[gnome-user-share] Updated French translation



commit b438a3b74017fc8004ec0b06617bd069a24f5f04
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Sat Aug 17 12:44:56 2019 +0200

    Updated French translation

 po/fr.po | 106 ++++++---------------------------------------------------------
 1 file changed, 10 insertions(+), 96 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 76b9bce..035b19a 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -5,7 +5,7 @@
 # Bieuzent Cyrille <bieuzent gmail com>, 2005
 # Damien Durand <splinux fedoraproject org>, 2006
 # Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>, 2006-2008
-# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2014
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2019
 # Julien Humbert <julroy67 gmail com>, 2019.
 # Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2018-2019.
 #
@@ -14,16 +14,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-share master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-share/";
 "issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-07 10:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-07 13:26+0100\n"
-"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat free fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-11 16:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-17 12:44+0200\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
 
 #: data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml:5
 msgid "When to require passwords"
@@ -38,23 +37,18 @@ msgstr ""
 "« never » (jamais), « on_write » (à l’écriture) et « always » (toujours)."
 
 #: data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in:3
-msgid "Personal File Sharing"
-msgstr "Partage de fichiers personnels"
+msgid "File Sharing"
+msgstr "Partage de fichiers"
 
 #: data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in:4
-msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
-msgstr "Lance le partage de fichiers personnels s’il est activé"
+msgid "Launch File Sharing if enabled"
+msgstr "Lance le partage de fichiers s’il est activé"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
 #: data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in:6
 msgid "share;files;http;network;copy;send;"
 msgstr "partager;fichiers;http;réseau;copier;envoi;envoyer;"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in:8
-msgid "folder-remote"
-msgstr "folder-remote"
-
 #. translators: This is the label for the "Sharing" panel in the Settings
 #: src/nautilus-share-bar.c:99
 msgid "Sharing"
@@ -80,94 +74,14 @@ msgstr ""
 #. which will match the user name string passed by the C code,
 #. but not put the user name in the final string. This is to
 #. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
-#: src/http.c:125
+#: src/http.c:124
 #, c-format
 msgid "%s's public files"
 msgstr "Fichiers publics de %s"
 
 #. Translators: This is similar to the string before, only it
 #. has the hostname in it too.
-#: src/http.c:129
+#: src/http.c:128
 #, c-format
 msgid "%s's public files on %s"
 msgstr "Fichiers publics de %s sur %s"
-
-#~ msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique si les clients Bluetooth peuvent envoyer des fichiers en "
-#~ "utilisant ObexPush."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads "
-#~ "directory when logged in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si VRAI, les périphériques Bluetooth peuvent envoyer des fichiers dans le "
-#~ "dossier Téléchargements de l'utilisateur lorsque celui-ci est connecté."
-
-#~ msgid "When to accept files sent over Bluetooth"
-#~ msgstr "Quand accepter des fichiers par Bluetooth"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", "
-#~ "\"bonded\" and \"ask\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quand accepter les fichiers par Bluetooth. Les valeurs possibles sont : "
-#~ "« always » (toujours), « bonded » (si lié) et « ask » (demander)."
-
-#~ msgid "Whether to notify about newly received files."
-#~ msgstr "Indique s'il faut signaler les fichiers nouvellement reçus."
-
-#~ msgid "Launch Bluetooth ObexPush sharing if enabled"
-#~ msgstr "Lance le partage Bluetooth ObexPush s'il est activé"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Préférences"
-
-#~ msgid "May be used to share or receive files"
-#~ msgstr "Peut être utilisé pour partager ou recevoir des fichiers"
-
-#~ msgid "May be shared over the network or Bluetooth"
-#~ msgstr "Peut être partagé sur le réseau ou par Bluetooth"
-
-#~ msgid "May be shared over the network"
-#~ msgstr "Peut être partagé sur le réseau"
-
-#~ msgid "May be used to receive files over Bluetooth"
-#~ msgstr "Peut être utilisé pour recevoir des fichiers par Bluetooth"
-
-#~ msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
-#~ msgstr "Vous avez reçu « %s » par Bluetooth"
-
-#~ msgid "You received a file"
-#~ msgstr "Vous avez reçu un fichier"
-
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Ouvrir le fichier"
-
-#~ msgid "Reveal File"
-#~ msgstr "Montrer le fichier"
-
-#~ msgid "File reception complete"
-#~ msgstr "Réception de fichiers terminée"
-
-#~ msgid "You have been sent a file \"%s\" via Bluetooth"
-#~ msgstr "Un fichier « %s » vous a été envoyé par Bluetooth"
-
-#~ msgid "You have been sent a file"
-#~ msgstr "Un fichier vous a été envoyé"
-
-#~ msgid "Receive"
-#~ msgstr "Recevoir"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Annuler"
-
-#~ msgid "Share Public directory over the network"
-#~ msgstr "Partage le répertoire Public sur le réseau"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
-#~ "shared over the network when the user is logged in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si VRAI, le répertoire Public dans le dossier personnel de l'utilisateur "
-#~ "est partagé sur le réseau lorsque celui-ci se connecte."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]