[evolution-data-server] Update Catalan translation



commit 094228c73a883ee7dea58e1d20af0ac70175a4d2
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Thu Aug 15 23:24:21 2019 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 3254 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 1609 insertions(+), 1645 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index dfaa22760..363c9a0d7 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -14,9 +14,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution-data-server 2.2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-20 14:52+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-data-server/";
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-13 21:11+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-02-20 17:39+0100\n"
 "Last-Translator: David Medina <rbndavid gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <info softcatala org>\n"
@@ -27,6 +27,94 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:221
+#, c-format
+msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CardDAV address book"
+msgstr "L'URL donada «%s» no fa referència a la llibreta d'adreces de CardDAV"
+
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:280
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1154
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4375
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:51
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:54
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book.c:1075
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2132
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2310
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2529
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2666
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2831
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2971
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3108
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3271
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3466
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3684
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:878
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:264
+#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:292
+#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:249
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:260
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3216
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3389
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3662
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3900
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4092
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4275
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4483
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4660
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4871
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5027
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5227
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5393
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5620
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5780
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6011
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6210
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6578
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6802
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1798
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1712
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1844
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3252
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3258
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3268
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3280
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:422
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:501
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:187
+#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:1217
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:204
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1789
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconegut"
+
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1038
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1255
+#, fuzzy
+#| msgid "Signon service did not return a secret"
+msgid "Server didn’t return object’s href"
+msgstr "El servei d'entrada no ha retornat cap testimoni"
+
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1040
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1257
+msgid "Server didn’t return object’s ETag"
+msgstr ""
+
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1042
+msgid "Received object is not a valid vCard"
+msgstr "L'objecte rebut no és un vCard vàlid"
+
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1153
+msgid ""
+"Missing information about vCard URL, local cache is possibly incomplete or "
+"broken. Remove it, please."
+msgstr ""
+
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1156
+#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:988
+msgid "Object to save is not a valid vCard"
+msgstr "L'objecte que s'ha de desar no és una vCard vàlida"
 
 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:120
 #, c-format
@@ -44,135 +132,73 @@ msgid "Failed to create hardlink for resource “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear un enllaç fort per al recurs «%s»: %s"
 
 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:524
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1256
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1268
 msgid "No UID in the contact"
 msgstr "El contacte no conté cap UID"
 
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:852
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:861
 #, c-format
 msgid "Conflicting UIDs found in added contacts"
 msgstr "S'han trobat UID duplicats en els contactes afegits"
 
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:990
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:991
 msgid "Loading..."
 msgstr "S'està carregant..."
 
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:992
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4450
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:993
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4490
 msgid "Searching..."
 msgstr "S'està cercant..."
 
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1284
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1296
 #, c-format
 msgid "Tried to modify contact “%s” with out of sync revision"
 msgstr ""
 "S'ha intentat modificar el contacte «%s» amb una revisió no sincronitzada"
 
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1475
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1560
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3085
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7350
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7419
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1477
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1563
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3086
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7369
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7438
 #, c-format
 msgid "Contact “%s” not found"
 msgstr "No s'ha trobat el contacte «%s»"
 
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1620
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1701
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1627
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1710
 #, c-format
 msgid "Query “%s” not supported"
 msgstr "La consulta «%s» no està implementada"
 
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1629
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1710
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1636
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1719
 #, c-format
 msgid "Invalid Query “%s”"
 msgstr "La consulta «%s» no és vàlida"
 
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1975
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2015
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1968
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2027
 msgid "Requested to delete an unrelated cursor"
 msgstr "S'ha sol·licitat la supressió d'un cursor sense cap relació"
 
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2046
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2039
 #, c-format
 msgid "Failed to rename old database from “%s” to “%s”: %s"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut canviar el nom de la base de dades antiga de «%s» a «%s»: %s"
 
-#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:148
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1159
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4340
-#: ../src/addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:255
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:49
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:54
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book.c:1079
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2130
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2302
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2515
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2646
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2805
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2939
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3070
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3228
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3423
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3641
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:877
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:239
-#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:274
-#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:204
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2334
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:277
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3544
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3717
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3981
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4222
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4412
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4605
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4814
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4983
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5186
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5336
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5530
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5683
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5900
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6054
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6280
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6476
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6839
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:7061
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1750
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3092
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3098
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3108
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3120
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:422
-#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:501
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:188
-#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:1119
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:204
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1780
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconegut"
-
-#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:976
-#: ../src/addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1033
-msgid "Object to save is not a valid vCard"
-msgstr "L'objecte que s'ha de desar no és una vCard vàlida"
-
-#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1028
+#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1044
 msgid "Failed to create contact from returned server data"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut crear un contacte a partir de dades que ha retornat el "
-"servidor"
+"No s'ha pogut crear un contacte a partir de dades que ha retornat el servidor"
 
-#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1044
+#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1060
 msgid "Server returned contact without UID"
 msgstr "El servidor ha retornat el contacte sense l'UID"
 
 #. System Group: My Contacts
-#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1658
+#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1656
 #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1
 #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1
 #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1
@@ -181,132 +207,141 @@ msgid "Personal"
 msgstr "Personal"
 
 #. System Group: Friends
-#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1660
+#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1658
 msgid "Friends"
 msgstr "Amics"
 
 #. System Group: Family
-#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1662
+#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1660
 msgid "Family"
 msgstr "Família"
 
 #. System Group: Coworkers
-#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1664
+#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1662
 msgid "Coworkers"
 msgstr "Companys de feina"
 
 #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an
 #. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:112
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:113
 msgid "Not connected"
 msgstr "No connectat"
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:881
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:876
 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
 msgstr ""
 "Ha fallat la vinculació tant amb la versió 2 com la versió 3 vinculades"
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1005
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1000
 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
 msgstr "S'està tornant a connectar amb el servidor LDAP..."
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1140
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1135
 msgid "Invalid DN syntax"
 msgstr "Sintaxi no vàlida en el nom de domini (DN)"
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1156
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4339
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1151
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4374
 #, c-format
 msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
 msgstr "Error de l'LDAP 0x%x (%s)"
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1772
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2116
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2129
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1791
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2140
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2153
 #, c-format
 msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
 msgstr "%s: la funció «ldap_first_entry» ha retornat nul"
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2043
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2190
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2068
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2212
 #, c-format
 msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
 msgstr "%s: s'ha retornat el tipus de valor %d que no està gestionat"
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2335
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2474
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2355
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2493
 #, c-format
 msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
 msgstr ""
 "%s: s'ha retornat el tipus de resultat de cerca %d que no està gestionat"
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4275
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2643
+msgid "LDAP contact lists cannot be empty."
+msgstr ""
+
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2681
+#, c-format
+msgid ""
+"Contact lists in LDAP address books require each member to be from the same "
+"LDAP address book, but one member could not be recognized."
+msgid_plural ""
+"Contact lists in LDAP address books require each member to be from the same "
+"LDAP address book, but %d members could not be recognized."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4313
 msgid "Receiving LDAP search results..."
 msgstr "S'estan rebent els resultats de la cerca LDAP..."
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4476
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4516
 msgid "Error performing search"
 msgstr "S'ha produït un error en fer la cerca"
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4616
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4656
 #, c-format
 msgid "Downloading contacts (%d)..."
 msgstr "S'estan baixant els contactes (%d)..."
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5107
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4757
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:779
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:681
+msgid "Refreshing…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5150
 msgid "The backend does not support bulk additions"
 msgstr "El rerefons no permet les addicions en bloc"
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5190
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5241
 msgid "Adding contact to LDAP server..."
 msgstr "S'està afegint un contacte al servidor LDAP..."
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5247
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5303
 msgid "The backend does not support bulk modifications"
 msgstr "El rerefons no permet les modificacions en bloc"
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5269
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5325
 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
 msgstr "S'està modificant un contacte del servidor LDAP..."
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5339
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5397
 msgid "Removing contact from LDAP server..."
 msgstr "S'està suprimint un contacte del servidor LDAP..."
 
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5757
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5807
 #, c-format
 msgid "Failed to get the DN for user “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom distingit (DN) per l'usuari «%s»"
 
-#: ../src/addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:196
-#, c-format
-msgid "Given URL “%s” doesn’t reference WebDAV address book"
-msgstr "L'URL dada «%s» no fa referència a la llibreta d'adreces de WebDAV"
-
-#: ../src/addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:957
-msgid "Received object is not a valid vCard"
-msgstr "L'objecte rebut no és un vCard vàlid"
-
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:38
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:40
 msgid "No such book"
 msgstr "No existeix la llibreta"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:40
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:382
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:42
 msgid "Contact not found"
 msgstr "No s'ha trobat el contacte"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:42
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:383
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:44
 msgid "Contact ID already exists"
 msgstr "L'id. del contacte ja existeix"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:44
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:46
 msgid "No such source"
 msgstr "No existeix la font"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:46
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:399
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:48
 msgid "No space"
 msgstr "No hi ha espai"
 
@@ -318,8 +353,7 @@ msgstr "ID únic"
 #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
 #. * so we can generate its value if necessary in the getter
 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
-#. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note
-#. 'File' is a verb here.
+#. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:133
 msgid "File Under"
 msgstr "Arxiva a"
@@ -681,10 +715,8 @@ msgid "Last Revision"
 msgstr "Última revisió"
 
 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
-#. * virtual field, which returns either name of the contact or the
-#. organization
-#. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is
-#. used.
+#. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
+#. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:250
 msgid "Name or Org"
 msgstr "Nom o organització"
@@ -720,10 +752,8 @@ msgstr "Fotografia"
 msgid "Logo"
 msgstr "Logotip"
 
-#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
-#. name
-#. * of the contact, as specified in
-#. http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
+#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
+#. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267
 #: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:151
 msgid "Name"
@@ -763,19 +793,15 @@ msgid "Wants HTML Mail"
 msgstr "Accepta correu en format HTML"
 
 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
-#. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or
-#. a
+#. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
 #. * regular contact for one person/organization/...
 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283
 msgid "List"
 msgstr "Llista"
 
-#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
-#. flag
-#. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses
-#. should be
-#. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or
-#. CC
+#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag
+#. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
+#. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
 #. * message header when sending messages to this Contact list.
 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:288
 msgid "List Shows Addresses"
@@ -786,7 +812,7 @@ msgid "Birth Date"
 msgstr "Data de naixement"
 
 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291
-#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:936
+#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:961
 msgid "Anniversary"
 msgstr "Commemoració"
 
@@ -900,8 +926,8 @@ msgstr "Llista de noms del Google Talk"
 msgid "Twitter Name List"
 msgstr "Llista de noms del Twitter"
 
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1658
-#: ../src/addressbook/libebook/e-destination.c:919
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1657
+#: ../src/addressbook/libebook/e-destination.c:920
 msgid "Unnamed List"
 msgstr "Llista sense nom"
 
@@ -925,8 +951,7 @@ msgstr "El codi de trucada de país no és vàlid"
 
 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47
 msgid ""
-"Remaining text after the country calling code is too short for a phone "
-"number"
+"Remaining text after the country calling code is too short for a phone number"
 msgstr ""
 "El text que hi ha després del codi de trucada de país és massa curt per ser "
 "un número de telèfon"
@@ -939,71 +964,76 @@ msgstr "El text és massa curt per ser un número de telèfon"
 msgid "Text is too long for a phone number"
 msgstr "El text és massa llarg per ser un número de telèfon"
 
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:929
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:930
 #, c-format
 msgid "Unknown book property “%s”"
 msgstr "Es desconeix la propietat «%s» de la llibreta"
 
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:944
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:945
 #, c-format
 msgid "Cannot change value of book property “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut canviar el valor de la propietat «%s» de la llibreta"
 
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1388
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1619
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1896
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1715
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1953
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1389
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1620
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1897
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1714
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1952
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to “%s”: "
 msgstr "No s'ha pogut connectar a «%s»: "
 
-#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client-view.c:868
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client-view.c:679
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client-view.c:872
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client-view.c:678
 #, c-format
 msgid "Client disappeared"
 msgstr "El client ha desaparegut"
 
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:3259
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The backend does not support bulk additions"
+msgid "Addressbook backend does not support cursors"
+msgstr "El rerefons no permet les addicions en bloc"
+
 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:905
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2254
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2255
 #, c-format
 msgid "Error introspecting unknown summary field “%s”"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en inspeccionar el camp de resum desconegut «%s»"
+msgstr "S'ha produït un error en inspeccionar el camp de resum desconegut «%s»"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1515
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:542
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1393
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1514
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:548
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1394
 msgid "Error parsing regular expression"
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'expressió regular"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1560
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4482
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1877
-#: ../src/camel/camel-db.c:802
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1559
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4585
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1878
+#: ../src/camel/camel-db.c:820
 #, c-format
 msgid "Insufficient memory"
 msgstr "No hi ha prou memòria"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1697
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1696
 #, c-format
 msgid "Invalid contact field “%d” specified in summary"
 msgstr "El camp de contacte «%d» especificat en el resum no és vàlid"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1731
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:365
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:604
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1730
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:371
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:605
 #, c-format
 msgid ""
 "Contact field “%s” of type “%s” specified in summary, but only boolean, "
 "string and string list field types are supported"
 msgstr ""
-"En el resum s'especifica que el camp de contacte «%s» és de tipus «%s», però"
-" només s'admeten camps de tipus booleà, cadena de text o llista de cadenes "
-"de text"
+"En el resum s'especifica que el camp de contacte «%s» és de tipus «%s», però "
+"només s'admeten camps de tipus booleà, cadena de text o llista de cadenes de "
+"text"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3073
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4177
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3074
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4175
 #, c-format
 msgid ""
 "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned."
@@ -1011,39 +1041,37 @@ msgstr ""
 "Els contactes de cerca no s'emmagatzemen sencers a la memòria cau. No es "
 "poden retornar vcards."
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4308
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4401
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3440
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5825
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4306
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4399
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3467
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5844
 #, c-format
 msgid "Query contained unsupported elements"
 msgstr "La consulta contenia elements no implementats"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4312
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4310
 #, c-format
 msgid "Invalid Query"
 msgstr "La consulta no és vàlida"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4336
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4334
 #, c-format
 msgid ""
 "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is "
 "supported."
 msgstr ""
-"Els contactes de cerca no s'emmagatzemen sencers a la memòria cau. De manera"
-" que només es poden fer consultes al resum."
+"Els contactes de cerca no s'emmagatzemen sencers a la memòria cau. De manera "
+"que només es poden fer consultes al resum."
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4405
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:394
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1144
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1436
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:175
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4403
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:871
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1146
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:174
 #, c-format
 msgid "Invalid query"
 msgstr "La sol·licitud no és vàlida"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4448
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4446
 #, c-format
 msgid ""
 "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported."
@@ -1051,49 +1079,49 @@ msgstr ""
 "Les vcards no s'emmagatzemen senceres a la memòria cau. De manera que només "
 "es poden fer consultes al resum."
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5271
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5269
 #, c-format
 msgid "Unable to remove the db file: errno %d"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut suprimir el fitxer de la base de dades: número d'error %d"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6058
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6458
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6056
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6456
 #, c-format
 msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor"
 msgstr "L'EbSdbCursor només permet fer consultes de resum"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6065
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6063
 #, c-format
 msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor"
 msgstr ""
 "S'ha d'especificar com a mínim un camp d'ordenació si s'utilitza un "
 "EbSdbCursor"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6079
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6077
 #, c-format
 msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary"
 msgstr "No es pot ordenar per un camp que no és al resum"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6086
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6084
 #, c-format
 msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values"
 msgstr "No es pot ordenar per un camp que pot tenir valors múltiples"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6219
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5568
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8124
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6217
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5796
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8143
 #, c-format
 msgid ""
-"Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of"
-" the contact list"
+"Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of "
+"the contact list"
 msgstr ""
 "S'ha provat de moure un cursor cap enrere, però el cursor ja es troba al "
 "començament de la llista de contactes"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6227
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5575
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8132
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6225
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5803
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8151
 #, c-format
 msgid ""
 "Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the "
@@ -1102,271 +1130,144 @@ msgstr ""
 "S'ha provat de moure un cursor cap endavant, però el cursor ja es troba al "
 "final de la llista de contactes"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:330
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:570
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:336
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:571
 #, c-format
 msgid "Unsupported contact field “%d” specified in summary"
 msgstr "El camp de contacte «%d» especificat en el resum no és compatible"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3435
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5818
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1615
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2925
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3462
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5837
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1653
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3517
 #, c-format
 msgid "Invalid query: %s"
 msgstr "La consulta no és vàlida: %s"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3605
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3647
 msgid "Invalid query for a book cursor"
 msgstr "La consulta per al cursor de la llibreta no és vàlid"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4486
-#: ../src/libebackend/e-cache.c:756
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4589
+#: ../src/libebackend/e-cache.c:759
 #, c-format
 msgid "Can’t open database %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades %s: %s"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5089
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5141
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2341
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2404
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2575
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1335
-#: ../src/libebackend/e-cache.c:1385 ../src/libebackend/e-cache.c:2238
-#: ../src/libebackend/e-cache.c:2278
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5223
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5270
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5317
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5369
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2799
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2857
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2916
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2979
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3150
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1352
+#: ../src/libebackend/e-cache.c:1374 ../src/libebackend/e-cache.c:2352
+#: ../src/libebackend/e-cache.c:2392
 #, c-format
 msgid "Object “%s” not found"
 msgstr "No s'ha trobat l'objecte «%s»"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5201
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2466
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5429
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3041
 #, c-format
 msgid "Object with extra “%s” not found"
 msgstr "No s'ha trobat l'objecte amb «%s» extra"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5355
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5583
 msgid "At least one sort field must be specified to use a cursor"
 msgstr ""
 "Com a mínim s'ha d'especificar un camp de classificació per a utilitzar un "
 "cursor"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5364
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7964
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5592
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7983
 msgid "Cannot sort by a field that is not a string type"
 msgstr "No es pot ordenar per un camp que no sigui de tipus cadena de text"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1050
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1056
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1064
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1075
 #, c-format
 msgid "Preloaded object for UID “%s” is invalid"
 msgstr "L'objecte precarregat per l'UID «%s» no és vàlid"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1058
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1064
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1072
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1083
 #, c-format
 msgid "Received object for UID “%s” is invalid"
 msgstr "L'objecte rebut per l'UID «%s» no és vàlid"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1885
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2333
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3212
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1897
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2344
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3284
 #, c-format
 msgid "Failed to create cache “%s”:"
 msgstr "No s'ha pogut crear la memòria cau «%s»:"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1950
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1951
 msgid ""
 "Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one "
 "addressbook. Delete one of the entries in the “folders” table first."
 msgstr ""
 "No es pot actualitzar la base de dades dels contactes des d'una base de "
-"dades antiga amb més d'una llibreta d'adreces. Primer heu de suprimir una de"
-" les entrades a la taula «carpetes»."
+"dades antiga amb més d'una llibreta d'adreces. Primer heu de suprimir una de "
+"les entrades a la taula «carpetes»."
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5993
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:6012
 msgid "Invalid query for EbSqlCursor"
 msgstr "La consulta per l'EbSqlCursor no és vàlida"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7946
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7965
 msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor"
 msgstr ""
 "S'ha d'especificar com a mínim un camp d'ordenació per utilitzar un "
 "EbSqlCursor"
 
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:378
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410
-msgid "Success"
-msgstr "Correcte"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:379
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2302
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:142
-msgid "Backend is busy"
-msgstr "El rerefons està ocupat"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:380
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:152
-msgid "Repository offline"
-msgstr "El repositori està fora de línia"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:381
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2316
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:159
-msgid "Permission denied"
-msgstr "Permís denegat"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:384
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418
-msgid "Authentication Failed"
-msgstr "No s'ha pogut autenticar"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:385
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419
-msgid "Authentication Required"
-msgstr "Cal autenticació"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:386
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420
-msgid "Unsupported field"
-msgstr "Aquest camp no està implementat"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:387
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:167
-msgid "Unsupported authentication method"
-msgstr "Aquest mètode d'autenticació no està implementat"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:388
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:169
-msgid "TLS not available"
-msgstr "El TLS no està disponible"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:389
-msgid "Address book does not exist"
-msgstr "La llibreta d'adreces no existeix"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:390
-msgid "Book removed"
-msgstr "S'ha suprimit la llibreta d'adreces"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:391
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426
-msgid "Not available in offline mode"
-msgstr "No està disponible en mode fora de línia"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:392
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:171
-msgid "Search size limit exceeded"
-msgstr "S'ha excedit el límit de la mida de la cerca"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:393
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:173
-msgid "Search time limit exceeded"
-msgstr "S'ha excedit el límit de temps de la cerca"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:395
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:177
-msgid "Query refused"
-msgstr "S'ha rebutjat la sol·licitud"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:396
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:163
-msgid "Could not cancel"
-msgstr "No s'ha pogut cancel·lar"
-
-#. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR,                   N_("Other error") },
-#. { OtherError,                       N_("Other error") },
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:398
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433
-msgid "Invalid server version"
-msgstr "La versió del servidor no és vàlida"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:400
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2300
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:140
-msgid "Invalid argument"
-msgstr "Argument no vàlid"
-
-#. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:402
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:1057 ../src/calendar/libecal/e-cal.c:1425
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:1907 ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2339
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:165
-#, c-format
-msgid "Not supported"
-msgstr "No està implementat"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:403
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:437
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:183
-msgid "Backend is not opened yet"
-msgstr "El rerefons encara no està obert"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:404
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:185
-msgid "Object is out of sync"
-msgstr "L'objecte no està sincronitzat"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:412
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:181
-msgid "Other error"
-msgstr "Un altre error"
-
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1169
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1461
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:896
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1171
 msgid "Invalid query: "
 msgstr "La consulta no és vàlida: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1418
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1145
 msgid "Cannot open book: "
 msgstr "No es pot obrir la llibreta: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1456
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1183
 msgid "Cannot refresh address book: "
 msgstr "No es pot refrescar la llibreta d'adreces: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1497
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1224
 msgid "Cannot get contact: "
 msgstr "No es pot obtenir el contacte: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1546
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1269
 msgid "Cannot get contact list: "
 msgstr "No es pot obtenir la llista de contactes: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1602
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1321
 msgid "Cannot get contact list uids: "
 msgstr ""
-"No es poden obtenir els identificadors universals de la llista de contactes:"
-" "
+"No es poden obtenir els identificadors universals de la llista de contactes: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1653
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1372
 msgid "Cannot add contact: "
 msgstr "No es pot afegir el contacte: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1706
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1423
 msgid "Cannot modify contacts: "
 msgstr "No es poden modificar els contactes: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1759
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1475
 msgid "Cannot remove contacts: "
 msgstr "No es poden suprimir els contactes: "
 
@@ -1397,29 +1298,41 @@ msgstr "La revisió no està sincronitzada en moure el cursor"
 msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale"
 msgstr "S'ha definit un índex alfabètic per a un codi local erroni"
 
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:182
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:207
 #, c-format
 msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CalDAV calendar"
 msgstr "Donada l'URL «%s» no fa referència al calendari CalDAV"
 
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1633
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1386
+msgid ""
+"Missing information about component URL, local cache is possibly incomplete "
+"or broken. Remove it, please."
+msgstr ""
+
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1862
 msgid "Failed to parse response data"
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar les dades de resposta"
 
-#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:938
+#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:963
 msgid "Birthday"
 msgstr "Aniversari"
 
-#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:974
+#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:999
 #, c-format
 msgid "Birthday: %s"
 msgstr "Aniversari: %s"
 
-#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1005
+#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1030
 #, c-format
 msgid "Anniversary: %s"
 msgstr "Commemoració: %s"
 
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Cannot get contact: "
+msgid "Cannot get URI"
+msgstr "No es pot obtenir el contacte: "
+
 #: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243
 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
 msgstr "No s'han pogut desar les dades del calendari: l'URI està mal format."
@@ -1429,1095 +1342,1012 @@ msgstr "No s'han pogut desar les dades del calendari: l'URI està mal format."
 msgid "Cannot save calendar data"
 msgstr "No s'han pogut desar les dades del calendari"
 
-#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:135
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1171
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1300
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot get folder “%s”: %s"
+msgid "Cannot parse ISC file “%s”"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta «%s»: %s"
+
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1182
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1311
+#, c-format
+msgid "File “%s” is not a VCALENDAR component"
+msgstr ""
+
+#. FIXME This should be doable once all the recurid stuff is done
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3622
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3628
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3634
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3661
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:2520
+msgid "Unsupported method"
+msgstr "Aquest mètode no està implementat"
+
+#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:169
 msgid "URI not set"
 msgstr "No s'ha establert l'URI"
 
-#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:203
+#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:248
 #, c-format
 msgid "Malformed URI “%s”: %s"
 msgstr "L'URI no està ben formatat «%s»: %s"
 
-#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:355
+#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:390
 #, c-format
 msgid "Bad file format."
 msgstr "El format de fitxer és erroni."
 
-#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:364
+#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:399
 #, c-format
 msgid "Not a calendar."
 msgstr "No és un calendari."
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:196
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:175
 msgid "Could not retrieve weather data"
 msgstr "No s'han pogut obtenir les dades del temps"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:379
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:353
 msgid "Weather: Fog"
 msgstr "Temps: boira"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:380
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:354
 msgid "Weather: Cloudy Night"
 msgstr "Temps: nit ennuvolada"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:381
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:355
 msgid "Weather: Cloudy"
 msgstr "Temps: ennuvolat"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:382
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:356
 msgid "Weather: Overcast"
 msgstr "Temps: cel cobert"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:383
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:357
 msgid "Weather: Showers"
 msgstr "Temps: ruixats"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:384
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:358
 msgid "Weather: Snow"
 msgstr "Temps: neu"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:385
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:359
 msgid "Weather: Clear Night"
 msgstr "Temps: nit serena"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:386
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:360
 msgid "Weather: Sunny"
 msgstr "Temps: assolellat"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:387
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:361
 msgid "Weather: Thunderstorms"
 msgstr "Temps: llamps i trons"
 
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is
-#. U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:413
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:387
 #, c-format
 msgid "%.1f °F"
 msgstr "%.1f °F"
 
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0
-#. DEGREE SIGN)
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:416
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:390
 #, c-format
 msgid "%.1f °C"
 msgstr "%.1f °C"
 
 #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:419
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:393
 #, c-format
 msgid "%.1f K"
 msgstr "%.1f K"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:425
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:399
 #, c-format
 msgid "%.1f"
 msgstr "%.1f"
 
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:562
 #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:590
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:618
 msgid "Forecast"
 msgstr "Pronòstic"
 
-#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:710
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:686
 msgid "Could not create cache file"
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de memòria cau"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2304
-msgid "Repository is offline"
-msgstr "El dipòsit està fora de línia"
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:688
+msgid "Could not create cache file: "
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de memòria cau: "
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2306
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:264
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:247
 msgid "No such calendar"
 msgstr "No existeix aquest calendari"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2308
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:266
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:249
 msgid "Object not found"
 msgstr "No s'ha trobat l'objecte"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2310
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:268
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:251
 msgid "Invalid object"
 msgstr "Objecte no vàlid"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2312
-msgid "URI not loaded"
-msgstr "No s'ha carregat l'URI"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2314
-msgid "URI already loaded"
-msgstr "Ja s'ha carregat l'URI"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2318
-msgid "Unknown User"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:253
+msgid "Unknown user"
 msgstr "Usuari desconegut"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2320
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:272
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:255
 msgid "Object ID already exists"
 msgstr "L'id. d'objecte ja existeix"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2322
-msgid "Protocol not supported"
-msgstr "El protocol no està implementat"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2324
-msgid "Operation has been cancelled"
-msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2326
-msgid "Could not cancel operation"
-msgstr "No s'ha pogut cancel·lar l'operació"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2328 ../src/libedataserver/e-client.c:148
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "No s'ha pogut autenticar"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2330
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1124
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:150
-msgid "Authentication required"
-msgstr "Cal autenticació"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2332
-msgid "A D-Bus exception has occurred"
-msgstr "S'ha produït una excepció del D-Bus"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2336
-msgid "No error"
-msgstr "Cap error"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:270
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425
-msgid "Unknown user"
-msgstr "Usuari desconegut"
-
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:274
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:257
 msgid "Invalid range"
 msgstr "Rang no vàlid"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1063
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1076
 #, c-format
 msgid "Unknown calendar property “%s”"
 msgstr "Es desconeix la propietat «%s» del calendari"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1078
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1091
 #, c-format
 msgid "Cannot change value of calendar property “%s”"
 msgstr "No es pot canviar la propietat «%s» del calendari"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-component.c:1330
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-component.c:718
 msgid "Untitled appointment"
 msgstr "Cita sense nom"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4751
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4871
 msgid "1st"
 msgstr "1r"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4752
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4872
 msgid "2nd"
 msgstr "2n"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4753
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4873
 msgid "3rd"
 msgstr "3r"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4754
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4874
 msgid "4th"
 msgstr "4t"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4755
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4875
 msgid "5th"
 msgstr "5è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4756
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4876
 msgid "6th"
 msgstr "6è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4757
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4877
 msgid "7th"
 msgstr "7è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4758
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4878
 msgid "8th"
 msgstr "8è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4759
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4879
 msgid "9th"
 msgstr "9è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4760
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4880
 msgid "10th"
 msgstr "10è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4761
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4881
 msgid "11th"
 msgstr "11è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4762
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4882
 msgid "12th"
 msgstr "12è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4763
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4883
 msgid "13th"
 msgstr "13è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4764
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4884
 msgid "14th"
 msgstr "14è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4765
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4885
 msgid "15th"
 msgstr "15è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4766
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4886
 msgid "16th"
 msgstr "16è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4767
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4887
 msgid "17th"
 msgstr "17è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4768
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4888
 msgid "18th"
 msgstr "18è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4769
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4889
 msgid "19th"
 msgstr "19è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4770
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4890
 msgid "20th"
 msgstr "20è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4771
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4891
 msgid "21st"
 msgstr "21è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4772
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4892
 msgid "22nd"
 msgstr "22è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4773
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4893
 msgid "23rd"
 msgstr "23è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4774
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4894
 msgid "24th"
 msgstr "24è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4775
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4895
 msgid "25th"
 msgstr "25è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4776
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4896
 msgid "26th"
 msgstr "26è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4777
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4897
 msgid "27th"
 msgstr "27è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4778
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4898
 msgid "28th"
 msgstr "28è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4779
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4899
 msgid "29th"
 msgstr "29è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4780
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4900
 msgid "30th"
 msgstr "30è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4781
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4901
 msgid "31st"
 msgstr "31è"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4940
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5046
 #, c-format
 msgid "every day forever"
 msgid_plural "every %d days forever"
 msgstr[0] "cada dia per sempre"
 msgstr[1] "cada %d dies per sempre"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4946
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5052
 #, c-format
 msgid "Every day forever"
 msgid_plural "Every %d days forever"
 msgstr[0] "Cada dia per sempre"
 msgstr[1] "Cada %d dies per sempre"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4954
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5060
 #, c-format
 msgid "every day"
 msgid_plural "every %d days"
 msgstr[0] "cada dia"
 msgstr[1] "cada %d dies"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4960
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5066
 #, c-format
 msgid "Every day"
 msgid_plural "Every %d days"
 msgstr[0] "Cada dia"
 msgstr[1] "Cada %d dies"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5050
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5152
 #, c-format
 msgid "every week"
 msgid_plural "every %d weeks"
 msgstr[0] "cada setmana"
 msgstr[1] "cada %d setmanes"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5056
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5158
 #, c-format
 msgid "Every week"
 msgid_plural "Every %d weeks"
 msgstr[0] "Cada setmana"
 msgstr[1] "Cada %d setmanes"
 
-#. Translators: This is used to merge set of week day names in a recurrence,
-#. which can contain any
-#. of the week day names. The string always starts with "on DAYNAME", then it
-#. can continue either
-#. with ", DAYNAME" or " and DAYNAME", thus it can be something like "on
-#. Monday and Tuesday"
-#. or "on Monday, Wednesday and Friday" or simply "on Saturday". The '%1$s' is
-#. replaced with
-#. the previously gathered text, while the '%2$s' is replaced with the text to
-#. append.
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5070
+#. Translators: This is used to merge set of week day names in a recurrence, which can contain any
+#. of the week day names. The string always starts with "on DAYNAME", then it can continue either
+#. with ", DAYNAME" or " and DAYNAME", thus it can be something like "on Monday and Tuesday"
+#. or "on Monday, Wednesday and Friday" or simply "on Saturday". The '%1$s' is replaced with
+#. the previously gathered text, while the '%2$s' is replaced with the text to append.
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5172
 #, c-format
 msgctxt "recur-description-dayname"
 msgid "%1$s%2$s"
 msgstr "%1$s%2$s"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5087
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5189
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on Sunday"
 msgstr "el diumenge"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5088
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5190
 msgctxt "recur-description"
 msgid ", Sunday"
 msgstr ", diumenge"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5089
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5191
 msgctxt "recur-description"
 msgid " and Sunday"
 msgstr "i diumenge"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5092
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5194
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on Monday"
 msgstr "el dilluns"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5093
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5195
 msgctxt "recur-description"
 msgid ", Monday"
 msgstr ", dilluns"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5094
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5196
 msgctxt "recur-description"
 msgid " and Monday"
 msgstr "i dilluns"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5097
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5199
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on Tuesday"
 msgstr "el dimarts"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5098
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5200
 msgctxt "recur-description"
 msgid ", Tuesday"
 msgstr ", dimarts"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5099
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5201
 msgctxt "recur-description"
 msgid " and Tuesday"
 msgstr "i dimarts"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5102
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5204
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on Wednesday"
 msgstr "el dimecres"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5103
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5205
 msgctxt "recur-description"
 msgid ", Wednesday"
 msgstr ", dimecres"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5104
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5206
 msgctxt "recur-description"
 msgid " and Wednesday"
 msgstr "i dimecres"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5107
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5209
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on Thursday"
 msgstr "el dijous"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5108
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5210
 msgctxt "recur-description"
 msgid ", Thursday"
 msgstr ", dijous"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5109
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5211
 msgctxt "recur-description"
 msgid " and Thursday"
 msgstr "i dijous"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5112
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5214
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on Friday"
 msgstr "el divendres"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5113
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5215
 msgctxt "recur-description"
 msgid ", Friday"
 msgstr ", divendres"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5114
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5216
 msgctxt "recur-description"
 msgid " and Friday"
 msgstr "i divendres"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5117
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5219
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on Saturday"
 msgstr "el dissabte"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5118
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5220
 msgctxt "recur-description"
 msgid ", Saturday"
 msgstr ", dissabte"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5119
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5221
 msgctxt "recur-description"
 msgid " and Saturday"
 msgstr "i dissabte"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5252
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5350
 #, c-format
 msgid "every month"
 msgid_plural "every %d months"
 msgstr[0] "cada mes"
 msgstr[1] "cada %d mesos"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5258
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5356
 #, c-format
 msgid "Every month"
 msgid_plural "Every %d months"
 msgstr[0] "cada mes"
 msgstr[1] "cada %d mesos"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5268
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5589
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5366
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5687
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the last Sunday"
 msgstr "el darrer dissabte"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5271
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5439
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5369
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5537
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the last Monday"
 msgstr "el darrer dilluns"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5274
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5464
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5372
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5562
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the last Tuesday"
 msgstr "el darrer dimarts"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5277
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5489
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5375
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5587
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the last Wednesday"
 msgstr "el darrer dimecres"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5280
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5514
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5378
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5612
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the last Thursday"
 msgstr "el darrer dijous"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5283
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5539
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5381
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5637
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the last Friday"
 msgstr "el darrer divendres"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5286
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5564
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5384
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5662
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the last Saturday"
 msgstr "el darrer dissabte"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5296
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5394
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 1st day"
 msgstr "el 1r dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5300
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5398
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 2nd day"
 msgstr "el 2n dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5304
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5402
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 3rd day"
 msgstr "el 3r dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5308
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5406
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 4th day"
 msgstr "el 4t dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5312
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5410
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 5th day"
 msgstr "el 5è dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5316
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5414
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 6th day"
 msgstr "el 6è dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5320
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5418
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 7th day"
 msgstr "el 7è dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5324
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5422
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 8th day"
 msgstr "el 8è dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5328
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5426
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 9th day"
 msgstr "el 9è dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5332
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5430
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 10th day"
 msgstr "el 10è dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5336
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5434
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 11th day"
 msgstr "l'11è dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5340
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5438
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 12th day"
 msgstr "el 12è dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5344
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5442
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 13th day"
 msgstr "el 13è dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5348
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5446
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 14th day"
 msgstr "el 14è dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5352
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5450
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 15th day"
 msgstr "el 15è dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5356
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5454
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 16th day"
 msgstr "el 16è dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5360
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5458
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 17th day"
 msgstr "el 17è dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5364
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5462
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 18th day"
 msgstr "el 18è dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5368
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5466
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 19th day"
 msgstr "el 19è dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5372
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5470
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 20th day"
 msgstr "el 20è dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5376
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5474
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 21st day"
 msgstr "el 21è dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5380
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5478
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 22nd day"
 msgstr "el 22è dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5384
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5482
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 23rd day"
 msgstr "el 23è dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5388
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5486
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 24th day"
 msgstr "el 24è dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5392
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5490
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 25th day"
 msgstr "el 25è dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5396
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5494
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 26th day"
 msgstr "el 26è dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5400
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5498
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 27th day"
 msgstr "el 27è dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5404
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5502
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 28th day"
 msgstr "el 28è dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5408
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5506
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 29th day"
 msgstr "el 29è dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5412
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5510
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 30th day"
 msgstr "el 30è dia"
 
-#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like
-#. "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5416
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5514
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the 31st day"
 msgstr "el 31è dia"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5424
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5522
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the first Monday"
 msgstr "el primer dilluns"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5427
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5525
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the second Monday"
 msgstr "el segon dilluns"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5430
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5528
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the third Monday"
 msgstr "el tercer dilluns"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5433
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5531
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the fourth Monday"
 msgstr "el quart dilluns"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5436
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5534
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the fifth Monday"
 msgstr "el cinquè dilluns"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5449
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5547
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the first Tuesday"
 msgstr "el primer dimarts"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5452
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5550
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the second Tuesday"
 msgstr "el segon dimarts"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5455
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5553
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the third Tuesday"
 msgstr "el tercer dimarts"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5458
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5556
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the fourth Tuesday"
 msgstr "el quart dimarts"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5461
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5559
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the fifth Tuesday"
 msgstr "el cinquè dimarts"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5474
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5572
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the first Wednesday"
 msgstr "el primer dimecres"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5477
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5575
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the second Wednesday"
 msgstr "el segon dimecres"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5480
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5578
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the third Wednesday"
 msgstr "el tercer dimecres"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5483
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5581
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the fourth Wednesday"
 msgstr "el quart dimecres"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5486
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5584
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the fifth Wednesday"
 msgstr "el cinquè dimecres"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5499
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5597
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the first Thursday"
 msgstr "el primer dijous"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5502
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5600
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the second Thursday"
 msgstr "el segon dijous"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5505
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5603
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the third Thursday"
 msgstr "el tercer dijous"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5508
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5606
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the fourth Thursday"
 msgstr "el quart dijous"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5511
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5609
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the fifth Thursday"
 msgstr "el cinquè dijous"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5524
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5622
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the first Friday"
 msgstr "el primer divendres"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5527
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5625
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the second Friday"
 msgstr "el segon divendres"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5530
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5628
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the third Friday"
 msgstr "el tercer divendres"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5533
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5631
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the fourth Friday"
 msgstr "el quart divendres"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5536
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5634
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the fifth Friday"
 msgstr "el cinquè divendres"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5549
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5647
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the first Saturday"
 msgstr "el primer dissabte"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5552
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5650
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the second Saturday"
 msgstr "el segon dissabte"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5555
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5653
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the third Saturday"
 msgstr "el tercer dissabte"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5558
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5656
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the fourth Saturday"
 msgstr "el quart dissabte"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5561
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5659
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the fifth Saturday"
 msgstr "el cinquè dissabte"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5574
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5672
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the first Sunday"
 msgstr "el primer diumenge"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5577
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5675
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the second Sunday"
 msgstr "el segon diumenge"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5580
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5678
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the third Sunday"
 msgstr "el tercer diumenge"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5583
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5681
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the fourth Sunday"
 msgstr "el quart diumenge"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5586
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5684
 msgctxt "recur-description"
 msgid "on the fifth Sunday"
 msgstr "el cinquè diumenge"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5615
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5713
 #, c-format
 msgid "every year forever"
 msgid_plural "every %d years forever"
 msgstr[0] "cada any per sempre"
 msgstr[1] "cada %d anys per sempre"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5621
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5719
 #, c-format
 msgid "Every year forever"
 msgid_plural "Every %d years forever"
 msgstr[0] "Cada any per sempre"
 msgstr[1] "Cada %d anys per sempre"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5629
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5727
 #, c-format
 msgid "every year"
 msgid_plural "every %d years"
 msgstr[0] "cada any"
 msgstr[1] "cada %d anys"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5635
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5733
 #, c-format
 msgid "Every year"
 msgid_plural "Every %d years"
 msgstr[0] "Cada any"
 msgstr[1] "Cada %d anys"
 
-#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence
-#. description.
-#. The text is appended at the end of the complete recurrence description,
-#. making it
+#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description.
+#. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it
 #. for example: "Every 3 days for 10 occurrences"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5654
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5752
 #, c-format
 msgid "for one occurrence"
 msgid_plural "for %d occurrences"
 msgstr[0] "per una ocurrència"
 msgstr[1] "per %d ocurrències"
 
-#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence
-#. description.
+#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description.
 #. The '%s' is replaced with actual date, thus it can create something like
 #. "until Mon 15.1.2018". The text is appended at the end of the complete
-#. recurrence description, making it for example: "Every 3 days until Mon
-#. 15.1.2018"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5689
+#. recurrence description, making it for example: "Every 3 days until Mon 15.1.2018"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5783
 #, c-format
 msgctxt "recur-description"
 msgid "until %s"
 msgstr "fins a %s"
 
-#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence
-#. description.
-#. The text is appended at the end of the complete recurrence description,
-#. making it
+#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description.
+#. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it
 #. for example: "Every 2 months on Tuesday, Thursday and Friday forever"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5695
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5789
 msgctxt "recur-description"
 msgid "forever"
 msgstr "per sempre"
 
-#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s'
-#. is like "Every 2 weeks",
-#. the '%2$s' is like "on Tuesday and Friday" and the '%3$s' is like "for 10
-#. occurrences", constructing
-#. together one sentence: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10
-#. occurrences".
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5705
+#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 weeks",
+#. the '%2$s' is like "on Tuesday and Friday" and the '%3$s' is like "for 10 occurrences", constructing
+#. together one sentence: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences".
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5799
 #, c-format
 msgctxt "recur-description"
 msgid "%1$s %2$s %3$s"
 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
 
-#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s'
-#. is like "Every 2 days",
-#. the '%2$s' is like "for 10 occurrences", constructing together one
-#. sentence:
+#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 days",
+#. the '%2$s' is like "for 10 occurrences", constructing together one sentence:
 #. "Every 2 days for 10 occurrences".
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5710
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5804
 #, c-format
 msgctxt "recur-description"
 msgid "%1$s %2$s"
 msgstr "%1$s %2$s"
 
-#. Translators: This text is appended at the end of complete recur description
-#. using "%s%s" in
+#. Translators: This text is appended at the end of complete recur description using "%s%s" in
 #. context "recur-description"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5726
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5820
 #, c-format
 msgid ", with one exception"
 msgid_plural ", with %d exceptions"
 msgstr[0] ", amb una excepció"
 msgstr[1] ", amb %d excepcions"
 
-#. Translators: This appends text like ", with 3 exceptions" at the end of
-#. complete recurrence description.
-#. The "%1$s" is replaced with the recurrence description, the "%2$s" with the
-#. text about exceptions.
-#. It will form something like: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10
-#. occurrences, with 3 exceptions"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5733
+#. Translators: This appends text like ", with 3 exceptions" at the end of complete recurrence description.
+#. The "%1$s" is replaced with the recurrence description, the "%2$s" with the text about exceptions.
+#. It will form something like: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences, with 3 exceptions"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5827
 #, c-format
 msgctxt "recur-description"
 msgid "%1$s%2$s"
 msgstr "%1$s%2$s"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5746
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5769
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5840
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5863
 msgctxt "recur-description"
 msgid "The meeting recurs"
 msgstr "La reunió és recurrent"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5748
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5771
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5842
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5865
 msgctxt "recur-description"
 msgid "The appointment recurs"
 msgstr "La cita és recurrent"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5751
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5774
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5845
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5868
 msgctxt "recur-description"
 msgid "The task recurs"
 msgstr "La tasca és recurrent"
 
-#. if (icalcomponent_isa (icalcomp) == ICAL_VJOURNAL_COMPONENT)
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5753
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5776
+#. if (i_cal_component_isa (comp) == I_CAL_VJOURNAL_COMPONENT)
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5847
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5870
 msgctxt "recur-description"
 msgid "The memo recurs"
 msgstr "La nota es repeteix"
 
-#. Translators: This adds a prefix in front of the complete recurrence
-#. description.
+#. Translators: This adds a prefix in front of the complete recurrence description.
 #. The '%1$s' is replaced with something like "The meeting recurs" and
 #. the '%2$s' with something like "every 2 days forever", thus forming
 #. sentence like "This meeting recurs every 2 days forever"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5760
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5854
 #, c-format
 msgctxt "recur-description-prefix"
 msgid "%1$s %2$s"
 msgstr "%1$s %2$s"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:746
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:773
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:803
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:830
 msgctxt "Priority"
 msgid "High"
 msgstr "Alta"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:748
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:775
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:805
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:832
 msgctxt "Priority"
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:750
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:777
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:807
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:834
 msgctxt "Priority"
 msgid "Low"
 msgstr "Baixa"
 
 #. An empty string is the same as 'None'.
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:771
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:828
 msgctxt "Priority"
 msgid "Undefined"
 msgstr "No definida"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:813
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:870
 #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:291
 #, c-format
 msgid "%d week"
@@ -2525,7 +2355,7 @@ msgid_plural "%d weeks"
 msgstr[0] "%d setmanes"
 msgstr[1] "%d setmanes"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:822
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:879
 #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:287
 #, c-format
 msgid "%d day"
@@ -2533,7 +2363,7 @@ msgid_plural "%d days"
 msgstr[0] "%d dia"
 msgstr[1] "%d dies"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:831
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:888
 #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:283
 #, c-format
 msgid "%d hour"
@@ -2541,7 +2371,7 @@ msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d hora"
 msgstr[1] "%d hores"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:840
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:897
 #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:279
 #, c-format
 msgid "%d minute"
@@ -2549,23 +2379,22 @@ msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minut"
 msgstr[1] "%d minuts"
 
-#. Translators: here, "second" is the time division (like "minute"), not the
-#. ordinal number (like "third")
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:845
+#. Translators: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:902
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
 msgstr[0] "%d segon"
 msgstr[1] "%d segons"
 
-#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2522
+#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2700
 msgid "No Summary"
 msgstr "Cap resum"
 
 #. Translators: The first %s is replaced with the time string,
 #. the second %s with a duration, and the third %s with an event location,
 #. making it something like: "24.1.2018 10:30 (30 minutes) Meeting room A1"
-#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2538
+#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2716
 #, c-format
 msgctxt "overdue"
 msgid "%s (%s) %s"
@@ -2574,7 +2403,7 @@ msgstr "%s (%s) %s"
 #. Translators: The first %s is replaced with the time string,
 #. the second %s with a duration, making is something like:
 #. "24.1.2018 10:30 (30 minutes)"
-#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2543
+#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2721
 #, c-format
 msgctxt "overdue"
 msgid "%s (%s)"
@@ -2583,105 +2412,106 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: The first %s is replaced with the time string,
 #. the second %s with an event location, making it something like:
 #. "24.1.2018 10:30 Meeting room A1"
-#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2548
+#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2726
 #, c-format
 msgctxt "overdue"
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:83
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1086
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1399
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1526
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1575
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1110
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1453
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1580
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1629
 #, c-format
 msgid "“%s” expects one argument"
 msgstr "«%s» espera un argument"
 
 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:90
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:689
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1406
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1414
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:713
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1460
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1468
 #, c-format
 msgid "“%s” expects the first argument to be a string"
 msgstr "«%s» espera que el primer argument sigui una cadena"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:165
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:170
 #, c-format
 msgid "“%s” expects two or three arguments"
 msgstr "«%s» espera dos o tres arguments"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:172
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:261
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:323
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:839
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1093
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1475
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1533
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1582
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:177
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:278
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:346
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:863
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1117
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1529
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1587
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1636
 #, c-format
 msgid "“%s” expects the first argument to be a time_t"
 msgstr "«%s» espera que el primer argument sigui de tipus time_t"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:181
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:269
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:848
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:186
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:286
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:356
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:872
 #, c-format
 msgid "“%s” expects the second argument to be a time_t"
 msgstr "«%s» espera que el segon argument sigui un tipus time_t"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:191
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:196
 #, c-format
 msgid "“%s” expects the third argument to be a string"
 msgstr "«%s» espera que el tercer argument sigui una cadena"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:253
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:270
 #, c-format
 msgid "“%s” expects none or two arguments"
 msgstr "«%s» espera o bé cap argument o bé dos arguments"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:316
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:682
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:832
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1468
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:339
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:706
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:856
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1522
 #, c-format
 msgid "“%s” expects two arguments"
 msgstr "«%s» espera dos arguments"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:615
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:638
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:764
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:796
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1005
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1038
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1360
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:645
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:668
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:788
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:820
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1029
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1062
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1414
 #, c-format
 msgid "“%s” expects no arguments"
 msgstr "«%s» no espera cap argument"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:698
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:722
 #, c-format
 msgid "“%s” expects the second argument to be a string"
 msgstr "«%s» espera que el segon argument sigui una cadena"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:729
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:753
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” expects the first argument to be either “any”, “summary”, or "
 "“description”, or “location”, or “attendee”, or “organizer”, or "
 "“classification”"
 msgstr ""
-"«%s» espera que el primer argument sigui «any» (qualsevol), «summary» "
-"(resum), «description» (descripció), «location» (ubicació), «attendee» "
-"(assistent), «organizer» (organitzador), o «classification» (classificació)"
+"«%s» espera que el primer argument sigui «any» (qualsevol), "
+"«summary» (resum), «description» (descripció), «location» (ubicació), "
+"«attendee» (assistent), «organizer» (organitzador), o "
+"«classification» (classificació)"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:900
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:924
 #, c-format
 msgid "“%s” expects at least one argument"
 msgstr "«%s» espera almenys un argument"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:915
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:939
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” expects all arguments to be strings or one and only one argument to be "
@@ -2690,125 +2520,119 @@ msgstr ""
 "«%s» espera que tots els arguments siguin cadenes, o bé un (i només un) "
 "argument que sigui fals booleà (#f)"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1423
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1477
 #, c-format
 msgid "“%s” expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
 msgstr ""
 "«%s» espera que el primer argument sigui una cadena de data/hora en el "
 "format ISO 8601"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1484
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1538
 #, c-format
 msgid "“%s” expects the second argument to be an integer"
 msgstr "«%s» espera que el segon argument sigui un enter"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1749
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1797
 #, c-format
 msgid "Failed to create SQLite function, error code “%d”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear la funció de SQLite, el codi d'error «%d»: %s"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2339
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2402
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2797
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2855
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2914
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2977
 #, c-format
 msgid "Object “%s”, “%s” not found"
 msgstr "No s'ha trobat l'objecte «%s», «%s»"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3097
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3712
 msgid "Cannot add timezone without tzid"
 msgstr "No es pot afegir el fus horari sense tzid"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3103
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3721
 msgid "Cannot add timezone without component"
 msgstr "No es pot afegir el fus horari sense el component"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3109
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3729
 msgid "Cannot add timezone with invalid component"
 msgstr "No es pot afegir el fus horari amb un component no vàlid"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1111
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1130
 #, c-format
 msgid "Received object for UID “%s” doesn’t contain any expected component"
 msgstr "L'objecte rebut per l'UID «%s» no conté cap component esperat"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:4016
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:4154
 msgid "attachment.dat"
 msgstr "attachment.dat"
 
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421
-msgid "Unsupported method"
-msgstr "Aquest mètode no està implementat"
-
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424
-msgid "Calendar does not exist"
-msgstr "No existeix el calendari"
-
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1655
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1365
 msgid "Cannot open calendar: "
 msgstr "No es pot obrir el calendari: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1693
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1403
 msgid "Cannot refresh calendar: "
 msgstr "No es pot refrescar el calendari: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1735
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1445
 msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
 msgstr "No es pot obtenir el camí de l'objecte de calendari: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1788
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1498
 msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
 msgstr "No es pot obtenir la llista d'objectes de calendari: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1846
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1556
 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
 msgstr "No es pot obtenir la llista de lliure/ocupat del calendari: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1897
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1607
 msgid "Cannot create calendar object: "
 msgstr "No es pot crear l'objecte del calendari: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1966
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1676
 msgid "Cannot modify calendar object: "
 msgstr "No es pot modificar l'objecte del calendari: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2045
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1755
 msgid "Cannot remove calendar object: "
 msgstr "No es pot suprimir l'objecte del calendari: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2132
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1842
 msgid "Cannot receive calendar objects: "
 msgstr "No es poden rebre els objectes del calendari: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2176
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1886
 msgid "Cannot send calendar objects: "
 msgstr "No es poden enviar els objectes del calendari: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2229
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1939
 msgid "Could not retrieve attachment uris: "
 msgstr "No s'han pogut obtenir els URI's de les adjuncions: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2275
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1985
 msgid "Could not discard reminder: "
 msgstr "No s'ha pogut descartar el recordatori: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2317
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2027
 msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
 msgstr "No s'ha pogut obtenir el fus horari del calendari: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2358
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2068
 msgid "Could not add calendar time zone: "
 msgstr "No s'ha pogut afegir el fus horari del calendari: "
 
@@ -2844,149 +2668,161 @@ msgstr "Encriptació del missatge"
 msgid "Decrypting message"
 msgstr "Desencriptació del missatge"
 
-#: ../src/camel/camel-data-cache.c:203
+#: ../src/camel/camel-data-cache.c:205
 #, c-format
 msgid "Unable to create cache path"
 msgstr "No s'ha pogut crear el camí a la memòria cau"
 
-#: ../src/camel/camel-data-cache.c:532
+#: ../src/camel/camel-data-cache.c:534
 msgid "Empty cache file"
 msgstr "Buida el fitxer de memòria cau"
 
-#: ../src/camel/camel-data-cache.c:609
+#: ../src/camel/camel-data-cache.c:611
 #, c-format
 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'entrada de la memòria cau: %s. %s"
 
-#: ../src/camel/camel-db.c:855
+#: ../src/camel/camel-db.c:874
 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:904
 #, c-format
 msgid "Could not rename “%s” to %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de «%s» a %s: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:991
-#: ../src/camel/camel-filter-search.c:930
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:262
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Scanning for changed messages in “%s : %s”"
+msgid "Transferring filtered messages in “%s : %s”"
+msgstr "S'estan cercant els missatges canviats a «%s : %s»"
+
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1120
+#: ../src/camel/camel-filter-search.c:934
 #, c-format
 msgid "Failed to create child process “%s”: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el procés fill «%s»: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1039
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1168
 #, c-format
 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
 msgstr "S'ha rebut un flux de missatge no vàlid de %s: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1259
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1271
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1389
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1402
 msgid "Syncing folders"
 msgstr "S'estan sincronitzant les carpetes"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1378
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1510
 #, c-format
 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar el filtre: %s: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1389
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1521
 #, c-format
 msgid "Error executing filter: %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en executar el filtre: %s: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1486
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1619
 #, c-format
 msgid "Unable to open spool folder"
 msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta per a cues"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1498
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1631
 #, c-format
 msgid "Unable to process spool folder"
 msgstr "No s'ha pogut processar la carpeta per a cues"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1522
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1662
 #, c-format
 msgid "Getting message %d (%d%%)"
 msgstr "S'està obtenint el missatge %d (%d%%)"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1531
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1554
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1671
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1694
 #, c-format
 msgid "Failed on message %d"
 msgstr "S'ha produït un error en el missatge %d"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1573
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1687
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1712
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1844
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed on message %d"
+msgid "Failed to transfer messages: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en el missatge %d"
+
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1722
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1858
 msgid "Syncing folder"
 msgstr "S'està sincronitzant la carpeta"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1578
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1695
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1727
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1866
 msgid "Complete"
 msgstr "Acabat"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1641
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1798
 #, c-format
 msgid "Getting message %d of %d"
 msgstr "S'està obtenint el missatge %d de %d"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1659
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1816
 #, c-format
 msgid "Failed at message %d of %d"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir el missatge %d de %d"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1866
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1890
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2026
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2050
 #, c-format
 msgid "Execution of filter “%s” failed: "
 msgstr "Ha fallat l'execució del filtre «%s»: "
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1880
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2040
 #, c-format
 msgid "Error parsing filter “%s”: %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar el filtre «%s»: %s: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1899
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2059
 #, c-format
 msgid "Error executing filter “%s”: %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en executar el filtre «%s»: %s: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-search.c:167
+#: ../src/camel/camel-filter-search.c:171
 msgid "Failed to retrieve message"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir el missatge"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-search.c:631
+#: ../src/camel/camel-filter-search.c:635
 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
 msgstr "Els arguments per a (system-flag) no són vàlids"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-search.c:650
+#: ../src/camel/camel-filter-search.c:654
 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
 msgstr "Els arguments per a (user-tag) no són vàlids"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1232
+#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1236
 msgid "Invalid arguments to (message-location)"
 msgstr "Els arguments per a (message-location) no són vàlids"
 
-#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1331
-#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1342
+#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1391
+#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1402
 #, c-format
 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en executar la cerca de filtres: %s. %s"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
-#. “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
-#. as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:311
+#: ../src/camel/camel-folder.c:333
 #, c-format
 msgid "Learning new spam message in “%s : %s”"
 msgid_plural "Learning new spam messages in “%s : %s”"
 msgstr[0] "S'està aprenent un nou missatge brossa a «%s : %s»"
 msgstr[1] "S'estan aprenent els nous missatges brossa a «%s : %s»"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
-#. “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
-#. as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:354
+#: ../src/camel/camel-folder.c:376
 #, c-format
 msgid "Learning new ham message in “%s : %s”"
 msgid_plural "Learning new ham messages in “%s : %s”"
@@ -2994,127 +2830,107 @@ msgstr[0] "S'està aprenent el missatge amb correu legitim nou a «%s : %s»"
 msgstr[1] ""
 "S'estan aprenent els missatges amb correus legítims nous a «%s : %s»"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
-#. “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
-#. as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:405
+#: ../src/camel/camel-folder.c:424
 #, c-format
 msgid "Filtering new message in “%s : %s”"
 msgid_plural "Filtering new messages in “%s : %s”"
 msgstr[0] "S'està filtrant el missatge nou a «%s : %s»"
 msgstr[1] "S'estan filtrant els missatges nous a «%s : %s»"
 
-#: ../src/camel/camel-folder.c:1030
+#: ../src/camel/camel-folder.c:1068
 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:331
 msgid "Moving messages"
 msgstr "S'estan movent els missatges"
 
-#: ../src/camel/camel-folder.c:1033
+#: ../src/camel/camel-folder.c:1071
 msgid "Copying messages"
 msgstr "S'estan copiant els missatges"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
-#. “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
-#. as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:1078
+#: ../src/camel/camel-folder.c:1116
 #, c-format
 msgid "Quota information not supported for folder “%s : %s”"
-msgstr ""
-"La informació de quota no està implementada per a la carpeta «%s : %s»"
+msgstr "La informació de quota no està implementada per a la carpeta «%s : %s»"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
-#. “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
-#. as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:1180
+#: ../src/camel/camel-folder.c:1218
 #, c-format
 msgid "Filtering folder “%s : %s”"
 msgstr "S'està filtrant la carpeta «%s : %s»"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
-#. “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
-#. as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:3013
+#: ../src/camel/camel-folder.c:3182
 #, c-format
 msgid "Expunging folder “%s : %s”"
 msgstr "S'està buidant la carpeta «%s : %s»"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
-#. “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
-#. as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:3148
+#: ../src/camel/camel-folder.c:3317
 #, c-format
 msgid "Retrieving message “%s” in “%s : %s”"
 msgstr "S'està recuperant el missatge «%s» a «%s : %s»"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
-#. “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
-#. as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:3373
+#: ../src/camel/camel-folder.c:3542
 #, c-format
 msgid "Retrieving quota information for “%s : %s”"
 msgstr "S'està recuperant la informació de la quota per «%s : %s»"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
-#. “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
-#. as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-folder.c:3673
+#: ../src/camel/camel-folder.c:3842
 #, c-format
 msgid "Refreshing folder “%s : %s”"
 msgstr "S'està actualitzant la carpeta «%s : %s»"
 
-#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing
-#. language
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:905
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:948
+#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:920
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:963
 #, c-format
 msgid "(%s) requires a single bool result"
 msgstr "(%s) necessita un únic resultat booleà"
 
-#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing
-#. language
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:986
+#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1001
 #, c-format
 msgid "(%s) not allowed inside %s"
 msgstr "(%s) no és permès dins de %s"
 
-#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing
-#. language
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:993
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1001
+#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1008
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1016
 #, c-format
 msgid "(%s) requires a match type string"
 msgstr "(%s) necessita una cadena de tipus de concordança"
 
-#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing
-#. language
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1029
+#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1044
 #, c-format
 msgid "(%s) expects an array result"
 msgstr "(%s) espera un resultat de tipus matriu"
 
-#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing
-#. language
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1039
+#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1054
 #, c-format
 msgid "(%s) requires the folder set"
 msgstr "(%s) necessita el conjunt de carpetes"
 
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2125
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2299
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2214
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2388
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot parse search expression: %s:\n"
@@ -3123,8 +2939,8 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut analitzar l'expressió de cerca: %s.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2137
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2311
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2226
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2400
 #, c-format
 msgid ""
 "Error executing search expression: %s:\n"
@@ -3133,35 +2949,32 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error en executar l'expressió de cerca %s:\n"
 "%s"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
-#. “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
-#. as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
 #: ../src/camel/camel-folder-summary.c:1663
 #, c-format
 msgid "Release unused memory for folder “%s : %s”"
 msgstr "Allibera memòria no utilitzada per a la carpeta «%s : %s»"
 
-#. Translators: The '%s' is replaced with the actual path and filename of the
-#. used gpg, like '/usr/bin/gpg2'
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:417
+#. Translators: The '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2'
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:451
 #, c-format
 msgid "Output from %s:"
 msgstr "Sortida de %s:"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:834 ../src/camel/camel-gpg-context.c:839
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1543
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:916 ../src/camel/camel-gpg-context.c:921
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1662
 #, c-format
 msgid "Failed to execute gpg: %s"
 msgstr "No s'ha pogut executar el GPG: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:839
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1127
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:921
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1150
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:951
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1033
 #, c-format
 msgid ""
 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
@@ -3172,18 +2985,18 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:987
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1069
 #, c-format
 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut analitzar el suggeriment de l'identificador d'usuari del GPG."
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1012 ../src/camel/camel-gpg-context.c:1027
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1094 ../src/camel/camel-gpg-context.c:1109
 #, c-format
 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
 msgstr "No s'ha pogut analitzar la sol·licitud de contrasenya del GPG."
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1048
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1130
 #, c-format
 msgid ""
 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
@@ -3192,7 +3005,7 @@ msgstr ""
 "Us cal un PIN per desbloquejar la clau\n"
 "de l'SmartCard: «%s»"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1052
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1134
 #, c-format
 msgid ""
 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
@@ -3201,12 +3014,12 @@ msgstr ""
 "Us cal una contrasenya per desbloquejar la clau\n"
 "de l'usuari: «%s»"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1058
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1140
 #, c-format
 msgid "Unexpected request from GnuPG for “%s”"
 msgstr "Sol·licitud inesperada del GnuPG per a «%s»"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1070
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1152
 msgid ""
 "Note the encrypted content doesn’t contain information about a recipient, "
 "thus there will be a password prompt for each of stored private key."
@@ -3215,36 +3028,33 @@ msgstr ""
 "destinatari, de manera que se us demanarà la contrasenya per a cada clau "
 "privada emmagatzemada."
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1101 ../src/camel/camel-net-utils.c:522
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1183 ../src/camel/camel-net-utils.c:522
 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:405
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:161
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:160
 #, c-format
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancel·lat"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1122
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1204
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut desbloquejar la clau secreta: s'han introduït 3 contrasenyes "
 "incorrectes."
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1135
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1217
 #, c-format
 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
 msgstr "Resposta inesperada del GnuPG: %s"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1249
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1334
 #, c-format
 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut xifrar perquè no s'ha especificat cap destinatari vàlid."
+msgstr "No s'ha pogut xifrar perquè no s'ha especificat cap destinatari vàlid."
 
-#. Translators: The first '%s' is replaced with the e-mail address, like
-#. '<user example com>';
-#. the second '%s' is replaced with the actual path and filename of the used
-#. gpg, like '/usr/bin/gpg2'
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1262
+#. Translators: The first '%s' is replaced with the e-mail address, like '<user example com>';
+#. the second '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2'
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1347
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to encrypt: Invalid recipient %s specified. A common issue is that "
@@ -3254,59 +3064,63 @@ msgstr ""
 "problema corrent és que %s no té importada la clau pública d'aquest "
 "destinatari."
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2054
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:873
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2173 ../src/camel/camel-smime-context.c:873
 msgid "Could not generate signing data: "
 msgstr "No s'han pogut generar les dades de signatura: "
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2105 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2341
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2457 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2633
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2224 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2463
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2602 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2779
 msgid "Failed to execute gpg."
 msgstr "No s'ha pogut executar el GPG."
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2211 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2219
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2227 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2247
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1002
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1016
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1025
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2331 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2339
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2347 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2367
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1004
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1018
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1030
 #, c-format
 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut verificar la signatura del missatge. El format del missatge no"
-" és correcte"
+"No s'ha pogut verificar la signatura del missatge. El format del missatge no "
+"és correcte"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2293
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2413
 msgid "Cannot verify message signature: "
 msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura del missatge: "
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2422
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2561
 msgid "Could not generate encrypting data: "
 msgstr "No s'han pogut generar les dades per encriptar: "
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2497
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2642
 msgid "This is a digitally encrypted message part"
 msgstr "Això és una part del missatge xifrat digitalment"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2556 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2565
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2588
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2702 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2711
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2734
 #, c-format
 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut desxifrar el missatge: El format del missatge no és correcte"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2576
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2722
 #, c-format
 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut desxifrar la part MIME: s'ha produït un error de protocol"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2643
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2794
 #, c-format
 msgid "Failed to decrypt MIME part: Secret key not found"
 msgstr "No s'ha pogut desxifrar la part MIME: no s'ha trobat la clau secreta"
 
-#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2679
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1514
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2831
+#, c-format
+msgid "GPG blob contains unencrypted text: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2833
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1550
 msgid "Encrypted content"
 msgstr "Contingut xifrat"
 
@@ -3323,8 +3137,8 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de bloqueig per a %s: %s"
 #, c-format
 msgid "Timed out trying to get lock file on %s.  Try again later."
 msgstr ""
-"S'ha excedit el temps màxim per intentar obtenir el fitxer de bloqueig a %s."
-" Torneu-ho a provar més tard."
+"S'ha excedit el temps màxim per intentar obtenir el fitxer de bloqueig a %s. "
+"Torneu-ho a provar més tard."
 
 #: ../src/camel/camel-lock.c:221
 #, c-format
@@ -3451,71 +3265,62 @@ msgid "Host lookup “%s” failed: %s"
 msgstr "Ha fallat la cerca del servidor amfitrió «%s»: %s"
 
 #: ../src/camel/camel-network-service.c:1127
-#, c-format
-msgid "Checking reach-ability of account “%s”"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Checking reach-ability of account “%s”"
+msgid "Checking reachability of account “%s”"
 msgstr "S'està comprovant l'accessibilitat del compte «%s»"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
-#. “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
-#. as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:125
+#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:183
 #, c-format
 msgid "Downloading new messages for offline mode in “%s : %s”"
 msgstr ""
 "S'estan baixant els missatges nous per treballar fora de línia a «%s : %s»"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
-#. “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
-#. as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:221
+#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:281
 #, c-format
 msgid "Storing changes in folder “%s : %s”"
 msgstr "S'estan desant els canvis a la carpeta «%s : %s»"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
-#. “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
-#. as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:311
+#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:374
 #, c-format
 msgid "Checking download of new messages for offline in “%s : %s”"
 msgstr ""
 "S'està comprovant la baixada de missatges nous fora de línia a «%s : %s»"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
-#. “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
-#. as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:428
+#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:494
 #, c-format
 msgid "Syncing messages in folder “%s : %s” to disk"
 msgstr "S'estan sincronitzant els missatges de la carpeta «%s : %s» al disc"
 
-#. Translators: The first “%d” is the sequence number of the message, the
-#. second “%d”
+#. Translators: The first “%d” is the sequence number of the message, the second “%d”
 #. is the total number of messages to synchronize.
 #. The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
-#. as
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:491
+#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:588
 #, c-format
 msgid "Syncing message %d of %d in folder “%s : %s” to disk"
 msgstr ""
 "S'està sincronitzant el missatge %d de %d de la carpeta «%s : %s» al disc"
 
-#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:542
+#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:649
 msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
 msgstr ""
 "Copia el contingut de la carpeta localment per treballar f_ora de línia"
 
-#: ../src/camel/camel-offline-store.c:268
+#: ../src/camel/camel-offline-store.c:310
 #, c-format
 msgid "Syncing messages in account “%s” to disk"
 msgstr "S'estan sincronitzant els missatges del compte «%s» al disc"
@@ -3565,7 +3370,10 @@ msgstr ""
 msgid "Authentication failed."
 msgstr "Ha fallat l'autenticació."
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:81
+#. Translators: the 'trace information' term comes from https://tools.ietf.org/html/rfc4505
+#. In this case the user set to use an email address as the trace information,
+#. but the provided value is not a valid email address.
+#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:84
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid email address trace information:\n"
@@ -3574,7 +3382,10 @@ msgstr ""
 "La informació de la traça de l'adreça electrònica no és vàlida:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:95
+#. Translators: the 'trace information' term comes from https://tools.ietf.org/html/rfc4505
+#. In this case the user set to use an opaque trace information,
+#. but the provided value looks like an email address.
+#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:101
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid opaque trace information:\n"
@@ -3583,14 +3394,9 @@ msgstr ""
 "La informació de la traça opaca no és vàlida:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:109
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid trace information:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"La informació de la traça no és vàlida:\n"
-"%s"
+#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:115 ../src/libedataserver/e-client.c:139
+msgid "Invalid argument"
+msgstr "Argument no vàlid"
 
 #: ../src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:41
 msgid "CRAM-MD5"
@@ -3630,8 +3436,8 @@ msgstr "El desafiament del servidor no és vàlid\n"
 #, c-format
 msgid "Server challenge contained invalid “Quality of Protection” token"
 msgstr ""
-"El desafiament del servidor contenia un testimoni «Qualitat de la protecció»"
-" no vàlid"
+"El desafiament del servidor contenia un testimoni «Qualitat de la protecció» "
+"no vàlid"
 
 #: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:904
 #, c-format
@@ -3653,8 +3459,7 @@ msgid "GSSAPI"
 msgstr "GSSAPI"
 
 #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:94
-msgid ""
-"This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
+msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
 msgstr ""
 "Amb aquesta opció es connectarà al servidor que utilitza l'autenticació "
 "basada en Kerberos 5."
@@ -3702,8 +3507,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:211
 msgid ""
-"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not"
-" be verified."
+"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
+"be verified."
 msgstr ""
 "L'input_token conté una signatura no vàlida, o bé una signatura que no es "
 "pot verificar."
@@ -3718,8 +3523,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:220
 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
-msgstr ""
-"El gestor del context proporcionat no es refereix a cap context vàlid."
+msgstr "El gestor del context proporcionat no es refereix a cap context vàlid."
 
 #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:223
 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
@@ -3736,7 +3540,7 @@ msgstr "Les credencials referenciades han vençut."
 
 #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:235 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:439
 #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:489 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:506
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:802
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:806
 #, c-format
 msgid "Bad authentication response from server."
 msgstr "La resposta d'autenticació del servidor és incorrecta."
@@ -3754,8 +3558,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "No es pot sol·licitar l'entrada de Kerberos. Obteniu l'entrada manualment, "
 "com a la línia d'ordres amb «kinit» o obriu «Comptes en línia» a "
-"«Paràmetres» i afegiu-hi el compte de Kerberos. S'ha informat de "
-"l'error: %s"
+"«Paràmetres» i afegiu-hi el compte de Kerberos. S'ha informat de l'error: %s"
 
 #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:518
 #, c-format
@@ -3769,8 +3572,8 @@ msgstr "Entrada"
 #: ../src/camel/camel-sasl-login.c:37 ../src/camel/camel-sasl-plain.c:41
 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
 msgstr ""
-"Amb aquesta opció es connectarà al servidor mitjançant una contrasenya sense"
-" xifrar."
+"Amb aquesta opció es connectarà al servidor mitjançant una contrasenya sense "
+"xifrar."
 
 #: ../src/camel/camel-sasl-login.c:105
 #, c-format
@@ -3786,8 +3589,8 @@ msgid ""
 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
 "Password Authentication."
 msgstr ""
-"Aquesta opció us connectarà a un servidor basat en Windows que utilitzi NTLM"
-" / Autenticació de contrasenya segura."
+"Aquesta opció us connectarà a un servidor basat en Windows que utilitzi "
+"NTLM / Autenticació de contrasenya segura."
 
 #: ../src/camel/camel-sasl-plain.c:39
 msgid "PLAIN"
@@ -3809,8 +3612,7 @@ msgstr "UID de l'origen POP"
 #: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:95
 #, c-format
 msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
-msgstr ""
-"POP abans que l'autenticació SMTP en utilitzar un transport desconegut"
+msgstr "POP abans que l'autenticació SMTP en utilitzar un transport desconegut"
 
 #: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
 #: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116
@@ -3824,8 +3626,7 @@ msgid "OAuth2"
 msgstr "OAuth2"
 
 #: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:27
-msgid ""
-"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
+msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
 msgstr ""
 "Aquesta opció usarà un testimoni d'accés OAuth 2.0 per connectar amb el "
 "servidor"
@@ -3848,8 +3649,8 @@ msgstr "OAuth2 (Outlook)"
 
 #: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:24
 msgid ""
-"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Outlook.com"
-" server"
+"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Outlook.com "
+"server"
 msgstr ""
 "Aquesta opció usarà un testimoni d'accés OAuth 2.0 per connectar amb el "
 "servidor Outlook.com"
@@ -3865,10 +3666,10 @@ msgid "Invalid GType registered for protocol “%s”"
 msgstr "El GType registrat per al protocol «%s» no és vàlid"
 
 #: ../src/camel/camel-session.c:512
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3041
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3201
 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:306
 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:790
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:670
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:674
 #, c-format
 msgid "No support for %s authentication"
 msgstr "No està implementat el tipus d'autenticació per a %s"
@@ -4022,7 +3823,7 @@ msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
 msgstr "Signador: %s <%s>: %s\n"
 
 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:885
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1371
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1407
 msgid "Cannot create encoder context"
 msgstr "No s'ha pogut crear el context del codificador"
 
@@ -4031,97 +3832,97 @@ msgid "Failed to add data to CMS encoder"
 msgstr "No s'han pogut afegir dades al codificador CMS"
 
 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:896
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1388
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1424
 msgid "Failed to encode data"
 msgstr "S'ha produït un error en codificar les dades"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1044
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1489
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1049
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1525
 msgid "Decoder failed"
 msgstr "Ha fallat el descodificador"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1265
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1301
 #, c-format
 msgid "No valid or appropriate certificate for “%s” was found"
 msgstr "No s'ha trobat cap certificat vàlid o adequat per a «%s»"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1305
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1341
 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
 msgstr "No s'ha trobat l'algorisme de xifratge en bloc comú"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1313
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1349
 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
 msgstr "No es pot assignar un lloc per a la clau de xifratge en bloc"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1324
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1360
 msgid "Cannot create CMS Message"
 msgstr "No s'ha pogut crear el missatge CMS"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1330
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1366
 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
 msgstr "No s'han pogut crear les dades en el sobre CMS"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1336
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1372
 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
 msgstr "No s'han pogut adjuntar les dades en el sobre CMS"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1342
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1378
 msgid "Cannot attach CMS data object"
 msgstr "No s'ha pogut adjuntar l'objecte de dades CMS"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1351
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1387
 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
 msgstr "No s'ha pogut crear la informació del destinatari CMS"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1356
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1392
 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
 msgstr "No s'ha pogut afegir la informació del destinatari CMS"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1382
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1418
 msgid "Failed to add data to encoder"
 msgstr "No s'han pogut afegir dades al codificador"
 
-#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1496
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1532
 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
 msgstr "Desencriptació S/MIME: no s'ha trobat cap contingut encriptat"
 
-#: ../src/camel/camel-store.c:1421
+#: ../src/camel/camel-store.c:1417
 #, c-format
 msgid "Opening folder “%s”"
 msgstr "S'està obrint la carpeta «%s»"
 
-#: ../src/camel/camel-store.c:1718
+#: ../src/camel/camel-store.c:1714
 #, c-format
 msgid "Scanning folders in “%s”"
 msgstr "S'estan escanejant les carpetes a «%s»"
 
-#: ../src/camel/camel-store.c:1746 ../src/camel/camel-store.c:1791
+#: ../src/camel/camel-store.c:1742 ../src/camel/camel-store.c:1787
 #: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:48
 msgid "Trash"
 msgstr "Paperera"
 
-#: ../src/camel/camel-store.c:1760 ../src/camel/camel-store.c:1808
+#: ../src/camel/camel-store.c:1756 ../src/camel/camel-store.c:1804
 #: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:50
 msgid "Junk"
 msgstr "Brossa"
 
-#: ../src/camel/camel-store.c:2413
+#: ../src/camel/camel-store.c:2409
 #, c-format
 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta: %s. La carpeta existeix"
 
-#: ../src/camel/camel-store.c:2420
+#: ../src/camel/camel-store.c:2416
 #, c-format
 msgid "Creating folder “%s”"
 msgstr "S'està creant la carpeta «%s»"
 
-#: ../src/camel/camel-store.c:2598 ../src/camel/camel-vee-store.c:430
+#: ../src/camel/camel-store.c:2594 ../src/camel/camel-vee-store.c:430
 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:344
 #, c-format
 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta: %s. L'operació no és vàlida"
 
-#: ../src/camel/camel-store.c:2789 ../src/camel/camel-vee-store.c:481
+#: ../src/camel/camel-store.c:2785 ../src/camel/camel-vee-store.c:481
 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:912
 #, c-format
 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
@@ -4141,12 +3942,12 @@ msgstr "No es poden fer cerques al tipus de flux «%s»"
 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
 msgstr "Només el CamelStreamFilter permet reiniciar fins al principi"
 
-#: ../src/camel/camel-stream-null.c:76
+#: ../src/camel/camel-stream-null.c:88
 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
 msgstr "Només el CamelHttpStream permet reiniciar fins al principi"
 
 #: ../src/camel/camel-stream-process.c:284
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:721
 #, c-format
 msgid "Connection cancelled"
 msgstr "S'ha cancel·lat la connexió"
@@ -4171,12 +3972,12 @@ msgstr "S'està cancel·lant la subscripció a la carpeta «%s»"
 msgid "Could not parse URL “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'URL «%s»"
 
-#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:558
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:562
 #, c-format
 msgid "Updating folder “%s”"
 msgstr "S'està actualitzant la carpeta «%s»"
 
-#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:965 ../src/camel/camel-vee-folder.c:1082
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:969 ../src/camel/camel-vee-folder.c:1105
 #, c-format
 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
 msgstr "No s'han pogut copiar o moure els missatges a la carpeta virtual"
@@ -4185,22 +3986,26 @@ msgstr "No s'han pogut copiar o moure els missatges a la carpeta virtual"
 #. is replaced with an account name and the third “%s” is replaced with a full
 #. path name. The spaces around “:” are intentional, as the whole “%s : %s” is
 #. meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1002
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1006
 #, c-format
 msgid "No such message %s in “%s : %s”"
 msgstr "No existeix el missatge %s a «%s : %s»"
 
-#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1058
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1081
 #, c-format
 msgid "Error storing “%s”: "
 msgstr "S'ha produït un error en emmagatzemar «%s»: "
 
-#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1308
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1272
+# c-format
+msgid "Updating search folder “%s”"
+msgstr "S'està actualitzant la carpeta de cerca «%s»"
+
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1332
 msgid "Automatically _update on change in source folders"
 msgstr "Act_ualitza automàticament si canvien les carpetes fonts"
 
-#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are
-#. shown
+#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
 #. * all messages not belonging into any other configured search folder
 #: ../src/camel/camel-vee-store.c:38
 msgid "Unmatched"
@@ -4220,7 +4025,7 @@ msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s: no existeix"
 msgid "Enable _Unmatched folder"
 msgstr "Habilita carpetes _no coincidents"
 
-#: ../src/camel/camel-vee-store.c:1109
+#: ../src/camel/camel-vee-store.c:1110
 msgid "Updating Unmatched search folder"
 msgstr "S'està actualitzant la carpeta de cerca no coincident"
 
@@ -4238,11 +4043,11 @@ msgid "You must be working online to complete this operation (%s)"
 msgstr "Heu d'estar en línia per completar aquesta operació (%s)"
 
 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:993
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3180
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3340
 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:351
 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1346
 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2158
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2306
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2313
 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:450
 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:633
 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:922
@@ -4252,7 +4057,7 @@ msgstr "Heu d'estar en línia per completar aquesta operació (%s)"
 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:577
 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:672
 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1107
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:541
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:545
 #, c-format
 msgid "You must be working online to complete this operation"
 msgstr "Heu d'estar en línia per completar aquesta operació"
@@ -4275,47 +4080,53 @@ msgstr "No s'han pogut moure els missatges suprimits"
 msgid "Unable to move messages to Inbox"
 msgstr "No s'han pogut moure els missatges a la safata d'entrada"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
-#. “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
-#. as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:758
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:770
 #, c-format
 msgid "No quota information available for folder “%s : %s”"
 msgstr "La informació de quota no està disponible per a la carpeta «%s : %s»"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1038
+#. transfer ownership to 'rcf'
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1037
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Storing changes in folder “%s : %s”"
+msgid "Removing stale cache files in folder “%s : %s”"
+msgstr "S'estan desant els canvis a la carpeta «%s : %s»"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1131
 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:841
 msgid "Apply message _filters to this folder"
 msgstr "Aplica els _filtres de missatge a aquesta carpeta"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1049
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1143
 msgid "Always check for _new mail in this folder"
 msgstr "Comprova sempre si hi ha missatges _nous en aquesta carpeta"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1162
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1258
 #, c-format
 msgid "Could not create folder summary for %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el resum de les carpetes per a %s"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1174
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1270
 #, c-format
 msgid "Could not create cache for %s: "
 msgstr "No s'ha pogut crear la de memòria cau per a %s: "
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
-#. “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
-#. as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1379
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1470
 #, c-format
 msgid "No IMAP mailbox available for folder “%s : %s”"
 msgstr ""
 "No hi ha cap bústia de correu IMAP disponible per a la carpeta «%s : %s»"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:102
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:104
 #, c-format
 msgid "Source stream returned no data"
 msgstr "El flux d'origen no ha retornat cap dada"
@@ -4348,24 +4159,28 @@ msgstr "Connexió al servidor"
 msgid "Numbe_r of concurrent connections to use"
 msgstr "Nomb_re de connexions concurrents a utilitzar"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:52
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51
+msgid "Enable full folder update on _metered network"
+msgstr ""
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
 msgid "Folders"
 msgstr "Carpetes"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
 msgid "_Show only subscribed folders"
 msgstr "Mo_stra només les carpetes subscrites"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:57
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
 msgstr "Ignora l'espai de noms de carpeta proporcionat pel ser_vidor"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61
 msgid "Namespace:"
 msgstr "Espai de noms:"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:62
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64
 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:37
 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:63
 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
@@ -4374,19 +4189,19 @@ msgstr "Espai de noms:"
 msgid "Options"
 msgstr "Opcions"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66
 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:39
 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38
 msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
 msgstr "Aplica els _filtres als missatges nous a totes les carpetes"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68
 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
 msgstr ""
 "_Aplica els filtres als missatges nous de la bústia d'entrada d'aquest "
 "servidor"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70
 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:67
 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:88
@@ -4395,237 +4210,241 @@ msgstr ""
 msgid "Check new messages for _Junk contents"
 msgstr "Comprova si hi ha _brossa al contingut dels missatges nous"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72
 msgid "Only check for Junk messages in the In_box folder"
 msgstr "Comprova només si hi ha correu brossa a la bústia d'_entrada"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74
 msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders"
 msgstr "Sincronit_za localment el correu remot en totes les carpetes"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:79
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:81
 msgid "Default IMAP port"
 msgstr "Port per defecte de l'IMAP"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:82
 msgid "IMAP over TLS"
 msgstr "IMAP sobre TLS"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:87
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:89
 msgid "IMAP"
 msgstr "IMAP"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:89
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:91
 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
 msgstr "Per llegir i emmagatzemar correu en servidors IMAP."
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1124
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1168
 msgid "Error writing to cache stream"
 msgstr "S'ha produït un error en escriure al flux de la memòria cau"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2856
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2944
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3213
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3016
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3104
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3373
 msgid "Failed to get capabilities"
 msgstr "Ha fallat l'obtenció de capacitats"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2875
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3035
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor IMAP %s en mode segur: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2876
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:279
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3036
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:283
 msgid "STARTTLS not supported"
 msgstr "No està implementat l'STARTTLS"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2885
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3045
 msgid "Failed to issue STARTTLS"
 msgstr "No s'ha pogut emetre STARTTLS"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2933
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3093
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor IMAP %s en mode segur: "
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3028
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3188
 #, c-format
 msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
 msgstr "El servidor IMAP %s no implementa l'autenticació %s"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3059
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3219
 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:457
 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:599
 msgid "Cannot authenticate without a username"
 msgstr "No es pot autenticar sense un nom d'usuari"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3068
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3228
 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:608
 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:690
 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:728
 msgid "Authentication password not available"
 msgstr "No està disponible l'autenticació per contrasenya"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3076
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3236
 msgid "Failed to authenticate"
 msgstr "Ha fallat l'autentificació"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3235
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3400
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to issue NAMESPACE"
+msgid "Failed to issue ENABLE UTF8=ACCEPT"
+msgstr "No s'ha pogut emetre NAMESPACE"
+
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3422
 msgid "Failed to issue NAMESPACE"
 msgstr "No s'ha pogut emetre NAMESPACE"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3253
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3440
 msgid "Failed to enable QResync"
 msgstr "Ha fallat la connexió QResync"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3285
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3477
 msgid "Failed to issue NOTIFY"
 msgstr "No s'ha pogut emetre NOTIFY"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3763
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3958
 msgid "Failed to select mailbox"
 msgstr "Ha fallat la selecció de bústia de correu"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3866
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4061
 msgid "Cannot issue command, no stream available"
 msgstr "No es pot executar l'ordre, no hi ha flux disponible"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4130
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4327
 #, c-format
 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
 msgstr "No es pot obtenir el missatge amb l'identificador %s: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4131
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4328
 msgid "No such message available."
 msgstr "No existeix tal missatge."
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4179
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4204
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4243
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4377
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4402
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4441
 msgid "Error fetching message"
 msgstr "S'ha produït un error en recollir el missatge"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4221
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4984
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4419
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5186
 msgid "Error performing NOOP"
 msgstr "S'ha produït un error en fer el NOOP"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4236
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4434
 msgid "Failed to close the tmp stream"
 msgstr "Ha fallat el tancament del flux temporal"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4267
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4465
 msgid "Failed to copy the tmp file"
 msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer temporal"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4505
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4703
 msgid "Error moving messages"
 msgstr "S'ha produït un error en moure els missatges"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4505
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4703
 msgid "Error copying messages"
 msgstr "S'ha produït un error en copiar els missatges"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4777
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4798
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4976
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4997
 msgid "Cannot create spool file: "
 msgstr "No es pot crear el fitxer de cua: "
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4884
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5083
 msgid "Error appending message"
 msgstr "S'ha produït un error en afegir el missatge"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
-#. “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
-#. as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5137
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5339
 #, c-format
 msgid "Scanning for changed messages in “%s : %s”"
 msgstr "S'estan cercant els missatges canviats a «%s : %s»"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5141
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5343
 msgid "Error scanning changes"
 msgstr "Error en escanejar els canvis"
 
-#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second
-#. “%s”
-#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional,
-#. as
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5162
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5364
 #, c-format
 msgid "Fetching summary information for new messages in “%s : %s”"
 msgstr ""
 "S'està recollint la informació del resum per als missatges nous de «%s : %s»"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5180
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5392
 msgid "Error fetching message info"
 msgstr "Error en obtenir la informació del missatge"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5286
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5525
 msgid "Error running STATUS"
 msgstr "Error en executar STATUS"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5832
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5862
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5897
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6099
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6154
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6218
 msgid "Error syncing changes"
 msgstr "S'ha produït un error en sincronitzar els canvis"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6035
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6112
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6164
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6237
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6381
 msgid "Error expunging message"
 msgstr "S'ha produït un error en buidar el missatge"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6113
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6463
 msgid "Error fetching folders"
 msgstr "S'ha produït un error en recollir les carpetes"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6121
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6471
 msgid "Error fetching subscribed folders"
 msgstr "Error d'obtenció de les carpetes subscrites"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6176
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6528
 msgid "Error creating folder"
 msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6232
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6578
 msgid "Error deleting folder"
 msgstr "S'ha produït un error en suprimir la carpeta"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6278
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6624
 msgid "Error renaming folder"
 msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom de la carpeta"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6310
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6656
 msgid "Error subscribing to folder"
 msgstr "S'ha produït un error en subscriure's a la carpeta"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6346
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6692
 msgid "Error unsubscribing from folder"
 msgstr "S'ha produït un error en cancel·lar la subscripció a la carpeta"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6386
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6732
 msgid "IMAP server does not support quotas"
 msgstr "El servidor d'IMAP no implementa les quotes"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6398
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6744
 msgid "Error retrieving quota information"
 msgstr "S'ha produït un error en recuperar la informació de la quota"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6461
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6809
 msgid "Search failed"
 msgstr "Ha fallat la cerca"
 
 #. Blocks, until the DONE is issued or on inactivity timeout, error, ...
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6579
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6927
 msgid "Error running IDLE"
 msgstr "Error en executar IDLE"
 
-#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top
-#. level
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:354
+#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:356
 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:476
 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:345
 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:824
@@ -4635,155 +4454,149 @@ msgstr "Error en executar IDLE"
 msgid "Inbox"
 msgstr "Bústia d'entrada"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:957
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:959
 #, c-format
 msgid "IMAP server %s"
 msgstr "Servidor d'IMAP %s"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:960
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:962
 #, c-format
 msgid "IMAP service for %s on %s"
 msgstr "Servei d'IMAP per a %s a %s"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1051
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1053
 msgid "No IMAPx connection object provided"
 msgstr "No s'ha proporcionat l'objecte de connexió IMAPx"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1068
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1070
 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95
 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:80
 msgid "Password"
 msgstr "Contrasenya"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1070
-msgid ""
-"This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1072
+msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
 msgstr ""
 "Amb aquesta opció es connectarà al servidor IMAP mitjançant una contrasenya "
 "de text sense xifrar."
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1157
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1159
 #, c-format
 msgid "No such folder %s"
 msgstr "No existeix la carpeta %s"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1622
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1623
 #, c-format
 msgid "No IMAP namespace for folder path “%s”"
 msgstr "No hi ha cap espai de noms IMAP per al camí a la carpeta «%s»"
 
 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1890
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2124
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2084
 #, c-format
 msgid "Retrieving folder list for “%s”"
 msgstr "S'està recuperant la llista de carpetes per a «%s»"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2341
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2352
 #, c-format
 msgid "The folder name “%s” is invalid because it contains the character “%c”"
 msgstr "El nom de carpeta «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «%c»"
 
-#. Translators: The strings in "IMAPDefaults" context are folder names as can
-#. be presented
-#. by the server; There's checked for the localized version of it and for the
-#. non-localized
-#. version as well. It's always the folder name (eventually path) as provided
-#. by the server,
-#. when returned in given localization. it can be checked semi-easily in the
-#. case of
-#. the GMail variants, by changing the GMail interface language in the GMail
-#. Preferences.
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2718
+#. Translators: The strings in "IMAPDefaults" context are folder names as can be presented
+#. by the server; There's checked for the localized version of it and for the non-localized
+#. version as well. It's always the folder name (eventually path) as provided by the server,
+#. when returned in given localization. it can be checked semi-easily in the case of
+#. the GMail variants, by changing the GMail interface language in the GMail Preferences.
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2747
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "[Gmail]/Drafts"
 msgstr "[Gmail]/Esborranys"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2719
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2748
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "Drafts"
 msgstr "Esborranys"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2720
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2749
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "Draft"
 msgstr "Esborrany"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2723
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2752
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "Templates"
 msgstr "Plantilles"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2726
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2755
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "Archive"
 msgstr "Arxiu"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2729
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2758
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "[Gmail]/Sent Mail"
 msgstr "[Gmail]/Correu enviat"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2730
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2759
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviats"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2731
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2760
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "Sent Items"
 msgstr "Elements enviats"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2732
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2761
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "Sent Messages"
 msgstr "S'està enviant el missatge"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2735
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2764
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "[Gmail]/Spam"
 msgstr "[Gmail]/Brossa"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2736
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2765
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "Junk"
 msgstr "Brossa"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2737
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2766
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "Junk E-mail"
 msgstr "Correu brossa"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2738
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2767
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "Junk Email"
 msgstr "Correu brossa"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2739
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2768
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "Spam"
 msgstr "Brossa"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2740
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2769
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "Bulk Mail"
 msgstr "Correu massiu"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2743
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2772
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "[Gmail]/Trash"
 msgstr "[Gmail]/Paperera"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2744
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2773
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "Trash"
 msgstr "Paperera"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2745
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2774
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "Deleted Items"
 msgstr "Elements eliminats"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2746
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2775
 msgctxt "IMAPDefaults"
 msgid "Deleted Messages"
 msgstr "Missatges eliminats"
@@ -4828,7 +4641,7 @@ msgstr "_Indexa les dades del cos del missatge"
 #. Translators: The first %s is replaced with a message ID,
 #. * the second %s is replaced with the folder path,
 #. * the third %s is replaced with a detailed error string
-#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:749
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:750
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot get message %s from folder %s\n"
@@ -4892,8 +4705,10 @@ msgid ""
 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
 msgstr ""
-"Per llegir i emmagatzemar correu local en fitxers externs per a cues mbox estàndard.\n"
-"També es pot utilitzar per llegir un arbre de carpetes a l'estil de l'Elm, el Pine o el Mutt."
+"Per llegir i emmagatzemar correu local en fitxers externs per a cues mbox "
+"estàndard.\n"
+"També es pot utilitzar per llegir un arbre de carpetes a l'estil de l'Elm, "
+"el Pine o el Mutt."
 
 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:134
 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
@@ -5192,11 +5007,11 @@ msgstr "No s'ha pogut desar la carpeta: %s"
 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1076
 #, c-format
 msgid ""
-"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn’t get"
-" it.)"
+"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn’t get "
+"it.)"
 msgstr ""
-"El fitxer mbox està malmès, intenteu arreglar-ho. (S'esperava una línia From"
-" però no s'ha trobat.)"
+"El fitxer mbox està malmès, intenteu arreglar-ho. (S'esperava una línia From "
+"però no s'ha trobat.)"
 
 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:813
 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1088
@@ -5394,8 +5209,7 @@ msgstr ""
 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
 msgstr "Mostra noms de carpeta relatius al _diàleg de subscripció"
 
-#. Translators: The '%s' is replaced with a spin button with the actual value
-#. to use
+#. Translators: The '%s' is replaced with a spin button with the actual value to use
 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51
 #, c-format
 msgid "Download only up to %s latest messages"
@@ -5478,8 +5292,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
 msgstr ""
-"No es pot crear una carpeta en un magatzem de notícies. Heu de subscriure-"
-"us-hi."
+"No es pot crear una carpeta en un magatzem de notícies. Heu de subscriure-us-"
+"hi."
 
 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1379
 #, c-format
@@ -5520,11 +5334,12 @@ msgid "NNTP Command failed: "
 msgstr "Ha fallat l'ordre NNTP: "
 
 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2215
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2250
 #, c-format
 msgid "Not connected."
 msgstr "No connectat."
 
-#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2320
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2327
 #, c-format
 msgid "No such folder: %s"
 msgstr "No existeix la carpeta: %s"
@@ -5646,8 +5461,8 @@ msgid ""
 "is the only option supported by many POP servers."
 msgstr ""
 "Aquesta opció us connectarà al servidor POP mitjançant una contrasenya de "
-"text sense xifrar. És l'única opció que funciona amb la majoria de servidors"
-" POP."
+"text sense xifrar. És l'única opció que funciona amb la majoria de servidors "
+"POP."
 
 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:92
 msgid ""
@@ -5727,12 +5542,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:742
 #, c-format
 msgid ""
-"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation"
-" attack suspected. Please contact your admin."
+"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
+"attack suspected. Please contact your admin."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut connectar al servidor POP %s:\tS'ha rebut un ID APOP no vàlid."
-" És possible que s'hagi produït un atac de personificació; és recomanable "
-"que contacteu l'administrador del sistema."
+"No s'ha pogut connectar al servidor POP %s:\tS'ha rebut un ID APOP no vàlid. "
+"És possible que s'hagi produït un atac de personificació; és recomanable que "
+"contacteu l'administrador del sistema."
 
 #. Translators: Last %s is an optional explanation
 #. * beginning with ": " separator.
@@ -5765,8 +5580,7 @@ msgid ""
 "For delivering mail by passing it to the “sendmail” program on the local "
 "system."
 msgstr ""
-"Per lliurar correu transferint-lo al programa «Sendmail» en el sistema "
-"local."
+"Per lliurar correu transferint-lo al programa «Sendmail» en el sistema local."
 
 #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:44
 msgid "sendmail"
@@ -5847,235 +5661,238 @@ msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
 msgstr ""
 "Per lliurar correu connectant-se a una bústia remota fent servir l'SMTP."
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:235
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:242
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:244
 msgid "Welcome response error: "
 msgstr "S'ha produït un error en la resposta a la benvinguda: "
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:278
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:282
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor SMTP %s en mode segur: %s"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:287
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:300
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:307
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:291
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:304
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:311
 msgid "STARTTLS command failed: "
 msgstr "Ha fallat l'ordre STARTTLS: "
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:326
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:330
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor SMTP %s en mode segur: "
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:437
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:441
 #, c-format
 msgid "SMTP server %s"
 msgstr "Servidor de SMTP %s"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:444
 #, c-format
 msgid "SMTP mail delivery via %s"
 msgstr "Lliurament de correu per SMTP mitjançant %s"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:580
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:584
 #, c-format
 msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
 msgstr "El servidor SMTP %s no implementa l'autenticació %s"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:661
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:665
 #, c-format
 msgid "No SASL mechanism was specified"
 msgstr "No s'ha especificat cap mecanisme de la SASL"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:697
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:701
 msgid "AUTH command failed: Not connected."
 msgstr "Ha fallat l'ordre AUTH: no connectat."
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:704
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:718
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:734
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:708
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:722
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:738
 msgid "AUTH command failed: "
 msgstr "Ha fallat l'ordre AUTH: "
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:908
 #, c-format
 msgid "Cannot send message: service not connected."
 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: el servei no està connectat."
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:917
 #, c-format
 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: l'adreça del remitent no és vàlida."
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:898
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:921
 msgid "Sending message"
 msgstr "S'està enviant el missatge"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:927
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:950
 #, c-format
 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: no s'ha definit cap destinatari."
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:942
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:965
 #, c-format
 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut enviar el missatge: un o més dels destinataris no són vàlids"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1074
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1097
 msgid "Syntax error, command unrecognized"
 msgstr "Hi ha un error de sintaxi: no es reconeix l'ordre"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1076
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1099
 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
 msgstr "Hi ha un error de sintaxi en els paràmetres o els arguments"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1078
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1101
 msgid "Command not implemented"
 msgstr "No s'ha implementat l'ordre"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1080
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1103
 msgid "Command parameter not implemented"
 msgstr "No està implementat el paràmetre de l'ordre"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1082
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1105
 msgid "System status, or system help reply"
 msgstr "L'estat del sistema o la resposta del sistema d'ajuda"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1084
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1107
 msgid "Help message"
 msgstr "Missatge d'ajuda"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1086
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1109
 msgid "Service ready"
 msgstr "El servei està preparat"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1088
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1111
 msgid "Service closing transmission channel"
 msgstr "El servei està tancant el canal de transmissió"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1090
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1113
 msgid "Service not available, closing transmission channel"
 msgstr "El servei no està disponible, es tancarà el canal de transmissió"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1092
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1115
 msgid "Requested mail action okay, completed"
 msgstr "S'ha fet correctament l'acció sol·licitada"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1094
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1117
 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
 msgstr ""
 "L'usuari no és local; es reenviarà a <forward-path> (camí de reenviament)"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1096
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1119
 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
 msgstr ""
 "No s'ha fet l'acció de correu sol·licitada: no està disponible la bústia de "
 "correu"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1098
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1121
 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
 msgstr ""
 "No s'ha fet l'acció sol·licitada: no està disponible la bústia de correu"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1100
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1123
 msgid "Requested action aborted: error in processing"
 msgstr ""
 "S'ha interromput l'acció sol·licitada: s'ha produït un error durant el "
 "processament"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1102
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1125
 msgid "User not local; please try <forward-path>"
 msgstr ""
 "L'usuari no és local; proveu amb el <forward-path> (camí de reenviament)"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1104
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1127
 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
-msgstr ""
-"No s'ha fet l'acció sol·licitada: no hi ha prou espai d'emmagatzematge"
+msgstr "No s'ha fet l'acció sol·licitada: no hi ha prou espai d'emmagatzematge"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1106
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1129
 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
 msgstr ""
-"S'ha interromput l'acció sol·licitada: s'ha excedit l'emmagatzematge "
-"assignat"
+"S'ha interromput l'acció sol·licitada: s'ha excedit l'emmagatzematge assignat"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1108
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1131
 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
 msgstr ""
 "No s'ha fet l'acció sol·licitada: no es pot fer servir aquest nom de bústia "
 "de correu"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1110
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1133
 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
 msgstr "Inicieu la introducció del correu; acabeu-la amb <CRLF>.<CRLF>"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1112
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1135
 msgid "Transaction failed"
 msgstr "Ha fallat la transacció"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1116
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1139
 msgid "A password transition is needed"
 msgstr "Es necessita una transició de la contrasenya"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1118
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1141
 msgid "Authentication mechanism is too weak"
 msgstr "El mecanisme d'autenticació és massa feble"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1120
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1143
 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
 msgstr "El mecanisme d'autenticació sol·licitat necessita xifratge"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1122
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1145
 msgid "Temporary authentication failure"
 msgstr "S'ha produït una fallada temporal en l'autenticació"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1412
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:149
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Cal autenticació"
+
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1437
 msgid "SMTP Greeting"
 msgstr "Benvinguda de l'SMTP"
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1421
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1434
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1441
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1446
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1459
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1466
 msgid "HELO command failed: "
 msgstr "Ha fallat l'ordre HELO: "
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1517
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1531
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1540
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1550
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1564
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1573
 msgid "MAIL FROM command failed: "
 msgstr "Ha fallat l'ordre MAIL FROM: "
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1568
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1601
 msgid "RCPT TO command failed: "
 msgstr "Ha fallat l'ordre RCPT TO: "
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1584
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1593
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1617
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1626
 #, c-format
 msgid "RCPT TO <%s> failed: "
 msgstr "Ha fallat RCPT TO <%s>: "
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1667
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1678
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1689
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1738
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1756
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1769
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1777
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1700
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1711
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1722
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1805
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1823
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1836
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1844
 msgid "DATA command failed: "
 msgstr "Ha fallat l'ordre DATA: "
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1803
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1817
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1825
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1870
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1884
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1892
 msgid "RSET command failed: "
 msgstr "Ha fallat l'ordre RSET: "
 
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1851
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1863
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1869
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1918
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1930
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1936
 msgid "QUIT command failed: "
 msgstr "Ha fallat l'ordre QUIT: "
 
@@ -6150,8 +5967,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this"
-" works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
+"Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this "
+"works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
 msgstr ""
 "Si es mostrarà o no un quadre de diàleg de notificacions de recordatoris "
 "sempre a la part superior. Tingueu en compte que això només funciona com a "
@@ -6237,8 +6054,8 @@ msgid ""
 "A full path to a directory where .source files with preconfigured options "
 "can be stored"
 msgstr ""
-"Es pot emmagatzemar el camí complet al directori on es trobin els fitxers "
-".source amb les opcions preconfigurades"
+"Es pot emmagatzemar el camí complet al directori on es trobin els fitxers ."
+"source amb les opcions preconfigurades"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:9
 msgid ""
@@ -6257,8 +6074,8 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:11
 msgid ""
 "Each item of the array is expected to be of the form: name=value. These "
-"variables are checked before environment variables, but after the predefined"
-" USER, REALNAME and HOST variables."
+"variables are checked before environment variables, but after the predefined "
+"USER, REALNAME and HOST variables."
 msgstr ""
 "S'espera que cada element de la matriu sigui de la forma: nom=valor. "
 "Aquestes variables són verificades abans que les variables de sistema, però "
@@ -6270,38 +6087,103 @@ msgid "A list of hints for OAuth2 services"
 msgstr "Una llista de suggeriments per als serveis d'OAuth2"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Users can extend the list of supported protocols and hostnames for "
+#| "defined OAuth2 services, in addition to those hard-coded. Each line can "
+#| "be of the form: servicename[-protocol]:hostname1,hostname2,... where "
+#| "'servicename' is the actual service name; the '-protocol' is optional, "
+#| "and if written, then the service can be used only if both 'protocol' and "
+#| "'hostnameX' match; the 'hostnameX' is the actual host name to compare "
+#| "with, case insensitively. Each line can contain multiple values, "
+#| "separated by comma. There can be provided multiple lines for one OAuth2 "
+#| "service. Note that the actual URL where the token is requested and "
+#| "refreshed cannot be changed here, the hostname is to allow other servers, "
+#| "where the OAuth2 service can be used. Examples: Company:mail.company.com "
+#| "- enables 'Company' OAuth2 authentication for 'mail.company.com' host "
+#| "Company-CalDAV:caldav.company.com - enables 'Company' OAuth2 "
+#| "authentication for any 'CalDAV' source, which reads data from 'caldav."
+#| "company.com' host"
 msgid ""
 "Users can extend the list of supported protocols and hostnames for defined "
 "OAuth2 services, in addition to those hard-coded. Each line can be of the "
-"form: servicename[-protocol]:hostname1,hostname2,... where 'servicename' is "
-"the actual service name; the '-protocol' is optional, and if written, then "
-"the service can be used only if both 'protocol' and 'hostnameX' match; the "
-"'hostnameX' is the actual host name to compare with, case insensitively. "
+"form: servicename[-protocol]:hostname1,hostname2,... where “servicename” is "
+"the actual service name; the “-protocol” is optional, and if written, then "
+"the service can be used only if both “protocol” and “hostnameX” match; the "
+"“hostnameX” is the actual host name to compare with, case insensitively. "
 "Each line can contain multiple values, separated by comma. There can be "
 "provided multiple lines for one OAuth2 service. Note that the actual URL "
 "where the token is requested and refreshed cannot be changed here, the "
 "hostname is to allow other servers, where the OAuth2 service can be used. "
-"Examples: Company:mail.company.com - enables 'Company' OAuth2 authentication"
-" for 'mail.company.com' host Company-CalDAV:caldav.company.com - enables "
-"'Company' OAuth2 authentication for any 'CalDAV' source, which reads data "
-"from 'caldav.company.com' host"
+"Examples: Company:mail.company.com — enables “Company” OAuth2 authentication "
+"for “mail.company.com” host Company-CalDAV:caldav.company.com — enables "
+"“Company” OAuth2 authentication for any “CalDAV” source, which reads data "
+"from “caldav.company.com” host"
 msgstr ""
 "Els usuaris poden ampliar la llista dels protocols i els noms d'amfitrió "
 "admesos per als serveis OAuth2 definits, a més a més dels que ja hi ha al "
 "codi. Cada línia pot tenir la forma següent: servicename [-protocol]: "
-"hostname1, hostname2, ... on 'servicename' és el nom del servei real; el "
-"'-protocol' és opcional i, si s'escriu, el servei només es pot utilitzar si "
-"coincideixen amb «protocol» i «nom del servidor X»; el \"nom de "
-"l'amfitrióX\" és el nom de l'amfitrió real per comparar-lo, sense distingir "
-"majúscules de minúscules. Cada línia pot contenir diversos valors, separats "
-"per coma. Es poden proporcionar diverses línies per a un servei OAuth2. "
-"Tingueu en compte que l'URL real on es demana i actualitza el token no es "
-"pot canviar aquí, el nom d'amfitrió és per permetre a altres servidors, on "
-"es pogui utilitzar el servei OAuth2. Exemples: Companyia: mail.company.com: "
-"permet l'autenticació 'Company' OAuth2 per al host 'mail.company.com' "
-"empresa-CalDAV: caldav.company.com - permet l'autenticació 'Company' OAuth2 "
-"per qualsevol font 'CalDAV', que llegeix dades de l'amfitrió de "
-"'caldav.company.com'"
+"hostname1, hostname2, ... on 'servicename' és el nom del servei real; el '-"
+"protocol' és opcional i, si s'escriu, el servei només es pot utilitzar si "
+"coincideixen amb «protocol» i «nom del servidor X»; el \"nom de l'amfitrióX"
+"\" és el nom de l'amfitrió real per comparar-lo, sense distingir majúscules "
+"de minúscules. Cada línia pot contenir diversos valors, separats per coma. "
+"Es poden proporcionar diverses línies per a un servei OAuth2. Tingueu en "
+"compte que l'URL real on es demana i actualitza el token no es pot canviar "
+"aquí, el nom d'amfitrió és per permetre a altres servidors, on es pogui "
+"utilitzar el servei OAuth2. Exemples: Companyia: mail.company.com: permet "
+"l'autenticació 'Company' OAuth2 per al host 'mail.company.com' empresa-"
+"CalDAV: caldav.company.com - permet l'autenticació 'Company' OAuth2 per "
+"qualsevol font 'CalDAV', que llegeix dades de l'amfitrió de 'caldav.company."
+"com'"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"An OAuth2 client ID to use to connect to Google servers, instead of the one "
+"provided during build time"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:15
+msgid ""
+"User-specified OAuth2 client ID for Google servers. Empty string means to "
+"use the one provided during build time. Change of this requires restart."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"An OAuth2 client secret to use to connect to Google servers, instead of the "
+"one provided during build time"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"User-specified OAuth2 client secret for Google servers. Empty string means "
+"to use the one provided during build time. Change of this requires restart."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"An OAuth2 client ID to use to connect to Outlook servers, instead of the one "
+"provided during build time"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"User-specified OAuth2 client ID for Outlook servers. Empty string means to "
+"use the one provided during build time. Change of this requires restart."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"An OAuth2 client secret to use to connect to Outlook servers, instead of the "
+"one provided during build time"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:21
+msgid ""
+"User-specified OAuth2 client secret for Outlook servers. Empty string means "
+"to use the one provided during build time. Change of this requires restart."
+msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1
 msgid "(Deprecated) Proxy type to use"
@@ -6310,12 +6192,12 @@ msgstr "(Obsolet) El tipus de servidor intermediari que s'ha d'utilitzar"
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. Proxy "
-"settings are now integrated into Evolution-Data-Server’s account system. See"
-" the ESourceProxy API documentation for details."
+"settings are now integrated into Evolution-Data-Server’s account system. See "
+"the ESourceProxy API documentation for details."
 msgstr ""
 "La clau és obsoleta en la versió 3.12 i no s'ha de fer servir. Els "
-"paràmetres de servidor intermediari estan integrats al sistema de comptes de"
-" l'Evolution-Data-Server. Vegeu la documentació de l'API ESourceProxy per a "
+"paràmetres de servidor intermediari estan integrats al sistema de comptes de "
+"l'Evolution-Data-Server. Vegeu la documentació de l'API ESourceProxy per a "
 "més informació."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3
@@ -6376,31 +6258,36 @@ msgstr "Notificador d'alarmes Evolution"
 msgid "Calendar event notifications"
 msgstr "Notificació d'esdeveniments del calendari"
 
-#: ../src/libebackend/e-cache.c:751
+#: ../src/libebackend/e-cache.c:754
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Fora de memòria"
 
-#: ../src/libebackend/e-cache.c:943
+#: ../src/libebackend/e-cache.c:946
 #, c-format
 msgid "Can not make parent directory: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el directori pare: %s"
 
-#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1019
+#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1073
 #, c-format
 msgid "%s does not support creating remote resources"
 msgstr "%s no permet la creació de recursos remots"
 
-#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1078
+#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1132
 #, c-format
 msgid "%s does not support deleting remote resources"
 msgstr "%s no permet la supressió de recursos remots"
 
-#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1492
+#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1433
+#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:293
+#, c-format
+msgid "No such source for UID “%s”"
+msgstr "No hi ha cap font per a l'UID «%s»"
+
+#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1593
 #, c-format
 msgid "Backend factory for source “%s” and extension “%s” cannot be found."
 msgstr ""
-"No es pot trobar el rerefons de fàbrica per a la font «%s» i l'extensió "
-"«%s»."
+"No es pot trobar el rerefons de fàbrica per a la font «%s» i l'extensió «%s»."
 
 #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:142
 #, c-format
@@ -6441,12 +6328,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1482
 #: ../src/libedataserver/e-source.c:1792
-#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1080
 #, c-format
 msgid "Data source “%s” does not support OAuth 2.0 authentication"
 msgstr "La font de dades «%s» no permet l'ús de l'autenticació OAuth 2.0"
 
-#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1860
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1866
 #, c-format
 msgid "File must have a “.source” extension"
 msgstr "El fitxer ha de tenir una extensió «.source»"
@@ -6456,16 +6342,28 @@ msgstr "El fitxer ha de tenir una extensió «.source»"
 msgid "UID “%s” is already in use"
 msgstr "Ja s'utilitza l'UID «%s»"
 
+#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:447
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot find certificate for “%s”"
+msgid "Cannot find corresponding collection backend for source “%s”"
+msgstr "No s'ha trobat el certificat per a «%s»"
+
+#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:451
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Source “%s” (%s) is not a valid OAuth2 source"
+msgid "Source “%s” is not a collection source"
+msgstr "La font «%s» (%s) no és una font vàlida d'OAuth2"
+
+#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:457
+#, c-format
+msgid "Cannot find source “%s”"
+msgstr "No s'ha trobat la font «%s»"
+
 #: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:281
 #, c-format
 msgid "Module “%s” for source UID “%s” cannot be loaded"
 msgstr "No es pot carregar el mòdul  «%s» per la font amb UID «%s»"
 
-#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:293
-#, c-format
-msgid "No such source for UID “%s”"
-msgstr "No hi ha cap font per a l'UID «%s»"
-
 #: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:302
 #, c-format
 msgid "Failed to create backend of type “%s” for source UID “%s”"
@@ -6558,8 +6456,7 @@ msgctxt "CategoryName"
 msgid "Phone Calls"
 msgstr "Trucades de telèfon"
 
-#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants
-#. to
+#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
 #: ../src/libedataserver/e-categories.c:65
 msgctxt "CategoryName"
 msgid "Status"
@@ -6590,59 +6487,119 @@ msgctxt "CategoryName"
 msgid "Waiting"
 msgstr "En espera"
 
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:144
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:141
+msgid "Backend is busy"
+msgstr "El rerefons està ocupat"
+
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:143
 msgid "Source not loaded"
 msgstr "No s'ha carregat la font"
 
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:146
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:145
 msgid "Source already loaded"
 msgstr "Ja s'ha carregat la font"
 
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:147
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "No s'ha pogut autenticar"
+
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:151
+msgid "Repository offline"
+msgstr "El repositori està fora de línia"
+
 #. Translators: This means that the EClient does not
 #. * support offline mode, or it's not set to by a user,
 #. * thus it is unavailable while user is not connected.
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:157
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:156
 msgid "Offline unavailable"
 msgstr "No està disponible el mode fora de línia"
 
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:179
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:158
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Permís denegat"
+
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:162
+msgid "Could not cancel"
+msgstr "No s'ha pogut cancel·lar"
+
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:164
+msgid "Not supported"
+msgstr "No està implementat"
+
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:166
+msgid "Unsupported authentication method"
+msgstr "Aquest mètode d'autenticació no està implementat"
+
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:168
+msgid "TLS not available"
+msgstr "El TLS no està disponible"
+
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:170
+msgid "Search size limit exceeded"
+msgstr "S'ha excedit el límit de la mida de la cerca"
+
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:172
+msgid "Search time limit exceeded"
+msgstr "S'ha excedit el límit de temps de la cerca"
+
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:176
+msgid "Query refused"
+msgstr "S'ha rebutjat la sol·licitud"
+
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:178
 msgid "D-Bus error"
 msgstr "S'ha produït un error en el D-Bus"
 
-#: ../src/libedataserver/e-client.c:2021
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:180
+msgid "Other error"
+msgstr "Un altre error"
+
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:182
+msgid "Backend is not opened yet"
+msgstr "El rerefons encara no està obert"
+
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:184
+msgid "Object is out of sync"
+msgstr "L'objecte no està sincronitzat"
+
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:2048
 msgid "Timeout was reached"
 msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera"
 
-#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is
-#. its UID and
+#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:925
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed on message %d"
+msgid "Malformed, no message body set"
+msgstr "S'ha produït un error en el missatge %d"
+
+#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID and
 #. the third is the name of the OAuth service.
-#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1208
+#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1209
 #, c-format
 msgid "Source “%s” (%s) is not valid for “%s” OAuth2 service"
 msgstr "La font «%s» (%s) no és vàlida per al servei OAuth2 de «%s»"
 
-#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1223
+#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1224
 msgid "OAuth2 secret not found"
 msgstr "No s'ha trobat el secret d'OAuth2"
 
-#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1411
+#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1412
 #, c-format
 msgid "Received incorrect response from server “%s”."
 msgstr "S'ha rebut una resposta incorrecta del servidor «%s»."
 
-#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1420
+#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1421
 msgid "Failed to refresh access token. Sign to the server again, please."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut actualitzar el testimoni d'accés. Torneu a entrar al servidor."
 
-#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is
-#. its UID.
-#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1462
+#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID.
+#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1463
 #, c-format
 msgid "Source “%s” (%s) is not a valid OAuth2 source"
 msgstr "La font «%s» (%s) no és una font vàlida d'OAuth2"
 
-#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1535
+#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1536
 msgid ""
 "The access token is expired and it failed to refresh it. Sign to the server "
 "again, please."
@@ -6650,25 +6607,23 @@ msgstr ""
 "El testimoni d'accés ha vençut i ha fallat actualitzar-lo. Torneu a entrar "
 "al servidor."
 
-#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2
-#. service.
+#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service.
 #: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-google.c:56
 msgctxt "OAuth2Service"
 msgid "Google"
 msgstr "Google"
 
-#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2
-#. service.
+#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service.
 #: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-outlook.c:57
 msgctxt "OAuth2Service"
 msgid "Outlook"
 msgstr "Outlook"
 
-#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:824
+#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:942
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
 
-#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:827
+#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:948
 #, c-format
 msgid "Failed with HTTP error %d: %s"
 msgstr "S'ha produït un error amb HTTP %d: %s"
@@ -6708,12 +6663,12 @@ msgstr "No s'admet esborrar credencials"
 msgid "Password not found"
 msgstr "No s'ha trobat la contrasenya"
 
-#: ../src/libedataserver/e-source-mail-signature.c:483
+#: ../src/libedataserver/e-source-mail-signature.c:484
 #, c-format
 msgid "Signature script must be a local file"
 msgstr "L'script de signatura ha de ser un fitxer local"
 
-#: ../src/libedataserver/e-source-proxy.c:1642
+#: ../src/libedataserver/e-source-proxy.c:1656
 #, c-format
 msgid "Source “%s” does not support proxy lookups"
 msgstr "La font «%s» no permet la cerca de servidors intermediaris"
@@ -6867,8 +6822,8 @@ msgid ""
 "The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on "
 "the server or with the client request. The used URI was: %s"
 msgstr ""
-"El servidor respon amb una pàgina HTML, el que pot significar és que hi hagi"
-" un error al servidor o amb la sol·licitud del client. L'URI utilitzat va "
+"El servidor respon amb una pàgina HTML, el que pot significar és que hi hagi "
+"un error al servidor o amb la sol·licitud del client. L'URI utilitzat va "
 "ser :%s"
 
 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:957
@@ -6877,26 +6832,22 @@ msgid ""
 "The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on "
 "the server or with the client request."
 msgstr ""
-"El servidor respon amb una pàgina HTML, el que pot significar és que hi hagi"
-" un error al servidor o amb la sol·licitud del client."
+"El servidor respon amb una pàgina HTML, el que pot significar és que hi hagi "
+"un error al servidor o amb la sol·licitud del client."
 
 #. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided
 #. by the caller, which can be in a form: "Failed with something".
 #. The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
-#. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user
-#. readable text).
-#. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the
-#. server.
+#. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
+#. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server.
 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:978
 #, c-format
 msgid "%s: HTTP error code %d (%s): %s"
 msgstr "%s: Codi d'error HTTP %d (%s): %s"
 
 #. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
-#. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable
-#. text).
-#. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the
-#. server.
+#. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
+#. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server.
 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:986
 #, c-format
 msgid "Failed with HTTP error code %d (%s): %s"
@@ -6905,170 +6856,168 @@ msgstr "No s'ha pogut amb el codi d'error HTTP %d (%s): %s"
 #. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided
 #. by the caller, which can be in a form: "Failed with something".
 #. The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
-#. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user
-#. readable text).
+#. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1001
 #, c-format
 msgid "%s: HTTP error code %d (%s)"
 msgstr "%s: Codi d'error HTTP %d (%s)"
 
 #. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
-#. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable
-#. text).
+#. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1007
 #, c-format
 msgid "Failed with HTTP error code %d (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut amb el codi d'error HTTP %d (%s)"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1257
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1259
 msgid "Failed to post data"
 msgstr "No s'han pogut publicar les dades"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1350
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1425
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1529
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2776
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4028
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1394
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1469
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1573
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2827
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4113
 msgid "Failed to get input XML content"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir el contingut XML d'entrada"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1361
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1405
 msgid "Failed to get properties"
 msgstr "No s'han pogut obtenir les propietats"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1435
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1479
 msgid "Failed to update properties"
 msgstr "No s'han pogut actualitzar les propietats"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1539
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1583
 msgid "Failed to issue REPORT"
 msgstr "No s'ha pogut emetre REPORT"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1598
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1642
 msgid "Failed to create collection"
 msgstr "No s'ha pogut crear la col·lecció"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1689
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1843
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1733
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1892
 msgid "Failed to get XML request content"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir el contingut de la petició XML"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1701
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1745
 msgid "Failed to create address book"
 msgstr "No s'ha pogut crear la llibreta d'adreces"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1856
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1905
 msgid "Failed to create calendar"
 msgstr "No s'ha pogut crear el calendari"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1988
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1999
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2037
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2048
 msgid "Failed to read resource"
 msgstr "No s'ha pogut llegir el recurs"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2148
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2197
 msgid "Cannot rewind input stream: Not supported"
 msgstr "No es pot rebobinar el flux d'entrada: no s'admet"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2311
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2453
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2360
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2504
 msgid "Failed to put data"
 msgstr "No s'han pogut posar les dades"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2330
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2461
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2379
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2512
 #, c-format
 msgid "Failed to put data to server, error code %d (%s)"
 msgstr "No s'han pogut posar les dades al servidor, codi d'error %d (%s)"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2553
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2604
 msgid "Failed to delete resource"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir el recurs"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2620
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2671
 msgid "Failed to copy resource"
 msgstr "No s'ha pogut copiar el recurs"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2682
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2733
 msgid "Failed to move resource"
 msgstr "No s'ha pogut moure el recurs"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2787
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2838
 msgid "Failed to lock resource"
 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el recurs"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2801
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3003
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2852
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3054
 msgid "Expected application/xml response, but none returned"
 msgstr "Resposta prevista aplicació/XML, però cap va tornar"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2804
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3006
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2855
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3057
 #, c-format
 msgid "Expected application/xml response, but %s returned"
 msgstr "Resposta prevista aplicació/XML, però va tornar %s"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2816
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3019
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2867
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3070
 msgid "Failed to parse XML data"
 msgstr "No s'han pogut analitzar les dades XML"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2895
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2946
 msgid "Failed to refresh lock"
 msgstr "No s'ha pogut recarregar el bloqueig"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2954
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3005
 msgid "Failed to unlock"
 msgstr "No s'ha pogut desbloquejar"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2991
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3042
 #, c-format
 msgid "Expected multistatus response, but %d returned (%s)"
 msgstr "Esperant una resposta de diversos estats, però %d va tornar (%s)"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4038
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4123
 msgid "Failed to get access control list"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de control d'accés"
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4779
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4884
 msgid "Cannot store protected nor inherited Access Control Entry."
 msgstr ""
 "No es pot emmagatzemar l'entrada del control d'accés protegit ni heretada."
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4786
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4891
 msgid "Provided invalid principal kind for Access Control Entry."
 msgstr ""
 "El tipus de director proporcionat no és vàlid per a l'entrada del control "
 "d'accés."
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4793
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4898
 msgid "Cannot store property-based Access Control Entry."
 msgstr ""
 "No es pot emmagatzemar entrada del control d'accés basat en la propietat."
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4800
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4905
 msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not None."
 msgstr ""
 "L'entrada del control d'accés pot ser només per a concedir o negar, però no "
 "per Cap."
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4808
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4913
 msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not both."
 msgstr ""
 "L'entrada del control d'accés pot ser només per a concedir o negar, però no "
 "per ambdós."
 
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4867
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4972
 msgid "Access Control Entry privilege cannot be NULL."
 msgstr "El privilegi de l'entrada del control d'accés no pot ser NULL."
 
 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:258
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1576
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1620
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1694
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1738
 msgid "Credentials prompt was cancelled"
 msgstr "La petició de credencials s'ha cancel·lat"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:662
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:775
 #, c-format
 msgid "Source “%s” doesn’t support prompt for credentials"
 msgstr "La font «%s» no permet la petició de credencials"
@@ -7082,41 +7031,35 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni d'accés per a «%s»: %s"
 msgid "Requesting access token, please wait..."
 msgstr "S'està sol·licitant el testimoni d'accés; espereu..."
 
-#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like
-#. the strings from "OAuth2Service" translation context,
-#. thus it can form a string like "Google Address Book authentication
-#. request".
+#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Google Address Book authentication request".
 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:472
 #, c-format
 msgid "%s Address Book authentication request"
 msgstr "Sol·licitud d'autenticació de la llibreta d'adreces de %s"
 
-#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like
-#. the strings from "OAuth2Service" translation context,
+#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
 #. thus it can form a string like "Google Calendar authentication request".
 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:477
 #, c-format
 msgid "%s Calendar authentication request"
 msgstr "Sol·licitud d'autenticació del calendari de %s"
 
-#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like
-#. the strings from "OAuth2Service" translation context,
+#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
 #. thus it can form a string like "Google Memo List authentication request".
 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:482
 #, c-format
 msgid "%s Memo List authentication request"
 msgstr "Sol·licitud d'autenticació de la llista d'anotacions de %s"
 
-#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like
-#. the strings from "OAuth2Service" translation context,
+#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
 #. thus it can form a string like "Google Task List authentication request".
 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:487
 #, c-format
 msgid "%s Task List authentication request"
 msgstr "Sol·licitud d'autenticació de la llista de tasques de %s"
 
-#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like
-#. the strings from "OAuth2Service" translation context,
+#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
 #. thus it can form a string like "Google Mail authentication request".
 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:493
 #, c-format
@@ -7124,18 +7067,15 @@ msgid "%s Mail authentication request"
 msgstr "Sol·licitud d'autenticació del correu de %s"
 
 #. generic account prompt
-#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like
-#. the strings from "OAuth2Service" translation context,
+#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
 #. thus it can form a string like "Google account authentication request".
 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:498
 #, c-format
 msgid "%s account authentication request"
 msgstr "Sol·licitud d'autenticació del compte de %s"
 
-#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name,
-#. like the strings from "OAuth2Service" translation context,
-#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The
-#. second %s is the actual source display name,
+#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source 
display name,
 #. like "On This Computer : Personal".
 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:512
 #, c-format
@@ -7146,10 +7086,8 @@ msgstr ""
 "Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per poder accedir a la "
 "llibreta d'adreces «%s»."
 
-#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name,
-#. like the strings from "OAuth2Service" translation context,
-#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The
-#. second %s is the actual source display name,
+#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source 
display name,
 #. like "On This Computer : Personal".
 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:519
 #, c-format
@@ -7160,10 +7098,8 @@ msgstr ""
 "Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per poder accedir al "
 "calendari «%s»."
 
-#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name,
-#. like the strings from "OAuth2Service" translation context,
-#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The
-#. second %s is the actual source display name,
+#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source 
display name,
 #. like "On This Computer : Personal".
 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:526
 #, c-format
@@ -7174,10 +7110,8 @@ msgstr ""
 "Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per poder accedir al "
 "compte de correu «%s»."
 
-#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name,
-#. like the strings from "OAuth2Service" translation context,
-#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The
-#. second %s is the actual source display name,
+#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source 
display name,
 #. like "On This Computer : Personal".
 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:533
 #, c-format
@@ -7188,10 +7122,8 @@ msgstr ""
 "Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per poder accedir al "
 "transport de correu «%s»."
 
-#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name,
-#. like the strings from "OAuth2Service" translation context,
-#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The
-#. second %s is the actual source display name,
+#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source 
display name,
 #. like "On This Computer : Personal".
 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:540
 #, c-format
@@ -7202,10 +7134,8 @@ msgstr ""
 "Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per poder accedir a la "
 "llista d'anotacions «%s»."
 
-#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name,
-#. like the strings from "OAuth2Service" translation context,
-#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The
-#. second %s is the actual source display name,
+#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source 
display name,
 #. like "On This Computer : Personal".
 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:547
 #, c-format
@@ -7216,10 +7146,8 @@ msgstr ""
 "Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per poder accedir a la "
 "llista de tasques «%s»."
 
-#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name,
-#. like the strings from "OAuth2Service" translation context,
-#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The
-#. second %s is the actual source display name,
+#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from 
"OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source 
display name,
 #. like "On This Computer : Personal".
 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:554
 #, c-format
@@ -7230,13 +7158,17 @@ msgstr ""
 "Entreu al compte de %s i accepteu-ne les condicions per poder accedir al "
 "compte «%s»."
 
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:602
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:605
 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:230
 #: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:112
-#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1067
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1083
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancel·la"
 
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:679
+msgid "URL:"
+msgstr ""
+
 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:132
 msgid "Address book authentication request"
 msgstr "Sol·licitud d'autenticació de la llibreta d'adreces"
@@ -7290,20 +7222,20 @@ msgid "Please enter the password for account “%s”."
 msgstr "Introduïu la contrasenya per al compte «%s»."
 
 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:231
-#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1068
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1084
 msgid "_OK"
 msgstr "_D'acord"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:341
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:348
 msgid "_User Name:"
 msgstr "Nom de l'_usuari:"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:353
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:360
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contrasenya:"
 
 #. Remember password check
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:369
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:376
 msgid "_Add this password to your keyring"
 msgstr "_Afegeix aquesta contrasenya a l'anell de claus"
 
@@ -7332,58 +7264,55 @@ msgctxt "overdue"
 msgid "overdue"
 msgstr "endarrerit"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:912
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:921
 #, c-format
 msgid "Failed to launch URI “%s”:"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar l'URI «%s»:"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:953
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:962
 msgid "Failed to dismiss reminder:"
 msgstr "No s'ha pogut rebutjar el recordatori:"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:974
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:983
 msgid "Failed to dismiss all:"
 msgstr "No s'ha pogut descartar tot:"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1110
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1119
 msgid "Set a custom snooze time for"
 msgstr "Establiu un temps de repetició personalitzat per a"
 
-#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days
-#. [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1123
+#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where 
the text in "[]" means a separate widget
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1132
 msgctxt "reminders-snooze"
 msgid "da_ys"
 msgstr "_dies"
 
-#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days
-#. [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1139
+#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where 
the text in "[]" means a separate widget
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1148
 msgctxt "reminders-snooze"
 msgid "_hours"
 msgstr "_hores"
 
-#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days
-#. [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1155
+#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where 
the text in "[]" means a separate widget
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1164
 msgctxt "reminders-snooze"
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minuts"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1161
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1170
 msgid "_Add Snooze time"
 msgstr "_Afegir temps de repetició"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1428
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1437
 #: ../src/services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:119
 msgid "_Dismiss"
 msgstr "_Descarta"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1429
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1438
 msgid "Dismiss _All"
 msgstr "Desactivar _tot"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1431
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1440
 msgid "_Snooze"
 msgstr "_Repetició"
 
@@ -7430,8 +7359,8 @@ msgstr "Es desconeix l'autoritat de certificació que signa."
 #: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:275
 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82
 msgid ""
-"The certificate does not match the expected identity of the site that it was"
-" retrieved from."
+"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
+"retrieved from."
 msgstr ""
 "El certificat no coincideix amb la identitat que s'esperava del lloc del "
 "qual s'ha recollit."
@@ -7468,39 +7397,35 @@ msgstr "Suports"
 msgid "_User mail:"
 msgstr "Correu de l'_usuari:"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:521
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:524
 msgctxt "WebDAVDiscover"
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contactes"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:522
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:525
 msgctxt "WebDAVDiscover"
 msgid "Events"
 msgstr "Esdeveniments"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:523
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:526
 msgctxt "WebDAVDiscover"
 msgid "Memos"
 msgstr "Anotacions"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:524
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:527
 msgctxt "WebDAVDiscover"
 msgid "Tasks"
 msgstr "Tasques"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:826
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:849
 msgid "Invalid URL"
 msgstr "URL no vàlid"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:840
-msgid "User name not filled"
-msgstr "Nom d'usuari no emplenat"
-
-#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:881
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:895
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·la"
 
-#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:884
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:898
 msgid "Searching server sources..."
 msgstr "S'estan cercant les fonts del servidor..."
 
@@ -7510,8 +7435,8 @@ msgid ""
 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
 "from which to obtain a password for “%s”"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar cap compte relacionat en el servei "
-"org.gnome.OnlineAccounts del qual obtenir-ne la contrasenya per a «%s»"
+"No s'ha pogut trobar cap compte relacionat en el servei org.gnome."
+"OnlineAccounts del qual obtenir-ne la contrasenya per a «%s»"
 
 #: ../src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:315
 msgid "Failed to get password from GOA: "
@@ -7551,122 +7476,27 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar l'element de compte"
 #: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:288
 #, c-format
 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
-msgstr ""
-"No s'ha trobat l'«ASUrl» ni l'«OABUrl» en la resposta d'autodescoberta"
+msgstr "No s'ha trobat l'«ASUrl» ni l'«OABUrl» en la resposta d'autodescoberta"
 
-#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1405
+#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1406
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
 "from which to obtain an access token for “%s”"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar cap compte relacionat en el servei "
-"org.gnome.OnlineAccounts del qual obtenir-ne un testimoni d'accés per a «%s»"
+"No s'ha pogut trobar cap compte relacionat en el servei org.gnome."
+"OnlineAccounts del qual obtenir-ne un testimoni d'accés per a «%s»"
 
-#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1455
+#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1456
 #, c-format
 msgid "Failed to obtain an access token for “%s”: "
 msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni d'accés per a «%s»: "
 
-#: ../src/modules/google-backend/module-google-backend.c:589
-#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1
+#: ../src/modules/google-backend/module-google-backend.c:631
 #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contactes"
 
-#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1
-#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:148
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendari"
-
-#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2
-msgid "Integrate your calendars"
-msgstr "Integreu els vostres calendaris"
-
-#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2
-msgid "Integrate your contacts"
-msgstr "Integreu els vostres contactes"
-
-#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:273
-msgid "Signon service did not return a secret"
-msgstr "El servei d'entrada no ha retornat cap testimoni"
-
-#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:1
-msgid "Evolution Data Server"
-msgstr "Servidor de dades de l'Evolution"
-
-#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:2
-msgid "Required to have EDS appear in UOA"
-msgstr "Necessari perquè l'EDS es mostri a l'UOA"
-
-#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1
-msgid "Google Calendar"
-msgstr "Calendari del Google"
-
-#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1
-msgid "Google Contacts"
-msgstr "Contactes del Google"
-
-#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1
-msgid "GMail"
-msgstr "GMail"
-
-#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1
-msgid "Mail"
-msgstr "Correu electrònic"
-
-#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2
-msgid "Integrate your mailboxes"
-msgstr "Integreu les vostres bústies de correu"
-
-#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1061
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot find a corresponding account service in the accounts database from "
-"which to obtain an access token for “%s”"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar cap compte relacionat en la base de dades de comptes "
-"del qual obtenir-ne un testimoni d'accés per a «%s»"
-
-#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:85
-#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:282
-#, c-format
-msgid ""
-"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d "
-"(%s)"
-msgstr ""
-"S'esperava l'estat 200 en sol·licitar la vostra identitat, però s'ha rebut "
-"l'estat %d (%s)"
-
-#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:102
-#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:299
-msgid "Error parsing response as JSON: "
-msgstr "S'ha produït un error en analitzar la resposta com a JSON: "
-
-#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:120
-msgid "Didn’t find “email” in JSON data"
-msgstr "No s'ha trobat «email» a les dades JSON"
-
-#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:317
-msgid "Didn’t find “id” in JSON data"
-msgstr "No s'ha trobat «id» a les dades JSON"
-
-#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:322
-msgid "Didn’t find “emails.account” in JSON data"
-msgstr "No s'ha trobat «emails.account» a les dades JSON"
-
-#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/windows-live-mail.service.in.in.h:1
-msgid "Windows Live Mail"
-msgstr "Correu Windows Live"
-
-#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1
-msgid "Yahoo! Calendar"
-msgstr "Calendari del Yahoo!"
-
-#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1
-msgid "Yahoo! Mail"
-msgstr "Correu del Yahoo!"
-
 #: ../src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:38
 #: ../src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:40
 #: ../src/services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:33
@@ -7688,65 +7518,69 @@ msgstr ""
 "habilitar-ho, 2 per inhabilitar-ho. Qualsevol altre valor significa usar "
 "l'opció de temps de compilació"
 
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:223
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:250
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:755
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:964
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:232
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:260
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:774
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:983
 msgid "Reminders"
 msgstr "Recordatoris"
 
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:362
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:372
 msgid "Warning"
 msgstr "Avís"
 
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:363
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:373
 msgid "_No"
 msgstr "_No"
 
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:364
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:374
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Sí"
 
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:368
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:378
 #, c-format
 msgid ""
-"A calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following program:\n"
+"A calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run "
+"the following program:\n"
 "\n"
 "        %s\n"
 "\n"
 "Are you sure you want to run this program?"
 msgstr ""
-"S'està activant un recordatori pel calendari. Aquest recordatori està configurat per executar el programa 
següent:\n"
+"S'està activant un recordatori pel calendari. Aquest recordatori està "
+"configurat per executar el programa següent:\n"
 "\n"
 "        %s\n"
 "\n"
 "Esteu segur que voleu executar aquest programa?"
 
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:382
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:393
 msgid "Do not ask me about this program again"
 msgstr "No em torneu a preguntar sobre aquest programa de nou"
 
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:660
-msgid "Display reminders in notification area _only"
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:679
+#, fuzzy
+#| msgid "Display reminders in notification area _only"
+msgid "Display Reminders window with _notifications"
 msgstr "Mostrar recordatoris _només a l'àrea de notificacions"
 
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:661
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:680
 msgid "Keep reminder notification window always on _top"
 msgstr "Mantingueu la finestra de notificació de recordatori sempre a _sobre"
 
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:662
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:681
 msgid "Display reminders for _completed tasks"
 msgstr "Mostrar els recordatoris per a les tasques _completades"
 
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:663
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:682
 msgid "Display reminders for _past events"
 msgstr "Mostrar els recordatoris per als esdeveniments _passats"
 
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:677
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:696
 msgid "Reminders Options:"
 msgstr "Opcions pels recordatoris:"
 
-#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:771
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:790
 #, c-format
 msgid "You have %d reminder"
 msgid_plural "You have %d reminders"
@@ -7761,6 +7595,10 @@ msgstr "Aniversaris i commemoracions"
 msgid "CalDAV"
 msgstr "CalDAV"
 
+#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/carddav-stub.source.in.h:1
+msgid "CardDAV"
+msgstr "CardDAV"
+
 #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1
 msgid "Google"
 msgstr "Google"
@@ -7790,10 +7628,6 @@ msgstr "El temps"
 msgid "On The Web"
 msgstr "A Internet"
 
-#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1
-msgid "CardDAV"
-msgstr "CardDAV"
-
 #: ../src/services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:41
 msgid "Don’t migrate user data from previous versions of Evolution"
 msgstr "No migris les dades d'usuari des d'una versió anterior de l'Evolution"
@@ -7860,8 +7694,8 @@ msgid ""
 "Write in machine readable format (one source per line, without localized "
 "property names and tab as separator)"
 msgstr ""
-"Escriu en format llegible per una màquina (una font per línia, sense noms de"
-" propietat localitzats i tabulació com a separador)"
+"Escriu en format llegible per una màquina (una font per línia, sense noms de "
+"propietat localitzats i tabulació com a separador)"
 
 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:95
 msgid "Limit only to sources with given extension name"
@@ -7891,6 +7725,10 @@ msgstr "Col·lecció/ Comptes d'Ubuntu en línia"
 msgid "Address Book"
 msgstr "Llibre d'adreces"
 
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:148
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendari"
+
 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:149
 msgid "Memo List"
 msgstr "Llista d'anotacions"
@@ -8004,3 +7842,129 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "No sources had been found\n"
 msgstr "No s'han trobat orígens\n"
+
+#~ msgid "Success"
+#~ msgstr "Correcte"
+
+#~ msgid "Authentication Failed"
+#~ msgstr "No s'ha pogut autenticar"
+
+#~ msgid "Authentication Required"
+#~ msgstr "Cal autenticació"
+
+#~ msgid "Unsupported field"
+#~ msgstr "Aquest camp no està implementat"
+
+#~ msgid "Address book does not exist"
+#~ msgstr "La llibreta d'adreces no existeix"
+
+#~ msgid "Book removed"
+#~ msgstr "S'ha suprimit la llibreta d'adreces"
+
+#~ msgid "Not available in offline mode"
+#~ msgstr "No està disponible en mode fora de línia"
+
+#~ msgid "Invalid server version"
+#~ msgstr "La versió del servidor no és vàlida"
+
+#~ msgid "Repository is offline"
+#~ msgstr "El dipòsit està fora de línia"
+
+#~ msgid "URI not loaded"
+#~ msgstr "No s'ha carregat l'URI"
+
+#~ msgid "URI already loaded"
+#~ msgstr "Ja s'ha carregat l'URI"
+
+#~ msgid "Unknown User"
+#~ msgstr "Usuari desconegut"
+
+#~ msgid "Protocol not supported"
+#~ msgstr "El protocol no està implementat"
+
+#~ msgid "Operation has been cancelled"
+#~ msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
+
+#~ msgid "Could not cancel operation"
+#~ msgstr "No s'ha pogut cancel·lar l'operació"
+
+#~ msgid "A D-Bus exception has occurred"
+#~ msgstr "S'ha produït una excepció del D-Bus"
+
+#~ msgid "No error"
+#~ msgstr "Cap error"
+
+#~ msgid "Calendar does not exist"
+#~ msgstr "No existeix el calendari"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid trace information:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "La informació de la traça no és vàlida:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "User name not filled"
+#~ msgstr "Nom d'usuari no emplenat"
+
+#~ msgid "Integrate your calendars"
+#~ msgstr "Integreu els vostres calendaris"
+
+#~ msgid "Integrate your contacts"
+#~ msgstr "Integreu els vostres contactes"
+
+#~ msgid "Evolution Data Server"
+#~ msgstr "Servidor de dades de l'Evolution"
+
+#~ msgid "Required to have EDS appear in UOA"
+#~ msgstr "Necessari perquè l'EDS es mostri a l'UOA"
+
+#~ msgid "Google Calendar"
+#~ msgstr "Calendari del Google"
+
+#~ msgid "Google Contacts"
+#~ msgstr "Contactes del Google"
+
+#~ msgid "GMail"
+#~ msgstr "GMail"
+
+#~ msgid "Mail"
+#~ msgstr "Correu electrònic"
+
+#~ msgid "Integrate your mailboxes"
+#~ msgstr "Integreu les vostres bústies de correu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from "
+#~ "which to obtain an access token for “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut trobar cap compte relacionat en la base de dades de comptes "
+#~ "del qual obtenir-ne un testimoni d'accés per a «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d "
+#~ "(%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'esperava l'estat 200 en sol·licitar la vostra identitat, però s'ha "
+#~ "rebut l'estat %d (%s)"
+
+#~ msgid "Error parsing response as JSON: "
+#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la resposta com a JSON: "
+
+#~ msgid "Didn’t find “email” in JSON data"
+#~ msgstr "No s'ha trobat «email» a les dades JSON"
+
+#~ msgid "Didn’t find “id” in JSON data"
+#~ msgstr "No s'ha trobat «id» a les dades JSON"
+
+#~ msgid "Didn’t find “emails.account” in JSON data"
+#~ msgstr "No s'ha trobat «emails.account» a les dades JSON"
+
+#~ msgid "Windows Live Mail"
+#~ msgstr "Correu Windows Live"
+
+#~ msgid "Yahoo! Calendar"
+#~ msgstr "Calendari del Yahoo!"
+
+#~ msgid "Yahoo! Mail"
+#~ msgstr "Correu del Yahoo!"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]