[glib] Update Galician translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glib] Update Galician translation
- Date: Sun, 25 Aug 2019 16:22:49 +0000 (UTC)
commit 36a9b2f9237c58276831196d9c39072a0d885644
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date: Sun Aug 25 16:22:45 2019 +0000
Update Galician translation
po/gl.po | 1571 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 802 insertions(+), 769 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 27d247b1e..45ffd1a8a 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-01-24 14:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-27 23:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-21 17:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-25 18:21+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician\n"
"Language: gl\n"
@@ -25,37 +25,37 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: gio/gapplication.c:499
+#: gio/gapplication.c:500
msgid "GApplication options"
msgstr "Opcións de GApplication"
-#: gio/gapplication.c:499
+#: gio/gapplication.c:500
msgid "Show GApplication options"
msgstr "Mostrar as opcións de GApplication"
-#: gio/gapplication.c:544
+#: gio/gapplication.c:545
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
msgstr ""
"Escriba o modo de servizo de GApplication (usar desde os ficheiros de "
"servizo D-Bus)"
-#: gio/gapplication.c:556
+#: gio/gapplication.c:557
msgid "Override the application’s ID"
msgstr "Omitir o ID do aplicativo"
-#: gio/gapplication.c:568
+#: gio/gapplication.c:569
msgid "Replace the running instance"
msgstr "SubstituÃr a instancia en execución"
#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
-#: gio/gresource-tool.c:495 gio/gsettings-tool.c:569
+#: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567
msgid "Print help"
msgstr "Imprimir axuda"
-#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:496 gio/gresource-tool.c:564
+#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[ORDE]"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "[ORDE]"
msgid "Print version"
msgstr "Mostrar versión"
-#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:575
+#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Mostrar información da versión e saÃr"
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
msgid "APPID"
msgstr "APPID"
-#: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:90
+#: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:102
#: gio/gio-tool.c:224
msgid "COMMAND"
msgstr "ORDE"
@@ -127,9 +127,9 @@ msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr ""
"Identificador de aplicativo en formato D-Bus (p.ex.: org.exemplo.visor)"
-#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:738
-#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772
-#: gio/gresource-tool.c:502 gio/gresource-tool.c:568
+#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:735
+#: gio/glib-compile-resources.c:741 gio/glib-compile-resources.c:769
+#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "PARÃMETRO"
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr "Parámetro opcional para a invocación da acción, en formato GVariant"
-#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:533 gio/gsettings-tool.c:661
+#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
@@ -166,8 +166,8 @@ msgstr ""
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
-#: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:558
-#: gio/gsettings-tool.c:696
+#: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:556
+#: gio/gsettings-tool.c:694
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argumentos:\n"
@@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "O fluxo xa se pechou"
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "Non se permite truncar no fluxo base"
-#: gio/gcancellable.c:317 gio/gdbusconnection.c:1867 gio/gdbusprivate.c:1402
+#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1871 gio/gdbusprivate.c:1409
#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
@@ -309,28 +309,28 @@ msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Non hai espazo abondo para o enderezo do socket"
#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
-#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:455 glib/gconvert.c:885
-#: glib/giochannel.c:1557 glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:2443
+#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:447 glib/gconvert.c:877
+#: glib/giochannel.c:1561 glib/giochannel.c:1603 glib/giochannel.c:2450
#: glib/gutf8.c:869 glib/gutf8.c:1322
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "A secuencia de bytes non é válida na entrada da conversión"
-#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:463 glib/gconvert.c:799
-#: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:2455
+#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:455 glib/gconvert.c:791
+#: glib/giochannel.c:1568 glib/giochannel.c:2462
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Produciuse un erro durante a conversión: %s"
-#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1093
+#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1094
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Non se permite a inicialización cancelábel"
-#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:328 glib/giochannel.c:1385
+#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:320 glib/giochannel.c:1389
#, c-format
msgid "Conversion from character set “%s†to “%s†is not supported"
msgstr "Non se admite a conversión do conxunto de caracteres «%s» a «%s»"
-#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:332
+#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:324
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s†to “%sâ€"
msgstr "Non foi posÃbel abrir o conversor de «%s» a «%s»"
@@ -340,11 +340,11 @@ msgstr "Non foi posÃbel abrir o conversor de «%s» a «%s»"
msgid "%s type"
msgstr "tipo %s"
-#: gio/gcontenttype-win32.c:177
+#: gio/gcontenttype-win32.c:192
msgid "Unknown type"
msgstr "Tipo descoñecido"
-#: gio/gcontenttype-win32.c:179
+#: gio/gcontenttype-win32.c:194
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "tipo de ficheiro %s"
@@ -369,45 +369,52 @@ msgstr "Non é posÃbel burlar as credenciais neste SO"
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Final de fluxo inesperadamente prematuro"
-#: gio/gdbusaddress.c:158 gio/gdbusaddress.c:246 gio/gdbusaddress.c:327
+#: gio/gdbusaddress.c:158 gio/gdbusaddress.c:232 gio/gdbusaddress.c:313
#, c-format
msgid "Unsupported key “%s†in address entry “%sâ€"
msgstr "Clave «%s» non admitida na entrada do enderezo «%s»"
-#: gio/gdbusaddress.c:185
-#, c-format
-msgid ""
-"Address “%s†is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
-msgstr ""
-"O enderezo «%s» non é válido (necesÃtase exactamente unha ruta, tmpdir ou "
-"claves abstractas)"
-
-#: gio/gdbusaddress.c:198
+#: gio/gdbusaddress.c:171
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%sâ€"
msgstr "Combinación de par clave/valor sen sentido na entrada do enderezo «%s»"
-#: gio/gdbusaddress.c:261 gio/gdbusaddress.c:342
+#: gio/gdbusaddress.c:180
+#, c-format
+msgid ""
+"Address “%s†is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
+"keys)"
+msgstr ""
+"O enderezo «%s» non é válido (necesÃtase exactamente unha ruta, directorio, "
+"directorio temporal ou claves abstractas)"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:247 gio/gdbusaddress.c:328
#, c-format
msgid "Error in address “%s†— the port attribute is malformed"
msgstr "Erro no enderezo «%s» — o atributo do porto está mal formado"
-#: gio/gdbusaddress.c:272 gio/gdbusaddress.c:353
+#: gio/gdbusaddress.c:258 gio/gdbusaddress.c:339
#, c-format
msgid "Error in address “%s†— the family attribute is malformed"
msgstr "Erro no enderezo «%s» — o atributo da familia está mal formado"
-#: gio/gdbusaddress.c:423 gio/gdbusaddress.c:673
+#: gio/gdbusaddress.c:409 gio/gdbusaddress.c:673
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport “%s†for address “%sâ€"
msgstr "Transporte «%s» descoñecido ou non compatÃbel para o enderezo «%s»"
-#: gio/gdbusaddress.c:467
+#: gio/gdbusaddress.c:453
#, c-format
msgid "Address element “%s†does not contain a colon (:)"
msgstr "O elemento do enderezo «%s» non contén un caracter dous puntos (:)"
-#: gio/gdbusaddress.c:488
+#: gio/gdbusaddress.c:462
+#, c-format
+msgid "Transport name in address element “%s†must not be empty"
+msgstr ""
+"O nome de transporte do elemento de enderezo «%s» non pode estar baleiro"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:483
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, “%sâ€, in address element “%s†does not contain an equal "
@@ -416,7 +423,15 @@ msgstr ""
"O par clave/valor %d, «%s» no elemento do enderezo «%s» non contén un signo "
"de igual"
-#: gio/gdbusaddress.c:502
+#: gio/gdbusaddress.c:494
+#, c-format
+msgid ""
+"Key/Value pair %d, “%sâ€, in address element “%s†must not have an empty key"
+msgstr ""
+"O par clave/valor %d, «%s» no elemento do enderezo «%s» non debe ter unha "
+"chave baleira"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:508
#, c-format
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%sâ€, in address element "
@@ -491,7 +506,7 @@ msgstr "Non é posÃbel iniciar («spawn») unha bus de mensaxe sen setuid"
#: gio/gdbusaddress.c:1093
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr ""
-"Non é posÃbel iniciar («spawn») unha mensaxe ao bus sen un ID de máquina:"
+"Non é posÃbel iniciar («spawn») unha mensaxe ao bus sen un ID de máquina: "
#: gio/gdbusaddress.c:1100
#, c-format
@@ -501,26 +516,16 @@ msgstr "Non é posÃbel autoiniciar D-Bus sen un $DISPLAY X11"
#: gio/gdbusaddress.c:1142
#, c-format
msgid "Error spawning command line “%sâ€: "
-msgstr "Produciuse un erro ao iniciar («spawn») a orde «%s»:"
+msgstr "Produciuse un erro ao iniciar («spawn») a orde «%s»: "
-#: gio/gdbusaddress.c:1359
-#, c-format
-msgid "(Type any character to close this window)\n"
-msgstr "(Prema calquera caracter para pechar esta xanela)\n"
-
-#: gio/gdbusaddress.c:1513
-#, c-format
-msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
-msgstr "O DBus de sesión non está executándose e o autoiniciado fallou"
-
-#: gio/gdbusaddress.c:1524
+#: gio/gdbusaddress.c:1211
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"Non é posÃbel determinar o enderezo do bus de sesión (non está implementado "
"para este SO)"
-#: gio/gdbusaddress.c:1662 gio/gdbusconnection.c:7174
+#: gio/gdbusaddress.c:1349 gio/gdbusconnection.c:7178
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@@ -529,7 +534,7 @@ msgstr ""
"Non é posÃbel determinar o enderezo do bus desde a variábel de ambiente "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor descoñecido «%s»"
-#: gio/gdbusaddress.c:1671 gio/gdbusconnection.c:7183
+#: gio/gdbusaddress.c:1358 gio/gdbusconnection.c:7187
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
@@ -537,7 +542,7 @@ msgstr ""
"Non é posÃbel determinar o enderezo do bus xa que a variábel de ambiente "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE non está estabelecida"
-#: gio/gdbusaddress.c:1681
+#: gio/gdbusaddress.c:1368
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Tipo de bus %d descoñecido"
@@ -583,7 +588,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio %s: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346
#, c-format
msgid "Error opening keyring “%s†for reading: "
-msgstr "Produciuse un erro ao abrir o anel de chaves «%s» para a súa lectura:"
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir o anel de chaves «%s» para a súa lectura: "
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:369 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:687
#, c-format
@@ -634,28 +639,28 @@ msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro de bloqueo «%s»: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:654
#, c-format
msgid "Error opening keyring “%s†for writing: "
-msgstr "Produciuse un erro ao abrir o anel de chaves «%s» para escribir:"
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir o anel de chaves «%s» para escribir: "
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:850
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s†also failed: %s) "
msgstr "(Ademais, a liberación do bloqueo para «%s» tamén fallou: %s) "
-#: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2396
+#: gio/gdbusconnection.c:604 gio/gdbusconnection.c:2400
msgid "The connection is closed"
msgstr "A conexión está pechado"
-#: gio/gdbusconnection.c:1897
+#: gio/gdbusconnection.c:1901
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Tempo de espera máximo alcanzado"
-#: gio/gdbusconnection.c:2518
+#: gio/gdbusconnection.c:2522
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
"Atopáronse opcións non compatÃbeis ao construÃr a conexión da parte cliente"
-#: gio/gdbusconnection.c:4147 gio/gdbusconnection.c:4494
+#: gio/gdbusconnection.c:4151 gio/gdbusconnection.c:4498
#, c-format
msgid ""
"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties†on object at path %s"
@@ -663,75 +668,75 @@ msgstr ""
"Non existe a interface «org.freedesktop.DBus.Properties» no obxecto coa ruta "
"%s"
-#: gio/gdbusconnection.c:4289
+#: gio/gdbusconnection.c:4293
#, c-format
msgid "No such property “%sâ€"
msgstr "Non existe a propiedade «%s»"
-#: gio/gdbusconnection.c:4301
+#: gio/gdbusconnection.c:4305
#, c-format
msgid "Property “%s†is not readable"
msgstr "Non é posÃbel escribir a propiedade «%s»"
-#: gio/gdbusconnection.c:4312
+#: gio/gdbusconnection.c:4316
#, c-format
msgid "Property “%s†is not writable"
msgstr "Non é posÃbel escribir a propiedade «%s»"
-#: gio/gdbusconnection.c:4332
+#: gio/gdbusconnection.c:4336
#, c-format
msgid "Error setting property “%sâ€: Expected type “%s†but got “%sâ€"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao estabelecer a propiedade «%s»: Esperábase o tipo «%s» "
"pero obtÃvose «%s»"
-#: gio/gdbusconnection.c:4437 gio/gdbusconnection.c:4645
-#: gio/gdbusconnection.c:6614
+#: gio/gdbusconnection.c:4441 gio/gdbusconnection.c:4649
+#: gio/gdbusconnection.c:6618
#, c-format
msgid "No such interface “%sâ€"
msgstr "Non existe a interface «%s»"
-#: gio/gdbusconnection.c:4863 gio/gdbusconnection.c:7123
+#: gio/gdbusconnection.c:4867 gio/gdbusconnection.c:7127
#, c-format
msgid "No such interface “%s†on object at path %s"
msgstr "Non existe a interface «%s» no obxecto coa ruta %s"
-#: gio/gdbusconnection.c:4961
+#: gio/gdbusconnection.c:4965
#, c-format
msgid "No such method “%sâ€"
msgstr "Non existe a clave «%s»"
-#: gio/gdbusconnection.c:4992
+#: gio/gdbusconnection.c:4996
#, c-format
msgid "Type of message, “%sâ€, does not match expected type “%sâ€"
msgstr "O tipo da mensaxe, «%s», non coincide co tipo «%s» esperado"
-#: gio/gdbusconnection.c:5190
+#: gio/gdbusconnection.c:5194
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Xa hai un obxecto exportado para a interface %s en %s"
-#: gio/gdbusconnection.c:5416
+#: gio/gdbusconnection.c:5420
#, c-format
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
msgstr "Non é posÃbel obter a propiedade %s.%s"
-#: gio/gdbusconnection.c:5472
+#: gio/gdbusconnection.c:5476
#, c-format
msgid "Unable to set property %s.%s"
msgstr "Non é posÃbel estabelecer a propiedade %s.%s"
-#: gio/gdbusconnection.c:5650
+#: gio/gdbusconnection.c:5654
#, c-format
msgid "Method “%s†returned type “%sâ€, but expected “%sâ€"
msgstr "O método «%s» devolveu un tipo «%s» máis esperábase «%s»"
-#: gio/gdbusconnection.c:6725
+#: gio/gdbusconnection.c:6729
#, c-format
msgid "Method “%s†on interface “%s†with signature “%s†does not exist"
msgstr "O método «%s» na interface «%s» coa sinatura «%s» non existe"
-#: gio/gdbusconnection.c:6846
+#: gio/gdbusconnection.c:6850
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Xa se exportou un subárbore para %s"
@@ -742,26 +747,26 @@ msgstr "o tipo é INVALID"
#: gio/gdbusmessage.c:1262
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
-msgstr "mensaxe METHOD_CALL: falta o campo da cabeceira PATH ou MEMBER"
+msgstr "Mensaxe METHOD_CALL: falta o campo da cabeceira PATH ou MEMBER"
#: gio/gdbusmessage.c:1273
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
-msgstr "mensaxe METHOD_RETURN: falta o campo da cabeceira REPLY_SERIAL"
+msgstr "Mensaxe METHOD_RETURN: falta o campo da cabeceira REPLY_SERIAL"
#: gio/gdbusmessage.c:1285
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
-msgstr "mensaxe ERROR: falta o campo da cabeceira REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME"
+msgstr "Mensaxe ERROR: falta o campo da cabeceira REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME"
#: gio/gdbusmessage.c:1298
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
-msgstr "mensaxe SIGNAL: falta o campo da cabeceira PATH, INTERFACE ou MEMBER"
+msgstr "Mensaxe SIGNAL: falta o campo da cabeceira PATH, INTERFACE ou MEMBER"
#: gio/gdbusmessage.c:1306
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
-"mensaxe SIGNAL: o campo da cabeceira PATH está usando un valor reservado /"
+"Mensaxe SIGNAL: o campo da cabeceira PATH está usando un valor reservado /"
"org/freedesktop/DBus/Local"
#: gio/gdbusmessage.c:1314
@@ -769,7 +774,7 @@ msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
-"mensaxe SIGNAL: O campo da cabeceira INTERFACE está usando un valor "
+"Mensaxe SIGNAL: O campo da cabeceira INTERFACE está usando un valor "
"reservado org.freedesktop.DBus.Local"
#: gio/gdbusmessage.c:1362 gio/gdbusmessage.c:1422
@@ -824,7 +829,7 @@ msgid ""
"bytes, but found to be %u bytes in length"
msgstr ""
"Atopouse unha matriz de tipo «a%c», agardábase ter unha de lonxitude de "
-"varios %u bytes, aÃnda que se atopou unha de %u bytes."
+"varios %u bytes, aÃnda que se atopou unha de %u bytes"
#: gio/gdbusmessage.c:1857
#, c-format
@@ -855,7 +860,7 @@ msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr ""
"A versión maior do protocolo non é válida. Esperábase 1 pero atopouse a %d"
-#: gio/gdbusmessage.c:2132 gio/gdbusmessage.c:2724
+#: gio/gdbusmessage.c:2132 gio/gdbusmessage.c:2727
msgid "Signature header found but is not of type signature"
msgstr "Atopouse a cabeceira da sinatura pero non é do tipo sinatura"
@@ -887,7 +892,7 @@ msgstr[1] ""
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Non foi posÃbel deserializar a mensaxe: "
-#: gio/gdbusmessage.c:2541
+#: gio/gdbusmessage.c:2544
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string “%s†to the D-Bus wire format"
@@ -895,7 +900,7 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao serializar o GVariant co tipo cadea «%s» desde o "
"formato ligado D-Bus"
-#: gio/gdbusmessage.c:2678
+#: gio/gdbusmessage.c:2681
#, c-format
msgid ""
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
@@ -903,18 +908,18 @@ msgstr ""
"O número de descritores de ficheiro no mensaxe (%d) difire do campo "
"cabeceira (%d)"
-#: gio/gdbusmessage.c:2686
+#: gio/gdbusmessage.c:2689
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Non foi posÃbel serializar a mensaxe: "
-#: gio/gdbusmessage.c:2740
+#: gio/gdbusmessage.c:2742
#, c-format
msgid "Message body has signature “%s†but there is no signature header"
msgstr ""
"O corpo da mensaxe ten a sinatura «%s» máis non está presente a cabeceira de "
"sinatura"
-#: gio/gdbusmessage.c:2750
+#: gio/gdbusmessage.c:2752
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature “%s†but signature in the header field is "
@@ -923,79 +928,86 @@ msgstr ""
"O corpo da mensaxe ten a sinatura de tipo «%s» pero a sintura no campo da "
"cabeceira é «%s»"
-#: gio/gdbusmessage.c:2766
+#: gio/gdbusmessage.c:2768
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)â€"
msgstr ""
"O corpo da mensaxe está baleiro máis a sinatura do campo da cabeceira é "
"«(%s)»"
-#: gio/gdbusmessage.c:3319
+#: gio/gdbusmessage.c:3321
#, c-format
msgid "Error return with body of type “%sâ€"
msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo de tipo «%s»"
-#: gio/gdbusmessage.c:3327
+#: gio/gdbusmessage.c:3329
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo baleiro"
-#: gio/gdbusprivate.c:2066
+#: gio/gdbusprivate.c:2243
+#, c-format
+msgid "(Type any character to close this window)\n"
+msgstr "(Prema calquera caracter para pechar esta xanela)\n"
+
+#: gio/gdbusprivate.c:2417
+#, c-format
+msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
+msgstr "O DBus de sesión non está executándose e o autoiniciado fallou"
+
+#: gio/gdbusprivate.c:2440
#, c-format
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "Non é posÃbel obter o perfil de hardware: %s"
-#: gio/gdbusprivate.c:2111
+#: gio/gdbusprivate.c:2485
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "Non é posÃbel ler /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: "
-#: gio/gdbusproxy.c:1611
+#: gio/gdbusproxy.c:1625
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
-msgstr "Produciuse un erro ao chamar a StartServiceByName para %s:"
+msgstr "Produciuse un erro ao chamar a StartServiceByName para %s: "
-#: gio/gdbusproxy.c:1634
+#: gio/gdbusproxy.c:1648
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Resposta %d non esperada desde o método StartServiceByName(«%s»)"
-#: gio/gdbusproxy.c:2734 gio/gdbusproxy.c:2869
+#: gio/gdbusproxy.c:2748 gio/gdbusproxy.c:2883
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
-#| "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr ""
-"Non é posÃbel invocar ao método; o proxy non ten dono para un nome coñecido %"
-"s e o proxy construÃuse coa opción G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
+"Non é posÃbel invocar ao método; o proxy non ten dono para un nome coñecido "
+"%s e o proxy construÃuse coa opción G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
-#: gio/gdbusserver.c:708
-msgid "Abstract name space not supported"
+#: gio/gdbusserver.c:746
+msgid "Abstract namespace not supported"
msgstr "Non se admite un espazo de nomes abstracto"
-#: gio/gdbusserver.c:795
+#: gio/gdbusserver.c:839
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr ""
"Non é posÃbel especificar o ficheiro de uso de unha vez ao crear un servidor"
-#: gio/gdbusserver.c:876
+#: gio/gdbusserver.c:921
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at “%sâ€: %s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de uso de unha vez en «%s»: %s"
-#: gio/gdbusserver.c:1047
+#: gio/gdbusserver.c:1094
#, c-format
msgid "The string “%s†is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "A cadea «%s» non é un GUID de D-BUS correcta"
-#: gio/gdbusserver.c:1087
+#: gio/gdbusserver.c:1134
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport “%sâ€"
msgstr "Non é posÃbel escoitar nun transporte «%s» non admitido"
-#: gio/gdbus-tool.c:95
+#: gio/gdbus-tool.c:107
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
@@ -1018,60 +1030,60 @@ msgstr ""
"\n"
"Use '%s ORDE --help' para obter axuda sobre cada orde.\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:185 gio/gdbus-tool.c:252 gio/gdbus-tool.c:324
-#: gio/gdbus-tool.c:348 gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1171
-#: gio/gdbus-tool.c:1613
+#: gio/gdbus-tool.c:197 gio/gdbus-tool.c:264 gio/gdbus-tool.c:336
+#: gio/gdbus-tool.c:360 gio/gdbus-tool.c:846 gio/gdbus-tool.c:1183
+#: gio/gdbus-tool.c:1668
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Erro: %s\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:196 gio/gdbus-tool.c:265 gio/gdbus-tool.c:1629
+#: gio/gdbus-tool.c:208 gio/gdbus-tool.c:277 gio/gdbus-tool.c:1684
#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar o XML de introspección: %s\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:234
+#: gio/gdbus-tool.c:246
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid name\n"
msgstr "Erro: %s non é un nome válido\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:382
+#: gio/gdbus-tool.c:394
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Conectar ao bus do sistema"
-#: gio/gdbus-tool.c:383
+#: gio/gdbus-tool.c:395
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Conectar ao bus de sesión"
-#: gio/gdbus-tool.c:384
+#: gio/gdbus-tool.c:396
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Conectar a un enderezo D-Bus fornecido"
-#: gio/gdbus-tool.c:394
+#: gio/gdbus-tool.c:406
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "Opcións da conexión do extremo:"
-#: gio/gdbus-tool.c:395
+#: gio/gdbus-tool.c:407
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "Opción para especificar a conexión do extremo"
-#: gio/gdbus-tool.c:417
+#: gio/gdbus-tool.c:429
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "Non se especificou o punto final da conexión"
-#: gio/gdbus-tool.c:427
+#: gio/gdbus-tool.c:439
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "Especificáronse varios puntos finais da conexión"
-#: gio/gdbus-tool.c:497
+#: gio/gdbus-tool.c:509
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface “%s†does not exist\n"
msgstr "Aviso: segundo os datos de introspección a interface «%s» non existe\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:506
+#: gio/gdbus-tool.c:518
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method “%s†does not exist on "
@@ -1080,161 +1092,161 @@ msgstr ""
"Aviso: segundo os datos de introspección o método «%s» non existe na "
"interface «%s»\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:568
+#: gio/gdbus-tool.c:580
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr "Destino opcional para o sinal (nome único)"
-#: gio/gdbus-tool.c:569
+#: gio/gdbus-tool.c:581
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr "Ruta do obxecto sobre o que emitir o sinal"
-#: gio/gdbus-tool.c:570
+#: gio/gdbus-tool.c:582
msgid "Signal and interface name"
msgstr "Nomes da interface e sinal"
-#: gio/gdbus-tool.c:603
+#: gio/gdbus-tool.c:615
msgid "Emit a signal."
msgstr "Emitir un sinal."
-#: gio/gdbus-tool.c:658 gio/gdbus-tool.c:965 gio/gdbus-tool.c:1715
-#: gio/gdbus-tool.c:1944 gio/gdbus-tool.c:2164
+#: gio/gdbus-tool.c:670 gio/gdbus-tool.c:977 gio/gdbus-tool.c:1771
+#: gio/gdbus-tool.c:2003 gio/gdbus-tool.c:2223
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao conectar: %s\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:678
+#: gio/gdbus-tool.c:690
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Erro: %s non é un nome de bus único correcto.\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:697 gio/gdbus-tool.c:1008 gio/gdbus-tool.c:1758
+#: gio/gdbus-tool.c:709 gio/gdbus-tool.c:1020 gio/gdbus-tool.c:1814
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Erro: non se especificou unha ruta de obxecto\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:720 gio/gdbus-tool.c:1028 gio/gdbus-tool.c:1778
-#: gio/gdbus-tool.c:2015
+#: gio/gdbus-tool.c:732 gio/gdbus-tool.c:1040 gio/gdbus-tool.c:1834
+#: gio/gdbus-tool.c:2074
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Erro: %s non é unha ruta a un obxecto correcta\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:740
+#: gio/gdbus-tool.c:752
msgid "Error: Signal name is not specified\n"
msgstr "Erro: non se especificou o nome do sinal\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:754
+#: gio/gdbus-tool.c:766
#, c-format
msgid "Error: Signal name “%s†is invalid\n"
msgstr "Erro: o nome do sinal «%s» non é válido\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:766
+#: gio/gdbus-tool.c:778
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "Erro: %s non é un nome de interface correcto\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:772
+#: gio/gdbus-tool.c:784
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Erro: %s non é un nome de membro correcto\n"
#. Use the original non-"parse-me-harder" error
-#: gio/gdbus-tool.c:809 gio/gdbus-tool.c:1140
+#: gio/gdbus-tool.c:821 gio/gdbus-tool.c:1152
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción %d: %s\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:841
+#: gio/gdbus-tool.c:853
#, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao limpar a conexión: %s\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:868
+#: gio/gdbus-tool.c:880
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "Nome do destino onde invocar o método"
-#: gio/gdbus-tool.c:869
+#: gio/gdbus-tool.c:881
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Ruta ao obxecto onde invocar o método"
-#: gio/gdbus-tool.c:870
+#: gio/gdbus-tool.c:882
msgid "Method and interface name"
msgstr "Método e nome da interface"
-#: gio/gdbus-tool.c:871
+#: gio/gdbus-tool.c:883
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Tempo de expiración en segundos"
-#: gio/gdbus-tool.c:910
+#: gio/gdbus-tool.c:922
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Invocar un método nun obxecto remoto."
-#: gio/gdbus-tool.c:982 gio/gdbus-tool.c:1732 gio/gdbus-tool.c:1969
+#: gio/gdbus-tool.c:994 gio/gdbus-tool.c:1788 gio/gdbus-tool.c:2028
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Erro: non se especificou un destino\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:993 gio/gdbus-tool.c:1749 gio/gdbus-tool.c:1980
+#: gio/gdbus-tool.c:1005 gio/gdbus-tool.c:1805 gio/gdbus-tool.c:2039
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
msgstr "Erro: %s non é un nome de bus válido\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:1043
+#: gio/gdbus-tool.c:1055
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "Erro: non se especificou o nome do método\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:1054
+#: gio/gdbus-tool.c:1066
#, c-format
msgid "Error: Method name “%s†is invalid\n"
msgstr "Erro: o nome do método «%s» non é válido\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:1132
+#: gio/gdbus-tool.c:1144
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type “%sâ€: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar o parámetro %d do tipo «%s»: %s\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:1576
+#: gio/gdbus-tool.c:1630
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Nome de destino a introspeccionar"
-#: gio/gdbus-tool.c:1577
+#: gio/gdbus-tool.c:1631
msgid "Object path to introspect"
msgstr "Ruta do obxecto a introspeccionar"
-#: gio/gdbus-tool.c:1578
+#: gio/gdbus-tool.c:1632
msgid "Print XML"
msgstr "Imprimir XML"
-#: gio/gdbus-tool.c:1579
+#: gio/gdbus-tool.c:1633
msgid "Introspect children"
msgstr "Introspeccionar fillo"
-#: gio/gdbus-tool.c:1580
+#: gio/gdbus-tool.c:1634
msgid "Only print properties"
msgstr "Só mostrar propiedades"
-#: gio/gdbus-tool.c:1667
+#: gio/gdbus-tool.c:1723
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Introspecciona un obxecto remoto."
-#: gio/gdbus-tool.c:1870
+#: gio/gdbus-tool.c:1929
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Nome de destino a monitorizar"
-#: gio/gdbus-tool.c:1871
+#: gio/gdbus-tool.c:1930
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Ruta do obxecto a monitorizar"
-#: gio/gdbus-tool.c:1896
+#: gio/gdbus-tool.c:1955
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Monitoriza un obxecto remoto."
-#: gio/gdbus-tool.c:1954
+#: gio/gdbus-tool.c:2013
msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
msgstr "Erro: non é posÃbel monitorizar unha conexión non-message-bus\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:2078
+#: gio/gdbus-tool.c:2137
msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
msgstr "Servizo a activar antes de agardar polo outro (nome coñecido)"
-#: gio/gdbus-tool.c:2081
+#: gio/gdbus-tool.c:2140
msgid ""
"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
"(default)"
@@ -1242,66 +1254,66 @@ msgstr ""
"Tempo de espera máximo a agardar antes de saÃr con un erro (segundos); 0 "
"para non ter tempo de espera (valor por omisión)"
-#: gio/gdbus-tool.c:2129
+#: gio/gdbus-tool.c:2188
msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
msgstr "[OPCIÓN…] NOME-BUS"
-#: gio/gdbus-tool.c:2130
+#: gio/gdbus-tool.c:2189
msgid "Wait for a bus name to appear."
msgstr "Agardar que apareza un nome de bus."
-#: gio/gdbus-tool.c:2206
+#: gio/gdbus-tool.c:2265
msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
msgstr "Erro: Debe especificar un servizo a activar.\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:2211
+#: gio/gdbus-tool.c:2270
msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
msgstr "Erro: Debe especificar un servizo a agardar.\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:2216
+#: gio/gdbus-tool.c:2275
msgid "Error: Too many arguments.\n"
msgstr "Erro: Demasiados argumentos.\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:2224 gio/gdbus-tool.c:2231
+#: gio/gdbus-tool.c:2283 gio/gdbus-tool.c:2290
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
msgstr "Erro: %s non é un nome de bus válido e coñecido.\n"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:2041 gio/gdesktopappinfo.c:4680
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2045 gio/gdesktopappinfo.c:4843
msgid "Unnamed"
msgstr "Sen nome"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:2451
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2455
msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
msgstr "O ficheiro de escritorio non especificou o campo Exec"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:2710
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2727
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Non é posÃbel atopar o terminal requirido polo aplicativo"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:3222
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3379
#, c-format
msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"Non é posÃbel crear o directorio de configuración do aplicativo de usuario "
"%s: %s"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:3226
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3383
#, c-format
msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"Non é posÃbel crear o directorio de configuración MIME %s do usuario: %s"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:3466 gio/gdesktopappinfo.c:3490
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3623 gio/gdesktopappinfo.c:3647
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "A información do aplicativo carece dun identificador"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:3724
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3881
#, c-format
msgid "Can’t create user desktop file %s"
msgstr "Non é posÃbel crear o ficheiro de escritorio %s do usuario"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:3858
+#: gio/gdesktopappinfo.c:4015
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Definición personalizada para %s"
@@ -1367,10 +1379,10 @@ msgstr "Esperábase un GEmblem para o GEmblemedIcon"
#: gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1314 gio/gfile.c:1452 gio/gfile.c:1690
#: gio/gfile.c:1745 gio/gfile.c:1803 gio/gfile.c:1887 gio/gfile.c:1944
-#: gio/gfile.c:2008 gio/gfile.c:2063 gio/gfile.c:3738 gio/gfile.c:3793
-#: gio/gfile.c:4029 gio/gfile.c:4071 gio/gfile.c:4539 gio/gfile.c:4950
-#: gio/gfile.c:5035 gio/gfile.c:5125 gio/gfile.c:5222 gio/gfile.c:5309
-#: gio/gfile.c:5410 gio/gfile.c:7988 gio/gfile.c:8078 gio/gfile.c:8162
+#: gio/gfile.c:2008 gio/gfile.c:2063 gio/gfile.c:3739 gio/gfile.c:3794
+#: gio/gfile.c:4030 gio/gfile.c:4072 gio/gfile.c:4540 gio/gfile.c:4951
+#: gio/gfile.c:5036 gio/gfile.c:5126 gio/gfile.c:5223 gio/gfile.c:5310
+#: gio/gfile.c:5411 gio/gfile.c:8115 gio/gfile.c:8205 gio/gfile.c:8289
#: gio/win32/gwinhttpfile.c:437
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operación non permitida"
@@ -1383,7 +1395,7 @@ msgstr "Operación non permitida"
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "O punto de montaxe contido non existe"
-#: gio/gfile.c:2622 gio/glocalfile.c:2441
+#: gio/gfile.c:2622 gio/glocalfile.c:2446
msgid "Can’t copy over directory"
msgstr "Non é posÃbel copiar sobre o directorio"
@@ -1424,24 +1436,24 @@ msgstr "Copiar (reflink/clone) non é compatÃbel ou non funciona"
msgid "Can’t copy special file"
msgstr "Non é posÃbel copiar o ficheiro especial"
-#: gio/gfile.c:4019
+#: gio/gfile.c:4020
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "O valor da ligazón simbólica dada non é válido"
-#: gio/gfile.c:4180
+#: gio/gfile.c:4181
msgid "Trash not supported"
msgstr "O Lixo non é compatÃbel"
-#: gio/gfile.c:4292
+#: gio/gfile.c:4293
#, c-format
msgid "File names cannot contain “%câ€"
msgstr "Os nomes de ficheiro non poden conter «%c»"
-#: gio/gfile.c:6773 gio/gvolume.c:364
+#: gio/gfile.c:6774 gio/gvolume.c:364
msgid "volume doesn’t implement mount"
msgstr "o volume non implementa o montado"
-#: gio/gfile.c:6882
+#: gio/gfile.c:6885 gio/gfile.c:6931
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Non hai ningún aplicativo rexistrado para manexar este ficheiro"
@@ -1486,8 +1498,8 @@ msgstr "Non se permite truncar no fluxo de entrada"
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Non se permite truncar no fluxo"
-#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:377 gio/gresolver.c:529
-#: glib/gconvert.c:1785
+#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:386 gio/gresolver.c:538
+#: glib/gconvert.c:1777
msgid "Invalid hostname"
msgstr "O nome do host non é válido"
@@ -1603,7 +1615,7 @@ msgstr "Manter co ficheiro ao mover"
msgid "“version†takes no arguments"
msgstr "«version» non recolle argumentos"
-#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:857
+#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:861
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
@@ -1692,7 +1704,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao escribir ao stdout"
#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:282 gio/gio-tool-list.c:165
#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
-#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1212 gio/gio-tool-open.c:113
+#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1212 gio/gio-tool-open.c:70
#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
#: gio/gio-tool-trash.c:81 gio/gio-tool-tree.c:239
msgid "LOCATION"
@@ -1714,7 +1726,7 @@ msgstr ""
"smb:////server/resource/file.txt como localización."
#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:313 gio/gio-tool-mkdir.c:76
-#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1263 gio/gio-tool-open.c:139
+#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1263 gio/gio-tool-open.c:96
#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:136
msgid "No locations given"
msgstr "Non se forneceron localizacións"
@@ -1780,7 +1792,7 @@ msgstr "O destino %s non é un cartafol"
#: gio/gio-tool-copy.c:192 gio/gio-tool-move.c:186
#, c-format
msgid "%s: overwrite “%s� "
-msgstr "%s: sobrescribir «%s»?"
+msgstr "%s: sobrescribir «%s»? "
#: gio/gio-tool-info.c:34
msgid "List writable attributes"
@@ -1830,7 +1842,7 @@ msgstr "tipo: %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:151
msgid "size: "
-msgstr "tamaño:"
+msgstr "tamaño: "
#: gio/gio-tool-info.c:156
msgid "hidden\n"
@@ -1866,7 +1878,7 @@ msgstr ""
"smb:////server/resource/file.txt como localización. Os atributos de\n"
"ficheiro poden especificarse como un nome GIO, p.ex. standard::icon,\n"
"ou simplemente polo espazo de nomes, p.ex. unix. ou por «*», que\n"
-"coincide con todos os atributos."
+"coincide con todos os atributos"
#: gio/gio-tool-list.c:36 gio/gio-tool-tree.c:32
msgid "Show hidden files"
@@ -1918,7 +1930,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se non se fornece un xestor, mostra os aplicativos rexistrados e\n"
"recomendados para o tipo mime. Se se fornece o xestor, estabelecese\n"
-"o xestor predeterminado para o tipo mime. "
+"o xestor predeterminado para o tipo mime."
#: gio/gio-tool-mime.c:100
msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
@@ -2119,14 +2131,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"gio move é similar á utilidade mv tradicional, pero usando localizacións\n"
"GIO no lugar de ficheiros locais: por exemplo, pode usar algo asà como \n"
-"smb:////server/resource/file.txt como localización."
+"smb:////server/resource/file.txt como localización"
#: gio/gio-tool-move.c:143
#, c-format
msgid "Target %s is not a directory"
msgstr "O destino %s non é un directorio"
-#: gio/gio-tool-open.c:118
+#: gio/gio-tool-open.c:75
msgid ""
"Open files with the default application that\n"
"is registered to handle files of this type."
@@ -2264,32 +2276,32 @@ msgstr "Seguir as ligazóns simbólicas, montaxes e atallos"
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
msgstr "Lista os contidos dos directorios nun formato árbore."
-#: gio/glib-compile-resources.c:143 gio/glib-compile-schemas.c:1515
+#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro de <%s>"
-#: gio/glib-compile-resources.c:147
+#: gio/glib-compile-resources.c:144
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Non se permite o elemento <%s> non nivel superior"
-#: gio/glib-compile-resources.c:237
+#: gio/glib-compile-resources.c:234
#, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "O ficheiro %s aparece varias veces no recurso"
-#: gio/glib-compile-resources.c:248
+#: gio/glib-compile-resources.c:245
#, c-format
msgid "Failed to locate “%s†in any source directory"
msgstr "Produciuse un erro ao buscar «%s» en calquera directorio fonte"
-#: gio/glib-compile-resources.c:259
+#: gio/glib-compile-resources.c:256
#, c-format
msgid "Failed to locate “%s†in current directory"
msgstr "Produciuse un erro ao buscar «%s» no directorio actual"
-#: gio/glib-compile-resources.c:293
+#: gio/glib-compile-resources.c:290
#, c-format
msgid "Unknown processing option “%sâ€"
msgstr "Opción de procesado descoñecida «%s»"
@@ -2298,38 +2310,38 @@ msgstr "Opción de procesado descoñecida «%s»"
#. * the second %s is an environment variable, and the third
#. * %s is a command line tool
#.
-#: gio/glib-compile-resources.c:313 gio/glib-compile-resources.c:370
-#: gio/glib-compile-resources.c:427
+#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367
+#: gio/glib-compile-resources.c:424
#, c-format
msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
msgstr ""
"%s de preprocesado requirida, pero %s non está estabelecida, e %s non está "
"no PATH"
-#: gio/glib-compile-resources.c:460
+#: gio/glib-compile-resources.c:457
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro %s: %s"
-#: gio/glib-compile-resources.c:480
+#: gio/glib-compile-resources.c:477
#, c-format
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Produciuse un erro ao comprimir o ficheiro: %s"
-#: gio/glib-compile-resources.c:541
+#: gio/glib-compile-resources.c:538
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "o texto non debe aparecer dentro de <%s>"
-#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2139
+#: gio/glib-compile-resources.c:734 gio/glib-compile-schemas.c:2172
msgid "Show program version and exit"
msgstr "Mostrar a versión do programa e saÃr"
-#: gio/glib-compile-resources.c:738
+#: gio/glib-compile-resources.c:735
msgid "Name of the output file"
msgstr "Nome do ficheiro de saÃda"
-#: gio/glib-compile-resources.c:739
+#: gio/glib-compile-resources.c:736
msgid ""
"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
"directory)"
@@ -2337,48 +2349,48 @@ msgstr ""
"Os directorios dos que ler ficheiros referenciados en FILE (por omisión: o "
"directorio actual)"
-#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2140
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2169
+#: gio/glib-compile-resources.c:736 gio/glib-compile-schemas.c:2173
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2202
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORIO"
-#: gio/glib-compile-resources.c:740
+#: gio/glib-compile-resources.c:737
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr ""
"Xerar saÃda no formato seleccionado pola extensión do nome do ficheiro "
"obxetivo"
-#: gio/glib-compile-resources.c:741
+#: gio/glib-compile-resources.c:738
msgid "Generate source header"
msgstr "Xerar unha cabeceira de orixe"
-#: gio/glib-compile-resources.c:742
+#: gio/glib-compile-resources.c:739
msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
msgstr ""
"Xera o código fonte usado para ligar o ficheiro do recurso no seu código"
-#: gio/glib-compile-resources.c:743
+#: gio/glib-compile-resources.c:740
msgid "Generate dependency list"
msgstr "Xerar lista de dependencias"
-#: gio/glib-compile-resources.c:744
+#: gio/glib-compile-resources.c:741
msgid "Name of the dependency file to generate"
msgstr "Nome do ficheiro de dependencia a xerar"
-#: gio/glib-compile-resources.c:745
+#: gio/glib-compile-resources.c:742
msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
msgstr "Inclúe obxectivos phony no ficheiro de dependencias xerado"
-#: gio/glib-compile-resources.c:746
+#: gio/glib-compile-resources.c:743
msgid "Don’t automatically create and register resource"
msgstr "Non crear e rexistrar o recurso automaticamente"
-#: gio/glib-compile-resources.c:747
+#: gio/glib-compile-resources.c:744
msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
msgstr "Non exporte as funcións; decláreas en G_GNUC_INTERNAL"
-#: gio/glib-compile-resources.c:748
+#: gio/glib-compile-resources.c:745
msgid ""
"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
"instead"
@@ -2386,11 +2398,11 @@ msgstr ""
"Non incrustar os datos do recurso no ficheiro C; asúmese que é ligado "
"externamente no lugar"
-#: gio/glib-compile-resources.c:749
+#: gio/glib-compile-resources.c:746
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "O nome de identificador C usado para xerar o código fonte"
-#: gio/glib-compile-resources.c:775
+#: gio/glib-compile-resources.c:772
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@@ -2401,123 +2413,123 @@ msgstr ""
"xml,\n"
"e o ficheiro do recurso ten a extensión .gresource."
-#: gio/glib-compile-resources.c:797
+#: gio/glib-compile-resources.c:794
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "DeberÃa fornecer exactamente un nome de ficheiro\n"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:95
+#: gio/glib-compile-schemas.c:92
#, c-format
msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
msgstr "o alcume debe ter cando menos 2 caracteres"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:106
+#: gio/glib-compile-schemas.c:103
#, c-format
msgid "Invalid numeric value"
msgstr "Valor numérico non válido"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:114
+#: gio/glib-compile-schemas.c:111
#, c-format
msgid "<value nick='%s'/> already specified"
msgstr "<value nick='%s'/> xa especificado"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:122
+#: gio/glib-compile-schemas.c:119
#, c-format
msgid "value='%s' already specified"
msgstr "value='%s' xa especificado"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:136
+#: gio/glib-compile-schemas.c:133
#, c-format
msgid "flags values must have at most 1 bit set"
msgstr "os balores das bandeiras deben ter cando menos un bit estabelecido"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:161
+#: gio/glib-compile-schemas.c:158
#, c-format
msgid "<%s> must contain at least one <value>"
msgstr "<%s> debe conter cando menos un <value>"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:317
+#: gio/glib-compile-schemas.c:314
#, c-format
msgid "<%s> is not contained in the specified range"
msgstr "<%s> non está no rango especificado"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:329
+#: gio/glib-compile-schemas.c:326
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
msgstr "<%s> non é un membro válido do enumerado especificado"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:335
+#: gio/glib-compile-schemas.c:332
#, c-format
msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
msgstr "<%s> contén unha cadea que non está especificada no tipo das bandeiras"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:341
+#: gio/glib-compile-schemas.c:338
#, c-format
msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
msgstr "<%s> contén unha cadea que non está en <choices>"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:375
+#: gio/glib-compile-schemas.c:372
msgid "<range/> already specified for this key"
msgstr "<range/> xa está especificado para esta chave"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:393
+#: gio/glib-compile-schemas.c:390
#, c-format
msgid "<range> not allowed for keys of type “%sâ€"
msgstr "<range> non permitido para as chaves do tipo «%s»"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:410
+#: gio/glib-compile-schemas.c:407
#, c-format
msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
msgstr "o <range> mÃnimo especificado é maior que o máximo"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:435
+#: gio/glib-compile-schemas.c:432
#, c-format
msgid "unsupported l10n category: %s"
msgstr "categorÃa l10n no admitida: %s"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:443
+#: gio/glib-compile-schemas.c:440
msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
msgstr "l10n solicitado, pero non existe o dominio gettext"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:455
+#: gio/glib-compile-schemas.c:452
msgid "translation context given for value without l10n enabled"
msgstr "conexto de tradución fornecido para o valor sen ter l10n activado"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:477
+#: gio/glib-compile-schemas.c:474
#, c-format
msgid "Failed to parse <default> value of type “%sâ€: "
-msgstr "Produciuse un erro ao analizar o valor <default> do tipo «%s»"
+msgstr "Produciuse un erro ao analizar o valor <default> do tipo «%s»: "
-#: gio/glib-compile-schemas.c:494
+#: gio/glib-compile-schemas.c:491
msgid ""
"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
msgstr ""
"<choices> non pode especificarse para as chaves etiquetadas como un tipo "
"enumerado"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:503
+#: gio/glib-compile-schemas.c:500
msgid "<choices> already specified for this key"
msgstr "<choices> xa especificadas para esta chave"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:515
+#: gio/glib-compile-schemas.c:512
#, c-format
msgid "<choices> not allowed for keys of type “%sâ€"
msgstr "<choices> non permitidas para as chaves do tipo “%sâ€"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:531
+#: gio/glib-compile-schemas.c:528
#, c-format
msgid "<choice value='%s'/> already given"
msgstr "<choice value='%s'> xa fornecido"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:546
+#: gio/glib-compile-schemas.c:543
#, c-format
msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
msgstr "<choices> debe conter cando menos unha <choice>"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:560
+#: gio/glib-compile-schemas.c:557
msgid "<aliases> already specified for this key"
msgstr "<aliases> xa especificado para esta chave"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:564
+#: gio/glib-compile-schemas.c:561
msgid ""
"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
"after <choices>"
@@ -2525,7 +2537,7 @@ msgstr ""
"<aliases> só pode ser especificado para as chaves con enumerados ou "
"bandeiras de tipos ou despoisd e <choices>"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:583
+#: gio/glib-compile-schemas.c:580
#, c-format
msgid ""
"<alias value='%s'/> given when “%s†is already a member of the enumerated "
@@ -2533,80 +2545,80 @@ msgid ""
msgstr ""
"<alias value='%s'/> fornecido cando «%s» xa é un membro do tipo enumerado"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:589
+#: gio/glib-compile-schemas.c:586
#, c-format
msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
msgstr ""
"<alias value='%s'/> fornecido cando <choice value='%s'/> xa foi fornecido"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:597
+#: gio/glib-compile-schemas.c:594
#, c-format
msgid "<alias value='%s'/> already specified"
msgstr "<alias value='%s'/> xa especificado"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:607
+#: gio/glib-compile-schemas.c:604
#, c-format
msgid "alias target “%s†is not in enumerated type"
msgstr "o alias do obxectivo «%s» non é un tipo enumerado"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:608
+#: gio/glib-compile-schemas.c:605
#, c-format
msgid "alias target “%s†is not in <choices>"
msgstr "o alias do obxectivo «%s» non está en <choices>"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:623
+#: gio/glib-compile-schemas.c:620
#, c-format
msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
msgstr "<aliases> debe conter cando menos un <alias>"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:798
+#: gio/glib-compile-schemas.c:797
msgid "Empty names are not permitted"
msgstr "Non se permiten nomes baleiros"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:808
+#: gio/glib-compile-schemas.c:807
#, c-format
msgid "Invalid name “%sâ€: names must begin with a lowercase letter"
msgstr "Nome «%s» non válido: os nomes deben comezar por unha letra minúscula"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:820
+#: gio/glib-compile-schemas.c:819
#, c-format
msgid ""
"Invalid name “%sâ€: invalid character “%câ€; only lowercase letters, numbers "
"and hyphen (“-â€) are permitted"
msgstr ""
"Nome «%s» non válido: o carácter «%c» non é válido; só se permiten letras en "
-"minúsculas, números e guións («-»)."
+"minúsculas, números e guións («-»)"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:829
+#: gio/glib-compile-schemas.c:828
#, c-format
msgid "Invalid name “%sâ€: two successive hyphens (“--â€) are not permitted"
-msgstr "Nome «%s» non válido: non se permiten dous guións seguidos («--»)."
+msgstr "Nome «%s» non válido: non se permiten dous guións seguidos («--»)"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:838
+#: gio/glib-compile-schemas.c:837
#, c-format
msgid "Invalid name “%sâ€: the last character may not be a hyphen (“-â€)"
msgstr "Nome «%s» non válido: o último carácter non pode ser un guión («-»)."
-#: gio/glib-compile-schemas.c:846
+#: gio/glib-compile-schemas.c:845
#, c-format
msgid "Invalid name “%sâ€: maximum length is 1024"
msgstr "Nome «%s» non válido: a lonxitude máxima é 1024"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:918
+#: gio/glib-compile-schemas.c:917
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> xa especificado"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:944
+#: gio/glib-compile-schemas.c:943
msgid "Cannot add keys to a “list-of†schema"
msgstr "Non é posÃbel engadir claves a un esquema «lista-de»"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:955
+#: gio/glib-compile-schemas.c:954
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> xa especificada"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:973
+#: gio/glib-compile-schemas.c:972
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
@@ -2615,7 +2627,7 @@ msgstr ""
"<key name='%s'> enmascara a <key name='%s'> en <schema id='%s'>; use "
"<override> para modificar o valor"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:984
+#: gio/glib-compile-schemas.c:983
#, c-format
msgid ""
"Exactly one of “typeâ€, “enum†or “flags†must be specified as an attribute "
@@ -2624,56 +2636,56 @@ msgstr ""
"Debe especificar exactamente un de «type», «enum» ou «flags» como un "
"atributo de <key>"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1003
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1002
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> aÃnda non especificado."
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1018
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1017
#, c-format
msgid "Invalid GVariant type string “%sâ€"
msgstr "Tipo de cadea GVarian «%s» non válida"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1048
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1047
msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
msgstr "<override> fornecido pero o esquema non estende nada"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1061
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1060
#, c-format
msgid "No <key name='%s'> to override"
msgstr "Non existe <key name='%s'> para sobrescribir"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1069
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1068
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> xa foi especificada"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1142
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1141
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> xa especificado"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1154
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1153
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%sâ€"
msgstr "<schema id='%s'> estende ao aÃnda esquema inexistente «%s»"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1170
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1169
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%sâ€"
msgstr "<schema id='%s'> é unha lista de esquemas aÃnda non existentes «%s»"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1178
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1177
#, c-format
msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
msgstr "Non é posÃbel que sexa unha lista de esquemas con unha ruta"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1188
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1187
#, c-format
msgid "Cannot extend a schema with a path"
msgstr "Non é posÃbel estender un esquema con unha ruta"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1198
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1197
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
@@ -2681,7 +2693,7 @@ msgstr ""
"<schema id='%s'> é unha lista, estase estendendo <schema id='%s'> que non é "
"unha lista"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1208
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1207
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s†"
@@ -2690,17 +2702,17 @@ msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> estende <schema id='%s' list-of='%s'> pero "
"«%s» non estende a «%s»"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1225
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1224
#, c-format
msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr "Unha ruta, se se especifica, debe comezar e rematar con unha barra"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1232
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1231
#, c-format
msgid "The path of a list must end with “:/â€"
msgstr "A ruta dunha lista debe rematar con «:/»"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1241
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1240
#, c-format
msgid ""
"Warning: Schema “%s†has path “%sâ€. Paths starting with “/apps/â€, “/"
@@ -2709,128 +2721,163 @@ msgstr ""
"Aviso: O esquema «%s» ten unha ruta «%s». As rutas que comezan con «/"
"apps/», «/desktop/» ou «/system/» están obsoletas."
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1271
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1270
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> xa especificado"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1421 gio/glib-compile-schemas.c:1437
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
#, c-format
msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
msgstr "Non se permite un elemento <%s> dentro de <%s>"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1519
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1518
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "Non se permite o elemento <%s> no nivel superior"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1537
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1536
msgid "Element <default> is required in <key>"
msgstr "RequÃrense os elementos <default> en <key>"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1627
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1626
#, c-format
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "O texto non debe aparecer dentro de <%s>"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1695
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1694
#, c-format
msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
msgstr "Aviso: referencia non definida a <schema id='%s'/>"
#. Translators: Do not translate "--strict".
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1834 gio/glib-compile-schemas.c:1910
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2025
-#, c-format
-msgid "--strict was specified; exiting.\n"
-msgstr "--strict foi especificado; saÃndo.\n"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
+msgid "--strict was specified; exiting."
+msgstr "--strict foi especificado; saÃndo."
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1844
-#, c-format
-msgid "This entire file has been ignored.\n"
-msgstr "Ignorouse este ficheiro completamente.\n"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1845
+msgid "This entire file has been ignored."
+msgstr "Ignorouse este ficheiro completamente."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1908
+msgid "Ignoring this file."
+msgstr "Ignorando este ficheiro."
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1906
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1963
#, c-format
-msgid "Ignoring this file.\n"
-msgstr "Ignorando este ficheiro.\n"
+msgid ""
+"No such key “%s†in schema “%s†as specified in override file “%sâ€; ignoring "
+"override for this key."
+msgstr ""
+"Non existe a clave «%s» no esquema «%s» como se especificou no ficheiro de "
+"sobrescritura «%s»; ignorando a sobrescributra para esta chave."
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1959
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1971
#, c-format
-msgid "No such key “%s†in schema “%s†as specified in override file “%sâ€"
+msgid ""
+"No such key “%s†in schema “%s†as specified in override file “%s†and --"
+"strict was specified; exiting."
msgstr ""
"Non existe a clave «%s» no esquema «%s» como se especificou no ficheiro de "
-"sobrescritura «%s»"
+"sobrescritura «%s» e --strict foi especificado; saÃndo."
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1965 gio/glib-compile-schemas.c:1990
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2050 gio/glib-compile-schemas.c:2079
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1993
#, c-format
-msgid "; ignoring override for this key.\n"
-msgstr "; ignorando a sobrescritura para esta clave.\n"
+msgid ""
+"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s†in schema "
+"“%s†(override file “%sâ€); ignoring override for this key."
+msgstr ""
+"Non se poden fornecer sobrescrituras por escritorio para as chaves "
+"localizadas «%s» no esquema «%s» (ficheiro de sobrescritura «%s»); ignorando "
+"a sobrescributra para esta chave."
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1969 gio/glib-compile-schemas.c:1994
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2054 gio/glib-compile-schemas.c:2083
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2002
#, c-format
-msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
-msgstr "e --strict foi especificado; saÃndo.\n"
+msgid ""
+"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s†in schema "
+"“%s†(override file “%sâ€) and --strict was specified; exiting."
+msgstr ""
+"Non se poden fornecer sobrescrituras por escritorio para as chaves "
+"localizadas «%s» no esquema «%s» (ficheiro de sobrescritura «%s») e --strict "
+"foi especificado; saÃndo."
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1984
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2026
#, c-format
msgid ""
-"cannot provide per-desktop overrides for localised key “%s†in schema "
-"“%s†(override file “%sâ€)"
+"Error parsing key “%s†in schema “%s†as specified in override file “%sâ€: "
+"%s. Ignoring override for this key."
msgstr ""
-"non se poden fornecer sobrescrituras por escritorio para as chaves "
-"localizadas «%s» no esquema «%s» (ficheiro de sobrescritura «%s»)"
+"Produciuse un erro ao analizar a clave «%s» no esquema «%s» como se "
+"especificou no ficheiro de sobrescritura «%s»: %s. Ignorando a "
+"sobrescributra para esta chave."
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2011
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2038
#, c-format
msgid ""
-"error parsing key “%s†in schema “%s†as specified in override file “%sâ€: %s."
+"Error parsing key “%s†in schema “%s†as specified in override file “%sâ€: "
+"%s. --strict was specified; exiting."
msgstr ""
-"produciuse un erro ao analizar a clave «%s» no esquema «%s» como se "
-"especificou no ficheiro de sobrescritura «%s»: %s."
+"Produciuse un erro ao analizar a clave «%s» no esquema «%s» como se "
+"especificou no ficheiro de sobrescritura «%s»: %s. --strict foi "
+"especificado; saÃndo."
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2021
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2065
#, c-format
-msgid "Ignoring override for this key.\n"
-msgstr "Ignorando a sobrescritura para esta clave.\n"
+msgid ""
+"Override for key “%s†in schema “%s†in override file “%s†is outside the "
+"range given in the schema; ignoring override for this key."
+msgstr ""
+"A clave de sobrescritura «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescritura "
+"«%s» está fora do intervalo indicado no esquema; ignorando a sobrescritura "
+"para esta chave."
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2040
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2075
#, c-format
msgid ""
-"override for key “%s†in schema “%s†in override file “%s†is outside the "
-"range given in the schema"
+"Override for key “%s†in schema “%s†in override file “%s†is outside the "
+"range given in the schema and --strict was specified; exiting."
msgstr ""
-"a clave de sobrescritura «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescritura "
-"«%s» está fora do intervalo indicado no esquema"
+"A clave de sobrescritura «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescritura "
+"«%s» está fora do intervalo indicado no esquema e --strict foi especificado; "
+"saÃndo."
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2069
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2101
#, c-format
msgid ""
-"override for key “%s†in schema “%s†in override file “%s†is not in the "
-"list of valid choices"
+"Override for key “%s†in schema “%s†in override file “%s†is not in the "
+"list of valid choices; ignoring override for this key."
msgstr ""
-"a clave de sobrescritura «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescritura "
-"«%s» non está na lista de opcións válidas"
+"A clave de sobrescritura «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescritura "
+"«%s» non está na lista de opcións válidas; ignorando a sobrescritura para "
+"esta chave."
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2140
-msgid "where to store the gschemas.compiled file"
-msgstr "onde almacenar o ficheiro compilado de gschemas"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2111
+#, c-format
+msgid ""
+"Override for key “%s†in schema “%s†in override file “%s†is not in the "
+"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
+msgstr ""
+"A clave de sobrescritura «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescritura "
+"«%s» non está na lista de opcións válidas e --strict foi especificado; "
+"saÃndo."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2173
+msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "Onde almacenar o ficheiro gschemas.compiled"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2141
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2174
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Interromper ao atopar calquera erro nos esquemas"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2142
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Non escribir o ficheiro compilado de gschema"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2143
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Non respetar as restricións de nome de clave"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2172
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2205
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@@ -2840,32 +2887,26 @@ msgstr ""
"de esquemas. Os ficheiros de esquema deben ter a extensión\n"
".gschema.xml e o ficheiro de caché chámase gschemas.compiled."
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2193
-#, c-format
-msgid "You should give exactly one directory name\n"
-msgstr "DeberÃa fornecer exactamente un nome de cartafol\n"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2226
+msgid "You should give exactly one directory name"
+msgstr "DeberÃa fornecer exactamente un nome de cartafol"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2235
-#, c-format
-msgid "No schema files found: "
-msgstr "Non se atoparon ficheiros de esquema: "
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2238
-#, c-format
-msgid "doing nothing.\n"
-msgstr "sen facer nada.\n"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2269
+msgid "No schema files found: doing nothing."
+msgstr "Non se atoparon ficheiros de esquema: non se fai nada."
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2241
-#, c-format
-msgid "removed existing output file.\n"
-msgstr "retirouse o ficheiro de saÃda existente.\n"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2271
+msgid "No schema files found: removed existing output file."
+msgstr ""
+"Non se atopou ningún ficheiro de esquemas: eliminouse o ficheiro de saÃda "
+"existente."
-#: gio/glocalfile.c:544 gio/win32/gwinhttpfile.c:420
+#: gio/glocalfile.c:546 gio/win32/gwinhttpfile.c:420
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "O nome do ficheiro non é válido %s"
-#: gio/glocalfile.c:1011
+#: gio/glocalfile.c:1013
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
msgstr ""
@@ -2875,302 +2916,302 @@ msgstr ""
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#.
-#: gio/glocalfile.c:1150
+#: gio/glocalfile.c:1152
#, c-format
msgid "Containing mount for file %s not found"
msgstr "Non se atopa o punto de montaxe que contén o ficheiro %s"
-#: gio/glocalfile.c:1173
+#: gio/glocalfile.c:1175
msgid "Can’t rename root directory"
msgstr "Non é posÃbel renomear o directorio raÃz"
-#: gio/glocalfile.c:1191 gio/glocalfile.c:1214
+#: gio/glocalfile.c:1193 gio/glocalfile.c:1216
#, c-format
msgid "Error renaming file %s: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro %s: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1198
+#: gio/glocalfile.c:1200
msgid "Can’t rename file, filename already exists"
msgstr "Non é posÃbel renomear o ficheiro, o ficheiro xa existe"
-#: gio/glocalfile.c:1211 gio/glocalfile.c:2317 gio/glocalfile.c:2345
-#: gio/glocalfile.c:2502 gio/glocalfileoutputstream.c:646
+#: gio/glocalfile.c:1213 gio/glocalfile.c:2322 gio/glocalfile.c:2350
+#: gio/glocalfile.c:2507 gio/glocalfileoutputstream.c:647
msgid "Invalid filename"
msgstr "O nome do ficheiro non é válido"
-#: gio/glocalfile.c:1379 gio/glocalfile.c:1394
+#: gio/glocalfile.c:1381 gio/glocalfile.c:1396
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro %s: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1519
+#: gio/glocalfile.c:1521
#, c-format
msgid "Error removing file %s: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro %s: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1958
+#: gio/glocalfile.c:1963
#, c-format
msgid "Error trashing file %s: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao mover ao lixo o ficheiro %s: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1999
+#: gio/glocalfile.c:2004
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Non é posÃbel crear o directorio do lixo %s: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2020
+#: gio/glocalfile.c:2025
#, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
msgstr ""
"Non é posÃbel atopar o directorio de nivel superior para mover ao lixo %s"
-#: gio/glocalfile.c:2029
+#: gio/glocalfile.c:2034
#, c-format
msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
msgstr "Enviar ao lixo en montaxes internos do sistema non se admite"
-#: gio/glocalfile.c:2113 gio/glocalfile.c:2133
+#: gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2138
#, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
msgstr "Non é posÃbel atopar ou crear o directorio do lixo para %s"
-#: gio/glocalfile.c:2168
+#: gio/glocalfile.c:2173
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
msgstr "Non é posÃbel crear a información de lixo para o ficheiro %s: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2228
+#: gio/glocalfile.c:2233
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
msgstr ""
"Non é posÃbel mover ao lixo o ficheiro %s a través dos lÃmites do sistema de "
"ficheiros"
-#: gio/glocalfile.c:2232 gio/glocalfile.c:2288
+#: gio/glocalfile.c:2237 gio/glocalfile.c:2293
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgstr "Non é posÃbel mover ao lixo o ficheiro %s: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2294
+#: gio/glocalfile.c:2299
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s"
msgstr "Non é posÃbel mover ao lixo o ficheiro %s"
-#: gio/glocalfile.c:2320
+#: gio/glocalfile.c:2325
#, c-format
msgid "Error creating directory %s: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio %s: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2349
+#: gio/glocalfile.c:2354
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "O sistema de ficheiros non é compatÃbel coas ligazóns simbólicas"
-#: gio/glocalfile.c:2352
+#: gio/glocalfile.c:2357
#, c-format
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazón simbólica %s: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2358 glib/gfileutils.c:2138
+#: gio/glocalfile.c:2363 glib/gfileutils.c:2172
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "As ligazóns simbólicas non se admiten"
-#: gio/glocalfile.c:2413 gio/glocalfile.c:2448 gio/glocalfile.c:2505
+#: gio/glocalfile.c:2418 gio/glocalfile.c:2453 gio/glocalfile.c:2510
#, c-format
msgid "Error moving file %s: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro %s: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2436
+#: gio/glocalfile.c:2441
msgid "Can’t move directory over directory"
msgstr "Non é posÃbel mover o directorio sobre un directorio"
-#: gio/glocalfile.c:2462 gio/glocalfileoutputstream.c:1030
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1059
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1076 gio/glocalfileoutputstream.c:1090
+#: gio/glocalfile.c:2467 gio/glocalfileoutputstream.c:1031
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1045 gio/glocalfileoutputstream.c:1060
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1077 gio/glocalfileoutputstream.c:1091
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Fallou a creación do ficheiro de seguranza"
-#: gio/glocalfile.c:2481
+#: gio/glocalfile.c:2486
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro obxectivo: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2495
+#: gio/glocalfile.c:2500
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Non se permite mover entre puntos de montaxe"
-#: gio/glocalfile.c:2686
+#: gio/glocalfile.c:2691
#, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Non foi posÃbel determinar o uso de disco de %s: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:745
+#: gio/glocalfileinfo.c:752
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "O valor do atributo debe ser non nulo"
-#: gio/glocalfileinfo.c:752
+#: gio/glocalfileinfo.c:759
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Tipo de atributo non válido (esperábase unha cadea)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:759
+#: gio/glocalfileinfo.c:766
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Nome estendido do atributo non válido"
-#: gio/glocalfileinfo.c:799
+#: gio/glocalfileinfo.c:806
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute “%sâ€: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o atributo estendido «%s»: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1625
+#: gio/glocalfileinfo.c:1634
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codificación non válida)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1789 gio/glocalfileoutputstream.c:908
+#: gio/glocalfileinfo.c:1798 gio/glocalfileoutputstream.c:909
#, c-format
msgid "Error when getting information for file “%sâ€: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao obter a información do ficheiro «%s»: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2059
+#: gio/glocalfileinfo.c:2068
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao obter información do descritor do ficheiro: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2104
+#: gio/glocalfileinfo.c:2113
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "O tipo de atributo non é válido (esperábase uint32)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2122
+#: gio/glocalfileinfo.c:2131
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "O tipo de atributo non é válido (esperábase uint64)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2141 gio/glocalfileinfo.c:2160
+#: gio/glocalfileinfo.c:2150 gio/glocalfileinfo.c:2169
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "O tipo de atributo non é válido (esperábase unha cadea de bytes)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2207
+#: gio/glocalfileinfo.c:2216
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Non foi posÃbel estabelecer os permisos nas ligazóns simbólicas"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2223
+#: gio/glocalfileinfo.c:2232
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer os permisos: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2274
+#: gio/glocalfileinfo.c:2283
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o propietario: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2297
+#: gio/glocalfileinfo.c:2306
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "a ligazón simbólica debe ser non nula"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2307 gio/glocalfileinfo.c:2326
-#: gio/glocalfileinfo.c:2337
+#: gio/glocalfileinfo.c:2316 gio/glocalfileinfo.c:2335
+#: gio/glocalfileinfo.c:2346
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer a ligazón simbólica: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2316
+#: gio/glocalfileinfo.c:2325
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao estabelecer a ligazón simbólica: o ficheiro non é unha "
"ligazón"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2442
+#: gio/glocalfileinfo.c:2451
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao modificar a configuración ou o tempo de acceso: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2465
+#: gio/glocalfileinfo.c:2474
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "O contexto SELinux debe ser non-NULL"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2480
+#: gio/glocalfileinfo.c:2489
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o contexto SELinux: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2487
+#: gio/glocalfileinfo.c:2496
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux non está activado neste sistema"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2579
+#: gio/glocalfileinfo.c:2588
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
-msgstr "Non se permite estabelecer o atributo %s "
+msgstr "Non se permite estabelecer o atributo %s"
-#: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:791
+#: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:792
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao ler do ficheiro: %s"
#: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211
#: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:553 gio/glocalfileoutputstream.c:1108
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:554 gio/glocalfileoutputstream.c:1109
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao buscar no ficheiro: %s"
-#: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:343
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:437
+#: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:344
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:438
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro: %s"
-#: gio/glocalfilemonitor.c:856
+#: gio/glocalfilemonitor.c:858
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr ""
"Non é posÃbel atopar o tipo de monitorización do ficheiro local "
"predeterminado"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:208 gio/glocalfileoutputstream.c:286
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:323 gio/glocalfileoutputstream.c:812
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:209 gio/glocalfileoutputstream.c:287
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:813
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:370
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:371
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao retirar a ligazón da copia de seguranza antiga: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:384 gio/glocalfileoutputstream.c:397
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:385 gio/glocalfileoutputstream.c:398
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear a copia de seguranza: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:415
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:416
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro temporal: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:599 gio/glocalfileoutputstream.c:1159
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:600 gio/glocalfileoutputstream.c:1160
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao truncar o ficheiro: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:652 gio/glocalfileoutputstream.c:890
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1140 gio/gsubprocess.c:380
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:653 gio/glocalfileoutputstream.c:891
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1141 gio/gsubprocess.c:380
#, c-format
msgid "Error opening file “%sâ€: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro %s: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:921
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:922
msgid "Target file is a directory"
msgstr "O ficheiro destino é un directorio"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:926
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:927
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "O ficheiro destino non é un ficheiro normal"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:938
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:939
msgid "The file was externally modified"
msgstr "O ficheiro foi modificado externamente"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1124
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1125
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro antigo: %s"
@@ -3260,7 +3301,7 @@ msgstr "a montaxe non implementa a averiguación do tipo de contido"
msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
msgstr "a montaxe non implementa a averiguación sÃncrona do tipo de contido"
-#: gio/gnetworkaddress.c:384
+#: gio/gnetworkaddress.c:415
#, c-format
msgid "Hostname “%s†contains “[†but not “]â€"
msgstr "O nome do host «%s» contén «[» mais non «]»"
@@ -3287,13 +3328,12 @@ msgstr "Non foi posÃbel crear un monitor de rede: "
msgid "Could not get network status: "
msgstr "Non foi posÃbel obter o estado da rede: "
-#: gio/gnetworkmonitornm.c:313
+#: gio/gnetworkmonitornm.c:348
#, c-format
-#| msgid "NetworkManager version too old"
msgid "NetworkManager not running"
msgstr "NetworkManager non está executándose"
-#: gio/gnetworkmonitornm.c:324
+#: gio/gnetworkmonitornm.c:359
#, c-format
msgid "NetworkManager version too old"
msgstr "A versión NetworkManager é demasiado antiga"
@@ -3311,18 +3351,18 @@ msgstr "A suma de vectores pasados a %s é demasiado longa"
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado"
-#: gio/gresolver.c:344 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:160
+#: gio/gresolver.c:351 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168
#, c-format
msgid "Error resolving “%sâ€: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao resolver «%s»: %s"
#. Translators: The placeholder is for a function name.
-#: gio/gresolver.c:389 gio/gresolver.c:547
+#: gio/gresolver.c:398 gio/gresolver.c:556
#, c-format
msgid "%s not implemented"
msgstr "%s non implementado"
-#: gio/gresolver.c:915 gio/gresolver.c:967
+#: gio/gresolver.c:924 gio/gresolver.c:976
msgid "Invalid domain"
msgstr "Dominio non válido"
@@ -3348,11 +3388,11 @@ msgstr "O recurso en «%s» non é un cartafol"
msgid "Input stream doesn’t implement seek"
msgstr "O fluxo de entrada non implementa seek"
-#: gio/gresource-tool.c:501
+#: gio/gresource-tool.c:499
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "Lista as seccións que conteñen recursos nun ficheiro elf"
-#: gio/gresource-tool.c:507
+#: gio/gresource-tool.c:505
msgid ""
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -3362,15 +3402,15 @@ msgstr ""
"Se se fornece SECCIÓN, só se listarán os recursos desta sección\n"
"Se se fornece RUTA, só se listarán os recursos que coincidan"
-#: gio/gresource-tool.c:510 gio/gresource-tool.c:520
+#: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518
msgid "FILE [PATH]"
msgstr "FICHEIRO [RUTA]"
-#: gio/gresource-tool.c:511 gio/gresource-tool.c:521 gio/gresource-tool.c:528
+#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526
msgid "SECTION"
msgstr "SECCIÓN"
-#: gio/gresource-tool.c:516
+#: gio/gresource-tool.c:514
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -3382,15 +3422,15 @@ msgstr ""
"Se se fornece RUTA, só se listarán os recursos que coincidan\n"
"Os detalles inclúen a sección, tamaño e compresión"
-#: gio/gresource-tool.c:526
+#: gio/gresource-tool.c:524
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "Extraer un ficheiro de recurso a stdout"
-#: gio/gresource-tool.c:527
+#: gio/gresource-tool.c:525
msgid "FILE PATH"
msgstr "FICHEIRO RUTA"
-#: gio/gresource-tool.c:541
+#: gio/gresource-tool.c:539
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
@@ -3418,7 +3458,7 @@ msgstr ""
"Use 'gresource help ORDE' para obter axuda detallada.\n"
"\n"
-#: gio/gresource-tool.c:555
+#: gio/gresource-tool.c:553
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@@ -3433,20 +3473,20 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-#: gio/gresource-tool.c:562
+#: gio/gresource-tool.c:560
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " SECCIÓN Un nome de sección elf (opcional)\n"
-#: gio/gresource-tool.c:566 gio/gsettings-tool.c:703
+#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " ORDE A orde que explicar (opcional)\n"
-#: gio/gresource-tool.c:572
+#: gio/gresource-tool.c:570
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr ""
" FICHEIRO Un ficheiro elf (un binario ou biblioteca compartida)\n"
-#: gio/gresource-tool.c:575
+#: gio/gresource-tool.c:573
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
@@ -3454,82 +3494,82 @@ msgstr ""
" FICHEIRO Un ficheiro elf (un binario ou unha biblioteca compartida)\n"
" ou un ficheiro de recurso compilado\n"
-#: gio/gresource-tool.c:579
+#: gio/gresource-tool.c:577
msgid "[PATH]"
msgstr "[RUTA]"
-#: gio/gresource-tool.c:581
+#: gio/gresource-tool.c:579
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr " RUTA Unha ruta (optional) de recurso (pode ser parcial)\n"
-#: gio/gresource-tool.c:582
+#: gio/gresource-tool.c:580
msgid "PATH"
msgstr "CAMIÑO"
-#: gio/gresource-tool.c:584
+#: gio/gresource-tool.c:582
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " RUTA Unha ruta dun recurso\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:908
+#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906
#, c-format
msgid "No such schema “%sâ€\n"
msgstr "Non existe o esquema «%s»\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:57
+#: gio/gsettings-tool.c:55
#, c-format
msgid "Schema “%s†is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr "O esquema «%s» non pode reposicionarse (non debe especificar a ruta)\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:78
+#: gio/gsettings-tool.c:76
#, c-format
msgid "Schema “%s†is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr "O esquema «%s» pode reposicionarse (debe especificarse a ruta)\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:92
+#: gio/gsettings-tool.c:90
msgid "Empty path given.\n"
msgstr "Forneceuse unha ruta baleira.\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:98
+#: gio/gsettings-tool.c:96
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr "A ruta debe comezar cunha barra (/)\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:104
+#: gio/gsettings-tool.c:102
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr "A ruta debe rematar cunha barra (/)\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:110
+#: gio/gsettings-tool.c:108
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "A ruta non debe conter dúas barras adxacentes (//)\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:538
+#: gio/gsettings-tool.c:536
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "O valor fornecido está fora do intervalo válido\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:545
+#: gio/gsettings-tool.c:543
msgid "The key is not writable\n"
msgstr "Esta chave non é escribÃbel\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:581
+#: gio/gsettings-tool.c:579
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Lista dos esquemas instalados (non reposicionábeis)"
-#: gio/gsettings-tool.c:587
+#: gio/gsettings-tool.c:585
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Lista dos esquemas instalados reposicionábeis"
-#: gio/gsettings-tool.c:593
+#: gio/gsettings-tool.c:591
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Lista das claves de ESQUEMA"
-#: gio/gsettings-tool.c:594 gio/gsettings-tool.c:600 gio/gsettings-tool.c:643
+#: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "ESQUEMA[:RUTA]"
-#: gio/gsettings-tool.c:599
+#: gio/gsettings-tool.c:597
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Lista dos fillos do SCHEMA"
-#: gio/gsettings-tool.c:605
+#: gio/gsettings-tool.c:603
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@@ -3537,49 +3577,49 @@ msgstr ""
"Lista as clave e valores, recursivamente\n"
"Se non se fornece un ESQUEMA, lista todas as claves\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:607
+#: gio/gsettings-tool.c:605
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[ESQUEMA[:RUTA]]"
-#: gio/gsettings-tool.c:612
+#: gio/gsettings-tool.c:610
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Obtén o valor de CLAVE"
-#: gio/gsettings-tool.c:613 gio/gsettings-tool.c:619 gio/gsettings-tool.c:625
-#: gio/gsettings-tool.c:637 gio/gsettings-tool.c:649
+#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623
+#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE"
-#: gio/gsettings-tool.c:618
+#: gio/gsettings-tool.c:616
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Consulta o intervalo de valores válidos de CLAVE"
-#: gio/gsettings-tool.c:624
+#: gio/gsettings-tool.c:622
msgid "Query the description for KEY"
msgstr "Consulta a descrición para a CLAVE"
-#: gio/gsettings-tool.c:630
+#: gio/gsettings-tool.c:628
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Estabelece o valor de CLAVE a VALOR"
-#: gio/gsettings-tool.c:631
+#: gio/gsettings-tool.c:629
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE VALOR"
-#: gio/gsettings-tool.c:636
+#: gio/gsettings-tool.c:634
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "Estabelece a CLAVE ao seu valor predeterminado"
-#: gio/gsettings-tool.c:642
+#: gio/gsettings-tool.c:640
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr ""
"Restabelecer todas as claves nun ESQUEMA aos seus valores predeterminados"
-#: gio/gsettings-tool.c:648
+#: gio/gsettings-tool.c:646
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Comproba se a CLAVE é escribÃbel"
-#: gio/gsettings-tool.c:654
+#: gio/gsettings-tool.c:652
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@@ -3589,11 +3629,11 @@ msgstr ""
"Se non se especifica a CLAVE, monitoriza todos os cambios en ESQUEMA.\n"
"Use ^C para deter a monitorización.\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:657
+#: gio/gsettings-tool.c:655
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "ESQUEMA[:RUTA] [CLAVE]"
-#: gio/gsettings-tool.c:669
+#: gio/gsettings-tool.c:667
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings --version\n"
@@ -3642,7 +3682,7 @@ msgstr ""
"Use 'gsettings help ORDE' para obter máis axuda.\n"
"\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:693
+#: gio/gsettings-tool.c:691
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@@ -3657,11 +3697,11 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:699
+#: gio/gsettings-tool.c:697
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " CARTAFOL_ESQUEMA: un directorio para buscar esquemas adicionais\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:707
+#: gio/gsettings-tool.c:705
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
@@ -3669,243 +3709,243 @@ msgstr ""
" SCHEMA O nome do esquema\n"
" KEY A ruta, para os esquemas reposicionábeis\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:712
+#: gio/gsettings-tool.c:710
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " KEY A clave (opcional) no esquema\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:716
+#: gio/gsettings-tool.c:714
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " KEY A clave nun esquema\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:720
+#: gio/gsettings-tool.c:718
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VALUE O valor a estabelecer\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:775
+#: gio/gsettings-tool.c:773
#, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "Non foi posÃbel cargar os esquemas desde %s a %s\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:787
+#: gio/gsettings-tool.c:785
msgid "No schemas installed\n"
msgstr "Non hai esquemas instalados\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:866
+#: gio/gsettings-tool.c:864
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Forneceuse un nome de esquema baleiro\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:921
+#: gio/gsettings-tool.c:919
#, c-format
msgid "No such key “%sâ€\n"
msgstr "Non existe a clave «%s»\n"
-#: gio/gsocket.c:373
+#: gio/gsocket.c:374
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "O socket non é válido, non se inicializou"
-#: gio/gsocket.c:380
+#: gio/gsocket.c:381
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "O socket non é válido, a inicialización fallou debido a: %s"
-#: gio/gsocket.c:388
+#: gio/gsocket.c:389
msgid "Socket is already closed"
msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado"
-#: gio/gsocket.c:403 gio/gsocket.c:3027 gio/gsocket.c:4244 gio/gsocket.c:4302
+#: gio/gsocket.c:404 gio/gsocket.c:3134 gio/gsocket.c:4351 gio/gsocket.c:4409
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Tempo de espera do Socket de E/S superado"
-#: gio/gsocket.c:538
+#: gio/gsocket.c:539
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "creando o GSocket a partir de fd: %s"
-#: gio/gsocket.c:567 gio/gsocket.c:621 gio/gsocket.c:628
+#: gio/gsocket.c:568 gio/gsocket.c:622 gio/gsocket.c:629
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Non é posÃbel crear o socket: %s"
-#: gio/gsocket.c:621
+#: gio/gsocket.c:622
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Especificouse unha familia descoñecida"
-#: gio/gsocket.c:628
+#: gio/gsocket.c:629
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Especificouse un protocolo descoñecido"
-#: gio/gsocket.c:1119
+#: gio/gsocket.c:1120
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
msgstr ""
"Non é posÃbel usar as operacions de datagramas nun socket que non é de "
"datagramas."
-#: gio/gsocket.c:1136
+#: gio/gsocket.c:1137
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
msgstr ""
"Non é posÃbel usar operacións de datagramas nun socket con un tempo de "
"espera máximo estabelecido."
-#: gio/gsocket.c:1943
+#: gio/gsocket.c:1944
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "non foi posÃbel obter un enderezo local: %s"
-#: gio/gsocket.c:1989
+#: gio/gsocket.c:1990
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "non foi posÃbel obter un enderezo remoto: %s"
-#: gio/gsocket.c:2055
+#: gio/gsocket.c:2056
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "non foi posÃbel escoitar: %s"
-#: gio/gsocket.c:2157
+#: gio/gsocket.c:2158
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao conectar co enderezo: %s"
-#: gio/gsocket.c:2215 gio/gsocket.c:2252 gio/gsocket.c:2362 gio/gsocket.c:2387
-#: gio/gsocket.c:2460 gio/gsocket.c:2518 gio/gsocket.c:2536
+#: gio/gsocket.c:2332 gio/gsocket.c:2369 gio/gsocket.c:2479 gio/gsocket.c:2504
+#: gio/gsocket.c:2567 gio/gsocket.c:2625 gio/gsocket.c:2643
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao unirse ao grupo multicast: %s"
-#: gio/gsocket.c:2216 gio/gsocket.c:2253 gio/gsocket.c:2363 gio/gsocket.c:2388
-#: gio/gsocket.c:2461 gio/gsocket.c:2519 gio/gsocket.c:2537
+#: gio/gsocket.c:2333 gio/gsocket.c:2370 gio/gsocket.c:2480 gio/gsocket.c:2505
+#: gio/gsocket.c:2568 gio/gsocket.c:2626 gio/gsocket.c:2644
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao deixar o grupo multicast: %s"
-#: gio/gsocket.c:2217
+#: gio/gsocket.c:2334
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Non se admite o multicast especÃfico da fonte"
-#: gio/gsocket.c:2364
+#: gio/gsocket.c:2481
msgid "Unsupported socket family"
msgstr "Familia de socket non admitida"
-#: gio/gsocket.c:2389
+#: gio/gsocket.c:2506
msgid "source-specific not an IPv4 address"
msgstr "o source-specific non é un enderezo IPv4"
-#: gio/gsocket.c:2407 gio/gsocket.c:2436 gio/gsocket.c:2486
-#, c-format
-msgid "Interface not found: %s"
-msgstr "Interface non atopada: %s"
-
-#: gio/gsocket.c:2423
+#: gio/gsocket.c:2530
#, c-format
msgid "Interface name too long"
msgstr "Nome da interface demasiado larga"
-#: gio/gsocket.c:2462
+#: gio/gsocket.c:2543 gio/gsocket.c:2593
+#, c-format
+msgid "Interface not found: %s"
+msgstr "Interface non atopada: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2569
msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
msgstr "Non se admite o multicast IPv4 especÃfico da fonte"
-#: gio/gsocket.c:2520
+#: gio/gsocket.c:2627
msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
msgstr "Non se admite o multicast IPv6 especÃfico da fonte"
-#: gio/gsocket.c:2729
+#: gio/gsocket.c:2836
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao aceptar a conexión: %s"
-#: gio/gsocket.c:2855
+#: gio/gsocket.c:2962
msgid "Connection in progress"
msgstr "Conexión en marcha"
-#: gio/gsocket.c:2906
+#: gio/gsocket.c:3013
msgid "Unable to get pending error: "
-msgstr "Non é posÃbel obter o erro pendente:"
+msgstr "Non é posÃbel obter o erro pendente: "
-#: gio/gsocket.c:3092
+#: gio/gsocket.c:3199
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao recibir datos: %s"
-#: gio/gsocket.c:3289
+#: gio/gsocket.c:3396
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao enviar datos: %s"
-#: gio/gsocket.c:3476
+#: gio/gsocket.c:3583
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Non é posÃbel desconectar o socket: %s"
-#: gio/gsocket.c:3557
+#: gio/gsocket.c:3664
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o socket: %s"
-#: gio/gsocket.c:4237
+#: gio/gsocket.c:4344
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Agardando pola situación do socket: %s"
-#: gio/gsocket.c:4612 gio/gsocket.c:4756 gio/gsocket.c:4841 gio/gsocket.c:5021
-#: gio/gsocket.c:5059
+#: gio/gsocket.c:4722 gio/gsocket.c:4724 gio/gsocket.c:4871 gio/gsocket.c:4956
+#: gio/gsocket.c:5134 gio/gsocket.c:5174 gio/gsocket.c:5176
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s"
-#: gio/gsocket.c:4783
+#: gio/gsocket.c:4898
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "O GSocketControlMessage non está permitido en Windows"
-#: gio/gsocket.c:5248 gio/gsocket.c:5321 gio/gsocket.c:5548
+#: gio/gsocket.c:5367 gio/gsocket.c:5440 gio/gsocket.c:5666
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao recibir a mensaxe: %s"
-#: gio/gsocket.c:5820
+#: gio/gsocket.c:5947
#, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Non é posÃbel ler as credenciais do socket: %s"
-#: gio/gsocket.c:5829
+#: gio/gsocket.c:5956
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr ""
"g_socket_get_credentials non está implementado para este sistema operativo"
-#: gio/gsocketclient.c:181
+#: gio/gsocketclient.c:182
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr "Non foi posÃbel conectarse ao servidor proxy %s: "
-#: gio/gsocketclient.c:195
+#: gio/gsocketclient.c:196
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "Non foi posÃbel conectar a %s: "
-#: gio/gsocketclient.c:197
+#: gio/gsocketclient.c:198
msgid "Could not connect: "
msgstr "Non foi posÃbel conectar: "
-#: gio/gsocketclient.c:1032 gio/gsocketclient.c:1714
+#: gio/gsocketclient.c:1037 gio/gsocketclient.c:1764
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Erro descoñecido ao conectar"
-#: gio/gsocketclient.c:1086 gio/gsocketclient.c:1626
+#: gio/gsocketclient.c:1091 gio/gsocketclient.c:1672
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr ""
"Non se permite a conexión ao proxy mediante unha conexión que non sexa TCP."
-#: gio/gsocketclient.c:1115 gio/gsocketclient.c:1652
+#: gio/gsocketclient.c:1120 gio/gsocketclient.c:1698
#, c-format
msgid "Proxy protocol “%s†is not supported."
msgstr "Non é posÃbel usar o proxy co protocolo «%s»."
-#: gio/gsocketlistener.c:225
+#: gio/gsocketlistener.c:230
msgid "Listener is already closed"
msgstr "O porto de escoita xa está pechado"
-#: gio/gsocketlistener.c:271
+#: gio/gsocketlistener.c:276
msgid "Added socket is closed"
msgstr "O socket engadido está pechado"
@@ -4008,24 +4048,24 @@ msgstr "Non é posÃbel manipular a versión %d da codificación de GThemedIcon"
msgid "No valid addresses were found"
msgstr "Non se atopou ningún enderezo válido"
-#: gio/gthreadedresolver.c:317
+#: gio/gthreadedresolver.c:334
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving “%sâ€: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao resolver inversamente «%s»: %s"
-#: gio/gthreadedresolver.c:653 gio/gthreadedresolver.c:732
-#: gio/gthreadedresolver.c:830 gio/gthreadedresolver.c:880
+#: gio/gthreadedresolver.c:671 gio/gthreadedresolver.c:750
+#: gio/gthreadedresolver.c:848 gio/gthreadedresolver.c:898
#, c-format
msgid "No DNS record of the requested type for “%sâ€"
msgstr "Non hai un rexistro de DNS do tipo solicitado para «%s»"
-#: gio/gthreadedresolver.c:658 gio/gthreadedresolver.c:835
+#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:853
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve “%sâ€"
msgstr "Non é posÃbel resolver temporalmente «%s»"
-#: gio/gthreadedresolver.c:663 gio/gthreadedresolver.c:840
-#: gio/gthreadedresolver.c:948
+#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858
+#: gio/gthreadedresolver.c:968
#, c-format
msgid "Error resolving “%sâ€"
msgstr "Produciuse un erro ao resolver «%s»"
@@ -4072,14 +4112,14 @@ msgstr ""
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "O contrasinal introducido é incorrecto."
-#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:563
+#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr[0] "Esperando 1 mensaxe de control, obtÃvose %d"
msgstr[1] "Esperando 1 mensaxe de control, obtivéronse %d"
-#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:575
+#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Tipo de datos subsidiarios inesperados"
@@ -4094,34 +4134,34 @@ msgstr[1] "Esperando un descritor de ficheiro (fd), pero obtivéronse %d\n"
msgid "Received invalid fd"
msgstr "Recibiuse un descritor de ficheiro (fd) incorrecto"
-#: gio/gunixconnection.c:355
+#: gio/gunixconnection.c:363
msgid "Error sending credentials: "
-msgstr "Produciuse un erro ao enviar as credenciais:"
+msgstr "Produciuse un erro ao enviar as credenciais: "
-#: gio/gunixconnection.c:504
+#: gio/gunixconnection.c:520
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao comprobar se SO_PASSCRED está activado para o socket: "
"%s"
-#: gio/gunixconnection.c:520
+#: gio/gunixconnection.c:536
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao activar SO_PASSCRED: %s"
-#: gio/gunixconnection.c:549
+#: gio/gunixconnection.c:565
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
"Esperábase ler un só byte para recibir as credenciais pero léronse creo bytes"
-#: gio/gunixconnection.c:589
+#: gio/gunixconnection.c:605
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "Non se esperaba unha mensaxe de control, pero obtÃvose %d"
-#: gio/gunixconnection.c:614
+#: gio/gunixconnection.c:630
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao desactivar SO_PASSCRED: %s"
@@ -4131,19 +4171,19 @@ msgstr "Produciuse un erro ao desactivar SO_PASSCRED: %s"
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao ler do descritor do ficheiro: %s"
-#: gio/gunixinputstream.c:426 gio/gunixoutputstream.c:534
+#: gio/gunixinputstream.c:426 gio/gunixoutputstream.c:535
#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o descritor do ficheiro: %s"
-#: gio/gunixmounts.c:2650 gio/gunixmounts.c:2703
+#: gio/gunixmounts.c:2661 gio/gunixmounts.c:2714
msgid "Filesystem root"
msgstr "RaÃz do sistema de ficheiros"
-#: gio/gunixoutputstream.c:371 gio/gunixoutputstream.c:391
-#: gio/gunixoutputstream.c:478 gio/gunixoutputstream.c:498
-#: gio/gunixoutputstream.c:675
+#: gio/gunixoutputstream.c:372 gio/gunixoutputstream.c:392
+#: gio/gunixoutputstream.c:479 gio/gunixoutputstream.c:499
+#: gio/gunixoutputstream.c:676
#, c-format
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir no descritor do ficheiro: %s"
@@ -4220,152 +4260,157 @@ msgstr "Executar servizo dbus"
msgid "Wrong args\n"
msgstr "Argumentos incorrectos\n"
-#: glib/gbookmarkfile.c:754
+#: glib/gbookmarkfile.c:756
#, c-format
msgid "Unexpected attribute “%s†for element “%sâ€"
msgstr "Atributo «%s» inesperado para o elemento «%s»"
-#: glib/gbookmarkfile.c:765 glib/gbookmarkfile.c:836 glib/gbookmarkfile.c:846
-#: glib/gbookmarkfile.c:955
+#: glib/gbookmarkfile.c:767 glib/gbookmarkfile.c:838 glib/gbookmarkfile.c:848
+#: glib/gbookmarkfile.c:960
#, c-format
msgid "Attribute “%s†of element “%s†not found"
msgstr "Non se atopou o atributo «%s» do elemento «%s»"
-#: glib/gbookmarkfile.c:1164 glib/gbookmarkfile.c:1229
-#: glib/gbookmarkfile.c:1293 glib/gbookmarkfile.c:1303
+#: glib/gbookmarkfile.c:1169 glib/gbookmarkfile.c:1234
+#: glib/gbookmarkfile.c:1298 glib/gbookmarkfile.c:1308
#, c-format
msgid "Unexpected tag “%sâ€, tag “%s†expected"
msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, esperábase a etiqueta «%s»"
-#: glib/gbookmarkfile.c:1189 glib/gbookmarkfile.c:1203
-#: glib/gbookmarkfile.c:1271 glib/gbookmarkfile.c:1317
+#: glib/gbookmarkfile.c:1194 glib/gbookmarkfile.c:1208
+#: glib/gbookmarkfile.c:1276 glib/gbookmarkfile.c:1322
#, c-format
msgid "Unexpected tag “%s†inside “%sâ€"
msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»"
-#: glib/gbookmarkfile.c:1813
+#: glib/gbookmarkfile.c:1616
+#, c-format
+msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
+msgstr "Data/Hora «%s» non válida no ficheiro de marcador"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1822
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr ""
"Non foi posÃbel atopar un ficheiro de marcadores válido nos directorios de "
"datos"
-#: glib/gbookmarkfile.c:2014
+#: glib/gbookmarkfile.c:2023
#, c-format
msgid "A bookmark for URI “%s†already exists"
msgstr "Xa existe un marcador para o URI «%s»"
-#: glib/gbookmarkfile.c:2060 glib/gbookmarkfile.c:2218
-#: glib/gbookmarkfile.c:2303 glib/gbookmarkfile.c:2383
-#: glib/gbookmarkfile.c:2468 glib/gbookmarkfile.c:2551
-#: glib/gbookmarkfile.c:2629 glib/gbookmarkfile.c:2708
-#: glib/gbookmarkfile.c:2750 glib/gbookmarkfile.c:2847
-#: glib/gbookmarkfile.c:2968 glib/gbookmarkfile.c:3158
-#: glib/gbookmarkfile.c:3234 glib/gbookmarkfile.c:3402
-#: glib/gbookmarkfile.c:3491 glib/gbookmarkfile.c:3580
-#: glib/gbookmarkfile.c:3699
+#: glib/gbookmarkfile.c:2069 glib/gbookmarkfile.c:2227
+#: glib/gbookmarkfile.c:2312 glib/gbookmarkfile.c:2392
+#: glib/gbookmarkfile.c:2477 glib/gbookmarkfile.c:2560
+#: glib/gbookmarkfile.c:2638 glib/gbookmarkfile.c:2717
+#: glib/gbookmarkfile.c:2759 glib/gbookmarkfile.c:2856
+#: glib/gbookmarkfile.c:2977 glib/gbookmarkfile.c:3167
+#: glib/gbookmarkfile.c:3243 glib/gbookmarkfile.c:3411
+#: glib/gbookmarkfile.c:3500 glib/gbookmarkfile.c:3589
+#: glib/gbookmarkfile.c:3708
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI “%sâ€"
msgstr "Non se atopou ningún marcador para o URI «%s»"
-#: glib/gbookmarkfile.c:2392
+#: glib/gbookmarkfile.c:2401
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%sâ€"
msgstr "Non hai ningún tipo MIME definido no marcador para o URI «%s»"
-#: glib/gbookmarkfile.c:2477
+#: glib/gbookmarkfile.c:2486
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%sâ€"
msgstr "Non se definiu ningún parámetro privado no marcador para o URI «%s»"
-#: glib/gbookmarkfile.c:2856
+#: glib/gbookmarkfile.c:2865
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI “%sâ€"
msgstr "Non existe ningún grupo definido no marcador para o URI «%s»"
-#: glib/gbookmarkfile.c:3255 glib/gbookmarkfile.c:3412
+#: glib/gbookmarkfile.c:3264 glib/gbookmarkfile.c:3421
#, c-format
msgid "No application with name “%s†registered a bookmark for “%sâ€"
msgstr "Ningún aplicativo denominado «%s» rexistrou un marcador para «%s»"
-#: glib/gbookmarkfile.c:3435
+#: glib/gbookmarkfile.c:3444
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line “%s†with URI “%sâ€"
msgstr "Produciuse un erro ao expandir a liña executábel «%s» co URI «%s»"
-#: glib/gconvert.c:474
+#: glib/gconvert.c:466
msgid "Unrepresentable character in conversion input"
msgstr "Caracter non representábel na entrada da conversión"
-#: glib/gconvert.c:501 glib/gutf8.c:865 glib/gutf8.c:1077 glib/gutf8.c:1214
+#: glib/gconvert.c:493 glib/gutf8.c:865 glib/gutf8.c:1077 glib/gutf8.c:1214
#: glib/gutf8.c:1318
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Hai unha secuencia de carácter parcial ao final da entrada"
-#: glib/gconvert.c:770
+#: glib/gconvert.c:762
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback “%s†to codeset “%sâ€"
msgstr ""
"Non é posÃbel converter o modo de emerxencia «%s» na codificación de "
"caracteres «%s»"
-#: glib/gconvert.c:942
+#: glib/gconvert.c:934
msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
msgstr "Byte NUL incrustado na entrada de conversión"
-#: glib/gconvert.c:963
+#: glib/gconvert.c:955
msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
msgstr "Byte NUL incrustado na saÃda de conversión"
-#: glib/gconvert.c:1648
+#: glib/gconvert.c:1640
#, c-format
msgid "The URI “%s†is not an absolute URI using the “file†scheme"
msgstr "O URI «%s» non é un URI absoluto usando o esquema «file»"
-#: glib/gconvert.c:1658
+#: glib/gconvert.c:1650
#, c-format
msgid "The local file URI “%s†may not include a “#â€"
msgstr "O URI do ficheiro local «%s» non pode incluÃr un «#»"
-#: glib/gconvert.c:1675
+#: glib/gconvert.c:1667
#, c-format
msgid "The URI “%s†is invalid"
msgstr "O URI «%s» non é válido"
-#: glib/gconvert.c:1687
+#: glib/gconvert.c:1679
#, c-format
msgid "The hostname of the URI “%s†is invalid"
msgstr "O nome de host do URI «%s» non é válido"
-#: glib/gconvert.c:1703
+#: glib/gconvert.c:1695
#, c-format
msgid "The URI “%s†contains invalidly escaped characters"
msgstr "O URI «%s» contén caracteres de escape non válidos"
-#: glib/gconvert.c:1775
+#: glib/gconvert.c:1767
#, c-format
msgid "The pathname “%s†is not an absolute path"
msgstr "O nome da ruta «%s» non é un camiño absoluto"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
-#: glib/gdatetime.c:214
+#: glib/gdatetime.c:220
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %H:%M:%S, %e de %B de %Y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: glib/gdatetime.c:217
+#: glib/gdatetime.c:223
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: glib/gdatetime.c:220
+#: glib/gdatetime.c:226
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: glib/gdatetime.c:223
+#: glib/gdatetime.c:229
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
@@ -4386,62 +4431,62 @@ msgstr "%I:%M:%S %p"
#. * non-European) there is no difference between the standalone and
#. * complete date form.
#.
-#: glib/gdatetime.c:262
+#: glib/gdatetime.c:268
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "Xaneiro"
-#: glib/gdatetime.c:264
+#: glib/gdatetime.c:270
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "Febreiro"
-#: glib/gdatetime.c:266
+#: glib/gdatetime.c:272
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "Marzo"
-#: glib/gdatetime.c:268
+#: glib/gdatetime.c:274
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "Abril"
-#: glib/gdatetime.c:270
+#: glib/gdatetime.c:276
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "Maio"
-#: glib/gdatetime.c:272
+#: glib/gdatetime.c:278
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "Xuño"
-#: glib/gdatetime.c:274
+#: glib/gdatetime.c:280
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "Xullo"
-#: glib/gdatetime.c:276
+#: glib/gdatetime.c:282
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "Agosto"
-#: glib/gdatetime.c:278
+#: glib/gdatetime.c:284
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "Setembro"
-#: glib/gdatetime.c:280
+#: glib/gdatetime.c:286
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "Outubro"
-#: glib/gdatetime.c:282
+#: glib/gdatetime.c:288
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "Novembro"
-#: glib/gdatetime.c:284
+#: glib/gdatetime.c:290
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "Decembro"
@@ -4463,132 +4508,132 @@ msgstr "Decembro"
#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
#. * appropriate when they are used standalone.
#.
-#: glib/gdatetime.c:316
+#: glib/gdatetime.c:322
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "Xan"
-#: glib/gdatetime.c:318
+#: glib/gdatetime.c:324
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
-#: glib/gdatetime.c:320
+#: glib/gdatetime.c:326
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
-#: glib/gdatetime.c:322
+#: glib/gdatetime.c:328
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
-#: glib/gdatetime.c:324
+#: glib/gdatetime.c:330
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "Maio"
-#: glib/gdatetime.c:326
+#: glib/gdatetime.c:332
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "Xuño"
-#: glib/gdatetime.c:328
+#: glib/gdatetime.c:334
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "Xul"
-#: glib/gdatetime.c:330
+#: glib/gdatetime.c:336
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
-#: glib/gdatetime.c:332
+#: glib/gdatetime.c:338
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
-#: glib/gdatetime.c:334
+#: glib/gdatetime.c:340
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "Out"
-#: glib/gdatetime.c:336
+#: glib/gdatetime.c:342
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
-#: glib/gdatetime.c:338
+#: glib/gdatetime.c:344
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
-#: glib/gdatetime.c:353
+#: glib/gdatetime.c:359
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "Luns"
-#: glib/gdatetime.c:355
+#: glib/gdatetime.c:361
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
-#: glib/gdatetime.c:357
+#: glib/gdatetime.c:363
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "Mércores"
-#: glib/gdatetime.c:359
+#: glib/gdatetime.c:365
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "Xoves"
-#: glib/gdatetime.c:361
+#: glib/gdatetime.c:367
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "Venres"
-#: glib/gdatetime.c:363
+#: glib/gdatetime.c:369
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
-#: glib/gdatetime.c:365
+#: glib/gdatetime.c:371
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
-#: glib/gdatetime.c:380
+#: glib/gdatetime.c:386
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
-#: glib/gdatetime.c:382
+#: glib/gdatetime.c:388
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
-#: glib/gdatetime.c:384
+#: glib/gdatetime.c:390
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "Mer"
-#: glib/gdatetime.c:386
+#: glib/gdatetime.c:392
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "Xov"
-#: glib/gdatetime.c:388
+#: glib/gdatetime.c:394
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "Ven"
-#: glib/gdatetime.c:390
+#: glib/gdatetime.c:396
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
-#: glib/gdatetime.c:392
+#: glib/gdatetime.c:398
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
@@ -4610,62 +4655,62 @@ msgstr "Dom"
#. * (western European, non-European) there is no difference between the
#. * standalone and complete date form.
#.
-#: glib/gdatetime.c:456
+#: glib/gdatetime.c:462
msgctxt "full month name with day"
msgid "January"
msgstr "Xaneiro"
-#: glib/gdatetime.c:458
+#: glib/gdatetime.c:464
msgctxt "full month name with day"
msgid "February"
msgstr "Febreiro"
-#: glib/gdatetime.c:460
+#: glib/gdatetime.c:466
msgctxt "full month name with day"
msgid "March"
msgstr "Marzo"
-#: glib/gdatetime.c:462
+#: glib/gdatetime.c:468
msgctxt "full month name with day"
msgid "April"
msgstr "Abril"
-#: glib/gdatetime.c:464
+#: glib/gdatetime.c:470
msgctxt "full month name with day"
msgid "May"
msgstr "Maio"
-#: glib/gdatetime.c:466
+#: glib/gdatetime.c:472
msgctxt "full month name with day"
msgid "June"
msgstr "Xuño"
-#: glib/gdatetime.c:468
+#: glib/gdatetime.c:474
msgctxt "full month name with day"
msgid "July"
msgstr "Xullo"
-#: glib/gdatetime.c:470
+#: glib/gdatetime.c:476
msgctxt "full month name with day"
msgid "August"
msgstr "Agosto"
-#: glib/gdatetime.c:472
+#: glib/gdatetime.c:478
msgctxt "full month name with day"
msgid "September"
msgstr "Setembro"
-#: glib/gdatetime.c:474
+#: glib/gdatetime.c:480
msgctxt "full month name with day"
msgid "October"
msgstr "Outubro"
-#: glib/gdatetime.c:476
+#: glib/gdatetime.c:482
msgctxt "full month name with day"
msgid "November"
msgstr "Novembro"
-#: glib/gdatetime.c:478
+#: glib/gdatetime.c:484
msgctxt "full month name with day"
msgid "December"
msgstr "Decembro"
@@ -4687,74 +4732,74 @@ msgstr "Decembro"
#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
#.
-#: glib/gdatetime.c:543
+#: glib/gdatetime.c:549
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jan"
msgstr "Xan"
-#: glib/gdatetime.c:545
+#: glib/gdatetime.c:551
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
-#: glib/gdatetime.c:547
+#: glib/gdatetime.c:553
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
-#: glib/gdatetime.c:549
+#: glib/gdatetime.c:555
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
-#: glib/gdatetime.c:551
+#: glib/gdatetime.c:557
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "May"
msgstr "Mai"
-#: glib/gdatetime.c:553
+#: glib/gdatetime.c:559
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jun"
msgstr "Xuñ"
-#: glib/gdatetime.c:555
+#: glib/gdatetime.c:561
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jul"
msgstr "Xul"
-#: glib/gdatetime.c:557
+#: glib/gdatetime.c:563
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
-#: glib/gdatetime.c:559
+#: glib/gdatetime.c:565
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
-#: glib/gdatetime.c:561
+#: glib/gdatetime.c:567
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Oct"
msgstr "Out"
-#: glib/gdatetime.c:563
+#: glib/gdatetime.c:569
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
-#: glib/gdatetime.c:565
+#: glib/gdatetime.c:571
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
#. Translators: 'before midday' indicator
-#: glib/gdatetime.c:582
+#: glib/gdatetime.c:588
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "AM"
#. Translators: 'after midday' indicator
-#: glib/gdatetime.c:585
+#: glib/gdatetime.c:591
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "PM"
@@ -4764,106 +4809,106 @@ msgstr "PM"
msgid "Error opening directory “%sâ€: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o directorio «%s»: %s"
-#: glib/gfileutils.c:716 glib/gfileutils.c:808
+#: glib/gfileutils.c:733 glib/gfileutils.c:825
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%sâ€"
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%sâ€"
msgstr[0] "Non foi posÃbel asignar %lu byte para ler o ficheiro «%s»"
msgstr[1] "Non foi posÃbel asignar %lu bytes para ler o ficheiro «%s»"
-#: glib/gfileutils.c:733
+#: glib/gfileutils.c:750
#, c-format
msgid "Error reading file “%sâ€: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro «%s»: %s"
-#: glib/gfileutils.c:769
+#: glib/gfileutils.c:786
#, c-format
msgid "File “%s†is too large"
msgstr "O ficheiro «%s» é demasiado grande"
-#: glib/gfileutils.c:833
+#: glib/gfileutils.c:850
#, c-format
msgid "Failed to read from file “%sâ€: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao ler desde o ficheiro «%s»: %s"
-#: glib/gfileutils.c:881 glib/gfileutils.c:953
+#: glib/gfileutils.c:898 glib/gfileutils.c:970
#, c-format
msgid "Failed to open file “%sâ€: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s»: %s"
-#: glib/gfileutils.c:893
+#: glib/gfileutils.c:910
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file “%sâ€: fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao obter os atributos do ficheiro «%s»: fstat() fallou: %s"
-#: glib/gfileutils.c:923
+#: glib/gfileutils.c:940
#, c-format
msgid "Failed to open file “%sâ€: fdopen() failed: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s»: fdopen() fallou: %s"
-#: glib/gfileutils.c:1022
+#: glib/gfileutils.c:1039
#, c-format
msgid "Failed to rename file “%s†to “%sâ€: g_rename() failed: %s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao renomear o ficheiro «%s» como «%s»: g_rename() fallou: "
"%s"
-#: glib/gfileutils.c:1057 glib/gfileutils.c:1575
+#: glib/gfileutils.c:1074 glib/gfileutils.c:1592
#, c-format
msgid "Failed to create file “%sâ€: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro «%s»: %s"
-#: glib/gfileutils.c:1084
+#: glib/gfileutils.c:1101
#, c-format
msgid "Failed to write file “%sâ€: write() failed: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»: write() fallou: %s"
-#: glib/gfileutils.c:1127
+#: glib/gfileutils.c:1144
#, c-format
msgid "Failed to write file “%sâ€: fsync() failed: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»: fsync() fallou: %s"
-#: glib/gfileutils.c:1262
+#: glib/gfileutils.c:1279
#, c-format
msgid "Existing file “%s†could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
"Non foi posÃbel retirar o ficheiro existente «%s»: g_unlink() fallou: %s"
-#: glib/gfileutils.c:1541
+#: glib/gfileutils.c:1558
#, c-format
msgid "Template “%s†invalid, should not contain a “%sâ€"
msgstr "O modelo «%s» non é válido, non deberÃa conter «%s»"
-#: glib/gfileutils.c:1554
+#: glib/gfileutils.c:1571
#, c-format
msgid "Template “%s†doesn’t contain XXXXXX"
msgstr "O modelo «%s» non contén XXXXXX"
-#: glib/gfileutils.c:2116
+#: glib/gfileutils.c:2129 glib/gfileutils.c:2157
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link “%sâ€: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao ler a ligazón simbólica «%s»: %s"
-#: glib/giochannel.c:1389
+#: glib/giochannel.c:1393
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s†to “%sâ€: %s"
msgstr "Non foi posÃbel abrir o conversor de «%s» a «%s»: %s"
-#: glib/giochannel.c:1734
+#: glib/giochannel.c:1738
msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"Non é posÃbel facer unha lectura en bruto en g_io_channel_read_line_string"
-#: glib/giochannel.c:1781 glib/giochannel.c:2039 glib/giochannel.c:2126
+#: glib/giochannel.c:1785 glib/giochannel.c:2043 glib/giochannel.c:2130
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Datos restantes non convertidos no búfer de lectura"
-#: glib/giochannel.c:1862 glib/giochannel.c:1939
+#: glib/giochannel.c:1866 glib/giochannel.c:1943
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "O canal termina nun carácter parcial"
-#: glib/giochannel.c:1925
+#: glib/giochannel.c:1929
msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Non é posÃbel facer unha lectura en bruto en g_io_channel_read_to_end"
@@ -5208,61 +5253,61 @@ msgstr ""
"O documento rematou inesperadamente dentro dun comentario ou instrución de "
"procesamento"
-#: glib/goption.c:861
+#: glib/goption.c:865
msgid "[OPTION…]"
msgstr "[OPCIÓN…]"
-#: glib/goption.c:977
+#: glib/goption.c:981
msgid "Help Options:"
msgstr "Opcións de axuda:"
-#: glib/goption.c:978
+#: glib/goption.c:982
msgid "Show help options"
msgstr "Mostrar as opcións de axuda"
-#: glib/goption.c:984
+#: glib/goption.c:988
msgid "Show all help options"
msgstr "Mostrar todas as opcións de axuda"
-#: glib/goption.c:1047
+#: glib/goption.c:1051
msgid "Application Options:"
msgstr "Opcións do aplicativo:"
-#: glib/goption.c:1049
+#: glib/goption.c:1053
msgid "Options:"
msgstr "Opcións:"
-#: glib/goption.c:1113 glib/goption.c:1183
+#: glib/goption.c:1117 glib/goption.c:1187
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value “%s†for %s"
msgstr "Non é posÃbel analizar o valor enteiro «%s» para %s"
-#: glib/goption.c:1123 glib/goption.c:1191
+#: glib/goption.c:1127 glib/goption.c:1195
#, c-format
msgid "Integer value “%s†for %s out of range"
msgstr "O valor enteiro «%s» para %s está fóra do intervalo"
-#: glib/goption.c:1148
+#: glib/goption.c:1152
#, c-format
msgid "Cannot parse double value “%s†for %s"
msgstr "Non é posÃbel analizar o valor \"double\" «%s» para %s"
-#: glib/goption.c:1156
+#: glib/goption.c:1160
#, c-format
msgid "Double value “%s†for %s out of range"
msgstr "O valor \"double\" «%s» para %s está fóra do intervalo"
-#: glib/goption.c:1448 glib/goption.c:1527
+#: glib/goption.c:1452 glib/goption.c:1531
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción %s"
-#: glib/goption.c:1558 glib/goption.c:1671
+#: glib/goption.c:1562 glib/goption.c:1675
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Argumento que falta para %s"
-#: glib/goption.c:2132
+#: glib/goption.c:2181
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Opción %s descoñecida"
@@ -5430,7 +5475,7 @@ msgstr "nome de clase POSIX descoñecida"
#: glib/gregex.c:415
msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "os elementos de colación POSIX non se admiten"
+msgstr "Os elementos de colación POSIX non se admiten"
#: glib/gregex.c:418
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
@@ -5494,7 +5539,7 @@ msgstr "non se atopou o subpatrón referenciado comprobado previamente"
#: glib/gregex.c:470
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
-msgstr "o grupo DEFINE contén máis dunha rama"
+msgstr "O grupo DEFINE contén máis dunha rama"
#: glib/gregex.c:473
msgid "inconsistent NEWLINE options"
@@ -5800,21 +5845,21 @@ msgstr ""
"Erro inesperado en g_io_channel_win32_poll() ao ler datos desde un proceso "
"fillo"
-#: glib/gstrfuncs.c:3286 glib/gstrfuncs.c:3388
+#: glib/gstrfuncs.c:3301 glib/gstrfuncs.c:3403
msgid "Empty string is not a number"
msgstr "A cadea baleira non é un número"
-#: glib/gstrfuncs.c:3310
+#: glib/gstrfuncs.c:3325
#, c-format
msgid "“%s†is not a signed number"
msgstr "«%s» non é un número con signo"
-#: glib/gstrfuncs.c:3320 glib/gstrfuncs.c:3424
+#: glib/gstrfuncs.c:3335 glib/gstrfuncs.c:3439
#, c-format
msgid "Number “%s†is out of bounds [%s, %s]"
msgstr "O número «%s» está fóra de rango [%s, %s]"
-#: glib/gstrfuncs.c:3414
+#: glib/gstrfuncs.c:3429
#, c-format
msgid "“%s†is not an unsigned number"
msgstr "«%s» non é un número sen signo"
@@ -5837,181 +5882,157 @@ msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Carácter fóra de intervalo para UTF-16"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2384
+#: glib/gutils.c:2348
#, c-format
-#| msgid "%.1f kB"
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2386
+#: glib/gutils.c:2350
#, c-format
-#| msgid "%.1f MB"
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2388
+#: glib/gutils.c:2352
#, c-format
-#| msgid "%.1f GB"
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2390
+#: glib/gutils.c:2354
#, c-format
-#| msgid "%.1f TB"
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2392
+#: glib/gutils.c:2356
#, c-format
-#| msgid "%.1f PB"
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2394
+#: glib/gutils.c:2358
#, c-format
-#| msgid "%.1f EB"
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2398
+#: glib/gutils.c:2362
#, c-format
-#| msgid "%.1f KiB"
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2400
+#: glib/gutils.c:2364
#, c-format
-#| msgid "%.1f MiB"
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2402
+#: glib/gutils.c:2366
#, c-format
-#| msgid "%.1f GiB"
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2404
+#: glib/gutils.c:2368
#, c-format
-#| msgid "%.1f TiB"
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2406
+#: glib/gutils.c:2370
#, c-format
-#| msgid "%.1f PiB"
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2408
+#: glib/gutils.c:2372
#, c-format
-#| msgid "%.1f EiB"
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2412
+#: glib/gutils.c:2376
#, c-format
-#| msgid "%.1f kb"
msgid "%.1f kb"
msgstr "%.1f kb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2414
+#: glib/gutils.c:2378
#, c-format
-#| msgid "%.1f Mb"
msgid "%.1f Mb"
msgstr "%.1f Mb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2416
+#: glib/gutils.c:2380
#, c-format
-#| msgid "%.1f Gb"
msgid "%.1f Gb"
msgstr "%.1f Gb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2418
+#: glib/gutils.c:2382
#, c-format
-#| msgid "%.1f Tb"
msgid "%.1f Tb"
msgstr "%.1f Tb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2420
+#: glib/gutils.c:2384
#, c-format
-#| msgid "%.1f Pb"
msgid "%.1f Pb"
msgstr "%.1f Pb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2422
+#: glib/gutils.c:2386
#, c-format
-#| msgid "%.1f Eb"
msgid "%.1f Eb"
msgstr "%.1f Eb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2426
+#: glib/gutils.c:2390
#, c-format
-#| msgid "%.1f Kib"
msgid "%.1f Kib"
msgstr "%.1f Kib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2428
+#: glib/gutils.c:2392
#, c-format
-#| msgid "%.1f Mib"
msgid "%.1f Mib"
msgstr "%.1f Mib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2430
+#: glib/gutils.c:2394
#, c-format
-#| msgid "%.1f Gib"
msgid "%.1f Gib"
msgstr "%.1f Gib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2432
+#: glib/gutils.c:2396
#, c-format
-#| msgid "%.1f Tib"
msgid "%.1f Tib"
msgstr "%.1f Tib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2434
+#: glib/gutils.c:2398
#, c-format
-#| msgid "%.1f Pib"
msgid "%.1f Pib"
msgstr "%.1f Pib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2436
+#: glib/gutils.c:2400
#, c-format
-#| msgid "%.1f Eib"
msgid "%.1f Eib"
msgstr "%.1f Eib"
-#: glib/gutils.c:2470 glib/gutils.c:2596
+#: glib/gutils.c:2434 glib/gutils.c:2551
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u bytes"
-#: glib/gutils.c:2474
+#: glib/gutils.c:2438
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
@@ -6019,7 +6040,7 @@ msgstr[0] "%u bit"
msgstr[1] "%u bit"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: glib/gutils.c:2541
+#: glib/gutils.c:2505
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
@@ -6027,7 +6048,7 @@ msgstr[0] "%s byte"
msgstr[1] "%s bytes"
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
-#: glib/gutils.c:2546
+#: glib/gutils.c:2510
#, c-format
msgid "%s bit"
msgid_plural "%s bits"
@@ -6039,36 +6060,48 @@ msgstr[1] "%s bit"
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
-#: glib/gutils.c:2609
+#: glib/gutils.c:2564
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
-#: glib/gutils.c:2614
+#: glib/gutils.c:2569
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
-#: glib/gutils.c:2619
+#: glib/gutils.c:2574
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
-#: glib/gutils.c:2624
+#: glib/gutils.c:2579
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
-#: glib/gutils.c:2629
+#: glib/gutils.c:2584
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
-#: glib/gutils.c:2634
+#: glib/gutils.c:2589
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
+#~ msgid "; ignoring override for this key.\n"
+#~ msgstr "; ignorando a sobrescritura para esta clave.\n"
+
+#~ msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
+#~ msgstr "e --strict foi especificado; saÃndo.\n"
+
+#~ msgid "Ignoring override for this key.\n"
+#~ msgstr "Ignorando a sobrescritura para esta clave.\n"
+
+#~ msgid "doing nothing.\n"
+#~ msgstr "sen facer nada.\n"
+
#~ msgid "No such method '%s'"
#~ msgstr "Non existe o método «%s»"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]