[gnome-maps] Update Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-maps] Update Polish translation
- Date: Tue, 20 Aug 2019 18:14:55 +0000 (UTC)
commit ce40c160c4fa9ca31a07e8371c931fd67730a2b4
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Tue Aug 20 20:14:27 2019 +0200
Update Polish translation
po/pl.po | 286 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 179 insertions(+), 107 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 7f2a9df..f023ae9 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-14 19:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-06 22:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-02 06:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-20 20:12+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -57,9 +57,20 @@ msgstr ""
"Można nawet wyszukiwać konkretne rodzaje miejsc, takie jak „Puby w pobliżu "
"ulicy Marszałkowskiej, Warszawa” lub „Hotspot Wi-Fi na Rynku, Wrocław”."
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:59
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Projekt GNOME"
+
+#. Translators: This is the program name.
+#. for some reason, setting the title of the window through the .ui
+#. * template does not work anymore (maybe has something to do with
+#. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically
+#. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell
+#. * overview.
+#.
#. Translators: This is the program name.
#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:26
-#: src/mainWindow.js:500
+#: src/application.js:81 src/mainWindow.js:139 src/mainWindow.js:509
msgid "Maps"
msgstr "Mapy"
@@ -67,11 +78,6 @@ msgstr "Mapy"
msgid "A simple maps application"
msgstr "Prosty program do wyświetlania map"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:8
-msgid "org.gnome.Maps"
-msgstr "org.gnome.Maps"
-
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:14
msgid "Maps;"
@@ -95,59 +101,75 @@ msgid "Coordinates of last viewed location."
msgstr "Współrzędne ostatnio wyświetlanego położenia."
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:16
+msgid "zoom"
+msgstr "powiększenie"
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17
+msgid "Zoom level"
+msgstr "Poziom powiększenia"
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21
+msgid "Map type"
+msgstr "Typ mapy"
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22
+msgid "The type of map to display (street, aerial, etc.)"
+msgstr "Typ wyświetlanej mapy (zwykła, satelitarna itp.)"
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26
msgid "Window size"
msgstr "Rozmiar okna"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Rozmiar okna (szerokość i wysokość)."
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31
msgid "Window position"
msgstr "Położenie okna"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32
msgid "Window position (X and Y)."
msgstr "Położenie okna (na osi X i Y)."
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36
msgid "Window maximized"
msgstr "Maksymalizacja okna"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37
msgid "Window maximization state"
msgstr "Stan maksymalizacji okna"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41
msgid "Maximum number of search results"
msgstr "Maksymalna liczba wyników wyszukiwania"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42
msgid "Maximum number of search results from geocode search."
msgstr "Maksymalna liczba wyników wyszukiwania geocode."
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46
msgid "Number of recent places to store"
msgstr "Liczba ostatnich miejsc do zapamiętania"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:47
msgid "Number of recently visited places to store."
msgstr "Liczba ostatnio odwiedzonych miejsc do zapamiętania."
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:51
msgid "Number of recent routes to store"
msgstr "Liczba ostatnich tras do zapamiętania"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52
msgid "Number of recently visited routes to store."
msgstr "Liczba ostatnio odwiedzonych tras do zapamiętania."
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56
msgid "Facebook check-in privacy setting"
msgstr "Ustawienia prywatności serwisu Facebook dotyczące meldowania"
#. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are constant names, and should not be
translated
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:48
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58
msgid ""
"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
@@ -156,11 +178,11 @@ msgstr ""
"Możliwe wartości: „EVERYONE” (wszyscy), „FRIENDS_OF_FRIENDS” (znajomi "
"znajomych), „ALL_FRIENDS” (wszyscy znajomi) lub „SELF” (tylko ja)."
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62
msgid "Foursquare check-in privacy setting"
msgstr "Ustawienia prywatności serwisu Foursquare dotyczące meldowania"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:53
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63
msgid ""
"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
"public, followers or private."
@@ -169,11 +191,11 @@ msgstr ""
"meldowania. Możliwe wartości to: „public” (publiczne), "
"„followers” (obserwujący) lub „private” (prywatne)."
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67
msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
msgstr "Udostępnianie meldowania poprzez serwis Foursquare w serwisie Facebook"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68
msgid ""
"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
"Facebook account associated with the Foursquare account."
@@ -181,11 +203,11 @@ msgstr ""
"Określa, czy serwis Foursquare ma udostępniać meldunek jako post na koncie "
"w serwisie Facebook powiązanym z kontem w serwisie Foursquare."
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72
msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
msgstr "Udostępnianie meldowania poprzez serwis Foursquare w serwisie Twitter"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:73
msgid ""
"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
"Twitter account associated with the Foursquare account."
@@ -193,15 +215,15 @@ msgstr ""
"Określa, czy serwis Foursquare ma udostępniać meldunek jako tweet na koncie "
"w serwisie Twitter powiązanym z kontem w serwisie Foursquare."
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:77
msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
msgstr "Nazwa użytkownika lub adres e-mail w serwisie OpenStreetMap"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:78
msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
msgstr "Czy użytkownik jest zalogowany, aby modyfikować dane OpenStreetMap."
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:82
msgid "Last used transportation type for routing"
msgstr "Ostatnio używany typ transportu dla tras"
@@ -218,7 +240,7 @@ msgid "Post on Twitter"
msgstr "Udostępnij w serwisie Twitter"
#: data/ui/check-in-dialog.ui:388 data/ui/export-view-dialog.ui:20
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:21 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
@@ -354,7 +376,7 @@ msgid "Open shape layer"
msgstr "Otwarcie warstwy figur"
#. Translators: This string uses ellipsis character
-#: data/ui/layers-popover.ui:71
+#: data/ui/layers-popover.ui:69
msgid "Open Shape Layer…"
msgstr "Otwórz warstwę figur…"
@@ -441,8 +463,8 @@ msgstr "Dodaje do nowej trasy"
#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/map-bubble.ui:62
-msgid "Open with another application"
-msgstr "Otwiera za pomocą innego programu"
+msgid "Share location"
+msgstr "Udostępnia położenie"
#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/map-bubble.ui:79
@@ -587,11 +609,7 @@ msgstr "Modyfikuje w serwisie OpenStreetMap"
msgid "Show more information"
msgstr "Wyświetla więcej informacji"
-#: data/ui/place-popover.ui:24
-msgid "Press enter to search"
-msgstr "Naciśnięcie klawisza Enter wyszuka"
-
-#: data/ui/place-popover.ui:72
+#: data/ui/place-popover.ui:54
msgid "No results found"
msgstr "Brak wyników"
@@ -600,18 +618,26 @@ msgstr "Brak wyników"
msgid "Drag to change order of the route"
msgstr "Przeciągnięcie zmienia kolejność trasy"
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:15
-msgid "Open location"
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:10
+msgid "Open Location"
msgstr "Otwarcie położenia"
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:35 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otwórz"
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:70
+msgid "Copy"
+msgstr "Skopiuj"
-#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:61
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:76
+msgid "Send To…"
+msgstr "Wyślij do…"
+
+#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:62
msgid "Open Shape Layer"
msgstr "Otwarcie warstwy figur"
+#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otwórz"
+
#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/shape-layer-row.ui:19
msgid "Toggle visible"
@@ -729,11 +755,11 @@ msgstr "Brak wymaganych atrybutów"
msgid "Could not find OSM element"
msgstr "Nie można odnaleźć elementu OSM"
-#: src/application.js:95
+#: src/application.js:94
msgid "A path to a local tiles directory structure"
msgstr "Ścieżka do lokalnej struktury katalogów kafli"
-#: src/application.js:99
+#: src/application.js:98
msgid "Show the version of the program"
msgstr "Wyświetla wersję programu"
@@ -801,23 +827,23 @@ msgstr ""
"Uwierzytelnienie wygasło. Proszę otworzyć Konta online, aby zalogować się "
"lub włączyć to konto"
-#: src/contextMenu.js:98
+#: src/contextMenu.js:99
msgid "Route from here"
msgstr "Trasa stąd"
-#: src/contextMenu.js:100
+#: src/contextMenu.js:101
msgid "Add destination"
msgstr "Dodaj cel"
-#: src/contextMenu.js:102
+#: src/contextMenu.js:103
msgid "Route to here"
msgstr "Trasa dotąd"
-#: src/contextMenu.js:131
+#: src/contextMenu.js:129
msgid "Nothing found here!"
msgstr "Nic tu nie odnaleziono."
-#: src/contextMenu.js:192
+#: src/contextMenu.js:190
msgid ""
"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
"on the map and in search results."
@@ -854,54 +880,54 @@ msgstr "Nie podano nazwy pliku"
msgid "Unable to export view"
msgstr "Nie można wyeksportować widoku"
-#: src/geoJSONSource.js:98
+#: src/geoJSONSource.js:97
msgid "invalid coordinate"
msgstr "nieprawidłowe współrzędne"
-#: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202
+#: src/geoJSONSource.js:146 src/geoJSONSource.js:186 src/geoJSONSource.js:201
msgid "parse error"
msgstr "błąd przetwarzania"
-#: src/geoJSONSource.js:181
+#: src/geoJSONSource.js:180
msgid "unknown geometry"
msgstr "nieznana geometria"
-#: src/graphHopper.js:93 src/openTripPlanner.js:652
+#: src/graphHopper.js:112 src/openTripPlanner.js:652
msgid "Route request failed."
msgstr "Żądanie trasy się nie powiodło."
-#: src/graphHopper.js:100 src/openTripPlanner.js:615
+#: src/graphHopper.js:119 src/openTripPlanner.js:615
msgid "No route found."
msgstr "Nie odnaleziono żadnej trasy."
-#: src/graphHopper.js:188
+#: src/graphHopper.js:207
msgid "Start!"
msgstr "Start!"
-#: src/mainWindow.js:58
+#: src/mainWindow.js:59
msgid "All Layer Files"
msgstr "Wszystkie pliki warstw"
-#: src/mainWindow.js:433
+#: src/mainWindow.js:442
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "Połączenie z usługą położenia się nie powiodło"
-#: src/mainWindow.js:498
+#: src/mainWindow.js:507
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2013-2019\n"
"Paweł Żołnowski <pawel zolnowski name>, 2014-2015\n"
"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2013-2019"
-#: src/mainWindow.js:501
+#: src/mainWindow.js:510
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "Mapy dla środowiska GNOME"
-#: src/mainWindow.js:512
+#: src/mainWindow.js:521
msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
msgstr "Copyright © 2011-2019 Red Hat, Inc. i autorzy Map GNOME"
-#: src/mainWindow.js:531
+#: src/mainWindow.js:541
#, javascript-format
msgid "Map data by %s and contributors"
msgstr "Dane mapy autorstwa %s i współtwórców"
@@ -911,20 +937,34 @@ msgstr "Dane mapy autorstwa %s i współtwórców"
#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
#. * is available
#.
-#: src/mainWindow.js:547
+#: src/mainWindow.js:557
#, javascript-format
msgid "Map tiles provided by %s"
msgstr "Mapa dostarczana przez %s"
-#: src/mapView.js:358
+#. Translators: this is an attribution string giving credit to the
+#. * search provider where the first %s placeholder is replaced by either
+#. * the bare name of the geocoder provider, or a linkified URL if one
+#. * is available, and the second %s placeholder is replaced by the
+#. * URL to the geocoder project page. These placeholders
+#. * can be swapped, if needed using the %n$s positional syntax
+#. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
+#. * before the provider).
+#.
+#: src/mainWindow.js:586
+#, javascript-format
+msgid "Search provided by %s using %s"
+msgstr "Funkcja wyszukiwania dostarczana przez %s za pomocą %s"
+
+#: src/mapView.js:374
msgid "File type is not supported"
msgstr "Typ pliku jest nieobsługiwany"
-#: src/mapView.js:365
+#: src/mapView.js:381
msgid "Failed to open layer"
msgstr "Otwarcie warstwy się nie powiodło"
-#: src/mapView.js:401
+#: src/mapView.js:417
msgid "Failed to open GeoURI"
msgstr "Otwarcie adresu GeoURI się nie powiodło"
@@ -1198,6 +1238,10 @@ msgstr "Wybór typu"
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
+#: src/photonParser.js:103
+msgid "Unnamed place"
+msgstr "Miejsce bez nazwy"
+
#: src/placeBubble.js:143
msgid "Population:"
msgstr "Liczba mieszkańców:"
@@ -1230,7 +1274,7 @@ msgstr "Dostęp dla osób na wózku:"
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
-#: src/placeEntry.js:186
+#: src/placeEntry.js:205
msgid "Failed to parse Geo URI"
msgstr "Przetworzenie adresu URI Geo się nie powiodło"
@@ -1240,7 +1284,7 @@ msgstr "Przetworzenie adresu URI Geo się nie powiodło"
#. Translators:
#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
#.
-#: src/place.js:218 src/translations.js:329 src/translations.js:391
+#: src/place.js:268 src/translations.js:329 src/translations.js:391
msgid "yes"
msgstr "tak"
@@ -1249,7 +1293,7 @@ msgstr "tak"
#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
#. * by someone pushing up a steep gradient).
#.
-#: src/place.js:225
+#: src/place.js:275
msgid "limited"
msgstr "ograniczony"
@@ -1261,7 +1305,7 @@ msgstr "ograniczony"
#. * no internet access is offered in a place where
#. * someone might expect it.
#.
-#: src/place.js:231 src/translations.js:335 src/translations.js:392
+#: src/place.js:281 src/translations.js:335 src/translations.js:392
msgid "no"
msgstr "nie"
@@ -1270,11 +1314,27 @@ msgstr "nie"
#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
#. * only). This is rarely used.
#.
-#: src/place.js:238
+#: src/place.js:288
msgid "designated"
msgstr "specjalnie zaprojektowany"
-#: src/printLayout.js:240
+#: src/place.js:475
+msgid "Place not found in OpenStreetMap"
+msgstr "Nie odnaleziono tego miejsca w serwisie OpenStreetMap"
+
+#: src/place.js:495
+msgid "OpenStreetMap URL is not valid"
+msgstr "Adres URL serwisu OpenStreetMap jest nieprawidłowy"
+
+#: src/place.js:500
+msgid "Coordinates in URL are not valid"
+msgstr "Współrzędne w adresie URL są nieprawidłowe"
+
+#: src/place.js:521
+msgid "URL is not supported"
+msgstr "Nieobsługiwany adres URL"
+
+#: src/printLayout.js:312
#, javascript-format
msgid "From %s to %s"
msgstr "Z %s do %s"
@@ -1306,10 +1366,22 @@ msgstr "Usuwa położenie pośrednie"
msgid "Reverse route"
msgstr "Odwraca trasę"
-#: src/sendToDialog.js:175
+#. Translators: The first string is the name of the city, the
+#. second string is the name of the app to add it to
+#: src/sendToDialog.js:103
+#, javascript-format
+msgid "Add %s to %s"
+msgstr "Dodaj %s do programu %s"
+
+#: src/sendToDialog.js:201
msgid "Failed to open URI"
msgstr "Otwarcie adresu URI się nie powiodło"
+#: src/sendToDialog.js:258
+#, javascript-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Otwórz za pomocą „%s”"
+
#: src/shapeLayer.js:91
msgid "failed to load file"
msgstr "wczytanie pliku się nie powiodło"
@@ -1320,22 +1392,10 @@ msgstr "wczytanie pliku się nie powiodło"
msgid "Estimated time: %s"
msgstr "Przybliżony czas: %s"
-#. Translators: this a format string indicating arriving at the
-#. * destination of journey with the arrival address and transit
-#. * stop as the format parameter
-#: src/transitArrivalRow.js:54
-#, javascript-format
-msgid "Arrive at %s"
-msgstr "Przybycie do: %s"
-
-#: src/transitArrivalRow.js:56
-msgid "Arrive"
-msgstr "Przybycie"
-
#. Translators: this is a format string indicating instructions
#. * starting a journey at the address given as the parameter
#.
-#: src/transitLegRow.js:71
+#: src/transit.js:37
#, javascript-format
msgid "Start at %s"
msgstr "Początek w: %s"
@@ -1344,26 +1404,38 @@ msgstr "Początek w: %s"
#. * with no set name (such as when the user started routing from
#. * an arbitrary point on the map)
#.
-#: src/transitLegRow.js:77
+#: src/transit.js:43
msgid "Start"
msgstr "Początek"
-#: src/transitLegRow.js:106
-msgid "Show walking instructions"
-msgstr "Wyświetla wskazówki"
-
-#: src/transitLegRow.js:107
-msgid "Hide walking instructions"
-msgstr "Ukrywa wskazówki"
-
#. Translators: this is a format string indicating walking a certain
#. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
#.
-#: src/transitLegRow.js:132
+#: src/transit.js:61
#, javascript-format
msgid "Walk %s"
msgstr "Przejście %s"
+#. Translators: this a format string indicating arriving at the
+#. * destination of journey with the arrival address and transit
+#. * stop as the format parameter
+#: src/transit.js:75
+#, javascript-format
+msgid "Arrive at %s"
+msgstr "Przybycie do: %s"
+
+#: src/transit.js:77
+msgid "Arrive"
+msgstr "Przybycie"
+
+#: src/transitLegRow.js:88
+msgid "Show walking instructions"
+msgstr "Wyświetla wskazówki"
+
+#: src/transitLegRow.js:89
+msgid "Hide walking instructions"
+msgstr "Ukrywa wskazówki"
+
#: src/transitMoreRow.js:39
msgid "Load earlier alternatives"
msgstr "Wczytaj wcześniejsze możliwości"
@@ -1595,50 +1667,50 @@ msgid "service"
msgstr "obsługa"
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:227
+#: src/utils.js:220
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznana"
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:230
+#: src/utils.js:223
msgid "Exact"
msgstr "Dokładna"
-#: src/utils.js:288
+#: src/utils.js:281
#, javascript-format
msgid "%f h"
msgstr "%f godz."
-#: src/utils.js:290
+#: src/utils.js:283
#, javascript-format
msgid "%f min"
msgstr "%f min"
-#: src/utils.js:292
+#: src/utils.js:285
#, javascript-format
msgid "%f s"
msgstr "%f s"
#. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: src/utils.js:303
+#: src/utils.js:296
#, javascript-format
msgid "%s km"
msgstr "%s km"
#. Translators: This is a distance measured in meters
-#: src/utils.js:306
+#: src/utils.js:299
#, javascript-format
msgid "%s m"
msgstr "%s m"
#. Translators: This is a distance measured in miles
-#: src/utils.js:314
+#: src/utils.js:307
#, javascript-format
msgid "%s mi"
msgstr "%s mi"
#. Translators: This is a distance measured in feet
-#: src/utils.js:317
+#: src/utils.js:310
#, javascript-format
msgid "%s ft"
msgstr "%s ft"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]