[gnome-shell] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Update Catalan translation
- Date: Thu, 15 Aug 2019 07:24:34 +0000 (UTC)
commit 7efdb97641fc20a5d01e521002c646cd79acd688
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Thu Aug 15 09:24:26 2019 +0200
Update Catalan translation
po/ca.po | 1059 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 567 insertions(+), 492 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index f5f916e571..1900ff61c6 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-15 10:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-23 09:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-12 19:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-15 09:21+0200\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj fedoraproject org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -45,7 +45,8 @@ msgstr "Mostra totes les aplicacions"
msgid "Open the application menu"
msgstr "Obre el menú d'aplicació"
-#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 js/extensionPrefs/main.js:216
+#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
+#: js/extensionPrefs/main.js:208
msgid "Shell Extensions"
msgstr "Extensions del Shell"
@@ -77,7 +78,8 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
msgid "UUIDs of extensions to enable"
-msgstr "Identificadors universals únics de les extensions que s'han d'habilitar"
+msgstr ""
+"Identificadors universals únics de les extensions que s'han d'habilitar"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
msgid ""
@@ -86,17 +88,37 @@ msgid ""
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
-"Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta clau "
-"conté una llista de les extensions que s'han de carregar. Qualsevol extensió "
-"que s'hagi de carregar ha de ser a la llista. Podeu modificar aquesta llista "
-"amb els mètodes de D-Bus «EnableExtension» (activa una extensió) i "
-"«DisableExtension» (desactiva una extensió) a org.gnome.Shell."
+"Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta "
+"clau conté una llista de les extensions que s'han de carregar. Qualsevol "
+"extensió que s'hagi de carregar ha de ser a la llista. Podeu modificar "
+"aquesta llista amb els mètodes de D-Bus «EnableExtension» (activa una "
+"extensió) i «DisableExtension» (desactiva una extensió) a org.gnome.Shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
+msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
+msgstr ""
+"Identificadors universals únics de les extensions que s'han d'habilitar"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
+"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
+"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
+"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
+"extensions” setting."
+msgstr ""
+"Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta "
+"clau conté una llista de les extensions que s'han de carregar. Qualsevol "
+"extensió que s'hagi de carregar ha de ser a la llista. Podeu modificar "
+"aquesta llista amb els mètodes de D-Bus «EnableExtension» (activa una "
+"extensió) i «DisableExtension» (desactiva una extensió) a org.gnome.Shell."
+"Aquesta clau té preferència sobre el paràmetre «enabled-extensions»."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
msgid "Disable user extensions"
msgstr "Inhabilita les extensions d'usuari"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
@@ -104,27 +126,27 @@ msgstr ""
"Inhabilita totes les extensions que l'usuari ha habilitat sense afectar el "
"paràmetre «enabled-extension»."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "Desactiva la validació de la compatibilitat de versió d'extensions"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
msgid ""
-"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running "
-"version. Enabling this option will disable this check and try to load all "
-"extensions regardless of the versions they claim to support."
+"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
+"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
+"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
"El GNOME Shell només carregarà extensions que afirmin ser compatibles amb la "
-"versió en execució. Si s'activa aquesta opció, es desactivarà la comprovació i "
-"es provarà de carregar totes les extensions sense tenir en compte les versions "
-"amb què afirmin ser compatibles."
+"versió en execució. Si s'activa aquesta opció, es desactivarà la comprovació "
+"i es provarà de carregar totes les extensions sense tenir en compte les "
+"versions amb què afirmin ser compatibles."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr ""
"Llista d'identificadors de fitxers d'escriptori de les aplicacions preferides"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
@@ -132,29 +154,29 @@ msgstr ""
"Es mostraran, a l'àrea de preferits, les aplicacions que corresponguin a "
"aquests identificadors."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
msgid "App Picker View"
msgstr "Vista del seleccionador d'aplicacions"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr ""
"Índex de la vista seleccionada actualment en el seleccionador d'aplicacions."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Historial de les ordres utilitzades en el diàleg de l'Alt+F2"
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see
https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Historial del depurador del GNOME Shell"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr "Mostra sempre l'element de menú «Surt» al menú d'usuari."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations."
@@ -162,175 +184,167 @@ msgstr ""
"Aquesta clau sobreescriu l'ocultació automàtica de l'element de menú «Surt» "
"quan només hi ha un usuari i un sol tipus de sessió."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
-msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
+msgid ""
+"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
-"Si s'han de recordar les contrasenyes dels punts de muntatge encriptats o els "
-"sistemes de fitxers remots"
+"Si s'han de recordar les contrasenyes dels punts de muntatge encriptats o "
+"els sistemes de fitxers remots"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
-"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a “Remember "
-"Password” checkbox will be present. This key sets the default state of the "
-"checkbox."
+"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
+"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
+"state of the checkbox."
msgstr ""
-"El GNOME Shell us demanarà la contrasenya quan es munti un dispositiu encriptat "
-"o un sistema de fitxers remot. Si es pot desar la contrasenya per utilitzar-lo "
-"en el futur, es mostrarà la casella de verificació «Recorda la contrasenya». "
-"Aquesta clau estableix el valor per defecte d'aquesta casella de verificació."
+"El GNOME Shell us demanarà la contrasenya quan es munti un dispositiu "
+"encriptat o un sistema de fitxers remot. Si es pot desar la contrasenya per "
+"utilitzar-lo en el futur, es mostrarà la casella de verificació «Recorda la "
+"contrasenya». Aquesta clau estableix el valor per defecte d'aquesta casella "
+"de verificació."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
-msgid "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
+msgid ""
+"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr ""
-"Si l'adaptador de Bluetooth predeterminat té dispositius configurats associats"
+"Si l'adaptador de Bluetooth predeterminat té dispositius configurats "
+"associats"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
-"powered, or if there were devices set up associated with the default adapter. "
-"This will be reset if the default adapter is ever seen not to have devices "
-"associated to it."
+"powered, or if there were devices set up associated with the default "
+"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
+"devices associated to it."
msgstr ""
-"El Shell només mostrà una entrada de menú Bluetooth si un adaptador Bluetooth "
-"està engegat, o si hi ha dispositius configurats associats a l'adaptador "
-"predeterminat. Això es reiniciarà si l'adaptador predeterminat té dispositius "
-"associats."
+"El Shell només mostrà una entrada de menú Bluetooth si un adaptador "
+"Bluetooth està engegat, o si hi ha dispositius configurats associats a "
+"l'adaptador predeterminat. Això es reiniciarà si l'adaptador predeterminat "
+"té dispositius associats."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:95
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106
msgid "Enable introspection API"
msgstr "Habilita l'API d'introspecció"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107
msgid ""
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
"shell."
msgstr ""
-"Habilita una API D-BUS que permet la introspecció de l'estat de l'aplicació del "
-"Shell."
+"Habilita una API D-BUS que permet la introspecció de l'estat de l'aplicació "
+"del Shell."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Vinculació per obrir el menú d'aplicació"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:120
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "La vinculació per obrir el menú d'aplicació."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Vinculació de tecles per obrir la vista «Mostra les aplicacions»"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:127
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Vinculació de tecles per obrir la vista «Mostra les aplicacions» de les "
"activitats de la vista general."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Vinculació per obrir la vista general"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:125
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Vinculació per obrir la vista general d'activitats."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
-msgstr "La vinculació per commutar la visibilitat de la llista de notificacions"
+msgstr ""
+"La vinculació per commutar la visibilitat de la llista de notificacions"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
-msgstr "La vinculació per commutar la visibilitat de la llista de notificacions."
+msgstr ""
+"La vinculació per commutar la visibilitat de la llista de notificacions."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Vinculació per posar el focus a la notificació activa"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Vinculació per posar el focus a la notificació activa."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
-msgid ""
-"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
-msgstr ""
-"Vinculació que fa una pausa i continua tots els «tweens» en execució, per "
-"motius de depuració"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Commuta a l'aplicació 1"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Commuta a l'aplicació 2"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Commuta a l'aplicació 3"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Commuta a l'aplicació 4"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Commuta a l'aplicació 5"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Commuta a l'aplicació 6"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Commuta a l'aplicació 7"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Commuta a l'aplicació 8"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Commuta a l'aplicació 9"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
-msgid "Which keyboard to use"
-msgstr "Quin tipus de teclat s'ha d'utilitzar"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
-msgid "The type of keyboard to use."
-msgstr "El tipus de teclat que s'utilitzarà."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Limita el canviador a l'espai de treball actual."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
msgid ""
-"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown "
-"in the switcher. Otherwise, all applications are included."
+"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
+"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
-"Si és «true» (cert), només les aplicacions que tinguin finestres en l'espai de "
-"treball actual es mostren en el canviador. En cas contrari es mostren totes les "
-"aplicacions."
+"Si és «true» (cert), només les aplicacions que tinguin finestres en l'espai "
+"de treball actual es mostren en el canviador. En cas contrari es mostren "
+"totes les aplicacions."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
msgid "The application icon mode."
msgstr "El mode d'icona de les aplicacions."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid ""
-"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are "
-"“thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” (shows only "
-"the application icon) or “both”."
+"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
+"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
+"only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr ""
"Configureu com es mostren les finestres en l'intercanviador. Els valors "
"possibles són: «thumbnail-only» (mostra una miniatura de la finestra), «app-"
"icon-only» (mostra la icona de l'aplicació) o «both» (ambdues coses)."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@@ -338,76 +352,103 @@ msgstr ""
"Si és «true» (cert), només les finestres de l'espai de treball actual es "
"mostren en el canviador. En cas contrari, es mostren totes les finestres."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
+msgid "Locations"
+msgstr "Ubicacions"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
+msgid "The locations to show in world clocks"
+msgstr "Les ubicacions a mostrar en els rellotges del món"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
+msgid "Automatic location"
+msgstr "Ubicació automàtica"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
+msgid "Whether to fetch the current location or not"
+msgstr "Si s'ha d'obtenir la ubicació actual o no"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicació"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254
+msgid "The location for which to show a forecast"
+msgstr "La ubicació a mostrar la predicció del temps"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Adjunta el diàleg modal a la finestra pare"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
-msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300
+msgid ""
+"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Si s'executa el GNOME Shell, aquesta clau sobreescriu la clau «org.gnome."
"mutter»."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
-"Habilita el mosaic a les vores en deixar anar les finestres a les vores de la "
-"pantalla"
+"Habilita el mosaic a les vores en deixar anar les finestres a les vores de "
+"la pantalla"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Els espais de treball es gestionen dinàmicament"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Només en el monitor principal hi ha espais de treball"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
-"Retarda el canvi del focus, quan s'està en mode ratolí, fins que el punter no "
-"estigui quiet"
+"Retarda el canvi del focus, quan s'està en mode ratolí, fins que el punter "
+"no estigui quiet"
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
msgid "Network Login"
msgstr "Inici de sessió de xarxa"
-#: js/extensionPrefs/main.js:116
+#: js/extensionPrefs/main.js:101 js/extensionPrefs/main.js:531
msgid "Something’s gone wrong"
msgstr "Alguna cosa ha anat malament"
-#: js/extensionPrefs/main.js:123
+#: js/extensionPrefs/main.js:108
msgid ""
-"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this extension "
-"can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the extension "
-"authors."
+"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
+"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
+"extension authors."
msgstr ""
-"Hi ha un problema: no es poden mostrar els paràmetres per a aquesta extensió. "
-"Us recomanem que informeu del problema als autors de l'extensió."
+"Hi ha un problema: no es poden mostrar els paràmetres per a aquesta "
+"extensió. Us recomanem que informeu del problema als autors de l'extensió."
-#: js/extensionPrefs/main.js:130
+#: js/extensionPrefs/main.js:115
msgid "Technical Details"
msgstr "Detalls tècnics"
-#: js/extensionPrefs/main.js:165
+#: js/extensionPrefs/main.js:150
msgid "Copy Error"
msgstr "Copia l'error"
-#: js/extensionPrefs/main.js:185
+#: js/extensionPrefs/main.js:177
msgid "Homepage"
msgstr "Pàgina d'inici"
-#: js/extensionPrefs/main.js:186
+#: js/extensionPrefs/main.js:178
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Visiteu la pàgina d'inici de l'extensió"
-#: js/extensionPrefs/main.js:449
+#: js/extensionPrefs/main.js:473
msgid "No Extensions Installed"
msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada"
-#: js/extensionPrefs/main.js:459
+#: js/extensionPrefs/main.js:483
msgid ""
"Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions."
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
@@ -415,46 +456,54 @@ msgstr ""
"Les extensions es poden instal·lar amb el Programari o a <a href=\"https://"
"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
-#: js/extensionPrefs/main.js:474
+#: js/extensionPrefs/main.js:498
msgid "Browse in Software"
msgstr "Navega al Programari"
-#: js/gdm/authPrompt.js:140 js/ui/audioDeviceSelection.js:52
-#: js/ui/components/networkAgent.js:118 js/ui/components/polkitAgent.js:138
-#: js/ui/endSessionDialog.js:431 js/ui/extensionDownloader.js:188
-#: js/ui/shellMountOperation.js:404 js/ui/shellMountOperation.js:413
-#: js/ui/status/network.js:894
+#: js/extensionPrefs/main.js:538
+msgid ""
+"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
+"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obtenir la llista d'extensions instal·lades. Assegureu-vos que "
+"heu entrat al GNOME i torneu a provar-ho."
+
+#: js/gdm/authPrompt.js:139 js/ui/audioDeviceSelection.js:53
+#: js/ui/components/networkAgent.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:138
+#: js/ui/endSessionDialog.js:445 js/ui/extensionDownloader.js:189
+#: js/ui/shellMountOperation.js:390 js/ui/shellMountOperation.js:399
+#: js/ui/status/network.js:899
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: js/gdm/authPrompt.js:159 js/gdm/authPrompt.js:202 js/gdm/authPrompt.js:434
+#: js/gdm/authPrompt.js:158 js/gdm/authPrompt.js:201 js/gdm/authPrompt.js:433
msgid "Next"
msgstr "Següent"
-#: js/gdm/authPrompt.js:198 js/ui/shellMountOperation.js:408
-#: js/ui/unlockDialog.js:41
+#: js/gdm/authPrompt.js:197 js/ui/shellMountOperation.js:394
+#: js/ui/unlockDialog.js:42
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloqueja"
-#: js/gdm/authPrompt.js:200
+#: js/gdm/authPrompt.js:199
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Entra"
-#: js/gdm/loginDialog.js:302
+#: js/gdm/loginDialog.js:299
msgid "Choose Session"
msgstr "Trieu la sessió"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
-#: js/gdm/loginDialog.js:446
+#: js/gdm/loginDialog.js:443
msgid "Not listed?"
msgstr "No esteu llistat?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:884
+#: js/gdm/loginDialog.js:879
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(p. ex. l'usuari o %s)"
@@ -462,16 +511,16 @@ msgstr "(p. ex. l'usuari o %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:889 js/ui/components/networkAgent.js:244
-#: js/ui/components/networkAgent.js:264 js/ui/components/networkAgent.js:282
+#: js/gdm/loginDialog.js:884 js/ui/components/networkAgent.js:246
+#: js/ui/components/networkAgent.js:266 js/ui/components/networkAgent.js:284
msgid "Username: "
msgstr "Nom d'usuari:"
-#: js/gdm/loginDialog.js:1227
+#: js/gdm/loginDialog.js:1219
msgid "Login Window"
msgstr "Finestra d'entrada"
-#: js/gdm/util.js:337
+#: js/gdm/util.js:338
msgid "Authentication error"
msgstr "Error d'autenticació"
@@ -480,73 +529,73 @@ msgstr "Error d'autenticació"
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: js/gdm/util.js:477
+#: js/gdm/util.js:473
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(o passeu el dit)"
#. Translators: The name of the power-off action in search
-#: js/misc/systemActions.js:88
+#: js/misc/systemActions.js:89
msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
msgstr "Apaga"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:91
+#: js/misc/systemActions.js:92
msgid "power off;shutdown;reboot;restart"
msgstr "apaga;atura;reinicia"
#. Translators: The name of the lock screen action in search
-#: js/misc/systemActions.js:95
+#: js/misc/systemActions.js:97
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloqueja la pantalla"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:98
+#: js/misc/systemActions.js:100
msgid "lock screen"
msgstr "bloca la pantalla"
#. Translators: The name of the logout action in search
-#: js/misc/systemActions.js:102
+#: js/misc/systemActions.js:105
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "Surt"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:105
+#: js/misc/systemActions.js:108
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "desconnecta;sortida;surt"
#. Translators: The name of the suspend action in search
-#: js/misc/systemActions.js:109
+#: js/misc/systemActions.js:113
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "Atura temporalment"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:112
+#: js/misc/systemActions.js:116
msgid "suspend;sleep"
msgstr "atura temporalment;dorm"
#. Translators: The name of the switch user action in search
-#: js/misc/systemActions.js:116
+#: js/misc/systemActions.js:121
msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr "Canvia d'usuari"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:119
+#: js/misc/systemActions.js:124
msgid "switch user"
msgstr "canvia d'usuari"
#. Translators: The name of the lock orientation action in search
-#: js/misc/systemActions.js:123
+#: js/misc/systemActions.js:129
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Orientation"
msgstr "Bloqueja l'orientació"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:126
+#: js/misc/systemActions.js:132
msgid "lock orientation;screen;rotation"
msgstr "bloqueja l'orientació;pantalla;rotació"
@@ -695,100 +744,105 @@ msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
-"La connexió a aquest punt d'accés no és segura. Contrasenyes o altra informació "
-"que introduïu en aquesta pàgina pot ser vista per persones properes."
+"La connexió a aquest punt d'accés no és segura. Contrasenyes o altra "
+"informació que introduïu en aquesta pàgina pot ser vista per persones "
+"properes."
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:38 js/ui/status/location.js:362
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:362
msgid "Deny Access"
msgstr "Denega l'accés"
-#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:365
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:365
msgid "Grant Access"
msgstr "Permet l'accés"
-#: js/ui/appDisplay.js:660
+#: js/ui/appDisplay.js:854
+msgid "Unnamed Folder"
+msgstr "Carpeta sense nom"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:874
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Les aplicacions utilitzades freqüentment apareixeran aquí"
-#: js/ui/appDisplay.js:775
+#: js/ui/appDisplay.js:997
msgid "Frequent"
msgstr "Freqüent"
-#: js/ui/appDisplay.js:782
+#: js/ui/appDisplay.js:1004
msgid "All"
msgstr "Totes"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
-#: js/ui/appDisplay.js:1713 js/ui/panel.js:79
+#: js/ui/appDisplay.js:2233 js/ui/panel.js:77
msgid "Open Windows"
msgstr "Obre finestres"
-#: js/ui/appDisplay.js:1732 js/ui/panel.js:86
+#: js/ui/appDisplay.js:2252 js/ui/panel.js:84
msgid "New Window"
msgstr "Finestra nova"
-#: js/ui/appDisplay.js:1746
+#: js/ui/appDisplay.js:2264
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Inicia usant una targeta gràfica dedicada"
-#: js/ui/appDisplay.js:1773 js/ui/dash.js:239
+#: js/ui/appDisplay.js:2293 js/ui/dash.js:240
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Suprimeix dels preferits"
-#: js/ui/appDisplay.js:1779
+#: js/ui/appDisplay.js:2299
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Afegeix als preferits"
-#: js/ui/appDisplay.js:1789 js/ui/panel.js:97
+#: js/ui/appDisplay.js:2309 js/ui/panel.js:95
msgid "Show Details"
msgstr "Mostra els detalls"
-#: js/ui/appFavorites.js:149
+#: js/ui/appFavorites.js:150
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "S'ha afegit %s als preferits."
-#: js/ui/appFavorites.js:183
+#: js/ui/appFavorites.js:184
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "S'ha suprimit %s dels preferits."
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:39
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:40
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Seleccioneu dispositiu d'àudio"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:50
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:51
msgid "Sound Settings"
msgstr "Paràmetres del so"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:59
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60
msgid "Headphones"
msgstr "Auriculars"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:61
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:62
msgid "Headset"
msgstr "Auriculars amb micròfon"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:63 js/ui/status/volume.js:247
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 js/ui/status/volume.js:241
msgid "Microphone"
msgstr "Micròfon"
-#: js/ui/backgroundMenu.js:13
+#: js/ui/backgroundMenu.js:14
msgid "Change Background…"
msgstr "Canvia el fons de l'escriptori…"
-#: js/ui/backgroundMenu.js:15 js/ui/status/nightLight.js:43
+#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:44
msgid "Display Settings"
msgstr "Paràmetres de la pantalla"
-#: js/ui/backgroundMenu.js:16
+#: js/ui/backgroundMenu.js:17
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06"
(Sunday and Saturday).
-#: js/ui/calendar.js:40
+#: js/ui/calendar.js:41
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
@@ -798,43 +852,43 @@ msgstr "06"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
-#: js/ui/calendar.js:69
+#: js/ui/calendar.js:70
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "Dg"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: js/ui/calendar.js:71
+#: js/ui/calendar.js:72
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "Dl"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: js/ui/calendar.js:73
+#: js/ui/calendar.js:74
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "Dt"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: js/ui/calendar.js:75
+#: js/ui/calendar.js:76
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "Dc"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: js/ui/calendar.js:77
+#: js/ui/calendar.js:78
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Dj"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: js/ui/calendar.js:79
+#: js/ui/calendar.js:80
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "Dv"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: js/ui/calendar.js:81
+#: js/ui/calendar.js:82
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "Ds"
@@ -845,7 +899,7 @@ msgstr "Ds"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
-#: js/ui/calendar.js:332
+#: js/ui/calendar.js:330
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
@@ -858,55 +912,55 @@ msgstr "%OB"
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
-#: js/ui/calendar.js:342
+#: js/ui/calendar.js:340
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB de %Y"
-#: js/ui/calendar.js:399
+#: js/ui/calendar.js:397
msgid "Previous month"
msgstr "Mes anterior"
-#: js/ui/calendar.js:410
+#: js/ui/calendar.js:408
msgid "Next month"
msgstr "Mes següent"
-#: js/ui/calendar.js:564
+#: js/ui/calendar.js:558
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%-d"
-#: js/ui/calendar.js:619
+#: js/ui/calendar.js:613
msgid "Week %V"
msgstr "Setmana %-V"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
-#: js/ui/calendar.js:687
+#: js/ui/calendar.js:681
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Tot el dia"
-#: js/ui/calendar.js:819
+#: js/ui/calendar.js:813
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d"
msgstr "%A %-d %B"
-#: js/ui/calendar.js:823
+#: js/ui/calendar.js:817
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d, %Y"
msgstr "%A %d %B de %Y"
-#: js/ui/calendar.js:1046
+#: js/ui/calendar.js:1040
msgid "No Notifications"
msgstr "Cap notificació"
-#: js/ui/calendar.js:1049
+#: js/ui/calendar.js:1043
msgid "No Events"
msgstr "Cap cita"
-#: js/ui/calendar.js:1075
+#: js/ui/calendar.js:1069
msgid "Clear"
msgstr "Neteja-ho"
@@ -921,7 +975,8 @@ msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
-"Podeu esperar un moment perquè continuï o podeu forçar-ne la sortida completa."
+"Podeu esperar un moment perquè continuï o podeu forçar-ne la sortida "
+"completa."
#: js/ui/closeDialog.js:59
msgid "Force Quit"
@@ -931,115 +986,118 @@ msgstr "Força la sortida"
msgid "Wait"
msgstr "Espera"
-#: js/ui/components/automountManager.js:87
+#: js/ui/components/automountManager.js:88
msgid "External drive connected"
msgstr "S'ha connectat un dispositiu extern"
-#: js/ui/components/automountManager.js:99
+#: js/ui/components/automountManager.js:100
msgid "External drive disconnected"
msgstr "S'ha desconnectat un dispositiu extern"
-#: js/ui/components/automountManager.js:211
+#: js/ui/components/automountManager.js:210
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "No es pot desblocar el volum"
-#: js/ui/components/automountManager.js:212
+#: js/ui/components/automountManager.js:211
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
-msgstr "La versió instal·lada del udisks no és compatible amb la configuració PIM"
+msgstr ""
+"La versió instal·lada del udisks no és compatible amb la configuració PIM"
-#: js/ui/components/autorunManager.js:334
+#: js/ui/components/autorunManager.js:330
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Obre amb %s"
-#: js/ui/components/keyring.js:66 js/ui/components/polkitAgent.js:257
+#: js/ui/components/keyring.js:67 js/ui/components/polkitAgent.js:257
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
-#: js/ui/components/keyring.js:97
+#: js/ui/components/keyring.js:98
msgid "Type again:"
msgstr "Torneu a escriure-la:"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:103
-msgid "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
+#: js/ui/components/networkAgent.js:105
+msgid ""
+"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "També us podeu connectar prement el botó «WPS» del vostre encaminador."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:113 js/ui/status/network.js:219
-#: js/ui/status/network.js:310 js/ui/status/network.js:897
+#: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/status/network.js:223
+#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:902
msgid "Connect"
msgstr "Connecta"
#. Cisco LEAP
-#: js/ui/components/networkAgent.js:212 js/ui/components/networkAgent.js:224
-#: js/ui/components/networkAgent.js:247 js/ui/components/networkAgent.js:266
-#: js/ui/components/networkAgent.js:286 js/ui/components/networkAgent.js:296
+#: js/ui/components/networkAgent.js:215 js/ui/components/networkAgent.js:227
+#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:268
+#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:298
msgid "Password: "
msgstr "Contrasenya:"
#. static WEP
-#: js/ui/components/networkAgent.js:217
+#: js/ui/components/networkAgent.js:220
msgid "Key: "
msgstr "Clau:"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:250 js/ui/components/networkAgent.js:272
+#: js/ui/components/networkAgent.js:252 js/ui/components/networkAgent.js:274
msgid "Private key password: "
msgstr "Contrasenya de la clau privada:"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:270
+#: js/ui/components/networkAgent.js:272
msgid "Identity: "
msgstr "Identitat:"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:284
+#: js/ui/components/networkAgent.js:286
msgid "Service: "
msgstr "Servei:"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:686
+#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:688
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "La xarxa sense fil requereix autenticació"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:314 js/ui/components/networkAgent.js:687
+#: js/ui/components/networkAgent.js:316 js/ui/components/networkAgent.js:689
#, javascript-format
msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”."
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"“%s”."
msgstr ""
"Per accedir a la xarxa sense fil «%s» calen les contrasenyes o les claus "
"d'encriptació."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:690
+#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:693
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticació 802.1X amb fil"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:320
+#: js/ui/components/networkAgent.js:322
msgid "Network name: "
msgstr "Nom de la xarxa: "
-#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:694
+#: js/ui/components/networkAgent.js:327 js/ui/components/networkAgent.js:697
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticació DSL"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:700
+#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:702
msgid "PIN code required"
msgstr "Cal que introduïu el codi PIN"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:701
+#: js/ui/components/networkAgent.js:335 js/ui/components/networkAgent.js:703
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Cal que introduïu el codi PIN del dispositiu de banda ampla mòbil"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:334
+#: js/ui/components/networkAgent.js:336
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
-#: js/ui/components/networkAgent.js:341 js/ui/components/networkAgent.js:707
+#: js/ui/components/networkAgent.js:343 js/ui/components/networkAgent.js:709
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:342 js/ui/components/networkAgent.js:691
-#: js/ui/components/networkAgent.js:695 js/ui/components/networkAgent.js:708
+#: js/ui/components/networkAgent.js:344 js/ui/components/networkAgent.js:694
+#: js/ui/components/networkAgent.js:698 js/ui/components/networkAgent.js:710
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Cal introduir una contrasenya per connectar-vos a «%s»."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:675 js/ui/status/network.js:1670
+#: js/ui/components/networkAgent.js:677 js/ui/status/network.js:1675
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestor de connexions de xarxa"
@@ -1059,13 +1117,13 @@ msgstr "Autentica"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:243 js/ui/shellMountOperation.js:389
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:243 js/ui/shellMountOperation.js:375
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: js/ui/components/telepathyClient.js:778
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:777
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "En/na %s ara es diu %s"
@@ -1074,7 +1132,7 @@ msgstr "En/na %s ara es diu %s"
msgid "Windows"
msgstr "Finestres"
-#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241
+#: js/ui/dash.js:201 js/ui/dash.js:242
msgid "Show Applications"
msgstr "Mostra les aplicacions"
@@ -1089,7 +1147,7 @@ msgstr "Quadre d'aplicacions"
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
-#: js/ui/dateMenu.js:62
+#: js/ui/dateMenu.js:68
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-d %B de %Y"
@@ -1097,145 +1155,145 @@ msgstr "%-d %B de %Y"
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
-#: js/ui/dateMenu.js:69
+#: js/ui/dateMenu.js:75
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A, %-e %B de %Y"
-#: js/ui/dateMenu.js:131
+#: js/ui/dateMenu.js:149
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Afegeix rellotges del món…"
-#: js/ui/dateMenu.js:132
+#: js/ui/dateMenu.js:150
msgid "World Clocks"
msgstr "Rellotges del món"
-#: js/ui/dateMenu.js:228
+#: js/ui/dateMenu.js:265
msgid "Weather"
msgstr "El temps"
-#: js/ui/dateMenu.js:311
+#: js/ui/dateMenu.js:348
msgid "Select a location…"
msgstr "Trieu una ubicació…"
-#: js/ui/dateMenu.js:319
+#: js/ui/dateMenu.js:356
msgid "Loading…"
msgstr "S'està carregant…"
-#: js/ui/dateMenu.js:329
+#: js/ui/dateMenu.js:366
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Vés en línia per a informació sobre el temps"
-#: js/ui/dateMenu.js:331
+#: js/ui/dateMenu.js:368
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "La informació sobre el temps no està disponible"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:42
+#: js/ui/endSessionDialog.js:39
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Sortida %s"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:43
+#: js/ui/endSessionDialog.js:40
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Sortida"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:45
+#: js/ui/endSessionDialog.js:42
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s sortirà de la sessió automàticament d'aquí %d segon."
msgstr[1] "%s sortirà de la sessió automàticament d'aquí %d segons."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:50
+#: js/ui/endSessionDialog.js:47
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sortireu automàticament d'aquí %d segon."
msgstr[1] "Sortireu automàticament d'aquí %d segons."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:56
+#: js/ui/endSessionDialog.js:53
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Surt"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:62
+#: js/ui/endSessionDialog.js:59
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Apagada"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: js/ui/endSessionDialog.js:60
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Instal·la les actualitzacions i apaga"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: js/ui/endSessionDialog.js:62
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "S'apagarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segon."
msgstr[1] "S'apagarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segons."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:69
+#: js/ui/endSessionDialog.js:66
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Instal·la les actualitzacions pendents"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:89
+#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/endSessionDialog.js:86
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Reinicia"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:74
+#: js/ui/endSessionDialog.js:71
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Apaga"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:81
+#: js/ui/endSessionDialog.js:78
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Reinici"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:83
+#: js/ui/endSessionDialog.js:80
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Es reiniciarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segon."
msgstr[1] "Es reiniciarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segons."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:97
+#: js/ui/endSessionDialog.js:94
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Reinicia i instal·la les actualitzacions"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:99
+#: js/ui/endSessionDialog.js:96
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
-"Es reiniciarà l'ordinador automàticament i s'instal·laran les actualitzacions "
-"d'aquí %d segon."
+"Es reiniciarà l'ordinador automàticament i s'instal·laran les "
+"actualitzacions d'aquí %d segon."
msgstr[1] ""
-"Es reiniciarà l'ordinador automàticament i s'instal·laran les actualitzacions "
-"d'aquí %d segons."
+"Es reiniciarà l'ordinador automàticament i s'instal·laran les "
+"actualitzacions d'aquí %d segons."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:105 js/ui/endSessionDialog.js:125
+#: js/ui/endSessionDialog.js:102 js/ui/endSessionDialog.js:122
msgctxt "button"
msgid "Restart & Install"
msgstr "Reinicia i instal·la"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:106
+#: js/ui/endSessionDialog.js:103
msgctxt "button"
msgid "Install & Power Off"
msgstr "Instal·la i apaga"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:107
+#: js/ui/endSessionDialog.js:104
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Apaga després d'instal·lar les actualitzacions"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:115
+#: js/ui/endSessionDialog.js:112
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Reinicia i instal·la l'actualització"
@@ -1243,85 +1301,86 @@ msgstr "Reinicia i instal·la l'actualització"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
-#: js/ui/endSessionDialog.js:120
+#: js/ui/endSessionDialog.js:117
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
-"%s %s s'instal·larà després del reinici. Una actualització de la instal·lació "
-"pot trigar força temps. Assegureu-vos que heu fet còpia de seguretat i que "
-"l'ordinador està connectat al corrent."
+"%s %s s'instal·larà després del reinici. Una actualització de la "
+"instal·lació pot trigar força temps. Assegureu-vos que heu fet còpia de "
+"seguretat i que l'ordinador està connectat al corrent."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:310
+#: js/ui/endSessionDialog.js:306
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""
-"S'està utilitzant la bateria: connecteu l'ordinador a la xarxa elèctrica abans "
-"d'instal·lar les actualitzacions."
+"S'està utilitzant la bateria: connecteu l'ordinador a la xarxa elèctrica "
+"abans d'instal·lar les actualitzacions."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:327
+#: js/ui/endSessionDialog.js:323
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr ""
-"Hi ha algunes aplicacions que estan ocupades o que tenen documents sense desar."
+"Hi ha algunes aplicacions que estan ocupades o que tenen documents sense "
+"desar."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:334
+#: js/ui/endSessionDialog.js:330
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Altres usuaris tenen la sessió oberta."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:615
+#: js/ui/endSessionDialog.js:647
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (remot)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:618
+#: js/ui/endSessionDialog.js:650
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (consola)"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:192
+#: js/ui/extensionDownloader.js:193
msgid "Install"
msgstr "Instal·la"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:197
+#: js/ui/extensionDownloader.js:199
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Voleu baixar i instal·lar «%s» d'extensions.gnome.org?"
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
#, javascript-format
msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "%s vol inhabilitar les dreceres"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80
msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "L'aplicació vol inhabilitar les dreceres"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:88
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:89
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "Podeu restaurar les dreceres si premeu %s."
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:93
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:94
msgid "Deny"
msgstr "Denega"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
msgid "Allow"
msgstr "Permet"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:31
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "Tecles lentes actives"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "Tecles lentes inactives"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -1330,51 +1389,51 @@ msgstr ""
"drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de "
"funcionar del teclat."
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "Tecles enganxoses actives"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "Tecles enganxoses inactives"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:44
msgid ""
-"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the "
-"Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
+"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
-"Heu premut la tecla de majúscules 5 cops seguides. Aquesta és la drecera per la "
-"funcionalitat de les tecles enganxoses, que afecta la manera en què funciona el "
-"teclat."
+"Heu premut la tecla de majúscules 5 cops seguides. Aquesta és la drecera per "
+"la funcionalitat de les tecles enganxoses, que afecta la manera en què "
+"funciona el teclat."
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46
msgid ""
-"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. "
-"This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard "
-"works."
+"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+"keyboard works."
msgstr ""
"Heu premut dos tecles juntes, o la tecla de majúscules 5 cops seguides. Això "
"desactiva la funcionalitat de les tecles enganxoses, que afecta la manera en "
"què funciona el teclat."
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58
msgid "Leave On"
msgstr "Deixa-ho actiu"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 js/ui/status/bluetooth.js:133
-#: js/ui/status/network.js:1269
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 js/ui/status/bluetooth.js:134
+#: js/ui/status/network.js:1274
msgid "Turn On"
msgstr "Activa"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:133
-#: js/ui/status/network.js:128 js/ui/status/network.js:311
-#: js/ui/status/network.js:1269 js/ui/status/network.js:1381
-#: js/ui/status/nightLight.js:39 js/ui/status/rfkill.js:79
-#: js/ui/status/rfkill.js:106
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 js/ui/status/bluetooth.js:134
+#: js/ui/status/network.js:132 js/ui/status/network.js:315
+#: js/ui/status/network.js:1274 js/ui/status/network.js:1386
+#: js/ui/status/nightLight.js:40 js/ui/status/rfkill.js:80
+#: js/ui/status/rfkill.js:107
msgid "Turn Off"
msgstr "Desactiva"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66
msgid "Leave Off"
msgstr "Deixa-ho desactivat"
@@ -1382,70 +1441,66 @@ msgstr "Deixa-ho desactivat"
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Configuració de regió i idioma"
-#: js/ui/lookingGlass.js:615
+#: js/ui/lookingGlass.js:624
msgid "No extensions installed"
msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:669
+#: js/ui/lookingGlass.js:679
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s no ha emès cap error."
-#: js/ui/lookingGlass.js:675
+#: js/ui/lookingGlass.js:685
msgid "Hide Errors"
msgstr "Amaga els errors"
-#: js/ui/lookingGlass.js:679 js/ui/lookingGlass.js:739
+#: js/ui/lookingGlass.js:689 js/ui/lookingGlass.js:748
msgid "Show Errors"
msgstr "Mostra els errors"
-#: js/ui/lookingGlass.js:688
+#: js/ui/lookingGlass.js:698
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:691 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864
+#: js/ui/lookingGlass.js:701 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
-#: js/ui/lookingGlass.js:693
+#: js/ui/lookingGlass.js:703
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: js/ui/lookingGlass.js:695
+#: js/ui/lookingGlass.js:705
msgid "Out of date"
msgstr "Fora d'hora"
-#: js/ui/lookingGlass.js:697
+#: js/ui/lookingGlass.js:707
msgid "Downloading"
msgstr "S'està baixant"
-#: js/ui/lookingGlass.js:721
+#: js/ui/lookingGlass.js:730
msgid "View Source"
msgstr "Mostra el codi font"
-#: js/ui/lookingGlass.js:730
+#: js/ui/lookingGlass.js:739
msgid "Web Page"
msgstr "Pàgina web"
-#: js/ui/messageTray.js:1479
+#: js/ui/messageTray.js:1462
msgid "System Information"
msgstr "Informació de l'ordinador"
-#: js/ui/mpris.js:177
+#: js/ui/mpris.js:178
msgid "Unknown artist"
msgstr "Artista desconegut"
-#: js/ui/mpris.js:178
+#: js/ui/mpris.js:179
msgid "Unknown title"
msgstr "Títol desconegut"
-#: js/ui/osdWindow.js:22 js/ui/status/volume.js:199
-msgid "Volume"
-msgstr "Volum"
-
#: js/ui/overview.js:73
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
@@ -1460,114 +1515,114 @@ msgstr "Vista general"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: js/ui/overview.js:226
+#: js/ui/overview.js:230
msgid "Type to search…"
msgstr "Teclegeu per cercar…"
-#: js/ui/padOsd.js:92
+#: js/ui/padOsd.js:93
msgid "New shortcut…"
msgstr "Drecera de teclat nova…"
-#: js/ui/padOsd.js:141
+#: js/ui/padOsd.js:142
msgid "Application defined"
msgstr "Definit per l'aplicació"
-#: js/ui/padOsd.js:142
+#: js/ui/padOsd.js:143
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla"
-#: js/ui/padOsd.js:143
+#: js/ui/padOsd.js:144
msgid "Switch monitor"
msgstr "Commuta el monitor "
-#: js/ui/padOsd.js:144
+#: js/ui/padOsd.js:145
msgid "Assign keystroke"
msgstr "Assigna la pulsació de tecla"
-#: js/ui/padOsd.js:209
+#: js/ui/padOsd.js:210
msgid "Done"
msgstr "Fet"
-#: js/ui/padOsd.js:721
+#: js/ui/padOsd.js:728
msgid "Edit…"
msgstr "Edita…"
-#: js/ui/padOsd.js:763 js/ui/padOsd.js:868
+#: js/ui/padOsd.js:769 js/ui/padOsd.js:874
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: js/ui/padOsd.js:822
+#: js/ui/padOsd.js:828
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Premeu un botó per a configurar"
-#: js/ui/padOsd.js:823
+#: js/ui/padOsd.js:829
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Premeu Esc per sortir"
-#: js/ui/padOsd.js:826
+#: js/ui/padOsd.js:832
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Premeu qualsevol tecla per sortir"
-#: js/ui/panel.js:113
+#: js/ui/panel.js:111
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: js/ui/panel.js:468
+#: js/ui/panel.js:428
msgid "Activities"
msgstr "Activitats"
-#: js/ui/panel.js:743
+#: js/ui/panel.js:701
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: js/ui/panel.js:862
+#: js/ui/panel.js:820
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
-#: js/ui/runDialog.js:65
+#: js/ui/runDialog.js:58
msgid "Enter a Command"
msgstr "Introduïu una ordre"
-#: js/ui/runDialog.js:105 js/ui/windowMenu.js:166
+#: js/ui/runDialog.js:98 js/ui/windowMenu.js:167
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: js/ui/runDialog.js:267
+#: js/ui/runDialog.js:260
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "El reinici no està disponible en Wayland"
-#: js/ui/runDialog.js:272
+#: js/ui/runDialog.js:265
msgid "Restarting…"
msgstr "S'està reiniciant…"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
-#: js/ui/screenShield.js:77
+#: js/ui/screenShield.js:73
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A %-d %B"
-#: js/ui/screenShield.js:133
+#: js/ui/screenShield.js:129
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d missatge nou"
msgstr[1] "%d missatges nous"
-#: js/ui/screenShield.js:135
+#: js/ui/screenShield.js:131
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d notificació nova"
msgstr[1] "%d notificacions noves"
-#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:271
+#: js/ui/screenShield.js:444 js/ui/status/system.js:269
msgid "Lock"
msgstr "Bloqueja"
-#: js/ui/screenShield.js:713
+#: js/ui/screenShield.js:708
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla"
@@ -1578,166 +1633,168 @@ msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:826 js/ui/screenShield.js:1299
+#: js/ui/screenShield.js:822 js/ui/screenShield.js:1294
msgid "Unable to lock"
msgstr "No es pot blocar"
-#: js/ui/screenShield.js:827 js/ui/screenShield.js:1300
+#: js/ui/screenShield.js:823 js/ui/screenShield.js:1295
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Una aplicació està bloquejant el bloqueig"
-#: js/ui/search.js:638
+#: js/ui/search.js:647
msgid "Searching…"
msgstr "S'està cercant…"
-#: js/ui/search.js:640
+#: js/ui/search.js:649
msgid "No results."
msgstr "No s'ha trobat cap resultat."
-#: js/ui/search.js:764
+#: js/ui/search.js:773
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "%d més"
msgstr[1] "%d més"
-#: js/ui/shellEntry.js:19
+#: js/ui/shellEntry.js:20
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
-#: js/ui/shellEntry.js:24
+#: js/ui/shellEntry.js:25
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
-#: js/ui/shellEntry.js:90
+#: js/ui/shellEntry.js:91
msgid "Show Text"
msgstr "Mostra el text"
-#: js/ui/shellEntry.js:92
+#: js/ui/shellEntry.js:93
msgid "Hide Text"
msgstr "Oculta el text"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:318
+#: js/ui/shellMountOperation.js:304
msgid "Hidden Volume"
msgstr "Volum ocult"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:321
+#: js/ui/shellMountOperation.js:307
msgid "Windows System Volume"
msgstr "Volum del sistema del Windows"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:324
+#: js/ui/shellMountOperation.js:310
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "Usa fitxers de claus"
#. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:330
+#: js/ui/shellMountOperation.js:316
#, javascript-format
-msgid "To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
+msgid ""
+"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
msgstr ""
"Per a desbloquejar un volum que usa fitxers de claus, useu l'eina <i>%s</i>."
-#: js/ui/shellMountOperation.js:337
+#: js/ui/shellMountOperation.js:323
msgid "PIM Number"
msgstr "Número PIM"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:355
+#: js/ui/shellMountOperation.js:341
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "El PIM ha de ser un nombre o estar buit."
-#: js/ui/shellMountOperation.js:366
+#: js/ui/shellMountOperation.js:352
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:396
+#: js/ui/shellMountOperation.js:382
msgid "Remember Password"
msgstr "Recorda la contrasenya"
#. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:418
+#: js/ui/shellMountOperation.js:404
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "Obre %s"
#. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:490
+#: js/ui/shellMountOperation.js:476
+#, javascript-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "No es pot iniciar %s"
#. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:492
+#: js/ui/shellMountOperation.js:478
#, javascript-format
msgid "Couldn’t find the %s application"
msgstr "No s'ha pogut trobar l'aplicació %s"
-#: js/ui/status/accessibility.js:35
+#: js/ui/status/accessibility.js:36
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilitat"
-#: js/ui/status/accessibility.js:50
+#: js/ui/status/accessibility.js:51
msgid "Zoom"
msgstr "Amplia"
-#: js/ui/status/accessibility.js:57
+#: js/ui/status/accessibility.js:58
msgid "Screen Reader"
msgstr "Lector de pantalla"
-#: js/ui/status/accessibility.js:61
+#: js/ui/status/accessibility.js:62
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Teclat en pantalla"
-#: js/ui/status/accessibility.js:65
+#: js/ui/status/accessibility.js:66
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Avisos visuals"
-#: js/ui/status/accessibility.js:68
+#: js/ui/status/accessibility.js:69
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Tecles enganxoses"
-#: js/ui/status/accessibility.js:71
+#: js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Slow Keys"
msgstr "Tecles lentes"
-#: js/ui/status/accessibility.js:74
+#: js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Tecles de salt"
-#: js/ui/status/accessibility.js:77
+#: js/ui/status/accessibility.js:78
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Tecles del ratolí"
-#: js/ui/status/accessibility.js:135
+#: js/ui/status/accessibility.js:136
msgid "High Contrast"
msgstr "Alt contrast"
-#: js/ui/status/accessibility.js:177
+#: js/ui/status/accessibility.js:178
msgid "Large Text"
msgstr "Text gran"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:38
+#: js/ui/status/bluetooth.js:39
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:47 js/ui/status/network.js:586
+#: js/ui/status/bluetooth.js:48 js/ui/status/network.js:591
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Paràmetres del Bluetooth"
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: js/ui/status/bluetooth.js:127
+#: js/ui/status/bluetooth.js:128
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d connectat"
msgstr[1] "%d connectats"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:129
+#: js/ui/status/bluetooth.js:130
msgid "Off"
msgstr "Desactivat"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:131
+#: js/ui/status/bluetooth.js:132
msgid "On"
msgstr "Activat"
-#: js/ui/status/brightness.js:36
+#: js/ui/status/brightness.js:37
msgid "Brightness"
msgstr "Brillantor"
@@ -1761,11 +1818,11 @@ msgstr "Clic secundari"
msgid "Dwell Click"
msgstr "Clic en passar per sobre"
-#: js/ui/status/keyboard.js:813
+#: js/ui/status/keyboard.js:814
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"
-#: js/ui/status/keyboard.js:835
+#: js/ui/status/keyboard.js:836
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostra la disposició del teclat"
@@ -1802,22 +1859,22 @@ msgstr "Voleu donar a %s accés a la vostra ubicació?"
#: js/ui/status/location.js:356
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
-"Podeu canviar la configuració de l'accés a la ubicació sempre que vulgueu des "
-"de la configuració de la privacitat."
+"Podeu canviar la configuració de l'accés a la ubicació sempre que vulgueu "
+"des de la configuració de la privacitat."
-#: js/ui/status/network.js:66
+#: js/ui/status/network.js:67
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconegut>"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:417 js/ui/status/network.js:1298
+#: js/ui/status/network.js:421 js/ui/status/network.js:1303
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s apagat"
# N.T.: p. ex. Connectat amb fil
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:420
+#: js/ui/status/network.js:424
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "Connectat %s"
@@ -1825,279 +1882,279 @@ msgstr "Connectat %s"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:425
+#: js/ui/status/network.js:429
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s no gestionat"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:428
+#: js/ui/status/network.js:432
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s s'està desconnectant"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:435 js/ui/status/network.js:1290
+#: js/ui/status/network.js:439 js/ui/status/network.js:1295
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s s'està connectant"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network
identifier
-#: js/ui/status/network.js:438
+#: js/ui/status/network.js:442
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s requereix autenticació"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:446
+#: js/ui/status/network.js:450
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Manca el microprogramari per %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:450
+#: js/ui/status/network.js:454
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s no disponible"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:453
+#: js/ui/status/network.js:457
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "%s ha fallat la connexió"
-#: js/ui/status/network.js:465
+#: js/ui/status/network.js:469
msgid "Wired Settings"
msgstr "Paràmetres de la xarxa amb fil"
-#: js/ui/status/network.js:507
+#: js/ui/status/network.js:512
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Configuració de la xarxa de banda ampla mòbil"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:554 js/ui/status/network.js:1295
+#: js/ui/status/network.js:559 js/ui/status/network.js:1300
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s maquinari inhabilitat"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:558
+#: js/ui/status/network.js:563
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s Inhabilitat"
-#: js/ui/status/network.js:598
+#: js/ui/status/network.js:603
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Connecta a Internet"
-#: js/ui/status/network.js:792
+#: js/ui/status/network.js:797
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "El mode d'avió és actiu"
-#: js/ui/status/network.js:793
+#: js/ui/status/network.js:798
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Quan el mode d'avió és actiu es desactiva la xarxa sense fil."
-#: js/ui/status/network.js:794
+#: js/ui/status/network.js:799
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Desactiva el mode d'avió"
-#: js/ui/status/network.js:803
+#: js/ui/status/network.js:808
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "La xarxa sense fil està desactivada"
-#: js/ui/status/network.js:804
+#: js/ui/status/network.js:809
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "S'ha d'activar la xarxa sense fil per poder-se connectar a una xarxa."
-#: js/ui/status/network.js:805
+#: js/ui/status/network.js:810
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Activa la xarxa sense fil"
-#: js/ui/status/network.js:830
+#: js/ui/status/network.js:835
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Xarxes sense fil"
-#: js/ui/status/network.js:832
+#: js/ui/status/network.js:837
msgid "Select a network"
msgstr "Trieu una xarxa"
-#: js/ui/status/network.js:861
+#: js/ui/status/network.js:866
msgid "No Networks"
msgstr "Cap xarxa"
-#: js/ui/status/network.js:882 js/ui/status/rfkill.js:104
+#: js/ui/status/network.js:887 js/ui/status/rfkill.js:105
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Utilitza l'interruptor de maquinari per desactivar-la"
-#: js/ui/status/network.js:1158
+#: js/ui/status/network.js:1163
msgid "Select Network"
msgstr "Trieu una xarxa"
-#: js/ui/status/network.js:1164
+#: js/ui/status/network.js:1169
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Paràmetres de la xarxa sense fil"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1286
+#: js/ui/status/network.js:1291
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "Hostpot %s actiu"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1301
+#: js/ui/status/network.js:1306
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s no està connectat"
-#: js/ui/status/network.js:1398
+#: js/ui/status/network.js:1403
msgid "connecting…"
msgstr "s'està connectant..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1401
+#: js/ui/status/network.js:1406
msgid "authentication required"
msgstr "cal autenticació"
-#: js/ui/status/network.js:1403
+#: js/ui/status/network.js:1408
msgid "connection failed"
msgstr "ha fallat la connexió"
-#: js/ui/status/network.js:1453
+#: js/ui/status/network.js:1458
msgid "VPN Settings"
msgstr "Paràmetres de la VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1470
+#: js/ui/status/network.js:1475
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1480
+#: js/ui/status/network.js:1485
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN apagada"
-#: js/ui/status/network.js:1541 js/ui/status/rfkill.js:82
+#: js/ui/status/network.js:1546 js/ui/status/rfkill.js:83
msgid "Network Settings"
msgstr "Paràmetres de xarxa"
-#: js/ui/status/network.js:1570
+#: js/ui/status/network.js:1575
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s connexió amb fil"
msgstr[1] "%s connexions amb fil"
-#: js/ui/status/network.js:1574
+#: js/ui/status/network.js:1579
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s connexió Wifi"
msgstr[1] "%s connexions Wifi"
-#: js/ui/status/network.js:1578
+#: js/ui/status/network.js:1583
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s connexió mòdem"
msgstr[1] "%s connexions mòdem"
-#: js/ui/status/network.js:1711
+#: js/ui/status/network.js:1716
msgid "Connection failed"
msgstr "Ha fallat la connexió"
-#: js/ui/status/network.js:1712
+#: js/ui/status/network.js:1717
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió de xarxa"
-#: js/ui/status/nightLight.js:60
+#: js/ui/status/nightLight.js:61
msgid "Night Light Disabled"
msgstr "Llum nocturna inhabilitada"
-#: js/ui/status/nightLight.js:61
+#: js/ui/status/nightLight.js:62
msgid "Night Light On"
msgstr "Llum nocturna habilitada"
-#: js/ui/status/nightLight.js:62
+#: js/ui/status/nightLight.js:63
msgid "Resume"
msgstr "Reprèn"
-#: js/ui/status/nightLight.js:63
+#: js/ui/status/nightLight.js:64
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "Inhabilita fins demà"
-#: js/ui/status/power.js:45
+#: js/ui/status/power.js:46
msgid "Power Settings"
msgstr "Paràmetres d'energia"
-#: js/ui/status/power.js:61
+#: js/ui/status/power.js:62
msgid "Fully Charged"
msgstr "Totalment carregada"
-#: js/ui/status/power.js:67
+#: js/ui/status/power.js:68
msgid "Not Charging"
msgstr "No s'està carregant"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#: js/ui/status/power.js:70 js/ui/status/power.js:76
+#: js/ui/status/power.js:71 js/ui/status/power.js:77
msgid "Estimating…"
msgstr "S'està estimant la durada…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:84
+#: js/ui/status/power.js:85
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
msgstr "Queden %d∶%02d (%d %%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:89
+#: js/ui/status/power.js:90
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
msgstr "%d∶%02d per completar la càrrega (%d %%)"
-#: js/ui/status/power.js:117 js/ui/status/power.js:119
+#: js/ui/status/power.js:135 js/ui/status/power.js:137
#, javascript-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:42
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:43
msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "Es comparteix la pantalla"
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:44
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
msgid "Turn off"
msgstr "Desactiva"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
-#: js/ui/status/rfkill.js:77
+#: js/ui/status/rfkill.js:78
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "El mode d'avió és actiu"
-#: js/ui/status/system.js:203
+#: js/ui/status/system.js:201
msgid "Switch User"
msgstr "Canvia d'usuari"
-#: js/ui/status/system.js:215
+#: js/ui/status/system.js:213
msgid "Log Out"
msgstr "Surt"
-#: js/ui/status/system.js:227
+#: js/ui/status/system.js:225
msgid "Account Settings"
msgstr "Paràmetres del compte"
-#: js/ui/status/system.js:256
+#: js/ui/status/system.js:254
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Bloqueja l'orientació"
-#: js/ui/status/system.js:282
+#: js/ui/status/system.js:280
msgid "Suspend"
msgstr "Atura temporalment"
-#: js/ui/status/system.js:292
+#: js/ui/status/system.js:290
msgid "Power Off"
msgstr "Apaga"
@@ -2114,8 +2171,8 @@ msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
msgstr ""
-"El nou dispositiu s'ha detectat mentre estàveu absents. Desconnecteu i torneu a "
-"connectar el dispositiu per a començar a utilitzar-lo."
+"El nou dispositiu s'ha detectat mentre estàveu absents. Desconnecteu i "
+"torneu a connectar el dispositiu per a començar a utilitzar-lo."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
@@ -2125,7 +2182,8 @@ msgstr "Dispositiu Thunderbolt no autoritzat"
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr ""
-"S'ha detectat un dispositiu nou i cal que sigui autoritzat per l'administrador."
+"S'ha detectat un dispositiu nou i cal que sigui autoritzat per "
+"l'administrador."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:333
msgid "Thunderbolt authorization error"
@@ -2136,43 +2194,47 @@ msgstr "S'ha produït un error d'autorització a Thunderbolt"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "No s'ha pogut autoritzar el dispositiu Thunderbolt: %s"
-#: js/ui/status/volume.js:133
+#: js/ui/status/volume.js:128
msgid "Volume changed"
msgstr "S'ha canviat el volum"
+#: js/ui/status/volume.js:193
+msgid "Volume"
+msgstr "Volum"
+
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
-#: js/ui/switchMonitor.js:16
+#: js/ui/switchMonitor.js:17
msgid "Mirror"
msgstr "Mirall"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
-#: js/ui/switchMonitor.js:21
+#: js/ui/switchMonitor.js:22
msgid "Join Displays"
msgstr "Uneix pantalles"
#. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
-#: js/ui/switchMonitor.js:26
+#: js/ui/switchMonitor.js:27
msgid "External Only"
msgstr "Només extern"
#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
-#: js/ui/switchMonitor.js:31
+#: js/ui/switchMonitor.js:32
msgid "Built-in Only"
msgstr "Només l'integrat"
-#: js/ui/unlockDialog.js:49
+#: js/ui/unlockDialog.js:50
msgid "Log in as another user"
msgstr "Entra amb un altre usuari"
-#: js/ui/unlockDialog.js:66
+#: js/ui/unlockDialog.js:67
msgid "Unlock Window"
msgstr "Desbloqueja la finestra"
@@ -2184,7 +2246,7 @@ msgstr "Aplicacions"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: js/ui/windowAttentionHandler.js:19
+#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "«%s» ja està a punt"
@@ -2213,72 +2275,72 @@ msgstr[1] "Es descartaran els canvis d'aquí %d segons"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:678
+#: js/ui/windowManager.js:683
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
-#: js/ui/windowMenu.js:26
+#: js/ui/windowMenu.js:27
msgid "Minimize"
msgstr "Minimitza"
-#: js/ui/windowMenu.js:33
+#: js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Unmaximize"
msgstr "Desmaximitza"
-#: js/ui/windowMenu.js:37
+#: js/ui/windowMenu.js:38
msgid "Maximize"
msgstr "Maximitza"
-#: js/ui/windowMenu.js:44
+#: js/ui/windowMenu.js:45
msgid "Move"
msgstr "Mou"
-#: js/ui/windowMenu.js:50
+#: js/ui/windowMenu.js:51
msgid "Resize"
msgstr "Reajusta"
-#: js/ui/windowMenu.js:57
+#: js/ui/windowMenu.js:58
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Mou la barra de títol a la pantalla"
-#: js/ui/windowMenu.js:62
+#: js/ui/windowMenu.js:63
msgid "Always on Top"
msgstr "Sempre per damunt"
-#: js/ui/windowMenu.js:81
+#: js/ui/windowMenu.js:82
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Sempre a l'espai de treball visible"
-#: js/ui/windowMenu.js:95
+#: js/ui/windowMenu.js:96
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Mou a l'espai de treball esquerre"
-#: js/ui/windowMenu.js:101
+#: js/ui/windowMenu.js:102
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Mou a l'espai de treball dret"
-#: js/ui/windowMenu.js:107
+#: js/ui/windowMenu.js:108
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Mou a l'espai de treball superior"
-#: js/ui/windowMenu.js:113
+#: js/ui/windowMenu.js:114
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Mou a l'espai de treball inferior"
-#: js/ui/windowMenu.js:131
+#: js/ui/windowMenu.js:132
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Mou a la pantalla de dalt"
-#: js/ui/windowMenu.js:140
+#: js/ui/windowMenu.js:141
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Mou a la pantalla de baix"
-#: js/ui/windowMenu.js:149
+#: js/ui/windowMenu.js:150
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Mou a la pantalla de l'esquerra"
-#: js/ui/windowMenu.js:158
+#: js/ui/windowMenu.js:159
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Mou a la pantalla de la dreta"
@@ -2286,19 +2348,19 @@ msgstr "Mou a la pantalla de la dreta"
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Calendari de l'Evolution"
-#: src/main.c:408
+#: src/main.c:460
msgid "Print version"
msgstr "Mostra la versió"
-#: src/main.c:414
+#: src/main.c:466
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "El mode que utilitzarà el GDM per a la pantalla d'entrada"
-#: src/main.c:420
+#: src/main.c:472
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Utilitza un mode específic, p. ex. «gdm» per la pantalla d'entrada"
-#: src/main.c:426
+#: src/main.c:478
msgid "List possible modes"
msgstr "Llista els modes possibles"
@@ -2320,7 +2382,7 @@ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "La contrasenya no pot ser buida"
-#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:348
+#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació"
@@ -2346,6 +2408,19 @@ msgstr[1] "%u entrades"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons del sistema"
+#~ msgid ""
+#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
+#~ "purposes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vinculació que fa una pausa i continua tots els «tweens» en execució, per "
+#~ "motius de depuració"
+
+#~ msgid "Which keyboard to use"
+#~ msgstr "Quin tipus de teclat s'ha d'utilitzar"
+
+#~ msgid "The type of keyboard to use."
+#~ msgstr "El tipus de teclat que s'utilitzarà."
+
#~ msgid "network-workgroup"
#~ msgstr "network-workgroup"
@@ -2619,8 +2694,8 @@ msgstr "Sons del sistema"
#~ "fortalesa criptogràfica és feble"
#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-#~ "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
+#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
#~ msgstr ""
#~ "La llargada del certificat del servidor o la profunditat de la cadena de "
#~ "certificació excedeix els límits de la biblioteca criptogràfica"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]