui/windowMenu.js:167
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
-#: js/ui/runDialog.js:272
+#: js/ui/runDialog.js:260
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Reiniciar non está dispoñÃbel en Wayland"
-#: js/ui/runDialog.js:277
+#: js/ui/runDialog.js:265
msgid "Restarting…"
msgstr "Reiniciando…"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
-#: js/ui/screenShield.js:86
+#: js/ui/screenShield.js:73
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B"
-#: js/ui/screenShield.js:142
+#: js/ui/screenShield.js:129
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d mensaxe nova"
msgstr[1] "%d mensaxes novas"
-#: js/ui/screenShield.js:144
+#: js/ui/screenShield.js:131
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d notificación nova"
msgstr[1] "%d notificacións novas"
-#: js/ui/screenShield.js:458 js/ui/status/system.js:291
+#: js/ui/screenShield.js:444 js/ui/status/system.js:269
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
-#: js/ui/screenShield.js:722
+#: js/ui/screenShield.js:708
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME precisa bloquear a pantalla"
@@ -1596,94 +1619,141 @@ msgstr "GNOME precisa bloquear a pantalla"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:843 js/ui/screenShield.js:1316
+#: js/ui/screenShield.js:822 js/ui/screenShield.js:1294
msgid "Unable to lock"
msgstr "Non foi posÃbel bloquear"
-#: js/ui/screenShield.js:844 js/ui/screenShield.js:1317
+#: js/ui/screenShield.js:823 js/ui/screenShield.js:1295
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Un aplicativo impediu o bloqueo"
-#: js/ui/search.js:644
+#: js/ui/search.js:647
msgid "Searching…"
msgstr "Buscando…"
-#: js/ui/search.js:646
+#: js/ui/search.js:649
msgid "No results."
msgstr "Sen resultados."
-#: js/ui/search.js:770
+#: js/ui/search.js:773
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "%d máis"
msgstr[1] "%d máis"
-#: js/ui/shellEntry.js:21
+#: js/ui/shellEntry.js:20
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: js/ui/shellEntry.js:26
+#: js/ui/shellEntry.js:25
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: js/ui/shellEntry.js:92
+#: js/ui/shellEntry.js:91
msgid "Show Text"
msgstr "Mostrar texto"
-#: js/ui/shellEntry.js:94
+#: js/ui/shellEntry.js:93
msgid "Hide Text"
msgstr "Ocultar texto"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:301
+#: js/ui/shellMountOperation.js:304
+msgid "Hidden Volume"
+msgstr "Volume agochado"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:307
+msgid "Windows System Volume"
+msgstr "Volume de sistema de Windows"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:310
+msgid "Uses Keyfiles"
+msgstr "Usa ficheiros de chaves"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:316
+#, javascript-format
+msgid ""
+"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
+msgstr ""
+"Para desbloquear un volume que usa ficheiros de chave, use no lugar a "
+"utilidade <i>%s</i>."
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:323
+msgid "PIM Number"
+msgstr "Número PIM"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:341
+msgid "The PIM must be a number or empty."
+msgstr "O PIM debe ser un número ou baleiro."
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:352
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:322
+#: js/ui/shellMountOperation.js:382
msgid "Remember Password"
msgstr "Lembrar contrasinal"
-#: js/ui/status/accessibility.js:39
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:404
+#, javascript-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Abrir %s"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:476
+#, javascript-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "Non foi posÃbel iniciar %s"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:478
+#, javascript-format
+msgid "Couldn’t find the %s application"
+msgstr "Non se puido atopar o aplicativo %s"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:36
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidade"
-#: js/ui/status/accessibility.js:54
+#: js/ui/status/accessibility.js:51
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
-#: js/ui/status/accessibility.js:61
+#: js/ui/status/accessibility.js:58
msgid "Screen Reader"
msgstr "Lector da pantalla"
-#: js/ui/status/accessibility.js:65
+#: js/ui/status/accessibility.js:62
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Teclado en pantalla"
-#: js/ui/status/accessibility.js:69
+#: js/ui/status/accessibility.js:66
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Alertas visuais"
-#: js/ui/status/accessibility.js:72
+#: js/ui/status/accessibility.js:69
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Teclas persistentes"
-#: js/ui/status/accessibility.js:75
+#: js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Slow Keys"
msgstr "Teclas lentas"
-#: js/ui/status/accessibility.js:78
+#: js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Rexeite de teclas"
-#: js/ui/status/accessibility.js:81
+#: js/ui/status/accessibility.js:78
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Teclas do rato"
-#: js/ui/status/accessibility.js:155
+#: js/ui/status/accessibility.js:136
msgid "High Contrast"
msgstr "Contraste alto"
-#: js/ui/status/accessibility.js:186
+#: js/ui/status/accessibility.js:178
msgid "Large Text"
msgstr "Texto grande"
@@ -1711,66 +1781,86 @@ msgstr "Desactivado"
msgid "On"
msgstr "Activado"
-#: js/ui/status/brightness.js:37
+#: js/ui/status/brightness.js:38
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
-#: js/ui/status/keyboard.js:819
+#: js/ui/status/dwellClick.js:13
+msgid "Single Click"
+msgstr "Clic único"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:18
+msgid "Double Click"
+msgstr "Clic dobre"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:23
+msgid "Drag"
+msgstr "Arrastrar"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:28
+msgid "Secondary Click"
+msgstr "Clic secundario"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:37
+msgid "Dwell Click"
+msgstr "Clic atrasado"
+
+#: js/ui/status/keyboard.js:814
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
-#: js/ui/status/keyboard.js:841
+#: js/ui/status/keyboard.js:836
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostrar a distribución do teclado"
-#: js/ui/status/location.js:68 js/ui/status/location.js:176
+#: js/ui/status/location.js:64 js/ui/status/location.js:172
msgid "Location Enabled"
msgstr "Localización activada"
-#: js/ui/status/location.js:69 js/ui/status/location.js:177
+#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:173
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
-#: js/ui/status/location.js:70
+#: js/ui/status/location.js:66
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Preferencias da privacidade"
-#: js/ui/status/location.js:175
+#: js/ui/status/location.js:171
msgid "Location In Use"
msgstr "Localización en uso"
-#: js/ui/status/location.js:179
+#: js/ui/status/location.js:175
msgid "Location Disabled"
msgstr "Localización desactivada"
-#: js/ui/status/location.js:180
+#: js/ui/status/location.js:176
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:357
+#: js/ui/status/location.js:355
#, javascript-format
msgid "Give %s access to your location?"
msgstr "Darlle acceso a %s á súa localización?"
-#: js/ui/status/location.js:358
+#: js/ui/status/location.js:356
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"Pode cambiar o acceso á localización en calquera momento desde as "
"preferencias de privacidade."
-#: js/ui/status/network.js:72
+#: js/ui/status/network.js:67
msgid "<unknown>"
msgstr "<descoñecido>"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:422 js/ui/status/network.js:1299
+#: js/ui/status/network.js:421 js/ui/status/network.js:1303
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s apagado"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:425
+#: js/ui/status/network.js:424
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s conectado"
@@ -1778,50 +1868,50 @@ msgstr "%s conectado"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:430
+#: js/ui/status/network.js:429
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s sen xestionar"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:433
+#: js/ui/status/network.js:432
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s desconectando"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:440 js/ui/status/network.js:1291
+#: js/ui/status/network.js:439 js/ui/status/network.js:1295
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s conectando"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network
identifier
-#: js/ui/status/network.js:443
+#: js/ui/status/network.js:442
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s require autenticación"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:451
+#: js/ui/status/network.js:450
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Falta o firmware para %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:455
+#: js/ui/status/network.js:454
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s non dispoñÃbel"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:458
+#: js/ui/status/network.js:457
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "%s conexión fallada"
-#: js/ui/status/network.js:470
+#: js/ui/status/network.js:469
msgid "Wired Settings"
msgstr "Preferencias da rede con fÃos"
@@ -1830,7 +1920,7 @@ msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Preferencias da banda larga móbil"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:559 js/ui/status/network.js:1296
+#: js/ui/status/network.js:559 js/ui/status/network.js:1300
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s hardware desactivado"
@@ -1846,223 +1936,223 @@ msgstr "%s desactivado"
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Conectarse a internet"
-#: js/ui/status/network.js:792
+#: js/ui/status/network.js:797
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Modo avión activado"
-#: js/ui/status/network.js:793
+#: js/ui/status/network.js:798
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "A Wifi está desactivada cando o modo avión está activo."
-#: js/ui/status/network.js:794
+#: js/ui/status/network.js:799
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Desactivar o modo avión"
-#: js/ui/status/network.js:803
+#: js/ui/status/network.js:808
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wifi desactivada"
-#: js/ui/status/network.js:804
+#: js/ui/status/network.js:809
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "A Wifi precisa activarse para poder conectarse á rede."
-#: js/ui/status/network.js:805
+#: js/ui/status/network.js:810
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Activar Wifi"
-#: js/ui/status/network.js:830
+#: js/ui/status/network.js:835
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Redes WiFi"
-#: js/ui/status/network.js:832
+#: js/ui/status/network.js:837
msgid "Select a network"
msgstr "Seleccione unha rede"
-#: js/ui/status/network.js:861
+#: js/ui/status/network.js:866
msgid "No Networks"
msgstr "Sen redes"
-#: js/ui/status/network.js:882 js/ui/status/rfkill.js:104
+#: js/ui/status/network.js:887 js/ui/status/rfkill.js:105
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Usar interruptor hardware para apagar"
-#: js/ui/status/network.js:1158
+#: js/ui/status/network.js:1163
msgid "Select Network"
msgstr "Seleccione unha rede"
-#: js/ui/status/network.js:1164
+#: js/ui/status/network.js:1169
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Preferencias da WiFi"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1287
+#: js/ui/status/network.js:1291
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "%s punto wifi activo"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1302
+#: js/ui/status/network.js:1306
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s non conectado"
-#: js/ui/status/network.js:1399
+#: js/ui/status/network.js:1403
msgid "connecting…"
msgstr "conectando…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1402
+#: js/ui/status/network.js:1406
msgid "authentication required"
msgstr "requÃrese autenticación"
-#: js/ui/status/network.js:1404
+#: js/ui/status/network.js:1408
msgid "connection failed"
msgstr "conexión fallada"
-#: js/ui/status/network.js:1454
+#: js/ui/status/network.js:1458
msgid "VPN Settings"
msgstr "Preferencias de VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1471
+#: js/ui/status/network.js:1475
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1481
+#: js/ui/status/network.js:1485
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN desactivada"
-#: js/ui/status/network.js:1542 js/ui/status/rfkill.js:82
+#: js/ui/status/network.js:1546 js/ui/status/rfkill.js:83
msgid "Network Settings"
msgstr "Preferencias da rede"
-#: js/ui/status/network.js:1571
+#: js/ui/status/network.js:1575
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s conectando con fÃos"
msgstr[1] "%s conectando con fÃos"
-#: js/ui/status/network.js:1575
+#: js/ui/status/network.js:1579
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s conectando sen fÃos"
msgstr[1] "%s con fÃos conectando"
-#: js/ui/status/network.js:1579
+#: js/ui/status/network.js:1583
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s con módem conectando"
msgstr[1] "%s conectando sen fÃos"
-#: js/ui/status/network.js:1708
+#: js/ui/status/network.js:1716
msgid "Connection failed"
msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
-#: js/ui/status/network.js:1709
+#: js/ui/status/network.js:1717
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede"
-#: js/ui/status/nightLight.js:60
+#: js/ui/status/nightLight.js:61
msgid "Night Light Disabled"
msgstr "Luz nocturna desactivada"
-#: js/ui/status/nightLight.js:61
+#: js/ui/status/nightLight.js:62
msgid "Night Light On"
msgstr "Luz nocturna activada"
-#: js/ui/status/nightLight.js:62
+#: js/ui/status/nightLight.js:63
msgid "Resume"
msgstr "Reiniciar"
-#: js/ui/status/nightLight.js:63
+#: js/ui/status/nightLight.js:64
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "Desactivar ate mañán"
-#: js/ui/status/power.js:48
+#: js/ui/status/power.js:46
msgid "Power Settings"
msgstr "Preferencias de enerxÃa"
-#: js/ui/status/power.js:64
+#: js/ui/status/power.js:62
msgid "Fully Charged"
msgstr "Carga completa"
-#: js/ui/status/power.js:70
+#: js/ui/status/power.js:68
msgid "Not Charging"
msgstr "Non cargándose"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#: js/ui/status/power.js:73 js/ui/status/power.js:79
+#: js/ui/status/power.js:71 js/ui/status/power.js:77
msgid "Estimating…"
msgstr "Estimando…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:87
+#: js/ui/status/power.js:85
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
msgstr "%d∶%02d Faltan (%d %%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:92
+#: js/ui/status/power.js:90
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
msgstr "%d∶%02d ate cargado (%d %%)"
-#: js/ui/status/power.js:120 js/ui/status/power.js:122
+#: js/ui/status/power.js:135 js/ui/status/power.js:137
#, javascript-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:42
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:43
msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "A pantalla está compartÃndose"
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:44
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
msgid "Turn off"
msgstr "Desactivar"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
-#: js/ui/status/rfkill.js:77
+#: js/ui/status/rfkill.js:78
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Modo avión activado"
-#: js/ui/status/system.js:224
+#: js/ui/status/system.js:201
msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario"
-#: js/ui/status/system.js:236
+#: js/ui/status/system.js:213
msgid "Log Out"
msgstr "SaÃr da sesión"
-#: js/ui/status/system.js:248
+#: js/ui/status/system.js:225
msgid "Account Settings"
msgstr "Preferencias da conta"
-#: js/ui/status/system.js:276
+#: js/ui/status/system.js:254
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Bloqueo de orientación"
-#: js/ui/status/system.js:302
+#: js/ui/status/system.js:280
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: js/ui/status/system.js:312
+#: js/ui/status/system.js:290
msgid "Power Off"
msgstr "Apagar"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:264
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:261
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Dispositivo Thunderbolt descoñecido"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
@@ -2070,94 +2160,98 @@ msgstr ""
"Detectouse un novo dispositivo mentres non estabas. Por favor desconecte e "
"reconecte o dispositivo para comezar a usalo."
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Dispositivo Thunderbolt non autorizado"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr ""
"Detectouse un novo dispositivo e precisa ser autorizado por un administrador."
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:333
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Erro de autorización de Thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:337
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:334
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Non foi posÃbel autorizar o dispositivo Thunderbolt: %s"
-#: js/ui/status/volume.js:136
+#: js/ui/status/volume.js:128
msgid "Volume changed"
msgstr "Volume cambiado"
+#: js/ui/status/volume.js:193
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
-#: js/ui/switchMonitor.js:19
+#: js/ui/switchMonitor.js:17
msgid "Mirror"
msgstr "Espello"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
-#: js/ui/switchMonitor.js:24
+#: js/ui/switchMonitor.js:22
msgid "Join Displays"
msgstr "Unir pantallas"
#. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
-#: js/ui/switchMonitor.js:29
+#: js/ui/switchMonitor.js:27
msgid "External Only"
msgstr "Só a externa"
#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
-#: js/ui/switchMonitor.js:34
+#: js/ui/switchMonitor.js:32
msgid "Built-in Only"
msgstr "Só a interna"
-#: js/ui/unlockDialog.js:63
+#: js/ui/unlockDialog.js:50
msgid "Log in as another user"
msgstr "Iniciar sesión como outro usuario"
-#: js/ui/unlockDialog.js:80
+#: js/ui/unlockDialog.js:67
msgid "Unlock Window"
msgstr "Desbloquear xanela"
-#: js/ui/viewSelector.js:180
+#: js/ui/viewSelector.js:173
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
-#: js/ui/viewSelector.js:184
+#: js/ui/viewSelector.js:177
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: js/ui/windowAttentionHandler.js:19
+#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
#, javascript-format
msgid "“%s†is ready"
msgstr "«%s» está preparado"
-#: js/ui/windowManager.js:60
+#: js/ui/windowManager.js:54
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Desexa manter estas preferencias de pantalla?"
-#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
+#. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
-#: js/ui/windowManager.js:72
+#: js/ui/windowManager.js:66
msgid "Revert Settings"
msgstr "Reverter preferencias"
-#: js/ui/windowManager.js:75
+#: js/ui/windowManager.js:69
msgid "Keep Changes"
msgstr "Manter cambios"
-#: js/ui/windowManager.js:93
+#: js/ui/windowManager.js:87
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -2166,7 +2260,7 @@ msgstr[1] "Os cambios das preferencias revertiranse en %d segundos"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:669
+#: js/ui/windowManager.js:683
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
@@ -2239,54 +2333,359 @@ msgstr "Mover ao monitor da dereita"
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Calendario de Evolution"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6
-msgid "evolution"
-msgstr "evolution"
+#: src/extensions-tool/command-create.c:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
+"Examples are: %s"
+msgstr ""
+"O nome debe ser unha cadea moi curta (idealmente descritiva).\n"
+"Exemplos son: %s"
+
+#: src/extensions-tool/command-create.c:192 src/extensions-tool/main.c:169
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: src/extensions-tool/command-create.c:203
+#, c-format
+msgid ""
+"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
+"Examples are: %s"
+msgstr ""
+"A descrición debe ser unha explicación dunha única frase do que fai a "
+"extensión.\n"
+"Exemplos son: %s"
+
+#: src/extensions-tool/command-create.c:206 src/extensions-tool/main.c:172
+msgid "Description"
+msgstr "Descrición"
+
+#: src/extensions-tool/command-create.c:217
+msgid ""
+"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
+"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
+"example.com)\n"
+msgstr ""
+"UUID é un identificador único gloal para a súa extensión.\n"
+"Isto deberÃa estar no formato de enderezo de correo (clicktofocus@pepiño."
+"souto.com)\n"
+
+#: src/extensions-tool/command-create.c:239
+msgid "The unique identifier of the new extension"
+msgstr "O identificador único da nova extensión"
+
+#: src/extensions-tool/command-create.c:242
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#: src/extensions-tool/command-create.c:243
+msgid "The user-visible name of the new extension"
+msgstr "O nome visÃbel polo usuario da nova extensión"
+
+#: src/extensions-tool/command-create.c:245
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRICIÓN"
+
+#: src/extensions-tool/command-create.c:247
+msgid "A short description of what the extension does"
+msgstr "Unha descrición curta do que a súa extensión fai"
+
+#: src/extensions-tool/command-create.c:250
+msgid "Enter extension information interactively"
+msgstr "Escriba a información da extensión de forma interactiva"
+
+#: src/extensions-tool/command-create.c:258
+msgid "Create a new extension"
+msgstr "Crear unha nova extensión"
+
+#: src/extensions-tool/command-create.c:275
+#: src/extensions-tool/command-list.c:158
+msgid "Unknown arguments"
+msgstr "Argumentos descoñecidos"
+
+#: src/extensions-tool/command-create.c:284
+msgid "UUID, name and description are required"
+msgstr "RequÃrese o UUID, o nome e a descrición"
+
+#: src/extensions-tool/command-disable.c:57
+msgid "Disable an extension"
+msgstr "Desactivar unha extensión"
+
+#: src/extensions-tool/command-disable.c:74
+#: src/extensions-tool/command-enable.c:74
+#: src/extensions-tool/command-info.c:96
+#: src/extensions-tool/command-prefs.c:107
+#: src/extensions-tool/command-reset.c:74
+#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:89
+msgid "No UUID given"
+msgstr "Non se forneceu un UUID"
+
+#: src/extensions-tool/command-disable.c:79
+#: src/extensions-tool/command-enable.c:79
+#: src/extensions-tool/command-info.c:101
+#: src/extensions-tool/command-prefs.c:112
+#: src/extensions-tool/command-reset.c:79
+#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:94
+msgid "More than one UUID given"
+msgstr "Forneceuse máis dun UUID"
+
+#: src/extensions-tool/command-enable.c:57
+msgid "Enable an extension"
+msgstr "Activar unha extensión"
+
+#: src/extensions-tool/command-info.c:79
+msgid "Show extensions info"
+msgstr "Mostrar a información das extensións"
+
+#: src/extensions-tool/command-install.c:173
+msgid "Overwrite an existing extension"
+msgstr "Sobrescribir unha extensión existente"
+
+#: src/extensions-tool/command-install.c:175
+msgid "EXTENSION_BUNDLE"
+msgstr "EXTENSION_BUNDLE"
+
+#: src/extensions-tool/command-install.c:184
+msgid "Install an extension bundle"
+msgstr "Instala un paquete de extensión"
+
+#: src/extensions-tool/command-install.c:201
+msgid "No extension bundle specified"
+msgstr "Non se especificou ningún paquete"
+
+#: src/extensions-tool/command-install.c:207
+msgid "More than one extension bundle specified"
+msgstr "Especificouse máis dun paquete de extensión"
+
+#: src/extensions-tool/command-list.c:118
+msgid "Show user-installed extensions"
+msgstr "Mostra as extensións instaladas polo usuario"
+
+#: src/extensions-tool/command-list.c:121
+msgid "Show system-installed extensions"
+msgstr "Mostra as extensións instaladas no sistema"
+
+#: src/extensions-tool/command-list.c:124
+msgid "Show enabled extensions"
+msgstr "Mostra as extensións activadas"
+
+#: src/extensions-tool/command-list.c:127
+msgid "Show disabled extensions"
+msgstr "Mostra as extensións desactivadas"
+
+#: src/extensions-tool/command-list.c:130
+msgid "Show extensions with preferences"
+msgstr "Mostra as extensións con preferencias"
+
+#: src/extensions-tool/command-list.c:133
+msgid "Print extension details"
+msgstr "Imprime os detalles da extensión"
+
+#: src/extensions-tool/command-list.c:141
+msgid "List installed extensions"
+msgstr "Mostra as extensións instaladas"
+
+#: src/extensions-tool/command-pack.c:450
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHEIRO"
+
+#: src/extensions-tool/command-pack.c:451
+msgid "Additional source to include in the bundle"
+msgstr "Orixe adicional a incluÃr no paquete"
+
+#: src/extensions-tool/command-pack.c:454
+msgid "SCHEMA"
+msgstr "ESQUEMA"
+
+#: src/extensions-tool/command-pack.c:455
+msgid "A GSettings schema that should be included"
+msgstr "Un esquema de GSettings que deberÃa incluirse"
+
+#: src/extensions-tool/command-pack.c:457
+#: src/extensions-tool/command-pack.c:468
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "DIRECTORIO"
+
+#: src/extensions-tool/command-pack.c:459
+msgid "The directory where translations are found"
+msgstr "O directorio onde se atopan as traducións"
+
+#: src/extensions-tool/command-pack.c:461
+msgid "DOMAIN"
+msgstr "DOMINIO"
+
+#: src/extensions-tool/command-pack.c:463
+msgid "The gettext domain to use for translations"
+msgstr "O dominio de gettext a usar nas traducións"
+
+#: src/extensions-tool/command-pack.c:466
+msgid "Overwrite an existing pack"
+msgstr "Sobrescribir un pack existente"
+
+#: src/extensions-tool/command-pack.c:470
+msgid "The directory where the pack should be created"
+msgstr "O directorio onde deberÃa crearse o paquete"
+
+#: src/extensions-tool/command-pack.c:472
+msgid "SOURCE_DIRECTORY"
+msgstr "DIRECTORIO_ORIXE"
+
+#: src/extensions-tool/command-pack.c:481
+msgid "Create an extension bundle"
+msgstr "Crear un paquete de extensión"
-#: src/main.c:408
+#: src/extensions-tool/command-pack.c:500
+msgid "More than one source directory specified"
+msgstr "Especificouse máis dun directorio de orixe"
+
+#: src/extensions-tool/command-prefs.c:90
+msgid "Opens extension preferences"
+msgstr "Abre as preferencias da extensión"
+
+#: src/extensions-tool/command-reset.c:57
+msgid "Reset an extension"
+msgstr "Restabelece unha extensión"
+
+#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:72
+msgid "Uninstall an extension"
+msgstr "Desinstala unha extensión"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:175
+msgid "Path"
+msgstr "Ruta"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:178
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:181
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor orixinal"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:184
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:187
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:221
+msgid "“version†takes no arguments"
+msgstr "«version» non ten argumentos"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:223 src/extensions-tool/main.c:239
+msgid "Usage:"
+msgstr "Uso:"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:226
+msgid "Print version information and exit."
+msgstr "Imprimir a información da versión e saÃr."
+
+#: src/extensions-tool/main.c:240
+msgid "COMMAND"
+msgstr "ORDE"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:240
+msgid "[ARGS…]"
+msgstr "[ARGS…]"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:242
+msgid "Commands:"
+msgstr "Ordes:"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:243
+msgid "Print help"
+msgstr "Imprime a axuda"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:244 src/main.c:460
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión"
-#: src/main.c:414
+#: src/extensions-tool/main.c:245
+msgid "Enable extension"
+msgstr "Activar extensión"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:246
+msgid "Disable extension"
+msgstr "Desactivar extensión"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:247
+msgid "Reset extension"
+msgstr "Restabelecer extensión"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:248
+msgid "Uninstall extension"
+msgstr "Desinstalar extensión"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:249
+msgid "List extensions"
+msgstr "Listar as extensións"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:250 src/extensions-tool/main.c:251
+msgid "Show extension info"
+msgstr "Mostrar a información da extensión"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:252
+msgid "Open extension preferences"
+msgstr "Abrir as preferencias da extensión"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:253
+msgid "Create extension"
+msgstr "Crear extensión"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:254
+msgid "Package extension"
+msgstr "Empaquetar extensión"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:255
+msgid "Install extension bundle"
+msgstr "Instalar paquete de extensión"
+
+#: src/extensions-tool/main.c:257
+#, c-format
+msgid "Use %s to get detailed help.\n"
+msgstr "Use %s obter axuda detallada.\n"
+
+#: src/main.c:466
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modo usado por GDM para a pantalla de inicio"
-#: src/main.c:420
+#: src/main.c:472
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm†for login screen"
msgstr ""
"Usar un modo especÃfico, por exemplo, «gdm» para a pantalla de inicio de "
"sesión"
-#: src/main.c:426
+#: src/main.c:478
msgid "List possible modes"
msgstr "Listar os modos posÃbeis"
-#: src/shell-app.c:260
+#: src/shell-app.c:264
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
-#: src/shell-app.c:511
+#: src/shell-app.c:515
#, c-format
msgid "Failed to launch “%sâ€"
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar «%s»"
-#: src/shell-keyring-prompt.c:730
+#: src/shell-keyring-prompt.c:731
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Os contrasinais non coinciden."
-#: src/shell-keyring-prompt.c:738
+#: src/shell-keyring-prompt.c:739
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "O contrasinal non pode estar baleiro"
-#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:348
+#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1871
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -2295,17 +2694,38 @@ msgstr[1] "%u saÃdas"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1881
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u entrada"
msgstr[1] "%u entradas"
-#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2736
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons do sistema"
+#~ msgid ""
+#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
+#~ "purposes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atallo de teclado que pausa e reinicia todo os xemelgos executándose."
+
+#~ msgid "Which keyboard to use"
+#~ msgstr "Que teclado usar"
+
+#~ msgid "The type of keyboard to use."
+#~ msgstr "O tipo de teclado a usar."
+
+#~ msgid "network-workgroup"
+#~ msgstr "network-workgroup"
+
+#~ msgid "toggle-switch-us"
+#~ msgstr "toggle-switch-intl"
+
+#~ msgid "evolution"
+#~ msgstr "evolution"
+
#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao cargar o diálogo de preferenzas para %s:"
@@ -2354,9 +2774,6 @@ msgstr "Sons do sistema"
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Multimedia"
-#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias das extensións de GNOME Shell"
-
#~ msgid "Web Authentication Redirect"
#~ msgstr "Redirección web de autenticación"
@@ -2522,9 +2939,6 @@ msgstr "Sons do sistema"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Erro interno"
-#~ msgid "Unable to connect to %s"
-#~ msgstr "Non foi posÃbel conectarse a %s"
-
#~ msgid "View account"
#~ msgstr "Ver conta"
@@ -2646,9 +3060,6 @@ msgstr "Sons do sistema"
#~ "Esta chave sobrescribe a chave en org.gnome.wm.preferences cando executa "
#~ "GNOME Shell."
-#~ msgid "Extension"
-#~ msgstr "Complemento"
-
#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione unha extensión que configurar usando a caixa combinada de "
@@ -2738,9 +3149,6 @@ msgstr "Sons do sistema"
#~ msgid "Settings Menu"
#~ msgstr "Menú de preferencias"
-#~ msgid "Session"
-#~ msgstr "Sesión"
-
#~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
@@ -3176,9 +3584,6 @@ msgstr "Sons do sistema"
#~ "as extensións que deberÃan cargarse. «disabled-extensions» sobrescribe "
#~ "este axuste para as extensións que aparecen en ámbalas dúas listas."
-#~ msgid "Home Folder"
-#~ msgstr "Cartafol persoal"
-
#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "Mostrar contrasinal"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]