[gnome-shell] Update Persian translation



commit 10c1df61cd2f02243634e7f3cd2b663202147547
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date:   Wed Aug 21 11:31:51 2019 +0000

    Update Persian translation

 po/fa.po | 1490 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 908 insertions(+), 582 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 56e52f74bf..d0db3be551 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -7,11 +7,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-22 13:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-01 17:04+0330\n"
-"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-08-09 14:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-17 15:35+0430\n"
+"Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Persian <>\n"
 "Language: fa\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,19 +18,19 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
 #: data/50-gnome-shell-system.xml:6
 msgid "System"
-msgstr "سیستم"
+msgstr "سامانه"
 
 #: data/50-gnome-shell-system.xml:9
 msgid "Show the notification list"
-msgstr "نمایش فهرست اعلان‌ها"
+msgstr "نمایش فهرست آگاهی‌ها"
 
 #: data/50-gnome-shell-system.xml:12
 msgid "Focus the active notification"
-msgstr "متمرکز کردن اعلان فعال"
+msgstr "تمرکز روی آگاهی فعال"
 
 #: data/50-gnome-shell-system.xml:15
 msgid "Show the overview"
@@ -39,19 +38,19 @@ msgstr "نمایش نمای کلی"
 
 #: data/50-gnome-shell-system.xml:18
 msgid "Show all applications"
-msgstr "نمایش همه برنامه‌ها"
+msgstr "نمایش همهٔ برنامه‌ها"
 
 #: data/50-gnome-shell-system.xml:21
 msgid "Open the application menu"
-msgstr "بازکردن منو برنامه"
+msgstr "گشودن فهرست برنامه"
 
-#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 js/extensionPrefs/main.js:152
+#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 js/extensionPrefs/main.js:208
 msgid "Shell Extensions"
 msgstr "افزونه‌های پوسته"
 
 #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
 msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
-msgstr "پیکربندی ترجیحات افزونه‌های گنوم‌شل"
+msgstr "پیکربندی افزونه‌های پوستهٔ گنوم"
 
 #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
 msgid "GNOME Shell"
@@ -59,7 +58,7 @@ msgstr "پوستهٔ گنوم"
 
 #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
 msgid "Window management and application launching"
-msgstr "مدیریت پنجره‌ها و اجرا کننده‌ی برنامه‌ها"
+msgstr "مدیریت پنجره‌ها و اجرا کنندهٔ برنامه‌ها"
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
@@ -70,7 +69,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
 msgstr ""
-"اجازه دسترسی به ابزارهای اشکال‌زدا و پایشگر داخلی با استفاده از محاوره‌ی Alt-F2."
+"اجازه دسترسی به ابزارهای اشکال‌زدا و پایشگر داخلی با استفاده از محاورهٔ Alt-F2."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
 msgid "UUIDs of extensions to enable"
@@ -83,16 +82,33 @@ msgid ""
 "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
 "DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
 msgstr ""
-"افزونه‌های گنوم‌شل مشخصه‌ی UUID دارند؛ این کلید، افزونه‌هایی که باید بار شوند را "
+"افزونه‌های گنوم‌شل مشخصهٔ UUID دارند؛ این کلید، افزونه‌هایی که باید بار شوند را "
 "فهرست می‌کند. هر افزونه‌ای که می‌خواهد بار شود، باید در این فهرست باشد. شما همچنین "
 "می‌توانید این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension (روش‌های D-Bus) "
 "در org.gnome.Shell نیز بسازید."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
+msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
+msgstr "شناسه‌های یکتای افزونه‌ها جهت غیرفعال‌سازی اجباری"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
+"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
+"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods "
+"on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-extensions” "
+"setting."
+msgstr ""
+"افزونه‌های پوستهٔ گنوم شل شناسه‌ای یکتا دارند؛ این کلید، افزونه‌هایی که باید غیرفعّال "
+"شوند را فهرست می‌کند، حتا اگر به عنوان بخشی از حالت فعلی بار شده باشند. می‌توانید "
+"این فهرست را از طریق روش‌های دی‌باس EnableExtension و DisableExtension در org."
+"gnome.Shell نیز تغییر دهید."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
 msgid "Disable user extensions"
 msgstr "غیرفعّال کردن افزونه‌های کاربر"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
 msgid ""
 "Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
 "extension” setting."
@@ -100,11 +116,11 @@ msgstr ""
 "غیرفعّال کردن تمام افزونه‌هایی که کاربر فعّال کرده، بدون اثر روی تنظیمات «افزونهٔ "
 "فعّال»."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
 msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
-msgstr "غیرفعال‌سازی بررسی سازگاری نسخه‌ی افزونه"
+msgstr "غیرفعال‌سازی بررسی سازگاری نسخهٔ افزونه"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
 msgid ""
 "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running "
 "version. Enabling this option will disable this check and try to load all "
@@ -114,52 +130,52 @@ msgstr ""
 "پشتیبانی می‌کند. فعال‌سازی این گزینه، بررسی این مورد را غیرفعال می‌کند و سعی خواهد "
 "شد که تمام افزنه‌ها، بدون درنظر گرفتن سازگاری آنها بارگیری شوند."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
-msgstr "فهرست شناسه‌های پرونده‌ی رومیزی برای برنامه‌های مورد پسند"
+msgstr "فهرست شناسه‌های پروندهٔ رومیزی برای برنامه‌های مورد پسند"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
 msgid ""
 "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 "favorites area."
 msgstr "برنامه‌های مشابه این شناسه‌ها در قسمت مورد پسندها نمایش داده می‌شود."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
 msgid "App Picker View"
 msgstr "نمای گزینش برنامه"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
 msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
 msgstr "اندیس نمای انتخاب شده در انتخابگر برنامه."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
-msgstr "تاریخچه‌ی فرمان برای محاوره‌ی (Alt-F2)"
+msgstr "تاریخچهٔ فرمان برای محاورهٔ (Alt-F2)"
 
 #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see 
https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74
 msgid "History for the looking glass dialog"
-msgstr "تاریخچه برای نما محاوره شیشه‌ای"
+msgstr "تاریخچه برای محاورهٔ آیینه"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
 msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
-msgstr "نمایش همیشگی «خروج از سیستم» در فهرست کاربر."
+msgstr "نمایش همیشگی «خروج» در فهرست کاربر."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
 msgid ""
 "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
 "user, single-session situations."
 msgstr ""
-"این کلید مخفی‌سازی خودکار مورد «خروج از سیستم» در منو را در حالت‌های یک-کاربر، یک-"
-"نشست بازنویسی می‌کند."
+"این کلید مخفی‌سازی خودکار «خروج» در فهرست را در حالت‌های تک‌کاربر، تک‌نشست بازنویسی "
+"می‌کند."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
 msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
 msgstr ""
-"اینکه آیا گذرواژه برای سوارکردن سیستم‌های پرونده‌ی رمزنگاری شده و یا دوردست به‌خاطر "
+"اینکه آیا گذرواژه برای سوارکردن سامانه‌های پروندهٔ رمزنگاری شده و یا دوردست به‌خاطر "
 "سپرده شود یا خیر"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87
 msgid ""
 "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
 "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a “Remember "
@@ -171,80 +187,112 @@ msgstr ""
 "«به‌خاطر سپردن گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید، حالت پیش‌گزیدهٔ این گزینه را "
 "تنظیم می‌کند."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
 msgid "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
 msgstr "اینکه آداپتور بلوتوث پیش‌فرض دستگاه‌هایی متصل به خود دارد یا خیر"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97
 msgid ""
 "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
 "powered, or if there were devices set up associated with the default adapter. "
 "This will be reset if the default adapter is ever seen not to have devices "
 "associated to it."
 msgstr ""
-"شل تنها زمانی منو بلوتوث را نمایش می‌دهد که آداپتور بلوتوث روشن باشد، یا "
+"شل تنها زمانی فهرست بلوتوث را نمایش می‌دهد که آداپتور بلوتوث روشن باشد، یا "
 "دستگاه‌هایی به گونه‌ای تنظیم شده باشند که به آداپتور پیش‌فرض متصل شوند."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106
+msgid "Enable introspection API"
+msgstr "فعّال‌سازی رابط برنامه‌نویسی درون‌نگر"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107
+msgid ""
+"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the shell."
+msgstr ""
+"رابز برنامه‌‌نویسی دی‌باسی را فعّال میکند که اجازهٔ درون‌نگری وضعیت برنامهٔ پوسته را "
+"می‌دهد."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119
 msgid "Keybinding to open the application menu"
-msgstr "کلید مقید برای باز کردن منو برنامه"
+msgstr "کلید مقید برای گشودن فهرست برنامه"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:120
 msgid "Keybinding to open the application menu."
-msgstr "کلید مقید برای باز کردن منو برنامه."
+msgstr "کلید مقید برای گشودن فهرست برنامه."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126
 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
-msgstr "کلید تخصیص‌یافته برای باز کردن نمای «نمایش برنامه‌ها»"
+msgstr "کلید تخصیص‌یافته برای گشودن نمای «نمایش برنامه‌ها»"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:127
 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
-msgstr "کلید تخصیص یافته برای باز کردن نمای «نمایش برنامه‌ها» در نمای‌کلی فعالیت‌ها."
+msgstr "کلید تخصیص یافته برای گشودن نمای «نمایش برنامه‌ها» در نمای‌کلی فعالیت‌ها."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
 msgid "Keybinding to open the overview"
-msgstr "کلید مقید برای باز کردن نمای کلی"
+msgstr "کلید مقید برای گشودن نمای کلی"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
-msgstr "کلید مقید برای باز کردن نمای «نمایش برنامه‌ها»."
+msgstr "کلید مقید برای گشودن نمای «نمایش برنامه‌ها»."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
 msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت نمایش فهرست پیام‌ها"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
 msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت نمایش فهرست پیام‌ها."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
-msgstr "کلید مقید برای متمرکز کردن اعلان فعال"
+msgstr "کلید مقید برای متمرکز کردن آگاهی فعال"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
-msgstr "کلید مقید برای متمرکز کردن اعلان فعال."
+msgstr "کلید مقید برای متمرکز کردن آگاهی فعال."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
-msgid ""
-"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
-msgstr ""
-"کلیدهای مقید برای مکث کردن و اجرا کردن تمام دوغلوهای در حال اجرا، برای مصارف رفع "
-"اشکال"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
+msgid "Switch to application 1"
+msgstr "تعویض به برنامهٔ ۱"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
+msgid "Switch to application 2"
+msgstr "تعویض به برنامهٔ ۲"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
+msgid "Switch to application 3"
+msgstr "تعویض به برنامهٔ ۳"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
+msgid "Switch to application 4"
+msgstr "تعویض به برنامهٔ ۴"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
-msgid "Which keyboard to use"
-msgstr "استفاده از کدام صفحه‌کلید"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
+msgid "Switch to application 5"
+msgstr "تعویض به برنامهٔ ۵"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147
-msgid "The type of keyboard to use."
-msgstr "نوع صفحه‌کلید برای استفاده."
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
+msgid "Switch to application 6"
+msgstr "تعویض به برنامهٔ ۶"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
+msgid "Switch to application 7"
+msgstr "تعویض به برنامهٔ ۷"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
+msgid "Switch to application 8"
+msgstr "تعویض به برنامهٔ ۸"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
+msgid "Switch to application 9"
+msgstr "تعویض به برنامهٔ ۹"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
 msgid "Limit switcher to current workspace."
 msgstr "محدود کردن تعویض‌گر به فضای‌کاری فعلی."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
 msgid ""
 "If true, only applications that have windows on the current workspace are shown "
 "in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -252,11 +300,11 @@ msgstr ""
 "اگر درست باشد، تنها برنامه‌هایی که در فضای‌کاری فعلی پنجره دارند در تعویض‌گر نشان "
 "داده می‌شوند. در غیر این صورت، تمام برنامه‌ها نشان داده می‌شوند."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "حالت شمایلی برنامه."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are "
 "“thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” (shows only "
@@ -266,7 +314,7 @@ msgstr ""
 "«thumbnail-only» (نمایش تصویر بندانگشتی از پنجره)، «app-icon-only» (نمایش تنها "
 "شمایل برنامه) یا «both» (هر دو)."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
@@ -274,82 +322,150 @@ msgstr ""
 "اگر درست باشد، تنها پنجره‌های فضای‌کاری فعلی در تعویض‌گر نمایش داده می‌شود. در غیر "
 "این صورت، تمام پنجره‌ها اضافه می‌شوند."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
+msgid "Locations"
+msgstr "موقعیت‌ها"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
+msgid "The locations to show in world clocks"
+msgstr "موقعیت برای نمایش در ساعت‌های جهانی"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
+msgid "Automatic location"
+msgstr "موقعیت خودکار"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
+msgid "Whether to fetch the current location or not"
+msgstr "این که موقعیت فعلی گرفته شود یا نه"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253
+msgid "Location"
+msgstr "موقعیت"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254
+msgid "The location for which to show a forecast"
+msgstr "موقعیت برای نمایش پیش‌بینی"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
-msgstr "چسباندن محاوره‌ی مقید به پنجره والد"
+msgstr "چسباندن محاورهٔ مقید به پنجره والد"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300
 msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr "این کلید، کلید org.gnome.mutter را در زمان اجرای گنوم‌شل بازنویسی می‌کند."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr "فعال کردن مرتب‌سازی پنجره‌ها هنگام رها کردنشان در گوشه‌های صفحه نمایش"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "فضاهای کاری به‌صورت پویا مدیریت می‌شوند"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "فضاهای کاری تنها در صفحه‌نمایش اصلی"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr ""
 "به تاخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز ایستد"
 
 #: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
 msgid "Network Login"
-msgstr "ورود به سیستم شبکه"
+msgstr "ورود به سامانه شبکه"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9
-msgid "network-workgroup"
-msgstr "network-workgroup"
+#: js/extensionPrefs/main.js:101 js/extensionPrefs/main.js:531
+msgid "Something’s gone wrong"
+msgstr "اشتباهی صورت گرفت"
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:120
-#, javascript-format
-msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
-msgstr "خطایی هنگام باز کردن محاوره‌ی ترجیحات برای %s رُخ داد:"
+#: js/extensionPrefs/main.js:108
+msgid ""
+"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this extension "
+"can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the extension "
+"authors."
+msgstr ""
+"متأسّفیم، ولی مشکلی وجود داشت: تنظیمات این افزونه نمی‌تواند نشان داده شوند. توصیه "
+"می‌کنیم مشکل را به نگارندهٔ افزونه گزارش دهید."
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:115
+msgid "Technical Details"
+msgstr "جزئیات فنّی"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:150
+msgid "Copy Error"
+msgstr "رونوشت از خطا"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
-#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:148
-#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:197
-#: js/ui/shellMountOperation.js:344 js/ui/status/network.js:936
+#: js/extensionPrefs/main.js:177
+msgid "Homepage"
+msgstr "صفحهٔ خانگی"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:178
+msgid "Visit extension homepage"
+msgstr "مشاهدهٔ صفحهٔ خانگی افزونه"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:473
+msgid "No Extensions Installed"
+msgstr "هیچ افزونه‌ای نصب نشده است"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:483
+msgid ""
+"Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions.";
+"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
+msgstr ""
+"افزونه‌ها می‌توانند از نرم‌افزارها یا <a href=\"https://extensions.gnome.org";
+"\">پایگاه افزونه‌های گنوم</a> نصب شوند."
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:498
+msgid "Browse in Software"
+msgstr "مرور در نرم‌افزارها"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:538
+msgid ""
+"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
+"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
+msgstr ""
+"متأسّفیم، ولی امکان گرفتن فهرست افزونه‌های نصب‌شده نبود. مطمئن شوید که به گنوم وارد "
+"شده‌اید و دوباره تلاش کنید."
+
+#: js/gdm/authPrompt.js:139 js/ui/audioDeviceSelection.js:53
+#: js/ui/components/networkAgent.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:138
+#: js/ui/endSessionDialog.js:445 js/ui/extensionDownloader.js:189
+#: js/ui/shellMountOperation.js:390 js/ui/shellMountOperation.js:399
+#: js/ui/status/network.js:899
 msgid "Cancel"
 msgstr "لغو"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:171 js/gdm/authPrompt.js:218 js/gdm/authPrompt.js:450
+#: js/gdm/authPrompt.js:158 js/gdm/authPrompt.js:201 js/gdm/authPrompt.js:433
 msgid "Next"
 msgstr "بعدی"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:214 js/ui/shellMountOperation.js:348
-#: js/ui/unlockDialog.js:59
+#: js/gdm/authPrompt.js:197 js/ui/shellMountOperation.js:394
+#: js/ui/unlockDialog.js:42
 msgid "Unlock"
-msgstr "بازکردن قفل"
+msgstr "گشودن قفل"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:216
+#: js/gdm/authPrompt.js:199
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "ورود"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:308
+#: js/gdm/loginDialog.js:299
 msgid "Choose Session"
 msgstr "انتخاب نشست"
 
 #. translators: this message is shown below the user list on the
 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 #. manually entering the username.
-#: js/gdm/loginDialog.js:458
+#: js/gdm/loginDialog.js:443
 msgid "Not listed?"
 msgstr "فهرست نشده؟"
 
 #. Translators: this message is shown below the username entry field
 #. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:888
+#: js/gdm/loginDialog.js:879
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(برای مثال, کاربر یا %s)"
@@ -357,16 +473,16 @@ msgstr "(برای مثال, کاربر یا %s)"
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:893 js/ui/components/networkAgent.js:243
-#: js/ui/components/networkAgent.js:261
+#: js/gdm/loginDialog.js:884 js/ui/components/networkAgent.js:246
+#: js/ui/components/networkAgent.js:266 js/ui/components/networkAgent.js:284
 msgid "Username: "
 msgstr "نام‌کاربری: "
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:1236
+#: js/gdm/loginDialog.js:1219
 msgid "Login Window"
-msgstr "پنجره‌ی ورود به سیستم"
+msgstr "پنجرهٔ ورود به سامانه"
 
-#: js/gdm/util.js:346
+#: js/gdm/util.js:338
 msgid "Authentication error"
 msgstr "خطا تایید هویت"
 
@@ -375,135 +491,135 @@ msgstr "خطا تایید هویت"
 #. as a cue to display our own message.
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: js/gdm/util.js:478
+#: js/gdm/util.js:473
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(یا انگشتتان را بکشید)"
 
 #. Translators: The name of the power-off action in search
-#: js/misc/systemActions.js:99
+#: js/misc/systemActions.js:89
 msgctxt "search-result"
-msgid "Power off"
+msgid "Power Off"
 msgstr "خاموش کردن"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:102
-msgid "power off;shutdown"
-msgstr "خاموش کردن"
+#: js/misc/systemActions.js:92
+msgid "power off;shutdown;reboot;restart"
+msgstr "power off;shutdown;reboot;restart;خاموش"
 
 #. Translators: The name of the lock screen action in search
-#: js/misc/systemActions.js:106
+#: js/misc/systemActions.js:97
 msgctxt "search-result"
-msgid "Lock screen"
+msgid "Lock Screen"
 msgstr "صفحهٔ قفل"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:109
+#: js/misc/systemActions.js:100
 msgid "lock screen"
 msgstr "قفل کردن صفحه"
 
 #. Translators: The name of the logout action in search
-#: js/misc/systemActions.js:113
+#: js/misc/systemActions.js:105
 msgctxt "search-result"
-msgid "Log out"
+msgid "Log Out"
 msgstr "خروج"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:116
-msgid "logout;sign off"
-msgstr "خارج شدن"
+#: js/misc/systemActions.js:108
+msgid "logout;log out;sign off"
+msgstr "logout;log out;sign off;خروج;خارج"
 
 #. Translators: The name of the suspend action in search
-#: js/misc/systemActions.js:120
+#: js/misc/systemActions.js:113
 msgctxt "search-result"
 msgid "Suspend"
 msgstr "تعلیق"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:123
+#: js/misc/systemActions.js:116
 msgid "suspend;sleep"
 msgstr "تعلیق"
 
 #. Translators: The name of the switch user action in search
-#: js/misc/systemActions.js:127
+#: js/misc/systemActions.js:121
 msgctxt "search-result"
-msgid "Switch user"
+msgid "Switch User"
 msgstr "تعویض کاربر"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:130
+#: js/misc/systemActions.js:124
 msgid "switch user"
 msgstr "تعویض کاربر"
 
 #. Translators: The name of the lock orientation action in search
-#: js/misc/systemActions.js:134
+#: js/misc/systemActions.js:129
 msgctxt "search-result"
-msgid "Lock orientation"
+msgid "Lock Orientation"
 msgstr "قفل جهت"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:137
-msgid "lock orientation"
-msgstr "قفل کردن جهت"
+#: js/misc/systemActions.js:132
+msgid "lock orientation;screen;rotation"
+msgstr "lock orientation;screen;rotation;قفل;جهت;چرخش"
 
-#: js/misc/util.js:122
+#: js/misc/util.js:117
 msgid "Command not found"
 msgstr "فرمان پیدا نشد"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: js/misc/util.js:155
+#: js/misc/util.js:150
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "عدم توانایی در تجزیه فرمان:"
 
-#: js/misc/util.js:163
+#: js/misc/util.js:158
 #, javascript-format
 msgid "Execution of “%s” failed:"
 msgstr "اجرای «%s» شکست خورد:"
 
-#: js/misc/util.js:180
+#: js/misc/util.js:175
 msgid "Just now"
 msgstr "همین الآن"
 
-#: js/misc/util.js:182
+#: js/misc/util.js:177
 #, javascript-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "%Id دقیقه پیش"
 msgstr[1] "%Id دقیقه پیش"
 
-#: js/misc/util.js:185
+#: js/misc/util.js:180
 #, javascript-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "%Id ساعت پیش"
 msgstr[1] "%Id ساعت پیش"
 
-#: js/misc/util.js:188
+#: js/misc/util.js:183
 msgid "Yesterday"
 msgstr "دیروز"
 
-#: js/misc/util.js:190
+#: js/misc/util.js:185
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%Id روز پیش"
 msgstr[1] "%Id روز پیش"
 
-#: js/misc/util.js:193
+#: js/misc/util.js:188
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "%Id هفته پیش"
 msgstr[1] "%Id هفته پیش"
 
-#: js/misc/util.js:196
+#: js/misc/util.js:191
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "%Id ماه پیش"
 msgstr[1] "%Id ماه پیش"
 
-#: js/misc/util.js:198
+#: js/misc/util.js:193
 #, javascript-format
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
@@ -511,20 +627,20 @@ msgstr[0] "%Id سال پیش"
 msgstr[1] "%Id سال پیش"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: js/misc/util.js:228
+#: js/misc/util.js:223
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%OH∶%OM"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:234
+#: js/misc/util.js:229
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "<b>دیروز</b>، <b>%OH:%OM"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:240
+#: js/misc/util.js:235
 #, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A، %OH∶%OM"
@@ -532,34 +648,36 @@ msgstr "%A، %OH∶%OM"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30"
-#: js/misc/util.js:246
-#, no-c-format
-msgid "%B %d, %H∶%M"
+#: js/misc/util.js:241
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "%B %d, %H∶%M"
+msgid "%B %-d, %H∶%M"
 msgstr "%d %B، %OH∶%OM"
 
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: js/misc/util.js:252
-#, no-c-format
-msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
+#: js/misc/util.js:247
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
+msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%Od %OB %OY، %OH:%OM"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: js/misc/util.js:257
+#: js/misc/util.js:252
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%Ol∶%OM %p"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:263
+#: js/misc/util.js:258
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "دیروز، %OI:%OM"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:269
+#: js/misc/util.js:264
 #, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A، %OH:%OM"
@@ -567,25 +685,27 @@ msgstr "%A، %OH:%OM"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:275
-#, no-c-format
-msgid "%B %d, %l∶%M %p"
+#: js/misc/util.js:270
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "%B %d, %l∶%M %p"
+msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
 msgstr "%Od %B، %OH:%OM"
 
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:281
-#, no-c-format
-msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+#: js/misc/util.js:276
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%Od %B، %OH:%OM"
 
 #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
-#: js/portalHelper/main.js:66
+#: js/portalHelper/main.js:40
 msgid "Hotspot Login"
 msgstr "ورود نقطهٔ داغ"
 
-#: js/portalHelper/main.js:112
+#: js/portalHelper/main.js:86
 msgid ""
 "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
 "information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@@ -595,90 +715,99 @@ msgstr ""
 
 #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
 #. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:395
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:362
 msgid "Deny Access"
 msgstr "رد دسترسی"
 
-#: js/ui/accessDialog.js:64 js/ui/status/location.js:398
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:365
 msgid "Grant Access"
 msgstr "پذیرفتن دسترسی"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:809
+#: js/ui/appDisplay.js:854
+msgid "Unnamed Folder"
+msgstr "پوشهٔ بی‌نام"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:874
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "برنامه‌های بیشتر استفاده شده در اینجا نمایش داده می‌شود"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:930
+#: js/ui/appDisplay.js:997
 msgid "Frequent"
 msgstr "پُراستفاده"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:937
+#: js/ui/appDisplay.js:1004
 msgid "All"
 msgstr "همه"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1915
+#. Translators: This is the heading of a list of open windows
+#: js/ui/appDisplay.js:2224 js/ui/panel.js:77
+msgid "Open Windows"
+msgstr "گشودن پنجره‌‌ها"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:2243 js/ui/panel.js:84
 msgid "New Window"
-msgstr "پنجره‌ی جدید"
+msgstr "پنجرهٔ جدید"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1929
+#: js/ui/appDisplay.js:2255
 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
 msgstr "اجرا با کارت گرافیک اختصاصی"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1956 js/ui/dash.js:289
+#: js/ui/appDisplay.js:2284 js/ui/dash.js:240
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "حذف از مورد پسندها"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1962
+#: js/ui/appDisplay.js:2290
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "اضافه کردن به مورد پسندها"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1972
+#: js/ui/appDisplay.js:2300 js/ui/panel.js:95
 msgid "Show Details"
 msgstr "نمایش جزئیات"
 
-#: js/ui/appFavorites.js:141
+#: js/ui/appFavorites.js:150
 #, javascript-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "مورد %s به مورد پسندهای شما اضافه شد."
 
-#: js/ui/appFavorites.js:175
+#: js/ui/appFavorites.js:184
 #, javascript-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "مورد %s ازمورد پسندهای شما حذف شد."
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:59
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:40
 msgid "Select Audio Device"
 msgstr "انتخاب دستگاه صوتی"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:51
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "تنظیمات صوتی"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60
 msgid "Headphones"
 msgstr "هدفون‌ها"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:80
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:62
 msgid "Headset"
 msgstr "هدست"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:221
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 js/ui/status/volume.js:241
 msgid "Microphone"
 msgstr "میکروفون"
 
-#: js/ui/backgroundMenu.js:19
+#: js/ui/backgroundMenu.js:14
 msgid "Change Background…"
 msgstr "تغییر پس‌زمینه…"
 
-#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:51
+#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:44
 msgid "Display Settings"
 msgstr "تنظیمات نمایشگر"
 
-#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:265
+#: js/ui/backgroundMenu.js:17
 msgid "Settings"
 msgstr "تنظیمات"
 
 #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" 
(Sunday and Saturday).
-#: js/ui/calendar.js:47
+#: js/ui/calendar.js:41
 msgctxt "calendar-no-work"
 msgid "06"
 msgstr "5"
@@ -688,102 +817,129 @@ msgstr "5"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #.
-#: js/ui/calendar.js:76
+#: js/ui/calendar.js:70
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "۱ش"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: js/ui/calendar.js:78
+#: js/ui/calendar.js:72
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "۲ش"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: js/ui/calendar.js:80
+#: js/ui/calendar.js:74
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "۳ش"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: js/ui/calendar.js:82
+#: js/ui/calendar.js:76
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "۴ش"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: js/ui/calendar.js:84
+#: js/ui/calendar.js:78
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "۵ش"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: js/ui/calendar.js:86
+#: js/ui/calendar.js:80
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "آ"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: js/ui/calendar.js:88
+#: js/ui/calendar.js:82
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "ش"
 
-#: js/ui/calendar.js:442
+#. *
+#. * Translators: The header displaying just the month name
+#. * standalone, when this is a month of the current year.
+#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
+#. * in most cases you should not change it.
+#.
+#: js/ui/calendar.js:330
+msgid "%OB"
+msgstr "%OB"
+
+#. *
+#. * Translators: The header displaying the month name and the year
+#. * number, when this is a month of a different year.  You can
+#. * reorder the format specifiers or add other modifications
+#. * according to the requirements of your language.
+#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
+#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
+#. * absolutely know what you are doing.
+#.
+#: js/ui/calendar.js:340
+msgid "%OB %Y"
+msgstr "%OB %Y"
+
+#: js/ui/calendar.js:397
 msgid "Previous month"
 msgstr "ماه قبل"
 
-#: js/ui/calendar.js:452
+#: js/ui/calendar.js:408
 msgid "Next month"
 msgstr "ماه بعد"
 
-#: js/ui/calendar.js:605
+#: js/ui/calendar.js:558
 #, no-javascript-format
 msgctxt "date day number format"
 msgid "%d"
 msgstr "%Od"
 
-#: js/ui/calendar.js:660
+#: js/ui/calendar.js:613
 msgid "Week %V"
 msgstr "هفته %OV"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
-#: js/ui/calendar.js:729
+#: js/ui/calendar.js:681
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "تمام روز"
 
-#: js/ui/calendar.js:862
+#: js/ui/calendar.js:813
+#, fuzzy
 msgctxt "calendar heading"
-msgid "%A, %B %d"
-msgstr "%A %Od %B "
+msgid "%A, %B %-d"
+msgstr "%A %Od %B"
 
-#: js/ui/calendar.js:866
+#: js/ui/calendar.js:817
+#, fuzzy
+#| msgctxt "calendar heading"
+#| msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgctxt "calendar heading"
-msgid "%A, %B %d, %Y"
+msgid "%A, %B %-d, %Y"
 msgstr "%A %Od %B %Oy"
 
-#: js/ui/calendar.js:1086
+#: js/ui/calendar.js:1040
 msgid "No Notifications"
-msgstr "بدون اعلان"
+msgstr "بدون آگاهی"
 
-#: js/ui/calendar.js:1089
+#: js/ui/calendar.js:1043
 msgid "No Events"
 msgstr "بدون رویداد"
 
-#: js/ui/calendar.js:1117
-msgid "Clear All"
-msgstr "پاک‌سازی همه"
+#: js/ui/calendar.js:1069
+msgid "Clear"
+msgstr "پاک‌سازی"
 
 #. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/closeDialog.js:44
+#: js/ui/closeDialog.js:42
 #, javascript-format
 msgid "“%s” is not responding."
 msgstr "«%s» پاسخگو نیست."
 
-#: js/ui/closeDialog.js:45
+#: js/ui/closeDialog.js:43
 msgid ""
 "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application "
 "to quit entirely."
@@ -791,121 +947,133 @@ msgstr ""
 "ممکن است بخواهید مدت کوتاهی منتظر بمانید تا ادامه دهد یا برنامه را مجبور به خروج "
 "کامل کنید."
 
-#: js/ui/closeDialog.js:61
+#: js/ui/closeDialog.js:59
 msgid "Force Quit"
 msgstr "خروج اجباری"
 
-#: js/ui/closeDialog.js:64
+#: js/ui/closeDialog.js:62
 msgid "Wait"
 msgstr "انتظار"
 
-#: js/ui/components/automountManager.js:91
+#: js/ui/components/automountManager.js:88
 msgid "External drive connected"
 msgstr "دیسک‌گردان خارجی متصل شد"
 
-#: js/ui/components/automountManager.js:102
+#: js/ui/components/automountManager.js:100
 msgid "External drive disconnected"
 msgstr "دیسک‌گردان خارجی قطع شد"
 
-#: js/ui/components/autorunManager.js:358
+#: js/ui/components/automountManager.js:210
+msgid "Unable to unlock volume"
+msgstr "نمی‌توان حجم را قفل‌گشایی کرد"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:211
+msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
+msgstr "نگارش نصب‌شدهٔ udisk از تنظیمات PIM پشتیبانی نمی‌کند"
+
+#: js/ui/components/autorunManager.js:330
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
-msgstr "باز کردن با %s"
+msgstr "گشودن با %s"
 
-#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:284
+#: js/ui/components/keyring.js:67 js/ui/components/polkitAgent.js:257
 msgid "Password:"
 msgstr "گذرواژه:"
 
-#: js/ui/components/keyring.js:140
+#: js/ui/components/keyring.js:98
 msgid "Type again:"
-msgstr "تلاش مجدد:"
+msgstr "تلاش دوباره:"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:105
+msgid "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
+msgstr "به عنوان جایگزین می‌توانید با فشردن دکمهٔ WPS روی مسیریابتان،‌وصل شوید."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:261
-#: js/ui/status/network.js:355 js/ui/status/network.js:939
+#: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/status/network.js:223
+#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:902
 msgid "Connect"
 msgstr "اتصال"
 
 #. Cisco LEAP
-#: js/ui/components/networkAgent.js:205 js/ui/components/networkAgent.js:217
-#: js/ui/components/networkAgent.js:245 js/ui/components/networkAgent.js:265
-#: js/ui/components/networkAgent.js:275
+#: js/ui/components/networkAgent.js:215 js/ui/components/networkAgent.js:227
+#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:268
+#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:298
 msgid "Password: "
 msgstr "گذرواژه: "
 
 #. static WEP
-#: js/ui/components/networkAgent.js:210
+#: js/ui/components/networkAgent.js:220
 msgid "Key: "
 msgstr "کلید: "
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:249
-msgid "Identity: "
-msgstr "شناسه: "
-
-#: js/ui/components/networkAgent.js:251
+#: js/ui/components/networkAgent.js:252 js/ui/components/networkAgent.js:274
 msgid "Private key password: "
 msgstr "گذرواژه کلید خصوصی: "
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:263
+#: js/ui/components/networkAgent.js:272
+msgid "Identity: "
+msgstr "شناسه: "
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:286
 msgid "Service: "
 msgstr "سرویس: "
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:638
+#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:688
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "تایید هویت برای شبکه بی‌سیم لازم است"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:639
+#: js/ui/components/networkAgent.js:316 js/ui/components/networkAgent.js:689
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”."
 msgstr "گذرواژه یا کلیدهای رمزنگاری برای دسترسی به شبکه «%s» لازم است."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/networkAgent.js:642
+#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:693
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "تایید هویت 802.1X سیمی"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:299
+#: js/ui/components/networkAgent.js:322
 msgid "Network name: "
 msgstr "نام شبکه: "
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:304 js/ui/components/networkAgent.js:646
+#: js/ui/components/networkAgent.js:327 js/ui/components/networkAgent.js:697
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "تایید هویت DSL"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:652
+#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:702
 msgid "PIN code required"
 msgstr "کد پین لازم است"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:653
+#: js/ui/components/networkAgent.js:335 js/ui/components/networkAgent.js:703
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "کد پین برای دستگاه پهن‌باند تلفن‌همراه لازم است"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:313
+#: js/ui/components/networkAgent.js:336
 msgid "PIN: "
 msgstr "پین: "
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:659
+#: js/ui/components/networkAgent.js:343 js/ui/components/networkAgent.js:709
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "گذرواژه شبکه پهن‌باند تلفن همراه"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:643
-#: js/ui/components/networkAgent.js:647 js/ui/components/networkAgent.js:660
+#: js/ui/components/networkAgent.js:344 js/ui/components/networkAgent.js:694
+#: js/ui/components/networkAgent.js:698 js/ui/components/networkAgent.js:710
 #, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "برای اتصال به «%s» گذرواژه لازم است."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:627 js/ui/status/network.js:1720
+#: js/ui/components/networkAgent.js:677 js/ui/status/network.js:1675
 msgid "Network Manager"
 msgstr "مدیریت شبکه"
 
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:43
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:36
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "تایید هویت لازم است"
 
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:71
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:64
 msgid "Administrator"
 msgstr "مدیر"
 
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:151
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:141
 msgid "Authenticate"
 msgstr "تایید هویت"
 
@@ -913,222 +1081,193 @@ msgstr "تایید هویت"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:270 js/ui/shellMountOperation.js:328
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:243 js/ui/shellMountOperation.js:375
 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
 msgstr "متاسفیم، تاثیری نداشت! لطفاً دوباره تلاش کنید."
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: js/ui/components/telepathyClient.js:799
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:777
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "‏%s با عنوان %s شناخته می‌شود"
 
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:186
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:169
 msgid "Windows"
 msgstr "پنجره‌‌ها"
 
-#: js/ui/dash.js:250 js/ui/dash.js:291
+#: js/ui/dash.js:201 js/ui/dash.js:242
 msgid "Show Applications"
 msgstr "نمایش برنامه‌ها"
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: js/ui/dash.js:449
+#: js/ui/dash.js:390
 msgid "Dash"
 msgstr "دَش"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
-#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
+#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
+#. * "Tue 9:29 AM").  The string itself should become a full date, e.g.,
+#. * "February 17 2015".
 #.
-#: js/ui/dateMenu.js:75
-msgid "%B %e %Y"
+#: js/ui/dateMenu.js:68
+#, fuzzy
+#| msgid "%B %e %Y"
+msgid "%B %-d %Y"
 msgstr "%Od %B %OY"
 
 #. Translators: This is the accessible name of the date button shown
 #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
 #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
 #.
-#: js/ui/dateMenu.js:82
+#: js/ui/dateMenu.js:75
 msgid "%A %B %e %Y"
 msgstr "%A %Od %B %OY"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:144
+#: js/ui/dateMenu.js:149
 msgid "Add world clocks…"
 msgstr "اضافه کردن ساعت‌های جهانی…"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:145
+#: js/ui/dateMenu.js:150
 msgid "World Clocks"
 msgstr "ساعت‌های جهانی"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:224
+#: js/ui/dateMenu.js:265
 msgid "Weather"
 msgstr "آب‌وهوا"
 
-#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
-#. libgweather for the possible condition strings. If at all
-#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
-#. the inserted conditions.
-#: js/ui/dateMenu.js:286
-#, javascript-format
-msgid "%s all day."
-msgstr "کل روز %s."
-
-#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
-#. libgweather for the possible condition strings. If at all
-#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
-#. the inserted conditions.
-#: js/ui/dateMenu.js:292
-#, javascript-format
-msgid "%s, then %s later."
-msgstr "%s سپس %s بعد."
-
-#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
-#. libgweather for the possible condition strings. If at all
-#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
-#. the inserted conditions.
-#: js/ui/dateMenu.js:298
-#, javascript-format
-msgid "%s, then %s, followed by %s later."
-msgstr "%s، بعد %s، در ادامه %s بعد."
-
-#: js/ui/dateMenu.js:309
+#: js/ui/dateMenu.js:348
 msgid "Select a location…"
 msgstr "موقعیتی را برگزینید…"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:312
+#: js/ui/dateMenu.js:356
 msgid "Loading…"
 msgstr "در حال بار کردن…"
 
-#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
-#: js/ui/dateMenu.js:318
-#, javascript-format
-msgid "Feels like %s."
-msgstr "حسی شبیه به %s."
-
-#: js/ui/dateMenu.js:321
+#: js/ui/dateMenu.js:366
 msgid "Go online for weather information"
 msgstr "برای اطّلاعات آب‌وهوا برخط شوید"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:323
+#: js/ui/dateMenu.js:368
 msgid "Weather information is currently unavailable"
 msgstr "اطّلاعات آب‌وهو در حال حاضر موجود نیست"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: js/ui/endSessionDialog.js:39
 #, javascript-format
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "خروج از %s"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: js/ui/endSessionDialog.js:40
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
-msgstr "خروج از سیستم"
+msgstr "خروج"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: js/ui/endSessionDialog.js:42
 #, javascript-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "‏%s به طور خودکار در مدت %Id ثانیه از سیستم خارج خواهد شد."
-msgstr[1] "‏%s به طور خودکار در مدت %Id ثانیه از سیستم خارج خواهد شد."
+msgstr[0] "‏%s به طور خودکار در مدت %Id ثانیه از سامانه خارج خواهد شد."
+msgstr[1] "‏%s به طور خودکار در مدت %Id ثانیه از سامانه خارج خواهد شد."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:72
+#: js/ui/endSessionDialog.js:47
 #, javascript-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "شما پس از %Id ثانیه به طور خودکار از سیستم خارج می‌شوید."
-msgstr[1] "شما پس از %Id ثانیه به طور خودکار از سیستم خارج می‌شوید."
+msgstr[0] "شما پس از %Id ثانیه به طور خودکار از سامانه خارج می‌شوید."
+msgstr[1] "شما پس از %Id ثانیه به طور خودکار از سامانه خارج می‌شوید."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:78
+#: js/ui/endSessionDialog.js:53
 msgctxt "button"
 msgid "Log Out"
 msgstr "خروج"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:84
+#: js/ui/endSessionDialog.js:59
 msgctxt "title"
 msgid "Power Off"
 msgstr "خاموش کردن"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:85
+#: js/ui/endSessionDialog.js:60
 msgctxt "title"
 msgid "Install Updates & Power Off"
-msgstr "نصب بروزرسانی‌ها و خاموش کردن"
+msgstr "نصب به‌روز رسانی‌ها و خاموش کردن"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:87
+#: js/ui/endSessionDialog.js:62
 #, javascript-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار خاموش می‌شود."
-msgstr[1] "سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار خاموش می‌شود."
+msgstr[0] "سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار خاموش می‌شود."
+msgstr[1] "سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار خاموش می‌شود."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:91
+#: js/ui/endSessionDialog.js:66
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Install pending software updates"
 msgstr "نصب به‌روز رسانی‌هایِ در انتظار"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:111
+#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/endSessionDialog.js:86
 msgctxt "button"
 msgid "Restart"
-msgstr "راه‌اندازی مجدد"
+msgstr "راه‌اندازی دوباره"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:96
+#: js/ui/endSessionDialog.js:71
 msgctxt "button"
 msgid "Power Off"
 msgstr "خاموش کردن"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:103
+#: js/ui/endSessionDialog.js:78
 msgctxt "title"
 msgid "Restart"
-msgstr "راه‌اندازی مجدد"
+msgstr "راه‌اندازی دوباره"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:105
+#: js/ui/endSessionDialog.js:80
 #, javascript-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راه‌اندازی می‌شود."
-msgstr[1] "سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راه‌اندازی می‌شود."
+msgstr[0] "سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راه‌اندازی می‌شود."
+msgstr[1] "سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راه‌اندازی می‌شود."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:119
+#: js/ui/endSessionDialog.js:94
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Updates"
-msgstr "راه‌اندازی مجدد و نصب بروزرسانی‌ها"
+msgstr "راه‌اندازی دوباره و نصب به‌روز رسانی‌ها"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:121
+#: js/ui/endSessionDialog.js:96
 #, javascript-format
 msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
 msgid_plural ""
 "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
 msgstr[0] ""
-"سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راه‌اندازی می‌شود و بروزرسانی‌های را نصب "
-"می‌کند."
+"سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راه‌اندازی می‌شود و به‌روز رسانیی‌ها را "
+"نصب می‌کند."
 msgstr[1] ""
-"سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راه‌اندازی می‌شود و بروزرسانی‌های را نصب "
-"می‌کند."
+"سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راه‌اندازی می‌شود و به‌روز رسانیی‌ها را "
+"نصب می‌کند."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147
+#: js/ui/endSessionDialog.js:102 js/ui/endSessionDialog.js:122
 msgctxt "button"
 msgid "Restart &amp; Install"
 msgstr "راه‌اندازی دوباره و نصب"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:128
+#: js/ui/endSessionDialog.js:103
 msgctxt "button"
 msgid "Install &amp; Power Off"
 msgstr "نصب و خاموش کردن"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:129
+#: js/ui/endSessionDialog.js:104
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Power off after updates are installed"
 msgstr "خاموش کردن بعد از نصب به‌روز رسانی‌ها"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:137
+#: js/ui/endSessionDialog.js:112
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Upgrade"
-msgstr "راه‌اندازی مجدد و نصب بروزرسانی‌ها"
+msgstr "راه‌اندازی دوباره و نصب ارتقا"
 
 #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
 #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
 #. second %s with the distro version to upgrade to
-#: js/ui/endSessionDialog.js:142
+#: js/ui/endSessionDialog.js:117
 #, javascript-format
 msgid ""
 "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
@@ -1137,135 +1276,196 @@ msgstr ""
 "پس از راه‌اندازی دوباره %s %s نصب خواهد شد. نصب ارتقا ممکن است زمان زیادی بطول "
 "بکشد: مطمئن شوید که پشتیبان دارید و رایانه به برق متصل است."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:361
+#: js/ui/endSessionDialog.js:306
 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
-msgstr ""
-"درحال اجرا بر روی انرژی باتری: لطفا قبل از نصب بروزرسانی‌ها، به برق وصل کنید."
+msgstr "درحال استفاده از باتری: لطفاً پیش از نصب به‌روز رسانی‌ها، به برق بزنید."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:378
+#: js/ui/endSessionDialog.js:323
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
 msgstr "تعدادی از برنامه‌ها مشغول هستند یا کارهای ذخیره نشده دارند."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:385
+#: js/ui/endSessionDialog.js:330
 msgid "Other users are logged in."
-msgstr "کاربران دیگر وارد سیستم هستند."
+msgstr "کاربران دیگر وارد سامانه هستند."
 
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:670
+#: js/ui/endSessionDialog.js:647
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (دوردست)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:673
+#: js/ui/endSessionDialog.js:650
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (پایانه)"
 
-#: js/ui/extensionDownloader.js:201
+#: js/ui/extensionDownloader.js:193
 msgid "Install"
 msgstr "نصب"
 
-#: js/ui/extensionDownloader.js:206
+#: js/ui/extensionDownloader.js:199
 #, javascript-format
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "بارگیری و نصب «%s» از extensions.gnome.org؟"
 
 #. Translators: %s is an application name like "Settings"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:59
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
 #, javascript-format
 msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
 msgstr "%s می‌خواهد جلوی میان‌برها را بگیرد"
 
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:60
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80
 msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
 msgstr "برنامه می‌خواهد جلوی میان‌برها را بگیرد"
 
 #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:89
 #, javascript-format
 msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
 msgstr "می‌توانید با فشردن %s میان‌برها را برگردانید."
 
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:94
 msgid "Deny"
 msgstr "رد کردن"
 
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
 msgid "Allow"
 msgstr "اجازه دادن"
 
-#: js/ui/keyboard.js:738 js/ui/status/keyboard.js:782
-msgid "Keyboard"
-msgstr "صفحه‌کلید"
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
+msgid "Slow Keys Turned On"
+msgstr "کلیدهای آهسته روشن شدند"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
+msgid "Slow Keys Turned Off"
+msgstr "کلیدهای آهسته خاموش شدند"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:642
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
+msgid ""
+"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
+"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"دکمهٔ تبدیل را ۸ ثانیه نگه داشتید. این میان‌بری برای ویژگی دکمه‌های آهسته است که بر "
+"نحوهٔ کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد."
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
+msgid "Sticky Keys Turned On"
+msgstr "کلیدهای چسبان روشن شدند"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
+msgid "Sticky Keys Turned Off"
+msgstr "کلیدهای چسبان خاموش شدند"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:44
+msgid ""
+"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the "
+"Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میان‌بری برای ویژگی کلید‌های چسبان است که "
+"بر نحوهٔ کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد."
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46
+msgid ""
+"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. "
+"This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard "
+"works."
+msgstr ""
+"دو کلید را هم‌زمان فشرده یا کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میان‌بری برای "
+"ویژگی کلید‌های چسبان است که بر نحوهٔ کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد."
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58
+msgid "Leave On"
+msgstr "روشن گذاشتن"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 js/ui/status/bluetooth.js:134
+#: js/ui/status/network.js:1274
+msgid "Turn On"
+msgstr "روشن کردن"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 js/ui/status/bluetooth.js:134
+#: js/ui/status/network.js:132 js/ui/status/network.js:315
+#: js/ui/status/network.js:1274 js/ui/status/network.js:1386
+#: js/ui/status/nightLight.js:40 js/ui/status/rfkill.js:80
+#: js/ui/status/rfkill.js:107
+msgid "Turn Off"
+msgstr "خاموش کردن"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66
+msgid "Leave Off"
+msgstr "خاموش گذاشتن"
+
+#: js/ui/keyboard.js:200
+msgid "Region & Language Settings"
+msgstr "تنظیمات ناحیه و زبان"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:624
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "هیچ افزونه‌ای نصب نشده است"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:696
+#: js/ui/lookingGlass.js:679
 #, javascript-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "افزونه %s هیچ خطایی منتشر نکرده است."
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:702
+#: js/ui/lookingGlass.js:685
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "مخفی کردن خطاها"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:706 js/ui/lookingGlass.js:766
+#: js/ui/lookingGlass.js:689 js/ui/lookingGlass.js:748
 msgid "Show Errors"
 msgstr "نمایش خطاها"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:715
+#: js/ui/lookingGlass.js:698
 msgid "Enabled"
 msgstr "به کار انداختن"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:718 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
+#: js/ui/lookingGlass.js:701 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864
 msgid "Disabled"
 msgstr "از کار انداختن"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:720
+#: js/ui/lookingGlass.js:703
 msgid "Error"
 msgstr "خطا"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:722
+#: js/ui/lookingGlass.js:705
 msgid "Out of date"
 msgstr "قدیمی"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:724
+#: js/ui/lookingGlass.js:707
 msgid "Downloading"
 msgstr "در حال بارگیری"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:748
+#: js/ui/lookingGlass.js:730
 msgid "View Source"
 msgstr "نمایش منبع"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:757
+#: js/ui/lookingGlass.js:739
 msgid "Web Page"
-msgstr "صفحه‌ی وب"
+msgstr "صفحهٔ وب"
 
-#: js/ui/messageTray.js:1493
+#: js/ui/messageTray.js:1462
 msgid "System Information"
-msgstr "اطلاعات سیستم"
+msgstr "اطلاعات سامانه"
 
-#: js/ui/mpris.js:211
+#: js/ui/mpris.js:178
 msgid "Unknown artist"
 msgstr "هنرمند ناشناس"
 
-#: js/ui/mpris.js:212
+#: js/ui/mpris.js:179
 msgid "Unknown title"
 msgstr "عنوان ناشناس"
 
-#: js/ui/overview.js:84
+#: js/ui/overview.js:73
 msgid "Undo"
 msgstr "برگردان"
 
 #. Translators: This is the main view to select
 #. activities. See also note for "Activities" string.
-#: js/ui/overview.js:113
+#: js/ui/overview.js:100
 msgid "Overview"
 msgstr "نمای‌کلی"
 
@@ -1273,123 +1473,114 @@ msgstr "نمای‌کلی"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: js/ui/overview.js:240
+#: js/ui/overview.js:230
 msgid "Type to search…"
 msgstr "برای جستجو تایپ کنید…"
 
-#: js/ui/padOsd.js:103
+#: js/ui/padOsd.js:93
 msgid "New shortcut…"
 msgstr "میان‌بر جدید…"
 
-#: js/ui/padOsd.js:152
+#: js/ui/padOsd.js:142
 msgid "Application defined"
 msgstr "تعریف شده در برنامه"
 
-#: js/ui/padOsd.js:153
+#: js/ui/padOsd.js:143
 msgid "Show on-screen help"
 msgstr "نمایش راهنمای روی صفحه"
 
-#: js/ui/padOsd.js:154
+#: js/ui/padOsd.js:144
 msgid "Switch monitor"
 msgstr "تعویض نمایشگر"
 
-#: js/ui/padOsd.js:155
+#: js/ui/padOsd.js:145
 msgid "Assign keystroke"
 msgstr "تخصیص دنبالهٔ کلید"
 
-#: js/ui/padOsd.js:220
+#: js/ui/padOsd.js:210
 msgid "Done"
 msgstr "انجام شد"
 
-#: js/ui/padOsd.js:734
+#: js/ui/padOsd.js:728
 msgid "Edit…"
 msgstr "ویرایش…"
 
-#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:879
+#: js/ui/padOsd.js:769 js/ui/padOsd.js:874
 msgid "None"
 msgstr "هیچ‌کدام"
 
-#: js/ui/padOsd.js:833
+#: js/ui/padOsd.js:828
 msgid "Press a button to configure"
 msgstr "برای پیکربندی، کلیدی را بزنید"
 
-#: js/ui/padOsd.js:834
+#: js/ui/padOsd.js:829
 msgid "Press Esc to exit"
 msgstr "برای خروج esc را بزنید"
 
-#: js/ui/padOsd.js:837
+#: js/ui/padOsd.js:832
 msgid "Press any key to exit"
 msgstr "برای خروج، هر کلیدی را بزنید"
 
-#: js/ui/panel.js:358
+#: js/ui/panel.js:111
 msgid "Quit"
 msgstr "خروج"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: js/ui/panel.js:414
+#: js/ui/panel.js:428
 msgid "Activities"
 msgstr "فعالیت‌ها"
 
-#: js/ui/panel.js:695
+#: js/ui/panel.js:701
 msgctxt "System menu in the top bar"
 msgid "System"
-msgstr "سیستم"
+msgstr "سامانه"
 
-#: js/ui/panel.js:812
+#: js/ui/panel.js:820
 msgid "Top Bar"
 msgstr "نوار بالا"
 
-#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
-#. (for toggle switches containing the English words
-#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
-#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
-#. simply result in invisible toggle switches.
-#: js/ui/popupMenu.js:291
-msgid "toggle-switch-us"
-msgstr "toggle-switch-intl"
-
-#: js/ui/runDialog.js:71
+#: js/ui/runDialog.js:58
 msgid "Enter a Command"
 msgstr "یک فرمان وارد کنید"
 
-#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:160
+#: js/ui/runDialog.js:98 js/ui/windowMenu.js:167
 msgid "Close"
 msgstr "بستن"
 
-#: js/ui/runDialog.js:277
+#: js/ui/runDialog.js:260
 msgid "Restart is not available on Wayland"
-msgstr "راه‌اندازی مجدد در Wayland موجود نیست"
+msgstr "راه‌اندازی دوباره در Wayland موجود نیست"
 
-#: js/ui/runDialog.js:282
+#: js/ui/runDialog.js:265
 msgid "Restarting…"
-msgstr "درحال راه‌اندازی مجدد…"
+msgstr "درحال راه‌اندازی دوباره…"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
 #. long format
-#: js/ui/screenShield.js:88
+#: js/ui/screenShield.js:73
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A، %Od %B"
 
-#: js/ui/screenShield.js:147
+#: js/ui/screenShield.js:129
 #, javascript-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
 msgstr[0] "%Id پیام جدید"
 msgstr[1] "%Id پیام جدید"
 
-#: js/ui/screenShield.js:149
+#: js/ui/screenShield.js:131
 #, javascript-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
-msgstr[0] "%Id اعلان جدید"
-msgstr[1] "%Id اعلان جدید"
+msgstr[0] "%Id آگاهی جدید"
+msgstr[1] "%Id آگاهی جدید"
 
-#: js/ui/screenShield.js:452 js/ui/status/system.js:284
+#: js/ui/screenShield.js:444 js/ui/status/system.js:269
 msgid "Lock"
 msgstr "قفل کردن"
 
-#: js/ui/screenShield.js:715
+#: js/ui/screenShield.js:708
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "لازم است گنوم صفحه را قفل کند"
 
@@ -1400,186 +1591,245 @@ msgstr "لازم است گنوم صفحه را قفل کند"
 #.
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1308
+#: js/ui/screenShield.js:822 js/ui/screenShield.js:1294
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "نمی‌توان قفل کرد"
 
-#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1309
+#: js/ui/screenShield.js:823 js/ui/screenShield.js:1295
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "قفل توسط یک برنامه مسدود شده بود"
 
-#: js/ui/search.js:651
+#: js/ui/search.js:647
 msgid "Searching…"
 msgstr "درحال حستجو…"
 
-#: js/ui/search.js:653
+#: js/ui/search.js:649
 msgid "No results."
 msgstr "بدون نتیجه."
 
-#: js/ui/search.js:777
+#: js/ui/search.js:773
 #, javascript-format
 msgid "%d more"
 msgid_plural "%d more"
 msgstr[0] "%Id بیش‌تر"
 msgstr[1] "%Id بیش‌تر"
 
-#: js/ui/shellEntry.js:25
+#: js/ui/shellEntry.js:20
 msgid "Copy"
 msgstr "رونوشت"
 
-#: js/ui/shellEntry.js:30
+#: js/ui/shellEntry.js:25
 msgid "Paste"
 msgstr "چسباندن"
 
-#: js/ui/shellEntry.js:97
+#: js/ui/shellEntry.js:91
 msgid "Show Text"
 msgstr "نمایش متن"
 
-#: js/ui/shellEntry.js:99
+#: js/ui/shellEntry.js:93
 msgid "Hide Text"
 msgstr "مخفی‌کردن متن"
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:315
+#: js/ui/shellMountOperation.js:304
+msgid "Hidden Volume"
+msgstr "حجم مخفی"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:307
+msgid "Windows System Volume"
+msgstr "حجم سامانه‌ای ویندوز"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:310
+msgid "Uses Keyfiles"
+msgstr "از پرونده‌ّای کلید استفاده می‌کند"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:316
+#, javascript-format
+msgid "To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
+msgstr ""
+"برای قل‌گشایی حجمی که از پرونده‌های کلید استفاده می‌کند، از ابزار <i>%s</i> استفاده "
+"کنید."
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:323
+msgid "PIM Number"
+msgstr "شمارهٔ PIM"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:341
+msgid "The PIM must be a number or empty."
+msgstr "PIM باید یک شماره یا خالی باشد."
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:352
 msgid "Password"
 msgstr "گذرواژه"
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:336
+#: js/ui/shellMountOperation.js:382
 msgid "Remember Password"
 msgstr "به‌خاطر سپردن گذرواژه"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:42
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:404
+#, javascript-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "گشودن %s"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:476
+#, javascript-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "نمی‌توان %s را آغاز کرد"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:478
+#, javascript-format
+msgid "Couldn’t find the %s application"
+msgstr "نمی‌توان برنامهٔ %s را یافت"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:36
 msgid "Accessibility"
 msgstr "دسترسی‌پذیری"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:57
+#: js/ui/status/accessibility.js:51
 msgid "Zoom"
 msgstr "بزرگنمایی"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:64
+#: js/ui/status/accessibility.js:58
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "صفحه‌نمایش خوان"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:68
+#: js/ui/status/accessibility.js:62
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "صفحه‌کلید مجازی"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:72
+#: js/ui/status/accessibility.js:66
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "هشدارهای نمایشی"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:75
+#: js/ui/status/accessibility.js:69
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "کلیدهای چسبان"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:78
+#: js/ui/status/accessibility.js:72
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "کلیدهای آرام"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:81
+#: js/ui/status/accessibility.js:75
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "کلیدهای پرشی"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:84
+#: js/ui/status/accessibility.js:78
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "کلیدهای موشی"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:167
+#: js/ui/status/accessibility.js:136
 msgid "High Contrast"
 msgstr "کنتراست بالا"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:202
+#: js/ui/status/accessibility.js:178
 msgid "Large Text"
 msgstr "متن درشت"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:47
+#: js/ui/status/bluetooth.js:39
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "بلوتوث"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:627
+#: js/ui/status/bluetooth.js:48 js/ui/status/network.js:591
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "تنظیمات بلوتوث"
 
 #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: js/ui/status/bluetooth.js:136
+#: js/ui/status/bluetooth.js:128
 #, javascript-format
 msgid "%d Connected"
 msgid_plural "%d Connected"
 msgstr[0] "%Id متصل شد"
 msgstr[1] "%Id متصل شد"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:138
+#: js/ui/status/bluetooth.js:130
 msgid "Off"
 msgstr "خاموش"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:140
+#: js/ui/status/bluetooth.js:132
 msgid "On"
 msgstr "روشن"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1299
-msgid "Turn On"
-msgstr "روشن کردن"
-
-#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:170
-#: js/ui/status/network.js:356 js/ui/status/network.js:1299
-#: js/ui/status/network.js:1418 js/ui/status/nightLight.js:47
-#: js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117
-msgid "Turn Off"
-msgstr "خاموش کردن"
-
-#: js/ui/status/brightness.js:44
+#: js/ui/status/brightness.js:37
 msgid "Brightness"
 msgstr "روشنایی"
 
-#: js/ui/status/keyboard.js:805
+#: js/ui/status/dwellClick.js:13
+msgid "Single Click"
+msgstr "تک کلیک"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:18
+msgid "Double Click"
+msgstr "دوبار کلیک"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:23
+msgid "Drag"
+msgstr "کشیدن"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:28
+msgid "Secondary Click"
+msgstr "کلیک دوم"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:37
+msgid "Dwell Click"
+msgstr "کلیک طولانی"
+
+#: js/ui/status/keyboard.js:814
+msgid "Keyboard"
+msgstr "صفحه‌کلید"
+
+#: js/ui/status/keyboard.js:836
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "نمایش چیدمان صفحه‌کلید"
 
-#: js/ui/status/location.js:89 js/ui/status/location.js:197
+#: js/ui/status/location.js:64 js/ui/status/location.js:172
 msgid "Location Enabled"
 msgstr "مکان فعال شد"
 
-#: js/ui/status/location.js:90 js/ui/status/location.js:198
+#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:173
 msgid "Disable"
 msgstr "از کار انداختن"
 
-#: js/ui/status/location.js:91
+#: js/ui/status/location.js:66
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "تنظیمات حریم‌خصوصی"
 
-#: js/ui/status/location.js:196
+#: js/ui/status/location.js:171
 msgid "Location In Use"
 msgstr "مکان در حال استفاده است"
 
-#: js/ui/status/location.js:200
+#: js/ui/status/location.js:175
 msgid "Location Disabled"
 msgstr "مکان غیرفعال شد"
 
-#: js/ui/status/location.js:201
+#: js/ui/status/location.js:176
 msgid "Enable"
 msgstr "به کار انداختن"
 
 #. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:388
+#: js/ui/status/location.js:355
 #, javascript-format
 msgid "Give %s access to your location?"
 msgstr "دادن دسترسی به %s برای دانستن مکان شما؟"
 
-#: js/ui/status/location.js:389
+#: js/ui/status/location.js:356
 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
 msgstr "دسترسی به مکان در هر زمانی می‌تواند از طریق تنظیمات حریم‌خصوصی تغییر کند."
 
-#: js/ui/status/network.js:104
+#: js/ui/status/network.js:67
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<ناشناخته>"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1328
+#: js/ui/status/network.js:421 js/ui/status/network.js:1303
 #, javascript-format
 msgid "%s Off"
 msgstr "%s خاموش است"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:457
+#: js/ui/status/network.js:424
 #, javascript-format
 msgid "%s Connected"
 msgstr "%s متصل شد"
@@ -1587,319 +1837,365 @@ msgstr "%s متصل شد"
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
 #. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:462
+#: js/ui/status/network.js:429
 #, javascript-format
 msgid "%s Unmanaged"
 msgstr "%s مدیریت نشده"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:465
+#: js/ui/status/network.js:432
 #, javascript-format
 msgid "%s Disconnecting"
 msgstr "درحال قطع ارتباط %s"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:472 js/ui/status/network.js:1320
+#: js/ui/status/network.js:439 js/ui/status/network.js:1295
 #, javascript-format
 msgid "%s Connecting"
 msgstr "درحال اتصال %s"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier
-#: js/ui/status/network.js:475
+#: js/ui/status/network.js:442
 #, javascript-format
 msgid "%s Requires Authentication"
 msgstr "%s نیاز به تایید هویت دارد"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:483
+#: js/ui/status/network.js:450
 #, javascript-format
 msgid "Firmware Missing For %s"
 msgstr "میان‌افزار برای %s موجود نیست"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:487
+#: js/ui/status/network.js:454
 #, javascript-format
 msgid "%s Unavailable"
 msgstr "%s در دسترس نیست"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:490
+#: js/ui/status/network.js:457
 #, javascript-format
 msgid "%s Connection Failed"
 msgstr "اتصال %s شکست خورد"
 
-#: js/ui/status/network.js:506
+#: js/ui/status/network.js:469
 msgid "Wired Settings"
 msgstr "تنظیمات اتصال سیمی"
 
-#: js/ui/status/network.js:548
+#: js/ui/status/network.js:512
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "تنظیمات پهن‌باند همراه"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:591 js/ui/status/network.js:1325
+#: js/ui/status/network.js:559 js/ui/status/network.js:1300
 #, javascript-format
 msgid "%s Hardware Disabled"
 msgstr "سخت‌افزار %s غیرفعال شد"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
 #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:595
+#: js/ui/status/network.js:563
 #, javascript-format
 msgid "%s Disabled"
 msgstr "%s غیرفعال شد"
 
-#: js/ui/status/network.js:635
+#: js/ui/status/network.js:603
 msgid "Connect to Internet"
 msgstr "اتصال به اینترنت"
 
-#: js/ui/status/network.js:833
+#: js/ui/status/network.js:797
 msgid "Airplane Mode is On"
 msgstr "حالت هواپیمایی روشن است"
 
-#: js/ui/status/network.js:834
+#: js/ui/status/network.js:798
 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "در زمان روشن بودن حالت هواپیمایی وای-فای غیرفعال می‌شود."
 
-#: js/ui/status/network.js:835
+#: js/ui/status/network.js:799
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
 msgstr "خاموش کردن حالت هواپیمایی"
 
-#: js/ui/status/network.js:844
+#: js/ui/status/network.js:808
 msgid "Wi-Fi is Off"
 msgstr "بی‌سیم خاموش است"
 
-#: js/ui/status/network.js:845
+#: js/ui/status/network.js:809
 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
 msgstr "برای اتصال به شبکه باید وای-فای روشن شود."
 
-#: js/ui/status/network.js:846
+#: js/ui/status/network.js:810
 msgid "Turn On Wi-Fi"
 msgstr "روشن کردن بی‌سیم"
 
-#: js/ui/status/network.js:871
+#: js/ui/status/network.js:835
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "شبکه‌های وای-فای"
 
-#: js/ui/status/network.js:873
+#: js/ui/status/network.js:837
 msgid "Select a network"
 msgstr "یک شبکه انتخاب کنید"
 
-#: js/ui/status/network.js:903
+#: js/ui/status/network.js:866
 msgid "No Networks"
 msgstr "هیچ شبکه‌ای نیست"
 
-#: js/ui/status/network.js:924 js/ui/status/rfkill.js:115
+#: js/ui/status/network.js:887 js/ui/status/rfkill.js:105
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "برای خاموش کردن از کلید سخت‌افزاری استفاده کنید"
 
-#: js/ui/status/network.js:1191
+#: js/ui/status/network.js:1163
 msgid "Select Network"
 msgstr "انتخاب شبکه"
 
-#: js/ui/status/network.js:1197
+#: js/ui/status/network.js:1169
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "تنظیمات بی‌سیم"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1316
+#: js/ui/status/network.js:1291
 #, javascript-format
 msgid "%s Hotspot Active"
 msgstr "%s کانون فعال"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1331
+#: js/ui/status/network.js:1306
 #, javascript-format
 msgid "%s Not Connected"
 msgstr "%s متصل نشد"
 
-#: js/ui/status/network.js:1435
+#: js/ui/status/network.js:1403
 msgid "connecting…"
 msgstr "درحال اتّصال…"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1438
+#: js/ui/status/network.js:1406
 msgid "authentication required"
 msgstr "تایید هویت لازم است"
 
-#: js/ui/status/network.js:1440
+#: js/ui/status/network.js:1408
 msgid "connection failed"
 msgstr "اتصال شکست خورد"
 
-#: js/ui/status/network.js:1494
+#: js/ui/status/network.js:1458
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "تنظیمات VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1498
+#: js/ui/status/network.js:1475
 msgid "VPN"
 msgstr "وی‌پی‌ان"
 
-#: js/ui/status/network.js:1508
+#: js/ui/status/network.js:1485
 msgid "VPN Off"
 msgstr "وی‌پی‌ان خاموش است"
 
-#: js/ui/status/network.js:1572 js/ui/status/rfkill.js:93
+#: js/ui/status/network.js:1546 js/ui/status/rfkill.js:83
 msgid "Network Settings"
 msgstr "تنظیمات شبکه"
 
-#: js/ui/status/network.js:1603
+#: js/ui/status/network.js:1575
 #, javascript-format
 msgid "%s Wired Connection"
 msgid_plural "%s Wired Connections"
 msgstr[0] "اتّصال سیمی %s"
 msgstr[1] "اتّصال سیمی %s"
 
-#: js/ui/status/network.js:1607
+#: js/ui/status/network.js:1579
 #, javascript-format
 msgid "%s Wi-Fi Connection"
 msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
 msgstr[0] "اتّصال وای‌فای %s"
 msgstr[1] "اتّصال وای‌فای %s"
 
-#: js/ui/status/network.js:1611
+#: js/ui/status/network.js:1583
 #, javascript-format
 msgid "%s Modem Connection"
 msgid_plural "%s Modem Connections"
 msgstr[0] "اتّصال مودم %s"
 msgstr[1] "اتّصال مودم %s"
 
-#: js/ui/status/network.js:1759
+#: js/ui/status/network.js:1716
 msgid "Connection failed"
 msgstr "اتصال شکست خورد"
 
-#: js/ui/status/network.js:1760
+#: js/ui/status/network.js:1717
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "فعال‌سازی اتصال شبکه شکست خورد"
 
-#: js/ui/status/nightLight.js:68
+#: js/ui/status/nightLight.js:61
 msgid "Night Light Disabled"
 msgstr "نور شب غیرفعّال است"
 
-#: js/ui/status/nightLight.js:69
+#: js/ui/status/nightLight.js:62
 msgid "Night Light On"
 msgstr "نور شب روشن"
 
-#: js/ui/status/nightLight.js:70
+#: js/ui/status/nightLight.js:63
 msgid "Resume"
 msgstr "از سر گیری"
 
-#: js/ui/status/nightLight.js:71
+#: js/ui/status/nightLight.js:64
 msgid "Disable Until Tomorrow"
 msgstr "غیرفعّال تا فردا"
 
-#: js/ui/status/power.js:61
+#: js/ui/status/power.js:46
 msgid "Power Settings"
 msgstr "تنظیمات انرژی"
 
-#: js/ui/status/power.js:77
+#: js/ui/status/power.js:62
 msgid "Fully Charged"
 msgstr "کاملا شارژ شده"
 
+#: js/ui/status/power.js:68
+msgid "Not Charging"
+msgstr "درحال شارژ نیست"
+
 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
 #. to estimate battery life
-#: js/ui/status/power.js:84 js/ui/status/power.js:90
+#: js/ui/status/power.js:71 js/ui/status/power.js:77
 msgid "Estimating…"
 msgstr "درحال برآورد…"
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:98
+#: js/ui/status/power.js:85
 #, javascript-format
 msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
 msgstr "%Id∶%I02d باقی‌مانده (%Id %%)"
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:103
+#: js/ui/status/power.js:90
 #, javascript-format
 msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
 msgstr "%Id∶%I02d تا شارژ کامل (%Id %%)"
 
-#: js/ui/status/power.js:131 js/ui/status/power.js:133
+#: js/ui/status/power.js:135 js/ui/status/power.js:137
 #, javascript-format
 msgid "%d %%"
 msgstr "%Id %%"
 
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:43
+msgid "Screen is Being Shared"
+msgstr "صفحه هم‌رسانی می‌شود"
+
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
+msgid "Turn off"
+msgstr "خاموش کردن"
+
 #. The menu only appears when airplane mode is on, so just
 #. statically build it as if it was on, rather than dynamically
 #. changing the menu contents.
-#: js/ui/status/rfkill.js:88
+#: js/ui/status/rfkill.js:78
 msgid "Airplane Mode On"
 msgstr "حالت هواپیمایی روشن است"
 
-#: js/ui/status/system.js:228
+#: js/ui/status/system.js:201
 msgid "Switch User"
 msgstr "تعویض کاربر"
 
-#: js/ui/status/system.js:240
+#: js/ui/status/system.js:213
 msgid "Log Out"
-msgstr "خروج از سیستم"
+msgstr "خروج"
 
-#: js/ui/status/system.js:252
+#: js/ui/status/system.js:225
 msgid "Account Settings"
 msgstr "تنظیمات حساب"
 
-#: js/ui/status/system.js:269
+#: js/ui/status/system.js:254
 msgid "Orientation Lock"
 msgstr "قفل جهت"
 
-#: js/ui/status/system.js:295
+#: js/ui/status/system.js:280
 msgid "Suspend"
 msgstr "تعلیق"
 
-#: js/ui/status/system.js:305
+#: js/ui/status/system.js:290
 msgid "Power Off"
 msgstr "خاموش کردن"
 
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:261
+msgid "Thunderbolt"
+msgstr "تاندربولت"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
+msgid "Unknown Thunderbolt device"
+msgstr "افزارهٔ تاندربولت ناشناخته"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
+msgid ""
+"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
+"reconnect the device to start using it."
+msgstr ""
+"هنگام نبودنتان، افزارهٔ جدید شناسایی شد. لطفاً برای شروع به استفاده از آن، قطعش "
+"کرده و دوباره وصل کنید."
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
+msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
+msgstr "افزارهٔ تاندربولت تأییدنشده"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
+msgid ""
+"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
+msgstr "افزارهٔ جدیدی شناسایی شده و نیازه به تأیید هویت توسّط یک مدیر دارد."
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:333
+msgid "Thunderbolt authorization error"
+msgstr "خطای تأیید هویت تاندربولت"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:334
+#, javascript-format
+msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
+msgstr "نمی‌توان افزارهٔ تاندربولت را تأیید هویت کرد: %s"
+
 #: js/ui/status/volume.js:128
 msgid "Volume changed"
 msgstr "بلندی صدا تغییر کرد"
 
-#: js/ui/status/volume.js:170
+#: js/ui/status/volume.js:193
 msgid "Volume"
 msgstr "بلندی صدا"
 
 #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
 #. * Try to keep it under around 15 characters.
 #.
-#: js/ui/switchMonitor.js:21
+#: js/ui/switchMonitor.js:17
 msgid "Mirror"
 msgstr "آینه"
 
 #. Translators: this is for the desktop spanning displays.
 #. * Try to keep it under around 15 characters.
 #.
-#: js/ui/switchMonitor.js:26
+#: js/ui/switchMonitor.js:22
 msgid "Join Displays"
 msgstr "پیوند نمایشگرها"
 
 #. Translators: this is for using only an external display.
 #. * Try to keep it under around 15 characters.
 #.
-#: js/ui/switchMonitor.js:31
+#: js/ui/switchMonitor.js:27
 msgid "External Only"
 msgstr "فقط خارجی"
 
 #. Translators: this is for using only the laptop display.
 #. * Try to keep it under around 15 characters.
 #.
-#: js/ui/switchMonitor.js:36
+#: js/ui/switchMonitor.js:32
 msgid "Built-in Only"
 msgstr "فقط داخلی"
 
-#: js/ui/unlockDialog.js:67
+#: js/ui/unlockDialog.js:50
 msgid "Log in as another user"
-msgstr "ورود به سیستم بعنوان کاربری دیگر"
+msgstr "ورود به سامانه بعنوان کاربری دیگر"
 
-#: js/ui/unlockDialog.js:84
+#: js/ui/unlockDialog.js:67
 msgid "Unlock Window"
-msgstr "بازکردن قفل پنجره"
+msgstr "گشودن قفل پنجره"
 
-#: js/ui/viewSelector.js:190
+#: js/ui/viewSelector.js:173
 msgid "Applications"
 msgstr "برنامه‌ها"
 
-#: js/ui/viewSelector.js:194
+#: js/ui/viewSelector.js:177
 msgid "Search"
 msgstr "جستجو"
 
@@ -1908,22 +2204,22 @@ msgstr "جستجو"
 msgid "“%s” is ready"
 msgstr "«%s» آماده است"
 
-#: js/ui/windowManager.js:72
+#: js/ui/windowManager.js:54
 msgid "Do you want to keep these display settings?"
 msgstr "آیا می‌خواهید تنظیمات تصویر را نگاه دارید؟"
 
-#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
+#. Translators: this and the following message should be limited in length,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
 #.
-#: js/ui/windowManager.js:84
+#: js/ui/windowManager.js:66
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "بازنشانی تنظیمات"
 
-#: js/ui/windowManager.js:87
+#: js/ui/windowManager.js:69
 msgid "Keep Changes"
 msgstr "ذخیره تغییرات"
 
-#: js/ui/windowManager.js:105
+#: js/ui/windowManager.js:87
 #, javascript-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -1932,72 +2228,72 @@ msgstr[1] "تغییرات تنظیمات در %Id ثانیه بازنشانی م
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:660
+#: js/ui/windowManager.js:683
 #, javascript-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%Id × %Id"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:34
+#: js/ui/windowMenu.js:27
 msgid "Minimize"
 msgstr "حداقل کردن"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:41
+#: js/ui/windowMenu.js:34
 msgid "Unmaximize"
 msgstr "ناحداکثر کردن"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:45
+#: js/ui/windowMenu.js:38
 msgid "Maximize"
 msgstr "حداکثر کردن"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:52
+#: js/ui/windowMenu.js:45
 msgid "Move"
 msgstr "جابجایی"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:58
+#: js/ui/windowMenu.js:51
 msgid "Resize"
 msgstr "تغییر اندازه"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:65
+#: js/ui/windowMenu.js:58
 msgid "Move Titlebar Onscreen"
 msgstr "جابجایی نوار عنوان روی صفحه‌نمایش"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:70
+#: js/ui/windowMenu.js:63
 msgid "Always on Top"
 msgstr "همیشه در بالا"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:89
+#: js/ui/windowMenu.js:82
 msgid "Always on Visible Workspace"
 msgstr "همیشه بر روی فضای کاری درحال نمایش"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:103
+#: js/ui/windowMenu.js:96
 msgid "Move to Workspace Left"
 msgstr "انتقال به فضای کاری چپ"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:108
+#: js/ui/windowMenu.js:102
 msgid "Move to Workspace Right"
 msgstr "انتقال به فضای کاری راست"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:113
+#: js/ui/windowMenu.js:108
 msgid "Move to Workspace Up"
 msgstr "انتقال به فضای کاری بالا"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:118
+#: js/ui/windowMenu.js:114
 msgid "Move to Workspace Down"
 msgstr "انتقال به فضای کاری پایین"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:134
+#: js/ui/windowMenu.js:132
 msgid "Move to Monitor Up"
 msgstr "انتقال به نمایشگر بالا"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:140
+#: js/ui/windowMenu.js:141
 msgid "Move to Monitor Down"
 msgstr "انتقال به نمایشگر پایین"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:146
+#: js/ui/windowMenu.js:150
 msgid "Move to Monitor Left"
 msgstr "انتقال به نمایشگر سمت چپ"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:152
+#: js/ui/windowMenu.js:159
 msgid "Move to Monitor Right"
 msgstr "انتقال به نمایشگر سمت راست"
 
@@ -2005,52 +2301,47 @@ msgstr "انتقال به نمایشگر سمت راست"
 msgid "Evolution Calendar"
 msgstr "تقویم اوولوشن"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6
-msgid "evolution"
-msgstr "evolution"
-
-#: src/main.c:380
+#: src/main.c:464
 msgid "Print version"
 msgstr "چاپ نسخه"
 
-#: src/main.c:386
+#: src/main.c:470
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
-msgstr "حالت استفاده شده توسط GDM برای صفحه ورود به سیستم"
+msgstr "حالت استفاده شده توسط GDM برای صفحه ورود به سامانه"
 
-#: src/main.c:392
+#: src/main.c:476
 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
 msgstr "استفاده از یک حالت مشخص، مثلاً gdm برای صفحهٔ ورود"
 
-#: src/main.c:398
+#: src/main.c:482
 msgid "List possible modes"
 msgstr "فهرست کردن حالت‌های ممکن"
 
-#: src/shell-app.c:270
+#: src/shell-app.c:264
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "ناشناس"
 
-#: src/shell-app.c:511
+#: src/shell-app.c:515
 #, c-format
 msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "راه‌اندازی «%s» شکست خورد"
 
-#: src/shell-keyring-prompt.c:730
+#: src/shell-keyring-prompt.c:731
 msgid "Passwords do not match."
 msgstr "گذرواژه‌های منطبق نیستند."
 
-#: src/shell-keyring-prompt.c:738
+#: src/shell-keyring-prompt.c:739
 msgid "Password cannot be blank"
 msgstr "گذرواژه نمی‌تواند خالی باشد"
 
-#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
+#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:348
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1871
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -2059,16 +2350,64 @@ msgstr[1] "%Iu خروجی"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1881
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
 msgstr[0] "%Iu ورودی"
 msgstr[1] "%Iu ورودی"
 
-#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2736
 msgid "System Sounds"
-msgstr "صداهای سیستم"
+msgstr "صداهای سامانه"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
+#~ msgstr ""
+#~ "کلیدهای مقید برای مکث کردن و اجرا کردن تمام دوغلوهای در حال اجرا، برای مصارف "
+#~ "رفع اشکال"
+
+#~ msgid "Which keyboard to use"
+#~ msgstr "استفاده از کدام صفحه‌کلید"
+
+#~ msgid "The type of keyboard to use."
+#~ msgstr "نوع صفحه‌کلید برای استفاده."
+
+#~ msgid "network-workgroup"
+#~ msgstr "network-workgroup"
+
+#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+#~ msgstr "خطایی هنگام باز کردن محاوره‌ی ترجیحات برای %s رُخ داد:"
+
+#~ msgctxt "search-result"
+#~ msgid "Power off"
+#~ msgstr "خاموش کردن"
+
+#~ msgctxt "search-result"
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "خروج"
+
+#~ msgctxt "search-result"
+#~ msgid "Switch user"
+#~ msgstr "تعویض کاربر"
+
+#~ msgid "%s all day."
+#~ msgstr "کل روز %s."
+
+#~ msgid "%s, then %s later."
+#~ msgstr "%s سپس %s بعد."
+
+#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later."
+#~ msgstr "%s، بعد %s، در ادامه %s بعد."
+
+#~ msgid "Feels like %s."
+#~ msgstr "حسی شبیه به %s."
+
+#~ msgid "toggle-switch-us"
+#~ msgstr "toggle-switch-intl"
+
+#~ msgid "evolution"
+#~ msgstr "evolution"
 
 #~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
 #~ msgstr "ترجیحات افزونه‌های گنوم‌شل"
@@ -2294,9 +2633,6 @@ msgstr "صداهای سیستم"
 #~ msgid "Internal error"
 #~ msgstr "خطای داخلی"
 
-#~ msgid "Unable to connect to %s"
-#~ msgstr "نمی‌توان به %s متصل شد"
-
 #~ msgid "View account"
 #~ msgstr "نمایش حساب"
 
@@ -2585,10 +2921,6 @@ msgstr "صداهای سیستم"
 #~ msgid "Mouse Settings"
 #~ msgstr "تنظیمات موشی"
 
-#~| msgid "Region and Language Settings"
-#~ msgid "Region & Language Settings"
-#~ msgstr "تنظیمات ناحیه و زبان"
-
 #~ msgid "Volume, network, battery"
 #~ msgstr "جلد، شبکه، باتری"
 
@@ -2779,9 +3111,6 @@ msgstr "صداهای سیستم"
 #~ msgid "PLACES & DEVICES"
 #~ msgstr "محل‌ها و ابزارها"
 
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "خانه"
-
 #~ msgid "%1$s: %2$s"
 #~ msgstr "%1$s: %2$s"
 
@@ -2854,9 +3183,6 @@ msgstr "صداهای سیستم"
 #~ msgid "RECENT ITEMS"
 #~ msgstr "موارد اخیر"
 
-#~ msgid "Home Folder"
-#~ msgstr "پوشه‌ی آغازه"
-
 #~ msgid "Show password"
 #~ msgstr "نمایش گذرواژه"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]