[polari] Updated Slovenian translation



commit 658cb2de3af9b7446286d5c3e951243e15b169cb
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date:   Sat Aug 24 20:10:09 2019 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 345 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 184 insertions(+), 161 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 8124e60..54a5e7d 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: polari master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-07-30 04:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-26 22:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-21 19:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-24 18:51+0200\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: sl_SI\n"
@@ -24,12 +24,12 @@ msgstr ""
 
 #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
 #: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
-#: src/roomStack.js:156
+#: src/roomStack.js:205
 msgid "Polari"
 msgstr "Polari"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:812
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:847
 msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
 msgstr "Odjemalec IRC za okolje GNOME"
 
@@ -54,15 +54,10 @@ msgstr ""
 "zasebne pogovore je mogoče uporabiti tudi hitro odgovarjanje prek "
 "obvestilnega polja."
 
-#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:47
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:48
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Projekt GNOME"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:7
-msgid "org.gnome.Polari"
-msgstr "org.gnome.Polari"
-
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
 #: data/org.gnome.Polari.desktop.in:15
 msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
@@ -76,7 +71,7 @@ msgstr "Shranjen seznam kanalov"
 msgid "List of channels to restore on startup"
 msgstr "Seznam kanalov, ki naj se obnovijo ob zagonu"
 
-#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11 data/resources/menus.ui:6
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11 data/resources/main-window.ui:16
 msgid "Run in Background"
 msgstr "Ohrani povezavo v ozadju"
 
@@ -167,7 +162,7 @@ msgid "_Real Name"
 msgstr "_Pravo ime"
 
 #: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:109
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:79
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:85
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Prekliči"
 
@@ -191,7 +186,7 @@ msgstr "Splošno"
 #: data/resources/help-overlay.ui:19
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Join Room"
-msgstr "Pridruži se klepetalnici"
+msgstr "Odpre novo klepetelnico"
 
 #: data/resources/help-overlay.ui:27
 msgctxt "shortcut window"
@@ -290,7 +285,7 @@ msgstr ""
 "Izberite sobe za povezavo. Te je mogoče dodati tudi kasneje s klikom na gumb "
 "» + «."
 
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:227
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:232
 msgid "Join Chat Room"
 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
 
@@ -314,49 +309,38 @@ msgstr "_Dodaj"
 msgid "_Custom Network"
 msgstr "Omrežje po _meri"
 
-#: data/resources/main-window.ui:14
-msgid "Run Polari in the Background?"
-msgstr "Ali naj se program Polari izvaja v ozadju?"
+#: data/resources/main-window.ui:22
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tipkovne bližnjice"
 
-#: data/resources/main-window.ui:15
-msgid ""
-"Polari will continue to run when closed and will be automatically started on "
-"login."
-msgstr ""
-"Program Polari se bo izvajal v ozadju in se bo samodejno zagnal ob naslednji "
-"prijavi v sistem."
+#: data/resources/main-window.ui:26
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoč"
 
-#: data/resources/main-window.ui:21
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Končaj"
+#: data/resources/main-window.ui:30
+msgid "About"
+msgstr "O programu"
 
-#: data/resources/main-window.ui:28
-msgid "_Run in background"
-msgstr "_Zaženi v ozadju"
+#: data/resources/main-window.ui:34 data/resources/menus.ui:6
+#: src/application.js:57
+msgid "Quit"
+msgstr "Končaj"
 
 #: data/resources/main-window.ui:55 data/resources/main-window.ui:69
 msgid "Add rooms and networks"
 msgstr "Dodaj klepetalnice in omrežja"
 
-#: data/resources/main-window.ui:175
+#: data/resources/main-window.ui:196
 msgid "Show connected users"
 msgstr "Pokaži povezave uporabnike"
 
-#: data/resources/menus.ui:12
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Tipkovne bližnjice"
-
-#: data/resources/menus.ui:16
-msgid "Help"
-msgstr "Pomoč"
-
-#: data/resources/menus.ui:20
-msgid "About"
-msgstr "O programu"
+#: data/resources/main-window.ui:224 src/roomList.js:400 src/userList.js:456
+msgid "Offline"
+msgstr "Nepovezano"
 
-#: data/resources/menus.ui:24
-msgid "Quit"
-msgstr "Končaj"
+#: data/resources/main-window.ui:233
+msgid "Go online to chat and receive messages."
+msgstr ""
 
 #: data/resources/nick-popover.ui:16
 msgid "Change nickname:"
@@ -406,96 +390,96 @@ msgstr "Obvestilo se pokaže, ko se uporabnik pojavi v klepetalnici."
 msgid "Start Conversation"
 msgstr "Začni pogovor"
 
-#: src/application.js:42
+#: src/application.js:43
 msgid "Start Telepathy client"
 msgstr "Zaženi odjemalec Telepathy"
 
-#: src/application.js:47
+#: src/application.js:48
 msgid "Start in debug mode"
 msgstr "Omogoči razhroščevalni način"
 
-#: src/application.js:50
+#: src/application.js:51
 msgid "Allow running alongside another instance"
 msgstr "Dovoli sočasen zagon več primerkov programa"
 
-#: src/application.js:53
+#: src/application.js:54
 msgid "Print version and exit"
 msgstr "Izpiši različico programa in končaj"
 
-#: src/application.js:420 src/utils.js:179
+#: src/application.js:479 src/utils.js:185
 msgid "Failed to open link"
 msgstr "Odpiranje povezave je spodletelo"
 
-#: src/application.js:707
+#: src/application.js:770
 #, javascript-format
 msgid "%s removed."
 msgstr "%s je odstranjen."
 
-#: src/application.js:811
+#: src/application.js:846
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Matej Urbančič <mateju svn gnome org>"
 
-#: src/application.js:817
+#: src/application.js:852
 msgid "Learn more about Polari"
 msgstr "Več podrobnosti o programu Polari"
 
-#: src/appNotifications.js:77
+#: src/appNotifications.js:85
 msgid "Undo"
 msgstr "Razveljavi"
 
-#: src/chatView.js:131
+#: src/chatView.js:137
 msgid "New Messages"
 msgstr "Novo sporočilo"
 
-#: src/chatView.js:755
+#: src/chatView.js:785
 msgid "Open Link"
 msgstr "Odpri povezavo"
 
-#: src/chatView.js:761
+#: src/chatView.js:791
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Kopiraj naslov povezave"
 
-#: src/chatView.js:929
+#: src/chatView.js:963
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s je preimenovan v %s"
 
-#: src/chatView.js:934
+#: src/chatView.js:968
 #, javascript-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s je prekinil povezavo"
 
-#: src/chatView.js:942
+#: src/chatView.js:977
 #, javascript-format
 msgid "%s has been kicked by %s"
 msgstr "%s je bil odstranjen s strani %s"
 
-#: src/chatView.js:944
+#: src/chatView.js:978
 #, javascript-format
 msgid "%s has been kicked"
 msgstr "%s je bil odstranjen"
 
-#: src/chatView.js:950
+#: src/chatView.js:985
 #, javascript-format
 msgid "%s has been banned by %s"
 msgstr "%s je dobil prepoved s strani %s"
 
-#: src/chatView.js:952
+#: src/chatView.js:986
 #, javascript-format
 msgid "%s has been banned"
 msgstr "%s je dobil prepoved"
 
-#: src/chatView.js:957
+#: src/chatView.js:991
 #, javascript-format
 msgid "%s joined"
 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico."
 
-#: src/chatView.js:962
+#: src/chatView.js:996
 #, javascript-format
 msgid "%s left"
 msgstr "%s preostalo"
 
-#: src/chatView.js:1055
+#: src/chatView.js:1093
 #, javascript-format
 msgid "%d user joined"
 msgid_plural "%d users joined"
@@ -504,7 +488,7 @@ msgstr[1] "Pridružil se je %d uporabnik"
 msgstr[2] "Pridružil sta se %d uporabnika"
 msgstr[3] "Pridružil so se %d uporabniki"
 
-#: src/chatView.js:1058
+#: src/chatView.js:1100
 #, javascript-format
 msgid "%d user left"
 msgid_plural "%d users left"
@@ -515,14 +499,14 @@ msgstr[3] "Odjavili so se %d uporabniki"
 
 #. today
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/chatView.js:1125
+#: src/chatView.js:1172
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. yesterday
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1130
+#: src/chatView.js:1177
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "Včeraj, %H:%M"
@@ -530,7 +514,7 @@ msgstr "Včeraj, %H:%M"
 #. this week
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1135
+#: src/chatView.js:1182
 #, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -539,7 +523,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30"
-#: src/chatView.js:1141
+#: src/chatView.js:1188
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %H∶%M"
 msgstr "%B %d, %H∶%M"
@@ -548,21 +532,22 @@ msgstr "%B %d, %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: src/chatView.js:1147
+#: src/chatView.js:1194
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"
 
+#. eslint-disable-next-line no-lonely-if
 #. today
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1152
+#: src/chatView.js:1200
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
 
 #. yesterday
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1157
+#: src/chatView.js:1205
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Včeraj, %l:%M %p"
@@ -570,7 +555,7 @@ msgstr "Včeraj, %l:%M %p"
 #. this week
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1162
+#: src/chatView.js:1210
 #, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -579,7 +564,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1168
+#: src/chatView.js:1216
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
@@ -588,26 +573,25 @@ msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1174
+#: src/chatView.js:1222
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 
-#: src/connections.js:50
+#: src/connections.js:42
 msgid "Already added"
 msgstr "Že dodano"
 
-#: src/connections.js:105
+#: src/connections.js:104
 msgid "No results."
 msgstr "Ni najdenih zadetkov."
 
-#. Translators: %s is a connection name
-#: src/connections.js:490
+#: src/connections.js:501
 #, javascript-format
 msgid "“%s” Properties"
 msgstr "Lastnosti »%s«"
 
-#: src/connections.js:534
+#: src/connections.js:545
 msgid ""
 "Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
 "field is correct."
@@ -615,7 +599,7 @@ msgstr ""
 "Povezava je prekinjena zaradi napake omrežja. Preverite, ali je naslovno "
 "polje zapisano pravilno."
 
-#: src/entryArea.js:393
+#: src/entryArea.js:369
 #, javascript-format
 msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
 msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
@@ -628,7 +612,7 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Ali želite poslati %s vrstice besedila na javno spletno odložišče ..."
 
-#: src/entryArea.js:397
+#: src/entryArea.js:373
 #, javascript-format
 msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
 msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
@@ -637,46 +621,46 @@ msgstr[1] "Pošiljanje %s vrstice besedila na javno spletno odložišče ..."
 msgstr[2] "Pošiljanje %s vrstic besedila na javno spletno odložišče ..."
 msgstr[3] "Pošiljanje %s vrstic besedila na javno spletno odložišče ..."
 
-#: src/entryArea.js:404
+#: src/entryArea.js:380
 msgid "Upload image to public paste service?"
 msgstr "Ali želite poslati sliko na javno spletno odložišče ..."
 
-#: src/entryArea.js:405
+#: src/entryArea.js:381
 msgid "Uploading image to public paste service…"
 msgstr "Pošiljanje slike na javno spletno odložišče ..."
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:426
+#: src/entryArea.js:403
 #, javascript-format
 msgid "Upload “%s” to public paste service?"
 msgstr "Ali želite poslati »%s« na javno spletno odložišče?"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:428
+#: src/entryArea.js:405
 #, javascript-format
 msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
 msgstr "Pošiljanje »%s« na javno spletno odložišče …"
 
 #. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:437
+#: src/entryArea.js:414
 #, javascript-format
 msgid "%s in #%s"
 msgstr "%s v #%s"
 
-#: src/entryArea.js:439
+#: src/entryArea.js:416
 #, javascript-format
 msgid "Paste from %s"
 msgstr "Prilepi iz %s"
 
-#: src/initialSetup.js:79
+#: src/initialSetup.js:85
 msgid "_Back"
 msgstr "_Nazaj"
 
-#: src/initialSetup.js:80
+#: src/initialSetup.js:86
 msgid "_Done"
 msgstr "_Končano"
 
-#: src/initialSetup.js:80
+#: src/initialSetup.js:86
 msgid "_Next"
 msgstr "_Naslednji"
 
@@ -689,12 +673,12 @@ msgstr "_Naslednji"
 #. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
 #. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"),
 #.
-#: src/ircParser.js:22
+#: src/ircParser.js:21
 msgid ""
 "/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
 msgstr "/CLOSE [<kanal>] [<vzrok>] – zapre <kanal>, privzeto zapre trenutnega"
 
-#: src/ircParser.js:23
+#: src/ircParser.js:22
 msgid ""
 "/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
 "commands"
@@ -702,66 +686,66 @@ msgstr ""
 "/HELP [<ukaz>] – izpiše pomoč za <ukaz> oziroma izpiše seznam razpoložljivih "
 "ukazov"
 
-#: src/ircParser.js:24
+#: src/ircParser.js:23
 msgid ""
 "/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
 msgstr ""
 "/INVITE <vzdevek> [<kanal>] – pošlje povabilo uporabniku z vzdevkom "
 "<vzdevek> na kanal <kanal> oziroma na trenutni kanal"
 
-#: src/ircParser.js:25
+#: src/ircParser.js:24
 msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
 msgstr "/JOIN [<kanal>] – pridruži uporabnika na <kanal>"
 
-#: src/ircParser.js:26
+#: src/ircParser.js:25
 msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
 msgstr "/KICK [<vzdevek>] – brcne uporabnika <vzdevek> s trenutnega kanala"
 
-#: src/ircParser.js:27
+#: src/ircParser.js:26
 msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
 msgstr "/ME <dejanje> – pošlje <dejanje> na trenutni kanal"
 
-#: src/ircParser.js:28
+#: src/ircParser.js:27
 msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
 msgstr ""
 "/MSG <vzdevek> [<sporočilo>] – pošlje zasebno sporočilo uporabniku <vzdevek>"
 
-#: src/ircParser.js:29
+#: src/ircParser.js:28
 msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
 msgstr "/NAMES – izpiše seznam vseh uporabnikov na trenutnem kanalu"
 
-#: src/ircParser.js:30
+#: src/ircParser.js:29
 msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
 msgstr "/NICK <vzdevek> – nastavi <vzdevek> na trenutnem kanalu"
 
-#: src/ircParser.js:31
+#: src/ircParser.js:30
 msgid ""
 "/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
 msgstr "/PART [<kanal>] [<vzrok>] – zapusti <kanal>, privzeto trenutnega"
 
-#: src/ircParser.js:32
+#: src/ircParser.js:31
 msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
 msgstr "/QUERY <vzdevek> – odpre zasebno okno pogovora z uporabnikom <vzdevek>"
 
-#: src/ircParser.js:33
+#: src/ircParser.js:32
 msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
 msgstr "/QUIT [<vzrok>] – prekine povezavo s trenutnim strežnikom"
 
-#: src/ircParser.js:34
+#: src/ircParser.js:33
 msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
 msgstr ""
 "/SAY <besedilo> – pošlje <besedilo> v trenutno klepetalnico ali izbrani osebi"
 
-#: src/ircParser.js:35
+#: src/ircParser.js:34
 msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
 msgstr "/TOPIC <tema> – nastavi želeno <temo> oziroma prikaže trenutno"
 
-#: src/ircParser.js:38
+#: src/ircParser.js:37
 msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
 msgstr ""
 "Neznan ukaz – poskusite možnost /HELP za seznam vseh razpoložljivih ukazov"
 
-#: src/ircParser.js:52
+#: src/ircParser.js:51
 #, javascript-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Uporaba: %s"
@@ -770,20 +754,20 @@ msgstr "Uporaba: %s"
 msgid "Known commands:"
 msgstr "Znani ukazi:"
 
-#: src/ircParser.js:187
+#: src/ircParser.js:190
 #, javascript-format
 msgid "Users on %s:"
 msgstr "Uporabniki na %s:"
 
-#: src/ircParser.js:266
+#: src/ircParser.js:269
 msgid "No topic set"
 msgstr "Ni določene teme"
 
-#: src/joinDialog.js:228
+#: src/joinDialog.js:232
 msgid "Add Network"
 msgstr "Dodaj omrežje"
 
-#: src/mainWindow.js:379
+#: src/mainWindow.js:389
 #, javascript-format
 msgid "%d user"
 msgid_plural "%d users"
@@ -792,108 +776,132 @@ msgstr[1] "%d uporabnik"
 msgstr[2] "%d uporabnika"
 msgstr[3] "%d uporabniki"
 
-#: src/roomList.js:185
+#: src/roomList.js:190
 msgid "Leave chatroom"
 msgstr "Zapusti klepetalnico"
 
-#: src/roomList.js:185
+#: src/roomList.js:190
 msgid "End conversation"
 msgstr "Končaj pogovor"
 
-#: src/roomList.js:289
+#: src/roomList.js:301
 #, javascript-format
 msgid "Network %s has an error"
 msgstr "Na omrežju %s je napaka"
 
 #. Translators: This is an account name followed by a
 #. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:360
+#: src/roomList.js:372
 #, javascript-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/roomList.js:367
+#: src/roomList.js:379
 msgid "Connection Problem"
 msgstr "Napaka povezovanja"
 
-#: src/roomList.js:384
+#: src/roomList.js:396
 msgid "Connected"
 msgstr "Povezano"
 
-#: src/roomList.js:386
+#: src/roomList.js:398
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Vzpostavljanje povezave …"
 
-#: src/roomList.js:388 src/userList.js:410
-msgid "Offline"
-msgstr "Nepovezano"
-
-#: src/roomList.js:390
+#: src/roomList.js:402
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
 
-#: src/roomList.js:410
+#: src/roomList.js:422
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s in a safe way."
 msgstr "Na varen način se ni mogoče povezati s strežnikom %s."
 
-#: src/roomList.js:413
+#: src/roomList.js:425
 #, javascript-format
 msgid "%s requires a password."
 msgstr "Strežnik %s zahteva geslo."
 
-#: src/roomList.js:419
+#: src/roomList.js:431
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom %s. Strežnik je zaseden."
 
-#: src/roomList.js:422
+#: src/roomList.js:434
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s."
 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom %s."
 
-#: src/roomStack.js:113
-msgid "_Save Password"
-msgstr "_Shrani geslo"
-
-#: src/roomStack.js:122
+#: src/roomStack.js:98
 msgid "Should the password be saved?"
 msgstr "Ali naj se geslo shrani?"
 
-#: src/roomStack.js:130 src/telepathyClient.js:584
+#: src/roomStack.js:100 src/telepathyClient.js:651
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
 msgstr ""
 "Določevanje istovetnosti bo izvedeno samodejno ob naslednji povezavi na %s."
 
-#: src/roomStack.js:159
+#: src/roomStack.js:106
+msgid "_Save Password"
+msgstr "_Shrani geslo"
+
+#: src/roomStack.js:139
+msgid "Failed to join the room"
+msgstr "Pridruženje sobi je spodletelo"
+
+#: src/roomStack.js:141
+msgid "_Retry"
+msgstr "Poskusi _znova"
+
+#: src/roomStack.js:165
+msgid "The room is full."
+msgstr "Soba je zasedena."
+
+#: src/roomStack.js:168
+msgid "You have been banned from the room."
+msgstr ""
+
+#: src/roomStack.js:171
+msgid "The room is invite-only."
+msgstr "Vstop v sobo je mogoč le na povabilo"
+
+#: src/roomStack.js:174
+msgid "You have been kicked from the room."
+msgstr ""
+
+#: src/roomStack.js:177
+msgid "It is not possible to join the room now, but you can retry later."
+msgstr "Trenutno pridružitev skupini ni mogoča, lahko pa poskusite kasneje."
+
+#: src/roomStack.js:209
 msgid "Join a room using the + button."
 msgstr "Pridruži se klepetalnici s klikom na gumb » + «."
 
-#: src/telepathyClient.js:410
+#: src/telepathyClient.js:464
 msgid "Good Bye"
 msgstr "Na svidenje"
 
 #. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
 #. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:583
+#: src/telepathyClient.js:650
 #, javascript-format
 msgid "Save %s password for %s?"
 msgstr "Ali želite shraniti geslo %s za %s?"
 
-#: src/telepathyClient.js:587
+#: src/telepathyClient.js:654
 msgid "Save"
 msgstr "Shrani"
 
 #. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
 #. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
-#: src/telepathyClient.js:610
+#: src/telepathyClient.js:686
 #, javascript-format
 msgid "%s in %s"
 msgstr "%s v %s"
 
-#: src/userList.js:225
+#: src/userList.js:256
 #, javascript-format
 msgid "%d second ago"
 msgid_plural "%d seconds ago"
@@ -902,7 +910,7 @@ msgstr[1] "Pred %d sekundo"
 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
 
-#: src/userList.js:230
+#: src/userList.js:263
 #, javascript-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
@@ -911,7 +919,7 @@ msgstr[1] "Pred %d minuto"
 msgstr[2] "Pred %d minutama"
 msgstr[3] "Pred %d minutami"
 
-#: src/userList.js:235
+#: src/userList.js:270
 #, javascript-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
@@ -920,7 +928,7 @@ msgstr[1] "Pred %d uro"
 msgstr[2] "Pred %d urama"
 msgstr[3] "Pred %d urami"
 
-#: src/userList.js:240
+#: src/userList.js:277
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -929,7 +937,7 @@ msgstr[1] "Pred %d dnevom"
 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
 
-#: src/userList.js:245
+#: src/userList.js:284
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -938,7 +946,7 @@ msgstr[1] "Pred %d tednom"
 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
 msgstr[3] "Pred %d tedni"
 
-#: src/userList.js:249
+#: src/userList.js:290
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
@@ -947,41 +955,59 @@ msgstr[1] "Pred %d mesecem"
 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
 msgstr[3] "Pred %d meseci"
 
-#: src/userList.js:406
+#: src/userList.js:452
 msgid "Available in another room."
 msgstr "Na voljo v drugi klepetalnici"
 
-#: src/userList.js:408
+#: src/userList.js:454
 msgid "Online"
 msgstr "Povezano"
 
-#: src/userList.js:557
-msgid "No results"
+#: src/userList.js:617
+msgid "No Results"
 msgstr "Ni najdenih zadetkov"
 
-#: src/userList.js:729
-msgid "All"
-msgstr "Vse"
-
-#: src/userTracker.js:303
+#: src/userTracker.js:312
 msgid "User is online"
 msgstr "Uporabniki je povezan"
 
-#: src/userTracker.js:304
+#: src/userTracker.js:313
 #, javascript-format
 msgid "User %s is now online."
 msgstr "Uporabnik %s se je prijavil."
 
-#: src/utils.js:101
+#: src/utils.js:104
 #, javascript-format
 msgid "Polari server password for %s"
 msgstr "Strežniško geslo Polari za %s"
 
-#: src/utils.js:106
+#: src/utils.js:109
 #, javascript-format
 msgid "Polari NickServ password for %s"
 msgstr "Geslo Polari NickServer za %s"
 
+#~ msgid "org.gnome.Polari"
+#~ msgstr "org.gnome.Polari"
+
+#~ msgid "Run Polari in the Background?"
+#~ msgstr "Ali naj se program Polari izvaja v ozadju?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Polari will continue to run when closed and will be automatically started "
+#~ "on login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program Polari se bo izvajal v ozadju in se bo samodejno zagnal ob "
+#~ "naslednji prijavi v sistem."
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Končaj"
+
+#~ msgid "_Run in background"
+#~ msgstr "_Zaženi v ozadju"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Vse"
+
 #~ msgid "Message"
 #~ msgstr "Sporočilo"
 
@@ -1069,9 +1095,6 @@ msgstr "Geslo Polari NickServer za %s"
 #~ msgid "Try again"
 #~ msgstr "Poskusi znova"
 
-#~ msgid "The server is busy."
-#~ msgstr "Strežnik je zaseden."
-
 #~ msgid "Failed to connect for an unknown reason."
 #~ msgstr "Povezovanje je spodletelo zaradi neznanega vzroka."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]