[dconf-editor] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [dconf-editor] Update Catalan translation
- Date: Wed, 21 Aug 2019 06:04:22 +0000 (UTC)
commit fee3dd5c17c652664edfc2ab0ea1d8cc71dd0228
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Wed Aug 21 08:04:11 2019 +0200
Update Catalan translation
po/ca.po | 379 ++++++++++++++++++++++-----------------------------------------
1 file changed, 132 insertions(+), 247 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index eb7d425..302a5e0 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dconf master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/dconf-editor/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-02 22:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-04 10:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-11 18:13+0100\n"
"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gamil com>\n"
"Language-Team: Catalan <info softcatala org>\n"
@@ -81,12 +81,12 @@ msgid "Use night mode"
msgstr "Usa el mode nocturn"
#. Translators: accessible name of the hamburger menu
-#: editor/base-headerbar.ui:112
+#: editor/base-headerbar.ui:113
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#. Translators: accessible description of the hamburger menu
-#: editor/base-headerbar.ui:114
+#: editor/base-headerbar.ui:115
msgid "Current view actions"
msgstr "Accions actuals de visualització"
@@ -240,16 +240,16 @@ msgstr ""
"L'edició directa de la vostra configuració és una característica avançada i "
"pot causar que les aplicacions no funcionin correctament."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:25
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:29
msgid "Browse the keys used by installed applications"
msgstr "Navegueu per les claus usades per les aplicacions instal·lades"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:29
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:33
msgid "Read keys descriptions and edit their values"
msgstr "Llegiu les descripcions de les claus i editeu els seus valors"
#. a translatable version of project_group
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:44
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:48
msgid "The GNOME Project"
msgstr "El projecte GNOME"
@@ -273,45 +273,57 @@ msgstr "Editeu directament la base de dades de configuració"
msgid "settings;configuration;"
msgstr "paràmetres;configuració;"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:17
-msgid "ca.desrt.dconf-editor"
-msgstr "ca.desrt.dconf-editor"
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/automatic-night-mode'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:89
+msgid "A flag to follow system night light"
+msgstr "Un senyalador per seguir la llum nocturna del sistema"
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/window-width'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:105
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/automatic-night-mode'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:91
+msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
+msgstr "Usa el paràmetre llum nocturna de GNOME per activar el mode nocturn."
+
+#. see AdaptativeWindow.width-request at data/ui/adaptative-window.ui:22
+#. range min="350"/ FIXME
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:98
msgid "The width of the window"
msgstr "L'amplada de la finestra"
-#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/window-width'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:107
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:100
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "L'amplada de la finestra principal, en píxels."
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/window-height'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:115
+#. see AdaptativeWindow.height-request at data/ui/adaptative-window.ui:21
+#. range min="284"/ FIXME
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:107
msgid "The height of the window"
msgstr "L'alçada de la finestra"
-#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/window-height'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:117
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:109
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "L'alçada de la finestra principal, en píxels."
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/window-is-maximized'
-#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/window-is-maximized'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:122
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:124
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:114
msgid "A flag to enable maximized mode"
msgstr "Un senyalador per habilitar el mode maximitzat"
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:116
+msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
+msgstr "Si és «true» (cert), la finestra principal s'inicia maximitzada."
+
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/restore-view'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:129
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:138
msgid "A flag to restore the last view"
msgstr "Un senyalador per restaurar l'última visualització"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/restore-view'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:131
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:140
msgid ""
"If “true”, Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described in "
"the “saved-view” key."
@@ -320,12 +332,12 @@ msgstr ""
"la clau «saved-view»."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-pathbar-path'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:136
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:145
msgid "A path to restore the pathbar state"
msgstr "Un camí per restaurar l'estat de la barra de camins"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-pathbar-path'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:138
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:147
msgid ""
"If the “restore-view” key is set to “true”, and if the path requested at "
"startup is a parent path of this one, Dconf Editor tries to restore the "
@@ -336,12 +348,12 @@ msgstr ""
"l'estat de la barra de camins en aquest camí."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-view'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:143
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:152
msgid "A path to restore the last view"
msgstr "Un camí per restaurar l'última visualització"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-view'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:145
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:154
msgid ""
"If the “restore-view” key is set to “true”, Dconf Editor tries at launch to "
"navigate to this path."
@@ -350,12 +362,12 @@ msgstr ""
"intenta a l'inici navegar a aquest camí."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/show-warning'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:150
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:159
msgid "Show initial warning"
msgstr "Mostra l'advertiment inicial"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/show-warning'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:152
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:161
msgid ""
"If “true”, Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to be "
"careful."
@@ -364,22 +376,22 @@ msgstr ""
"que recorda a l'usuari que vagi amb compte."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-keys-list-rows'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:157
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:166
msgid "A flag to enable small rows for keys list"
msgstr "Un senyalador per habilitar files petites per a la llista de claus"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-keys-list-rows'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:159
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:168
msgid "If “true”, the keys list use smaller rows."
msgstr "Si «true», la llista de tecles usa files més petites."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/behaviour'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:164
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:173
msgid "Change the behaviour of a key value change request"
msgstr "Canvia el comportament d'una petició de canvi de valor de clau"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/behaviour'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:166
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:175
msgid ""
"The “unsafe” value is discouraged: for keys that have a non-special-cased "
"type, it updates the key value each time something changes in the entry, so "
@@ -401,14 +413,14 @@ msgstr ""
"aplicar claus múltiples de forma immediata."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/sort-case-sensitive'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:171
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:180
msgid "A flag to sort keys list case-sensitively"
msgstr ""
"Un senyalador per ordenar la llista de claus distingint entre majúscules i "
"minúscules"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/sort-case-sensitive'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:173
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:182
msgid ""
"GSettings doesn’t allow keys to use upper-case in their names, but "
"installation paths of schemas can. If “true”, the keys list is sorted case-"
@@ -420,12 +432,12 @@ msgstr ""
"usual de les carpetes en majúscula primer."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-use-extra-buttons'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:178
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:187
msgid "Use “Back” and “Forward” mouse button events"
msgstr "Useu els esdeveniments «Enrere» i «Avant» del botó del ratolí"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/mouse-use-extra-buttons'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:180
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:189
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will determine if any action is taken inside of a browser window when either "
@@ -436,13 +448,13 @@ msgstr ""
"navegador quan es prem una."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-back-buttons'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:186
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:195
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr ""
"Botó del ratolí per activar l'ordre «Endarrere» a la finestra del navegador"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-back-buttons'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:188
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:197
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -453,13 +465,13 @@ msgstr ""
"finestra del navegador. El rang de valors possibles és entre 6 i 14."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-forward-buttons'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:194
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:203
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr ""
"Botó del ratolí per activar l'ordre «Endavant» a la finestra del navegador"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/mouse-forward-buttons'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:196
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:205
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -470,12 +482,12 @@ msgstr ""
"del navegador. El rang de valors possibles és entre 6 i 14."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/refresh-settings-schema-source'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:201
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:210
msgid "A flag to check for added or removed schemas"
msgstr "Una bandera per comprovar esquemes afegits o trets"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/refresh-settings-schema-source'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:203
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:212
msgid ""
"Dconf Editor can monitor if schemas are added or removed from the multiple "
"possible locations. That’s done by checking every three seconds if the "
@@ -491,12 +503,12 @@ msgstr ""
"manera de fer les coses."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-enabled-mappings'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:208
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:217
msgid "Enabled relocatable schema mapping facilities"
msgstr "S'han habilitat les instal·lacions de mapeig de l'esquema reubicable"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-enabled-mappings'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:210
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:219
msgid ""
"Flags for the relocatable schemas mapping facilities. “User” enables "
"mappings defined by the “relocatable-schemas-user-paths” key; “Built-in” "
@@ -507,17 +519,17 @@ msgstr ""
"Banderes per a les instal·lacions de mapatge d'esquemes reubicables. L' "
"«Usuari» permet mapatges definits per la clau «relocatable-schemas-user-"
"paths»; «Built-in» permet els mapatges coneguts que s'hagin codificat en "
-"l'Editor de Dconf; «Intern» està reservat per als mapatges propis de l'editor "
-"Dconf; «Startup» és per mapatges d'esquemes reubicables des de la línia "
-"d'ordres."
+"l'Editor de Dconf; «Intern» està reservat per als mapatges propis de "
+"l'editor Dconf; «Startup» és per mapatges d'esquemes reubicables des de la "
+"línia d'ordres."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-user-paths'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:215
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:224
msgid "Mapping of paths to manually associated schemas"
msgstr "Mapatge de camins per esquemes associats manualment"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-user-paths'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:217
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:226
msgid ""
"A dictionary that maps schema IDs with path specifications. It is used to "
"allow the user to associate a relocatable schema to certain paths. Path "
@@ -533,12 +545,12 @@ msgstr ""
"associat amb especificacions de camí múltiples."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/use-shortpaths'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:222
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:231
msgid "A flag for skipping unnecessary subfolders"
msgstr "Un senyalador per ometre subcarpetes innecessàries"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/use-shortpaths'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:224
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:233
msgid ""
"When a folder only contains one subfolder and no keys, Dconf Editor can jump "
"to that subfolder directly. This flag enables that behaviour."
@@ -547,16 +559,6 @@ msgstr ""
"Dconf pot saltar directament a aquesta subcarpeta. Aquest senyalador "
"habilita aquest comportament."
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/automatic-night-mode'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:231
-msgid "Follow system night light"
-msgstr "Segueix la llum nocturna del sistema"
-
-#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/automatic-night-mode'
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:233
-msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
-msgstr "Usa el paràmetre llum nocturna de GNOME per activar el mode nocturn."
-
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/bookmarks'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:240
msgid "A list of bookmarked paths"
@@ -882,13 +884,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"L'editor del dconf us deia editar tots els tipus de paràmetres de "
"configuració amb suport del GSettings, recorrent a una entrada de cadena de "
-"caràcters quan no té una manera millor de fer-ho. Aquí hi ha una tupla de dos "
-"enters amb signe de 32-bit."
+"caràcters quan no té una manera millor de fer-ho. Aquí hi ha una tupla de "
+"dos enters amb signe de 32-bit."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:431
msgid "A string, type ‘s’"
-msgstr "Una cadena de caràcters, tipus «s»"
+msgstr "Una cadena, tipus «s»"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:433
@@ -896,14 +898,14 @@ msgid ""
"The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string “''” "
"is not the same as NULL (nothing); see also the “string-nullable” key."
msgstr ""
-"El tipus de cadena de caràcters podria acceptar qualsevol cadena de "
-"caràcters utf8. Noteu que una cadena de caràcters buida «''» no és el mateix "
+"El tipus de cadena podria acceptar qualsevol cadena de "
+"caràcters utf8. Noteu que una cadena buida «''» no és el mateix "
"que NULL (res); vegeu també la clau «string-nullable»."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-array'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:438
msgid "A string array, type ‘as’"
-msgstr "Una matriu de cadena de caràcters, tipus «as»"
+msgstr "Una matriu de cadena, tipus «as»"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-array'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:440
@@ -911,13 +913,13 @@ msgid ""
"A string array contains any number of strings of whatever length. It may be "
"an empty array, “[]”."
msgstr ""
-"Una matriu de cadena de caràcters conté qualsevol nombre de cadenes de "
+"Una matriu de cadena conté qualsevol nombre de cadenes de "
"caràcters de qualsevol longitud. Pot ser una matriu buida, «[]»."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-nullable'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:445
msgid "A nullable string, type ‘ms’"
-msgstr "Una cadena de caràcters anul·lable, «ms»"
+msgstr "Una cadena anul·lable, «ms»"
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-nullable'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:447
@@ -927,8 +929,8 @@ msgid ""
"including the empty string “''”, or can be NULL (nothing)."
msgstr ""
"El GSettings permet tipus anul·lables, que són similars a altres tipus però "
-"podrien prendre un valor «nothing». Una cadena de caràcters anul·lable pot "
-"prendre qualsevol cadena de caràcters com a valor, incloent-hi la cadena de "
+"podrien prendre un valor «nothing». Una cadena anul·lable pot "
+"prendre qualsevol cadena com a valor, incloent-hi la cadena de "
"caràcters buida «''», o pot ser NULL (res)."
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/variant'
@@ -1124,162 +1126,162 @@ msgid "Conflicting key from Conflict2 that should give a warning"
msgstr "Clau conflictiva de Conflict2 que ha de donar una advertència"
#. Translators: command-line option description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:155
+#: editor/dconf-editor.vala:159
msgid "Print release version and exit"
msgstr "Mostra la versió de llançament i surt"
#. Translators: command-line option description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:158
+#: editor/dconf-editor.vala:162
msgid "Print relocatable schemas and exit"
msgstr "Mostra els esquemes que es poden canviar de lloc i surt"
#. Translators: command-line option description, see 'dconf-editor --help'; the option removes the initial
"use at your own risks" dialog
-#: editor/dconf-editor.vala:161
+#: editor/dconf-editor.vala:165
msgid "Do not show initial warning"
msgstr "No mostris l'advertiment inicial"
#. Translators: command-line text, description of the application in 'dconf-editor --help'; try to put that
string in 80 characters or less, if possible.
-#: editor/dconf-editor.vala:199
+#: editor/dconf-editor.vala:203
msgid "Graphical interface for editing other applications settings."
msgstr "Una interfície gràfica per editar altres paràmetres d'aplicacions."
#. Translators: command-line text, describes how the application proceeds for editing other applications
settings, in 'dconf-editor --help'; try to put that string in 80 characters or less, if possible.
-#: editor/dconf-editor.vala:202
+#: editor/dconf-editor.vala:206
msgid "Uses the gsettings API of the glib library, among others."
msgstr "Usa l'API de gsettings de la biblioteca glib, entre d'altres."
#. Translators: command-line header description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:205
+#: editor/dconf-editor.vala:209
msgid "Arguments description:"
msgstr "Descripció dels arguments:"
#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:209
+#: editor/dconf-editor.vala:213
msgid "a folder path or a key path"
msgstr "Un camí a la carpeta o un camí a la clau"
#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:211
+#: editor/dconf-editor.vala:215
msgid "example: “/org/gnome/” or “/ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean”"
msgstr "Exemple: «/org/gnome/» o «/ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean»"
#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:215
+#: editor/dconf-editor.vala:219
msgid "the name of a schema with fixed path"
msgstr "El nom de l'esquema amb el camí fixat"
#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:217
+#: editor/dconf-editor.vala:221
msgid "example: “ca.desrt.dconf-editor.Settings”"
msgstr "Exemple: «ca.desrt.dconf-editor.Settings»"
#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'; no need to put your
translation of "relocatable" between quotation marks, that's done in English to highlight why the option is
called "RELOC_SCHEMA"
-#: editor/dconf-editor.vala:221
+#: editor/dconf-editor.vala:225
msgid "the name of a “relocatable” schema, without fixed path"
msgstr "El nom de l'esquema «reubicable» amb el camí sense fixar"
#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:223
+#: editor/dconf-editor.vala:227
msgid "see list with the “--list-relocatable-schemas” option"
msgstr "Mireu la llista amb l'opció «--list-relocatable-schemas»"
#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:227
+#: editor/dconf-editor.vala:231
msgid "the path where to map the relocatable schema"
msgstr "el camí on mapejar l'esquema reubicable"
#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:229
+#: editor/dconf-editor.vala:233
msgid "example: “ca.desrt.dconf-editor.Bookmarks:/ca/desrt/dconf-editor/”"
msgstr "Exemple: «ca.desrt.dconf-editor.Bookmarks:/ca/desrt/dconf-editor/»"
#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:233
+#: editor/dconf-editor.vala:237
msgid "the name of a key from the schema"
msgstr "El nom d'una clau de l'esquema"
#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
-#: editor/dconf-editor.vala:235
+#: editor/dconf-editor.vala:239
msgid "example: “bookmarks”"
msgstr "Exemple: «Adreces d'interès»"
#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids
-#: editor/dconf-editor.vala:291
+#: editor/dconf-editor.vala:295
msgid "Known schemas installed:"
msgstr "Esquemes coneguts instal·lats:"
#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given
-#: editor/dconf-editor.vala:297
+#: editor/dconf-editor.vala:301
msgid "No known schemas installed."
msgstr "Esquemes sense conèixer instal·lats."
#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids
-#: editor/dconf-editor.vala:302
+#: editor/dconf-editor.vala:306
msgid "Known schemas skipped:"
msgstr "Esquemes coneguts omesos:"
#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given
-#: editor/dconf-editor.vala:308
+#: editor/dconf-editor.vala:312
msgid "No known schemas skipped."
msgstr "Esquemes sense conèixer omesos."
#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids
-#: editor/dconf-editor.vala:313
+#: editor/dconf-editor.vala:317
msgid "Unknown schemas:"
msgstr "Esquemes sense conèixer:"
#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given
-#: editor/dconf-editor.vala:319
+#: editor/dconf-editor.vala:323
msgid "No unknown schemas."
msgstr "Esquemes no desconeguts."
#. Translators: command-line error message, when the user requests a specific path while there is already a
window opened
-#: editor/dconf-editor.vala:453
+#: editor/dconf-editor.vala:457
msgid "Only one window can be opened for now.\n"
msgstr "Sols es pot obrir una finestra per ara.\n"
#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor a b c d'
-#: editor/dconf-editor.vala:473
+#: editor/dconf-editor.vala:477
msgid "Cannot understand: too many arguments.\n"
msgstr "No es pot entendre: massa arguments.\n"
#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor / a'
-#: editor/dconf-editor.vala:487
+#: editor/dconf-editor.vala:491
msgid "Cannot understand second argument in this context.\n"
msgstr "No s'entén el segon argument en aquest context.\n"
#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor org.example /'
-#: editor/dconf-editor.vala:508
+#: editor/dconf-editor.vala:512
msgid "Cannot understand: slash character in second argument.\n"
msgstr "No s'entén: caràcter barra al segon argument.\n"
#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor org.example:a'
-#: editor/dconf-editor.vala:523
+#: editor/dconf-editor.vala:527
msgid "Schema path should start and end with a “/”.\n"
msgstr "El camí a l'esquema ha de començar i acabar amb «/».\n"
#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor //'
-#: editor/dconf-editor.vala:539
+#: editor/dconf-editor.vala:543
msgid "Cannot understand: given path contains “//”.\n"
msgstr "No s'entén: el camí donat conté «//».\n"
#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor "org example" a'
-#: editor/dconf-editor.vala:547
+#: editor/dconf-editor.vala:551
msgid "Cannot understand: space character in argument.\n"
msgstr "No s'entén: caràcter espai en l'argument.\n"
#. Translators: notification header, try ctrl-c while in the keys list
-#: editor/dconf-editor.vala:575
+#: editor/dconf-editor.vala:579
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "S'ha copiat al porta-retalls"
#. Translators: about dialog text
-#: editor/dconf-editor.vala:652
+#: editor/dconf-editor.vala:656
msgid "A graphical viewer and editor of applications’ internal settings."
msgstr "Un visualitzador gràfic i editor de paràmetres interns d'aplicacions."
#. Translators: about dialog text
-#: editor/dconf-editor.vala:658
+#: editor/dconf-editor.vala:662
msgid ""
"Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
"Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger\n"
@@ -1290,14 +1292,14 @@ msgstr ""
"Copyright © 2015-2019 – Arnaud Bonatti"
#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your
translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
-#: editor/dconf-editor.vala:665
+#: editor/dconf-editor.vala:669
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Walter Garcia-Fontes <walter garcia upf edu>\n"
"Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>"
#. Translators: about dialog text; label of the website link
-#: editor/dconf-editor.vala:671
+#: editor/dconf-editor.vala:675
msgid "Page on GNOME wiki"
msgstr "Pàgina de la wiki GNOME"
@@ -1359,51 +1361,51 @@ msgid "%s (key erased)"
msgstr "%s (clau suprimida)"
#. Translators: command-line startup warning, try 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Relocatable'
-#: editor/dconf-window.vala:122
+#: editor/dconf-window.vala:124
msgid "Schema is relocatable, a path is needed."
msgstr "L'esquema es pot canviar de lloc, cal posar un camí."
#. Translators: command-line startup warning
-#: editor/dconf-window.vala:135
+#: editor/dconf-window.vala:137
msgid "Startup mappings are disabled."
msgstr "Els mapatges inicials estan deshabilitats."
#. Translators: command-line startup warning, try 'dconf-editor
ca.desrt.dconf-editor.Settings:/org/gnome/dconf-editor/'
-#: editor/dconf-window.vala:150
+#: editor/dconf-window.vala:152
msgid "Schema is not installed on given path."
msgstr "L'esquema no està instal·lat al camí donat."
#. Translators: command-line startup warning, try 'dconf-editor org.example.nothing'; the %s is the schema id
-#: editor/dconf-window.vala:166
+#: editor/dconf-window.vala:168
#, c-format
msgid "Unknown schema “%s”."
msgstr "Esquema desconegut «%s»."
#. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the welcoming text
-#: editor/dconf-window.vala:272
+#: editor/dconf-window.vala:274
msgid "Thanks for using Dconf Editor for editing your settings!"
msgstr ""
"Gràcies per usar l'editor del Dconf per editar les vostres configuracions!"
#. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the warning text
-#: editor/dconf-window.vala:275
+#: editor/dconf-window.vala:277
msgid "Don’t forget that some options may break applications, so be careful."
msgstr ""
"No us oblideu que alguna opció pot trencar aplicacions, així que aneu amb "
"compte."
#. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the button label
-#: editor/dconf-window.vala:278
+#: editor/dconf-window.vala:280
msgid "I’ll be careful."
msgstr "Aniré amb compte."
#. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the checkbox label
-#: editor/dconf-window.vala:282
+#: editor/dconf-window.vala:284
msgid "Show this dialog next time."
msgstr "Mostra aquest diàleg la propera vegada."
#. Translators: notification text, after a user Ctrl+Q keyboard action; same way to spell the shortcut as in
the Settings application
-#: editor/dconf-window.vala:303
+#: editor/dconf-window.vala:305
msgid ""
"There are pending changes. Use Shift+Ctrl+Q to apply changes and quit, or Alt"
"+F4 to dismiss changes and quit."
@@ -1412,25 +1414,25 @@ msgstr ""
"+F4 per descartar els canvis i sortir."
#. Translators: notification text, when the requested folder has been removed; the %s is the folder path
-#: editor/dconf-window.vala:775
+#: editor/dconf-window.vala:777
#, c-format
msgid "Folder “%s” is now empty."
msgstr "La carpeta «%s» és ara buida."
#. Translators: notification text, when the requested key has been removed; the %s is the key path
-#: editor/dconf-window.vala:786
+#: editor/dconf-window.vala:788
#, c-format
msgid "Key “%s” has been deleted."
msgstr "S'ha suprimit la clau «%s»."
#. Translators: notification text at startup, use 'dconf-editor /org/example/test'; the %s is the key path
-#: editor/dconf-window.vala:792
+#: editor/dconf-window.vala:794
#, c-format
msgid "Cannot find key “%s”."
msgstr "No es pot trobar la clau «%s»."
#. Translators: notification text at startup, use 'dconf-editor /org/example/empty/'; the %s is the folder
path
-#: editor/dconf-window.vala:798
+#: editor/dconf-window.vala:800
#, c-format
msgid "There’s nothing in requested folder “%s”."
msgstr "No hi ha res a la carpeta demanada «%s»."
@@ -1909,10 +1911,8 @@ msgstr "Booleà"
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:394
-#, fuzzy
-#| msgid "Boolean"
msgid "boolean"
-msgstr "Booleà"
+msgstr "booleà"
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:397
@@ -1921,22 +1921,18 @@ msgstr "Cadena"
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:400
-#, fuzzy
-#| msgid "String"
msgid "string"
-msgstr "Cadena"
+msgstr "cadena"
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:403
msgid "String array"
-msgstr "Matriu de cadena de caràcters"
+msgstr "Matriu de cadena"
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:406
-#, fuzzy
-#| msgid "String array"
msgid "string array"
-msgstr "Matriu de cadena de caràcters"
+msgstr "matriu de cadena"
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:409
@@ -1945,10 +1941,8 @@ msgstr "Enumeració"
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:412
-#, fuzzy
-#| msgid "Enumeration"
msgid "enumeration"
-msgstr "Enumeració"
+msgstr "enumeració"
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:415
@@ -1957,10 +1951,8 @@ msgstr "Senyaladors"
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:418
-#, fuzzy
-#| msgid "Flags"
msgid "flags"
-msgstr "Senyaladors"
+msgstr "senyaladors"
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:421
@@ -1969,10 +1961,8 @@ msgstr "Doble"
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:424
-#, fuzzy
-#| msgid "Double"
msgid "double"
-msgstr "Doble"
+msgstr "doble"
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense); this handle type is an
index; you may maintain the word "handle"
#. private const string _H_ = C_("capitalized", "D-Bus handle type");
@@ -2335,8 +2325,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Strings, signatures and object paths should be surrounded by quotation marks."
msgstr ""
-"Les cadenes de caràcters, signatures i camins d'objectes s'haurien "
-"d'estar entre cometes."
+"Les cadenes de caràcters, signatures i camins d'objectes s'haurien d'estar "
+"entre cometes."
#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties;
for keys of a type composed with a "maybe type"; neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be
translated; a "maybe type" is a type of variant that is nullable.
#: editor/registry-info.vala:635
@@ -2369,10 +2359,8 @@ msgstr "No s'ha trobat cap esquema"
#. Translators: means that the key has been erased; used on large windows ("erased" is used on small windows)
#: editor/registry-list.vala:638
-#, fuzzy
-#| msgid "Key erased"
msgid "key erased"
-msgstr "S'ha suprimit la clau"
+msgstr "s'ha suprimit la clau"
#. Translators: means that the key has been erased; used on small windows ("key erased" is used on large
windows)
#: editor/registry-list.vala:641
@@ -2477,106 +2465,3 @@ msgstr "Esquema que es pot canviar de lloc"
msgid "DConf backend"
msgstr "Rerefons DConf"
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Elimina"
-
-#~ msgid "Remove this bookmark"
-#~ msgstr "Elimina aquesta adreça d'interès"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Quant a"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Surt"
-
-#~ msgid "[PATH|FIXED_SCHEMA [KEY]|RELOCATABLE_SCHEMA:PATH [KEY]]"
-#~ msgstr "[PATH|FIXED_SCHEMA [KEY]|RELOCATABLE_SCHEMA:PATH [KEY]]"
-
-#~ msgid "Copy descriptor"
-#~ msgstr "Descriptor de còpia"
-
-#~ msgid "Delayed setting changes will be shown here"
-#~ msgstr "Es mostraran ací els canvis de configuració retardats"
-
-#~ msgid "Current folder"
-#~ msgstr "Carpeta actual"
-
-#~ msgid "Keys"
-#~ msgstr "Claus"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Current row menu"
-#~ msgstr "Menú actual de files"
-
-#~ msgid "Double [%s..%s]"
-#~ msgstr "Doble [%s..%s]"
-
-#~ msgid "Oops! Cannot find something at this path."
-#~ msgstr "Ep! No es pot trobar quelcom a aquest camí."
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Expand"
-#~ msgstr "Expandeix"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Expand all subtrees"
-#~ msgstr "Expandeix tots els subarbres"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Collapse"
-#~ msgstr "Col·lapsa"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Collapse all subtrees"
-#~ msgstr "Col·lapsa tots els subarbres"
-
-#~ msgid "Key Editor"
-#~ msgstr "Editor de claus"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancel·la"
-
-#~ msgid "_Find…"
-#~ msgstr "_Cerca…"
-
-#~ msgid "Not found"
-#~ msgstr "No s'ha trobat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
-#~ "Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-"
-#~ "lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat "
-#~ "publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la "
-#~ "Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Aquest programa es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però "
-#~ "SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT "
-#~ "o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública "
-#~ "General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
-#~ "juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free "
-#~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-1301, USA"
-
-#~ msgid "Copyright © Canonical Ltd"
-#~ msgstr "Copyright © Canonical Ltd"
-
-#~ msgid "Error setting value: %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en establir el valor: %s"
-
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Valor"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]