[glib] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glib] Update Catalan translation
- Date: Wed, 14 Aug 2019 05:57:39 +0000 (UTC)
commit 10be2c12ab3c3f114b1e2f6a97fcc361f6954f9e
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Wed Aug 14 07:57:18 2019 +0200
Update Catalan translation
po/ca.po | 1404 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 727 insertions(+), 677 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 4d7ed9166..103d05d5e 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-05 18:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-29 13:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 18:01+0200\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj fedoraproject org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -24,34 +24,34 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: gio/gapplication.c:499
+#: gio/gapplication.c:500
msgid "GApplication options"
msgstr "Opcions de la GApplication"
-#: gio/gapplication.c:499
+#: gio/gapplication.c:500
msgid "Show GApplication options"
msgstr "Mostra les opcions de la GApplication"
-#: gio/gapplication.c:544
+#: gio/gapplication.c:545
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
msgstr ""
"Introduïu un mode de servei GApplication (utilitzeu-lo des de fitxers de "
"servei D-Bus)"
-#: gio/gapplication.c:556
+#: gio/gapplication.c:557
msgid "Override the application’s ID"
msgstr "Sobreescriu l'identificador de l'aplicació"
-#: gio/gapplication.c:568
+#: gio/gapplication.c:569
msgid "Replace the running instance"
msgstr "Reemplaça una instància en execució"
#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
-#: gio/gresource-tool.c:495 gio/gsettings-tool.c:569
+#: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567
msgid "Print help"
msgstr "Mostra l'ajuda"
-#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:496 gio/gresource-tool.c:564
+#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[ORDRE]"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "[ORDRE]"
msgid "Print version"
msgstr "Mostra la versió"
-#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:575
+#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Mostra la informació de la versió i surt"
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Llista les accions estàtiques d'una aplicació (del fitxer .desktop)"
msgid "APPID"
msgstr "APPID"
-#: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:90
+#: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:102
#: gio/gio-tool.c:224
msgid "COMMAND"
msgstr "ORDRE"
@@ -123,9 +123,9 @@ msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr ""
"Identificador de l'aplicació en format D-Bus (p. ex.: org.example.viewer)"
-#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:738
-#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772
-#: gio/gresource-tool.c:502 gio/gresource-tool.c:568
+#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:735
+#: gio/glib-compile-resources.c:741 gio/glib-compile-resources.c:769
+#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566
msgid "FILE"
msgstr "FITXER"
@@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "PARÀMETRE"
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr "Paràmetre opcional per la invocació de l'acció, en format GVariant"
-#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:533 gio/gsettings-tool.c:661
+#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
@@ -162,8 +162,8 @@ msgstr ""
msgid "Usage:\n"
msgstr "Forma d'ús:\n"
-#: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:558
-#: gio/gsettings-tool.c:696
+#: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:556
+#: gio/gsettings-tool.c:694
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Arguments:\n"
@@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "Ja està tancat el flux"
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "No es permet truncar en els fluxos base"
-#: gio/gcancellable.c:317 gio/gdbusconnection.c:1867 gio/gdbusprivate.c:1402
+#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1871 gio/gdbusprivate.c:1409
#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
@@ -309,28 +309,28 @@ msgid "Not enough space in destination"
msgstr "No hi ha prou espai a la destinació"
#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
-#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:455 glib/gconvert.c:885
-#: glib/giochannel.c:1557 glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:2443
+#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:447 glib/gconvert.c:877
+#: glib/giochannel.c:1561 glib/giochannel.c:1603 glib/giochannel.c:2450
#: glib/gutf8.c:869 glib/gutf8.c:1322
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "La seqüència de bytes a l'entrada de conversió no és vàlida"
-#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:463 glib/gconvert.c:799
-#: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:2455
+#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:455 glib/gconvert.c:791
+#: glib/giochannel.c:1568 glib/giochannel.c:2462
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
-#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1093
+#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1094
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "La cancel·lació de la inicialització no està implementada"
-#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:328 glib/giochannel.c:1385
+#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:320 glib/giochannel.c:1389
#, c-format
msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
msgstr "No es permet la conversió entre els jocs de caràcters «%s» i «%s»"
-#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:332
+#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:324
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»"
@@ -340,11 +340,11 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»"
msgid "%s type"
msgstr "tipus %s"
-#: gio/gcontenttype-win32.c:177
+#: gio/gcontenttype-win32.c:192
msgid "Unknown type"
msgstr "Tipus desconegut"
-#: gio/gcontenttype-win32.c:179
+#: gio/gcontenttype-win32.c:194
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "tipus de fitxer %s"
@@ -371,48 +371,54 @@ msgstr "Aquest sistema operatiu no implementa el falsejament de credencials"
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "No s'esperava un final de flux tan aviat"
-#: gio/gdbusaddress.c:158 gio/gdbusaddress.c:246 gio/gdbusaddress.c:327
+#: gio/gdbusaddress.c:158 gio/gdbusaddress.c:232 gio/gdbusaddress.c:313
#, c-format
msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
msgstr "No es permet la clau «%s» en l'entrada de l'adreça «%s»"
-#: gio/gdbusaddress.c:185
+#: gio/gdbusaddress.c:171
+#, c-format
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
+msgstr "L'entrada d'adreça «%s» té una parella clau/valor que no té sentit"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:180
#, c-format
msgid ""
-"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
+"keys)"
msgstr ""
"L'adreça «%s» no és vàlida (ha de ser, o bé un camí, o bé un tmpdir -"
"directori temporal-, o bé unes claus abstractes)"
-#: gio/gdbusaddress.c:198
-#, c-format
-msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
-msgstr "L'entrada d'adreça «%s» té una parella clau/valor que no té sentit"
-
-#: gio/gdbusaddress.c:261 gio/gdbusaddress.c:342
+#: gio/gdbusaddress.c:247 gio/gdbusaddress.c:328
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed"
msgstr ""
"Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut del port no està ben formatat"
-#: gio/gdbusaddress.c:272 gio/gdbusaddress.c:353
+#: gio/gdbusaddress.c:258 gio/gdbusaddress.c:339
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
msgstr ""
"Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut de la família no està ben formatat"
-#: gio/gdbusaddress.c:423 gio/gdbusaddress.c:673
+#: gio/gdbusaddress.c:409 gio/gdbusaddress.c:673
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
msgstr ""
"El transport «%s» per a l'adreça «%s» és desconegut o no està implementat"
-#: gio/gdbusaddress.c:467
+#: gio/gdbusaddress.c:453
#, c-format
msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
msgstr "L'element d'adreça «%s» no conté dos punts (:)"
-#: gio/gdbusaddress.c:488
+#: gio/gdbusaddress.c:462
+#, c-format
+msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
+msgstr "El nom del transport a l'adreça a l'element «%s» no pot estar buit"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:483
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
@@ -421,7 +427,15 @@ msgstr ""
"La parella de clau/valor %d, «%s», a l'element d'adreça «%s», no conté un "
"signe d'igual"
-#: gio/gdbusaddress.c:502
+#: gio/gdbusaddress.c:494
+#, c-format
+msgid ""
+"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
+msgstr ""
+"La parella de clau/valor %d, «%s», a l'element d'adreça «%s», no conté un "
+"signe d'igual"
+
+#: gio/gdbusaddress.c:508
#, c-format
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
@@ -514,26 +528,14 @@ msgstr "No es pot executar D-Bus automàticament sense X11 $DISPLAY"
msgid "Error spawning command line “%s”: "
msgstr "S'ha produït un error en engendrar la línia d'ordres «%s»: "
-#: gio/gdbusaddress.c:1359
-#, c-format
-msgid "(Type any character to close this window)\n"
-msgstr "(Premeu qualsevol tecla per tancar aquesta finestra)\n"
-
-#: gio/gdbusaddress.c:1513
-#, c-format
-msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
-msgstr ""
-"El bus de sessió (D-Bus) no està en funcionament i l'arrencada automàtica no "
-"ha funcionat"
-
-#: gio/gdbusaddress.c:1524
+#: gio/gdbusaddress.c:1211
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"No s'ha pogut determinar l'adreça del bus de sessió (no està implementat en "
"aquest sistema operatiu)"
-#: gio/gdbusaddress.c:1662 gio/gdbusconnection.c:7174
+#: gio/gdbusaddress.c:1349 gio/gdbusconnection.c:7178
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@@ -542,7 +544,7 @@ msgstr ""
"No es pot determinar l'adreça del bus a través de la variable d'entorn "
"«DBUS_STARTER_BUS_TYPE»: conté un valor desconegut «%s»"
-#: gio/gdbusaddress.c:1671 gio/gdbusconnection.c:7183
+#: gio/gdbusaddress.c:1358 gio/gdbusconnection.c:7187
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
@@ -550,7 +552,7 @@ msgstr ""
"No es pot determinar l'adreça del bus perquè la variable d'entorn "
"«DBUS_STARTER_BUS_TYPE» no està establerta"
-#: gio/gdbusaddress.c:1681
+#: gio/gdbusaddress.c:1368
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Tipus de bus desconegut %d"
@@ -663,22 +665,22 @@ msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
msgstr ""
"(A més a més, l'alliberació del blocatge per a «%s» també ha fallat: %s) "
-#: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2396
+#: gio/gdbusconnection.c:604 gio/gdbusconnection.c:2400
msgid "The connection is closed"
msgstr "La connexió està tancada"
-#: gio/gdbusconnection.c:1897
+#: gio/gdbusconnection.c:1901
msgid "Timeout was reached"
msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera"
-#: gio/gdbusconnection.c:2518
+#: gio/gdbusconnection.c:2522
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
"S'han trobat senyaladors no implementats en construir-se la part de la "
"connexió del client"
-#: gio/gdbusconnection.c:4147 gio/gdbusconnection.c:4494
+#: gio/gdbusconnection.c:4151 gio/gdbusconnection.c:4498
#, c-format
msgid ""
"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
@@ -686,75 +688,75 @@ msgstr ""
"No existeix la interfície «org.freedesktop.DBus.Properties» en l'objecte al "
"camí %s"
-#: gio/gdbusconnection.c:4289
+#: gio/gdbusconnection.c:4293
#, c-format
msgid "No such property “%s”"
msgstr "No existeix la propietat «%s»"
-#: gio/gdbusconnection.c:4301
+#: gio/gdbusconnection.c:4305
#, c-format
msgid "Property “%s” is not readable"
msgstr "La propietat «%s» no és de lectura"
-#: gio/gdbusconnection.c:4312
+#: gio/gdbusconnection.c:4316
#, c-format
msgid "Property “%s” is not writable"
msgstr "La propietat «%s» no és d'escriptura"
-#: gio/gdbusconnection.c:4332
+#: gio/gdbusconnection.c:4336
#, c-format
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
msgstr ""
"S'ha produït un error en establir la propietat «%s»: s'esperava el tipus "
"«%s» però s'ha obtingut el «%s»"
-#: gio/gdbusconnection.c:4437 gio/gdbusconnection.c:4645
-#: gio/gdbusconnection.c:6614
+#: gio/gdbusconnection.c:4441 gio/gdbusconnection.c:4649
+#: gio/gdbusconnection.c:6618
#, c-format
msgid "No such interface “%s”"
msgstr "No existeix la interfície «%s»"
-#: gio/gdbusconnection.c:4863 gio/gdbusconnection.c:7123
+#: gio/gdbusconnection.c:4867 gio/gdbusconnection.c:7127
#, c-format
msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
msgstr "No existeix la interfície «%s» en l'objecte al camí %s"
-#: gio/gdbusconnection.c:4961
+#: gio/gdbusconnection.c:4965
#, c-format
msgid "No such method “%s”"
msgstr "No existeix el mètode «%s»"
-#: gio/gdbusconnection.c:4992
+#: gio/gdbusconnection.c:4996
#, c-format
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
msgstr "El tipus de missatge «%s» no correspon al tipus «%s» que s'esperava"
-#: gio/gdbusconnection.c:5190
+#: gio/gdbusconnection.c:5194
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Ja hi ha un objecte exportat per a la interfície %s a %s"
-#: gio/gdbusconnection.c:5416
+#: gio/gdbusconnection.c:5420
#, c-format
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
msgstr "No s'ha pogut recuperar la propietat %s.%s"
-#: gio/gdbusconnection.c:5472
+#: gio/gdbusconnection.c:5476
#, c-format
msgid "Unable to set property %s.%s"
msgstr "No s'ha pogut establir la propietat %s.%s"
-#: gio/gdbusconnection.c:5650
+#: gio/gdbusconnection.c:5654
#, c-format
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
msgstr "El mètode «%s» ha retornat un tipus «%s» però s'esperava «%s»"
-#: gio/gdbusconnection.c:6725
+#: gio/gdbusconnection.c:6729
#, c-format
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
msgstr "No existeix el mètode «%s» a la interfície «%s» amb la signatura «%s»"
-#: gio/gdbusconnection.c:6846
+#: gio/gdbusconnection.c:6850
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Ja està exportat un subarbre per a %s"
@@ -880,7 +882,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "Versió major del protocol no vàlida. S'esperava 1 però s'ha trobat %d"
-#: gio/gdbusmessage.c:2132 gio/gdbusmessage.c:2724
+#: gio/gdbusmessage.c:2132 gio/gdbusmessage.c:2727
msgid "Signature header found but is not of type signature"
msgstr "S'ha trobat la capçalera de signatura però no és del tipus signatura"
@@ -911,7 +913,7 @@ msgstr[1] ""
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "No s'ha pogut tornar a convertir el missatge a estructura de dades: "
-#: gio/gdbusmessage.c:2541
+#: gio/gdbusmessage.c:2544
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
@@ -919,7 +921,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut convertir a seqüència de bits la GVariant de tipus cadena «%s» "
"al format de cable D-Bus"
-#: gio/gdbusmessage.c:2678
+#: gio/gdbusmessage.c:2681
#, c-format
msgid ""
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
@@ -927,18 +929,18 @@ msgstr ""
"El nombre de descriptors de fitxer al missatge (%d) difereix del camp de la "
"capçalera (%d)"
-#: gio/gdbusmessage.c:2686
+#: gio/gdbusmessage.c:2689
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "No s'ha pogut convertir a seqüència de bits el missatge: "
-#: gio/gdbusmessage.c:2739
+#: gio/gdbusmessage.c:2742
#, c-format
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
msgstr ""
"El cos del missatge té la signatura «%s» però no hi ha cap capçalera de "
"signatura"
-#: gio/gdbusmessage.c:2749
+#: gio/gdbusmessage.c:2752
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
@@ -947,45 +949,57 @@ msgstr ""
"El cos del missatge té el tipus de signatura «%s» però la signatura en el "
"camp de la capçalera és «%s»"
-#: gio/gdbusmessage.c:2765
+#: gio/gdbusmessage.c:2768
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
msgstr ""
"El cos del missatge és buit però la signatura en el camp de la capçalera és "
"«(%s)»"
-#: gio/gdbusmessage.c:3318
+#: gio/gdbusmessage.c:3321
#, c-format
msgid "Error return with body of type “%s”"
msgstr "S'ha retornat un error amb el cos de tipus «%s»"
-#: gio/gdbusmessage.c:3326
+#: gio/gdbusmessage.c:3329
msgid "Error return with empty body"
msgstr "S'ha retornat un error amb el cos buit"
-#: gio/gdbusprivate.c:2075
+#: gio/gdbusprivate.c:2243
+#, c-format
+msgid "(Type any character to close this window)\n"
+msgstr "(Premeu qualsevol tecla per tancar aquesta finestra)\n"
+
+#: gio/gdbusprivate.c:2417
+#, c-format
+msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
+msgstr ""
+"El bus de sessió (D-Bus) no està en funcionament i l'arrencada automàtica no "
+"ha funcionat"
+
+#: gio/gdbusprivate.c:2440
#, c-format
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el perfil de maquinari: %s"
-#: gio/gdbusprivate.c:2120
+#: gio/gdbusprivate.c:2485
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar «/var/lib/dbus/machine-id» o «/etc/machine-id»: "
-#: gio/gdbusproxy.c:1617
+#: gio/gdbusproxy.c:1625
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "S'ha produït un error en cridar «StartServiceByName» per a %s: "
-#: gio/gdbusproxy.c:1640
+#: gio/gdbusproxy.c:1648
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr ""
"S'ha obtingut una resposta inesperada %d per al mètode "
"«StartServiceByName(\"%s\")»"
-#: gio/gdbusproxy.c:2740 gio/gdbusproxy.c:2875
+#: gio/gdbusproxy.c:2748 gio/gdbusproxy.c:2883
#, c-format
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
@@ -995,30 +1009,30 @@ msgstr ""
"conegut %s sense cap propietari i el servidor intermediari s'ha construït "
"amb el senyalador «G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START»"
-#: gio/gdbusserver.c:708
-msgid "Abstract name space not supported"
+#: gio/gdbusserver.c:746
+msgid "Abstract namespace not supported"
msgstr "No es pot utilitzar l'espai de noms abstracte"
-#: gio/gdbusserver.c:795
+#: gio/gdbusserver.c:839
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr "No es pot especificar el fitxer «nonce» quan es crea un servidor"
-#: gio/gdbusserver.c:876
+#: gio/gdbusserver.c:921
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer nonce a «%s»: %s"
-#: gio/gdbusserver.c:1047
+#: gio/gdbusserver.c:1094
#, c-format
msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "La cadena «%s» no és un GUID vàlid de D-Bus"
-#: gio/gdbusserver.c:1087
+#: gio/gdbusserver.c:1134
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
msgstr "No es pot escoltar «%s», és un transport desconegut"
-#: gio/gdbus-tool.c:95
+#: gio/gdbus-tool.c:107
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
@@ -1041,61 +1055,61 @@ msgstr ""
"\n"
"Utilitzeu «%s ORDRE --help» per veure l'ajuda de cada ordre en particular.\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:185 gio/gdbus-tool.c:252 gio/gdbus-tool.c:324
-#: gio/gdbus-tool.c:348 gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1171
-#: gio/gdbus-tool.c:1613
+#: gio/gdbus-tool.c:197 gio/gdbus-tool.c:264 gio/gdbus-tool.c:336
+#: gio/gdbus-tool.c:360 gio/gdbus-tool.c:846 gio/gdbus-tool.c:1183
+#: gio/gdbus-tool.c:1668
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error: %s\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:196 gio/gdbus-tool.c:265 gio/gdbus-tool.c:1629
+#: gio/gdbus-tool.c:208 gio/gdbus-tool.c:277 gio/gdbus-tool.c:1684
#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar la introspecció XML: %s\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:234
+#: gio/gdbus-tool.c:246
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid name\n"
msgstr "Error: %s no és un nom de membre vàlid\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:382
+#: gio/gdbus-tool.c:394
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Connecta al bus del sistema"
-#: gio/gdbus-tool.c:383
+#: gio/gdbus-tool.c:395
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Connecta al bus de la sessió"
-#: gio/gdbus-tool.c:384
+#: gio/gdbus-tool.c:396
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Connecta a l'adreça de D-Bus donada"
-#: gio/gdbus-tool.c:394
+#: gio/gdbus-tool.c:406
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "Opcions del punt final de connexió:"
-#: gio/gdbus-tool.c:395
+#: gio/gdbus-tool.c:407
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "Opcions d'especificació del punt final de connexió"
-#: gio/gdbus-tool.c:417
+#: gio/gdbus-tool.c:429
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "No s'ha especificat el punt final de connexió"
-#: gio/gdbus-tool.c:427
+#: gio/gdbus-tool.c:439
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "S'han especificat més d'un punt final de connexió"
-#: gio/gdbus-tool.c:497
+#: gio/gdbus-tool.c:509
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
msgstr ""
"Avís: d'acord amb les dades d'introspecció no existeix la interfície «%s»\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:506
+#: gio/gdbus-tool.c:518
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
@@ -1104,164 +1118,164 @@ msgstr ""
"Avís: d'acord amb les dades d'introspecció no existeix el mètode «%s» a la "
"interfície «%s»\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:568
+#: gio/gdbus-tool.c:580
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr "Destinació opcional del senyal (nom únic)"
-#: gio/gdbus-tool.c:569
+#: gio/gdbus-tool.c:581
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr "Camí a l'objecte al qual se li enviarà un senyal"
-#: gio/gdbus-tool.c:570
+#: gio/gdbus-tool.c:582
msgid "Signal and interface name"
msgstr "Senyal i nom d'interfície"
-#: gio/gdbus-tool.c:603
+#: gio/gdbus-tool.c:615
msgid "Emit a signal."
msgstr "Envia un senyal."
-#: gio/gdbus-tool.c:658 gio/gdbus-tool.c:965 gio/gdbus-tool.c:1715
-#: gio/gdbus-tool.c:1944 gio/gdbus-tool.c:2164
+#: gio/gdbus-tool.c:670 gio/gdbus-tool.c:977 gio/gdbus-tool.c:1771
+#: gio/gdbus-tool.c:2003 gio/gdbus-tool.c:2223
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en connectar-se: %s\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:678
+#: gio/gdbus-tool.c:690
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Error: %s no és un nom de bus únic vàlid.\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:697 gio/gdbus-tool.c:1008 gio/gdbus-tool.c:1758
+#: gio/gdbus-tool.c:709 gio/gdbus-tool.c:1020 gio/gdbus-tool.c:1814
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Error: no s'ha especificat el camí a l'objecte\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:720 gio/gdbus-tool.c:1028 gio/gdbus-tool.c:1778
-#: gio/gdbus-tool.c:2015
+#: gio/gdbus-tool.c:732 gio/gdbus-tool.c:1040 gio/gdbus-tool.c:1834
+#: gio/gdbus-tool.c:2074
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Error: «%s» no és un camí d'objecte vàlid\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:740
+#: gio/gdbus-tool.c:752
msgid "Error: Signal name is not specified\n"
msgstr "Error: no s'ha especificat el nom del senyal\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:754
+#: gio/gdbus-tool.c:766
#, c-format
msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
msgstr "Error: el nom del senyal «%s» no és vàlid\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:766
+#: gio/gdbus-tool.c:778
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "Error: %s no és un nom d'interfície vàlid\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:772
+#: gio/gdbus-tool.c:784
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Error: %s no és un nom de membre vàlid\n"
#. Use the original non-"parse-me-harder" error
-#: gio/gdbus-tool.c:809 gio/gdbus-tool.c:1140
+#: gio/gdbus-tool.c:821 gio/gdbus-tool.c:1152
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre %d: %s\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:841
+#: gio/gdbus-tool.c:853
#, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en buidar la connexió: %s\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:868
+#: gio/gdbus-tool.c:880
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "Nom de destinació on invocar el mètode"
-#: gio/gdbus-tool.c:869
+#: gio/gdbus-tool.c:881
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Camí a l'objecte on invocar el mètode"
-#: gio/gdbus-tool.c:870
+#: gio/gdbus-tool.c:882
msgid "Method and interface name"
msgstr "Mètode i nom d'interfície"
-#: gio/gdbus-tool.c:871
+#: gio/gdbus-tool.c:883
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Temps d'espera, en segons"
-#: gio/gdbus-tool.c:910
+#: gio/gdbus-tool.c:922
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Invoca un mètode en un objecte remot."
-#: gio/gdbus-tool.c:982 gio/gdbus-tool.c:1732 gio/gdbus-tool.c:1969
+#: gio/gdbus-tool.c:994 gio/gdbus-tool.c:1788 gio/gdbus-tool.c:2028
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Error: no s'ha especificat la destinació\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:993 gio/gdbus-tool.c:1749 gio/gdbus-tool.c:1980
+#: gio/gdbus-tool.c:1005 gio/gdbus-tool.c:1805 gio/gdbus-tool.c:2039
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
msgstr "Error: %s no és un nom de bus vàlid\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:1043
+#: gio/gdbus-tool.c:1055
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "Error: no s'ha especificat el nom del mètode\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:1054
+#: gio/gdbus-tool.c:1066
#, c-format
msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
msgstr "Error: el nom del mètode «%s» no és vàlid\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:1132
+#: gio/gdbus-tool.c:1144
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error en analitzar el paràmetre %d del tipus «%s»: %s\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:1576
+#: gio/gdbus-tool.c:1630
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Nom de destinació a introspeccionar"
-#: gio/gdbus-tool.c:1577
+#: gio/gdbus-tool.c:1631
msgid "Object path to introspect"
msgstr "Camí a l'objecte a introspeccionar"
-#: gio/gdbus-tool.c:1578
+#: gio/gdbus-tool.c:1632
msgid "Print XML"
msgstr "Imprimeix XML"
-#: gio/gdbus-tool.c:1579
+#: gio/gdbus-tool.c:1633
msgid "Introspect children"
msgstr "Introspecciona el fill"
-#: gio/gdbus-tool.c:1580
+#: gio/gdbus-tool.c:1634
msgid "Only print properties"
msgstr "Només mostra les propietats"
-#: gio/gdbus-tool.c:1667
+#: gio/gdbus-tool.c:1723
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Introspecciona un objecte remot."
-#: gio/gdbus-tool.c:1870
+#: gio/gdbus-tool.c:1929
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Nom de destinació al qual se li vol fer un seguiment"
-#: gio/gdbus-tool.c:1871
+#: gio/gdbus-tool.c:1930
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Camí a l'objecte al qual se li vol fer un seguiment"
-#: gio/gdbus-tool.c:1896
+#: gio/gdbus-tool.c:1955
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Fes el seguiment a un objecte remot."
-#: gio/gdbus-tool.c:1954
+#: gio/gdbus-tool.c:2013
msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
msgstr ""
"Error: no es pot fer un seguiment d'una connexió que no sigui de missatges "
"del bus\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:2078
+#: gio/gdbus-tool.c:2137
msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
msgstr "Servei a activar abans d'esperar l'altre (nom conegut)"
-#: gio/gdbus-tool.c:2081
+#: gio/gdbus-tool.c:2140
msgid ""
"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
"(default)"
@@ -1269,66 +1283,66 @@ msgstr ""
"Temps d'espera abans de sortir amb un error (segons); 0 si no voleu temps "
"d'espera (predeterminat)"
-#: gio/gdbus-tool.c:2129
+#: gio/gdbus-tool.c:2188
msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
msgstr "[OPCIÓ...] NOM-DEL-BUS"
-#: gio/gdbus-tool.c:2130
+#: gio/gdbus-tool.c:2189
msgid "Wait for a bus name to appear."
msgstr "Espera que aparegui el nom del bus."
-#: gio/gdbus-tool.c:2206
+#: gio/gdbus-tool.c:2265
msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
msgstr "Error: no s'ha especificat el servei a activar.\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:2211
+#: gio/gdbus-tool.c:2270
msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
msgstr "Error: no s'ha especificat el servei a esperar.\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:2216
+#: gio/gdbus-tool.c:2275
msgid "Error: Too many arguments.\n"
msgstr "Error: massa arguments.\n"
-#: gio/gdbus-tool.c:2224 gio/gdbus-tool.c:2231
+#: gio/gdbus-tool.c:2283 gio/gdbus-tool.c:2290
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
msgstr "Error: %s no és un nom de bus conegut vàlid.\n"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:2041 gio/gdesktopappinfo.c:4822
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2045 gio/gdesktopappinfo.c:4843
msgid "Unnamed"
msgstr "Sense nom"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:2451
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2455
msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
msgstr "El fitxer d'escriptori no especificava el camp d'execució"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:2710
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2727
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "No s'ha pogut trobar el terminal que demanava l'aplicació"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:3362
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3379
#, c-format
msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el directori de configuració de l'aplicació de l'usuari "
"%s: %s"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:3366
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3383
#, c-format
msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el directori de configuració MIME de l'usuari %s: %s"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:3606 gio/gdesktopappinfo.c:3630
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3623 gio/gdesktopappinfo.c:3647
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "A la informació d'aplicació li manca un identificador"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:3864
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3881
#, c-format
msgid "Can’t create user desktop file %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'escriptori de l'usuari %s"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:3998
+#: gio/gdesktopappinfo.c:4015
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Definició personalitzada per a %s"
@@ -1395,10 +1409,10 @@ msgstr "S'esperava un GEmblem per a un GEmblemedIcon"
#: gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1314 gio/gfile.c:1452 gio/gfile.c:1690
#: gio/gfile.c:1745 gio/gfile.c:1803 gio/gfile.c:1887 gio/gfile.c:1944
-#: gio/gfile.c:2008 gio/gfile.c:2063 gio/gfile.c:3738 gio/gfile.c:3793
-#: gio/gfile.c:4029 gio/gfile.c:4071 gio/gfile.c:4539 gio/gfile.c:4950
-#: gio/gfile.c:5035 gio/gfile.c:5125 gio/gfile.c:5222 gio/gfile.c:5309
-#: gio/gfile.c:5410 gio/gfile.c:8113 gio/gfile.c:8203 gio/gfile.c:8287
+#: gio/gfile.c:2008 gio/gfile.c:2063 gio/gfile.c:3739 gio/gfile.c:3794
+#: gio/gfile.c:4030 gio/gfile.c:4072 gio/gfile.c:4540 gio/gfile.c:4951
+#: gio/gfile.c:5036 gio/gfile.c:5126 gio/gfile.c:5223 gio/gfile.c:5310
+#: gio/gfile.c:5411 gio/gfile.c:8115 gio/gfile.c:8205 gio/gfile.c:8289
#: gio/win32/gwinhttpfile.c:437
msgid "Operation not supported"
msgstr "L'operació no està implementada"
@@ -1454,24 +1468,24 @@ msgstr ""
msgid "Can’t copy special file"
msgstr "No es pot copiar el fitxer especial"
-#: gio/gfile.c:4019
+#: gio/gfile.c:4020
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "El valor donat per a l'enllaç simbòlic no és vàlid"
-#: gio/gfile.c:4180
+#: gio/gfile.c:4181
msgid "Trash not supported"
msgstr "No es pot utilitzar la paperera"
-#: gio/gfile.c:4292
+#: gio/gfile.c:4293
#, c-format
msgid "File names cannot contain “%c”"
msgstr "En els noms de fitxers no pot haver-hi «%c»"
-#: gio/gfile.c:6773 gio/gvolume.c:364
+#: gio/gfile.c:6774 gio/gvolume.c:364
msgid "volume doesn’t implement mount"
msgstr "el volum no implementa el muntatge"
-#: gio/gfile.c:6884 gio/gfile.c:6930
+#: gio/gfile.c:6885 gio/gfile.c:6931
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr ""
"No hi ha cap aplicació que s'hagi registrat per gestionar aquest fitxer"
@@ -1517,8 +1531,8 @@ msgstr "No es permet truncar en els fluxos d'entrada"
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "No es permet truncar en els fluxos"
-#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:377 gio/gresolver.c:529
-#: glib/gconvert.c:1785
+#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:386 gio/gresolver.c:538
+#: glib/gconvert.c:1777
msgid "Invalid hostname"
msgstr "El nom de l'ordinador no és vàlid"
@@ -1635,7 +1649,7 @@ msgstr "Mantén-lo amb el fitxer quan es mogui"
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "«version» no té arguments"
-#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:857
+#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:861
msgid "Usage:"
msgstr "Forma d'ús:"
@@ -2295,32 +2309,32 @@ msgstr "Segueix els enllaços simbòlics, els punts de muntatge i les dreceres"
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
msgstr "Llista el contingut dels directoris en un format d'arbre."
-#: gio/glib-compile-resources.c:143 gio/glib-compile-schemas.c:1515
+#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "No es permet posar l'element <%s> dins de <%s>"
-#: gio/glib-compile-resources.c:147
+#: gio/glib-compile-resources.c:144
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "No es permet posar l'element <%s> al primer nivell"
-#: gio/glib-compile-resources.c:237
+#: gio/glib-compile-resources.c:234
#, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "El fitxer %s existeix més d'una vegada en els recursos"
-#: gio/glib-compile-resources.c:248
+#: gio/glib-compile-resources.c:245
#, c-format
msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
msgstr "No s'ha pogut trobar «%s» en cap directori de recursos"
-#: gio/glib-compile-resources.c:259
+#: gio/glib-compile-resources.c:256
#, c-format
msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
msgstr "No s'ha pogut trobar «%s» en el directori actual"
-#: gio/glib-compile-resources.c:293
+#: gio/glib-compile-resources.c:290
#, c-format
msgid "Unknown processing option “%s”"
msgstr "Es desconeix l'opció de processament «%s»"
@@ -2329,38 +2343,38 @@ msgstr "Es desconeix l'opció de processament «%s»"
#. * the second %s is an environment variable, and the third
#. * %s is a command line tool
#.
-#: gio/glib-compile-resources.c:313 gio/glib-compile-resources.c:370
-#: gio/glib-compile-resources.c:427
+#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367
+#: gio/glib-compile-resources.c:424
#, c-format
msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
msgstr ""
"s'ha demanat preprocessar %s, però %s no està configurat, i %s no està al "
"PATH"
-#: gio/glib-compile-resources.c:460
+#: gio/glib-compile-resources.c:457
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s: %s"
-#: gio/glib-compile-resources.c:480
+#: gio/glib-compile-resources.c:477
#, c-format
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "S'ha produït un error en comprimir el fitxer %s"
-#: gio/glib-compile-resources.c:541
+#: gio/glib-compile-resources.c:538
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "no pot haver-hi text dins de <%s>"
-#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2139
+#: gio/glib-compile-resources.c:734 gio/glib-compile-schemas.c:2172
msgid "Show program version and exit"
msgstr "Mostra la versió del programa i surt"
-#: gio/glib-compile-resources.c:738
+#: gio/glib-compile-resources.c:735
msgid "Name of the output file"
msgstr "Nom del fitxer de sortida"
-#: gio/glib-compile-resources.c:739
+#: gio/glib-compile-resources.c:736
msgid ""
"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
"directory)"
@@ -2368,49 +2382,49 @@ msgstr ""
"Els directoris des d'on s'han de llegir els fitxers (per defecte és el "
"directori actual)"
-#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2140
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2169
+#: gio/glib-compile-resources.c:736 gio/glib-compile-schemas.c:2173
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2202
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORI"
-#: gio/glib-compile-resources.c:740
+#: gio/glib-compile-resources.c:737
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr ""
"Genera la sortida en el format seleccionat per l'extensió del nom de fitxer "
"de destinació"
-#: gio/glib-compile-resources.c:741
+#: gio/glib-compile-resources.c:738
msgid "Generate source header"
msgstr "Genera la capçalera del codi"
-#: gio/glib-compile-resources.c:742
+#: gio/glib-compile-resources.c:739
msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
msgstr ""
"Genera el codi font que es fa servir per enllaçar el fitxer de recurs amb el "
"codi"
-#: gio/glib-compile-resources.c:743
+#: gio/glib-compile-resources.c:740
msgid "Generate dependency list"
msgstr "Genera una llista de dependències"
-#: gio/glib-compile-resources.c:744
+#: gio/glib-compile-resources.c:741
msgid "Name of the dependency file to generate"
msgstr "Nom del fitxer de dependència a generar"
-#: gio/glib-compile-resources.c:745
+#: gio/glib-compile-resources.c:742
msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
msgstr "Inclou destinacions falses en el fitxer de dependències generat"
-#: gio/glib-compile-resources.c:746
+#: gio/glib-compile-resources.c:743
msgid "Don’t automatically create and register resource"
msgstr "No creïs ni registris automàticament els recursos"
-#: gio/glib-compile-resources.c:747
+#: gio/glib-compile-resources.c:744
msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
msgstr "No exportis les funcions, declara-les com a «G_GNUC_INTERNAL»"
-#: gio/glib-compile-resources.c:748
+#: gio/glib-compile-resources.c:745
msgid ""
"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
"instead"
@@ -2418,12 +2432,12 @@ msgstr ""
"No incrusteu recursos de dades a un fitxer C; en comptes assumiu que està "
"enllaçat externament"
-#: gio/glib-compile-resources.c:749
+#: gio/glib-compile-resources.c:746
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr ""
"El nom de l'identificador de C que s'utilitzarà en el codi font generat"
-#: gio/glib-compile-resources.c:775
+#: gio/glib-compile-resources.c:772
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@@ -2433,95 +2447,95 @@ msgstr ""
"Els fitxers d'especificació de recursos tenen l'extensió .gresource.xml\n"
"i els fitxers de recursos tenen l'extensió .gresource."
-#: gio/glib-compile-resources.c:797
+#: gio/glib-compile-resources.c:794
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Heu de donar un sol nom de fitxer\n"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:95
+#: gio/glib-compile-schemas.c:92
#, c-format
msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
msgstr "el nom ha de ser com a mínim de 2 caràcters"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:106
+#: gio/glib-compile-schemas.c:103
#, c-format
msgid "Invalid numeric value"
msgstr "El valor numèric no és vàlid"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:114
+#: gio/glib-compile-schemas.c:111
#, c-format
msgid "<value nick='%s'/> already specified"
msgstr "<value nick='%s'/> ja s'ha especificat"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:122
+#: gio/glib-compile-schemas.c:119
#, c-format
msgid "value='%s' already specified"
msgstr "value='%s' ja s'ha especificat"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:136
+#: gio/glib-compile-schemas.c:133
#, c-format
msgid "flags values must have at most 1 bit set"
msgstr "els indicadors han de tenir com a mínim 1 bit establert"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:161
+#: gio/glib-compile-schemas.c:158
#, c-format
msgid "<%s> must contain at least one <value>"
msgstr "<%s> ha de contenir com a mínim un <value>"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:317
+#: gio/glib-compile-schemas.c:314
#, c-format
msgid "<%s> is not contained in the specified range"
msgstr "<%s> no està en el rang especificat"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:329
+#: gio/glib-compile-schemas.c:326
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
msgstr "<%s> no és un membre vàlid del tipus enumerat especificat"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:335
+#: gio/glib-compile-schemas.c:332
#, c-format
msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
msgstr "<%s> conté una cadena no especificada en el tipus d'indicadors"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:341
+#: gio/glib-compile-schemas.c:338
#, c-format
msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
msgstr "<%s> conté una cadena que no està a <choices>"
#
-#: gio/glib-compile-schemas.c:375
+#: gio/glib-compile-schemas.c:372
msgid "<range/> already specified for this key"
msgstr "el <range/> ja està especificat per a aquesta clau"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:393
+#: gio/glib-compile-schemas.c:390
#, c-format
msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
msgstr "<range> no està permès per a claus del tipus «%s»"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:410
+#: gio/glib-compile-schemas.c:407
#, c-format
msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
msgstr "el mínim especificat per al <range> és major que el màxim"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:435
+#: gio/glib-compile-schemas.c:432
#, c-format
msgid "unsupported l10n category: %s"
msgstr "categoria de l10n no admesa: %s"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:443
+#: gio/glib-compile-schemas.c:440
msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
msgstr "l10n demanada, però no s'ha especificat un domini de gettext"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:455
+#: gio/glib-compile-schemas.c:452
msgid "translation context given for value without l10n enabled"
msgstr ""
"s'ha especificat un context de traducció per al valor sense l10n habilitat"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:477
+#: gio/glib-compile-schemas.c:474
#, c-format
msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor <default> del tipus «%s»: "
-#: gio/glib-compile-schemas.c:494
+#: gio/glib-compile-schemas.c:491
msgid ""
"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
msgstr ""
@@ -2529,31 +2543,31 @@ msgstr ""
"tipus enumerat"
#
-#: gio/glib-compile-schemas.c:503
+#: gio/glib-compile-schemas.c:500
msgid "<choices> already specified for this key"
msgstr "<choices> ja està especificat per a aquesta clau"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:515
+#: gio/glib-compile-schemas.c:512
#, c-format
msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
msgstr "<choices> no està permès per a claus del tipus «%s»"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:531
+#: gio/glib-compile-schemas.c:528
#, c-format
msgid "<choice value='%s'/> already given"
msgstr "ja està especificat <choice value='%s'>"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:546
+#: gio/glib-compile-schemas.c:543
#, c-format
msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
msgstr "<choices> ha de contenir com a mínim un <choice>"
#
-#: gio/glib-compile-schemas.c:560
+#: gio/glib-compile-schemas.c:557
msgid "<aliases> already specified for this key"
msgstr "<aliases> ja està especificat per a aquesta clau"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:564
+#: gio/glib-compile-schemas.c:561
msgid ""
"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
"after <choices>"
@@ -2561,7 +2575,7 @@ msgstr ""
"<alises> només es poden especificar per a claus amb tipus enumerats o "
"d'indicadors després de <choices>"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:583
+#: gio/glib-compile-schemas.c:580
#, c-format
msgid ""
"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
@@ -2570,45 +2584,45 @@ msgstr ""
"s'ha especificat <alias value='%s'/> quan «%s» ja és membre del tipus "
"enumerat"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:589
+#: gio/glib-compile-schemas.c:586
#, c-format
msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
msgstr ""
"s'ha especificat <alias value='%s'/> quan <choice value='%s'/> ja s'havia "
"proporcionat"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:597
+#: gio/glib-compile-schemas.c:594
#, c-format
msgid "<alias value='%s'/> already specified"
msgstr "ja està especificat <alias value='%s'/>"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:607
+#: gio/glib-compile-schemas.c:604
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
msgstr "l'àlies de destinació «%s» no està en el tipus enumerat"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:608
+#: gio/glib-compile-schemas.c:605
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
msgstr "l'àlies de destinació «%s» no està a <choices>"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:623
+#: gio/glib-compile-schemas.c:620
#, c-format
msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
msgstr "<aliases> ha de contenir com a mínim un <alias>"
#
-#: gio/glib-compile-schemas.c:798
+#: gio/glib-compile-schemas.c:797
msgid "Empty names are not permitted"
msgstr "No es permet utilitzar noms buits"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:808
+#: gio/glib-compile-schemas.c:807
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
msgstr ""
"El nom «%s» no és vàlid: els noms han de començar amb una lletra minúscula"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:820
+#: gio/glib-compile-schemas.c:819
#, c-format
msgid ""
"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
@@ -2617,38 +2631,38 @@ msgstr ""
"El nom «%s» no és vàlid: el caràcter «%c» no és vàlid. Només es permeten "
"lletres minúscules, nombres i el guionet («-»)."
-#: gio/glib-compile-schemas.c:829
+#: gio/glib-compile-schemas.c:828
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
msgstr ""
"El nom «%s» no és vàlid: no es poden posar dos guionets seguits («--»)."
-#: gio/glib-compile-schemas.c:838
+#: gio/glib-compile-schemas.c:837
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
msgstr "El nom «%s» no és vàlid: l'últim caràcter no pot ser un guionet («-»)."
-#: gio/glib-compile-schemas.c:846
+#: gio/glib-compile-schemas.c:845
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
msgstr "El nom «%s» no és vàlid: la llargada màxima és de 1024"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:918
+#: gio/glib-compile-schemas.c:917
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "ja està especificat <child name='%s'>"
#
-#: gio/glib-compile-schemas.c:944
+#: gio/glib-compile-schemas.c:943
msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
msgstr "No es poden afegir claus a un esquema del tipus «list-of»"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:955
+#: gio/glib-compile-schemas.c:954
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "ja està especificat <key name='%s'>"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:973
+#: gio/glib-compile-schemas.c:972
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
@@ -2657,7 +2671,7 @@ msgstr ""
"La <key name='%s'> emmascara la <key name='%s'> a <schema id='%s'>. "
"Utilitzeu <override> per modificar-ne el valor."
-#: gio/glib-compile-schemas.c:984
+#: gio/glib-compile-schemas.c:983
#, c-format
msgid ""
"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
@@ -2665,58 +2679,58 @@ msgid ""
msgstr ""
"L'atribut de la <key> ha de ser necessàriament «type», «enum» o «flags»"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1003
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1002
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "(encara) no s'ha definit <%s id='%s'>."
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1018
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1017
#, c-format
msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
msgstr "El tipus de cadena GVariant «%s» no és vàlid"
#
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1048
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1047
msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
msgstr "S'ha indicat <override> però l'esquema no està ampliant res"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1061
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1060
#, c-format
msgid "No <key name='%s'> to override"
msgstr "No hi ha cap <key name='%s'> a sobreescriure"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1069
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1068
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "ja s'ha especificat <override name='%s'>"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1142
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1141
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "ja s'ha especificat <schema id='%s'>"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1154
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1153
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
msgstr "El <schema id='%s'> amplia l'esquema «%s» que encara no existeix"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1170
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1169
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
msgstr ""
"El <schema id='%s'> és una llista d'un esquema «%s» que encara no existeix"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1178
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1177
#, c-format
msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
msgstr "No pot ser una llista d'un esquema amb un camí"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1188
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1187
#, c-format
msgid "Cannot extend a schema with a path"
msgstr "No es pot ampliar un esquema amb un camí"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1198
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1197
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
@@ -2724,7 +2738,7 @@ msgstr ""
"El <schema id='%s'> és una llista i amplia el <schema id='%s'> que no és una "
"llista"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1208
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1207
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
@@ -2733,17 +2747,17 @@ msgstr ""
"El <schema id='%s' list-of='%s'> amplia el <schema id='%s' list-of='%s'> "
"però «%s» no amplia «%s»"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1225
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1224
#, c-format
msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr "Si es dóna un camí ha de començar i acabar amb una barra inclinada"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1232
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1231
#, c-format
msgid "The path of a list must end with “:/”"
msgstr "El camí d'una llista ha d'acabar amb «:/»"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1241
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1240
#, c-format
msgid ""
"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
@@ -2752,128 +2766,155 @@ msgstr ""
"Avís: l'esquema «%s» conté el camí «%s». Els camins que comencen amb «/"
"apps/», «/desktop/» o «/system/» estan obsolets."
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1271
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1270
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "ja s'ha especificat <%s id='%s'>"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1421 gio/glib-compile-schemas.c:1437
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
#, c-format
msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
msgstr "No es permet posar l'element <%s> dins de <%s>"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1519
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1518
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "No es permet posar l'element <%s> al primer nivell"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1537
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1536
msgid "Element <default> is required in <key>"
msgstr "L'element <default> està requerit a <key>"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1627
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1626
#, c-format
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "No pot haver-hi text dins de <%s>"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1695
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1694
#, c-format
msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
msgstr "Avís: referència no definida a <schema id='%s'/>"
#. Translators: Do not translate "--strict".
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1834 gio/glib-compile-schemas.c:1910
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2025
-#, c-format
-msgid "--strict was specified; exiting.\n"
-msgstr "S'ha especificat «--strict», se surt.\n"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
+msgid "--strict was specified; exiting."
+msgstr "S'ha especificat «--strict», se surt."
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1844
-#, c-format
-msgid "This entire file has been ignored.\n"
-msgstr "S'ha ignorat el fitxer sencer.\n"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1845
+msgid "This entire file has been ignored."
+msgstr "S'ha ignorat el fitxer sencer."
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1906
-#, c-format
-msgid "Ignoring this file.\n"
-msgstr "S'està ignorant aquest fitxer.\n"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1908
+msgid "Ignoring this file."
+msgstr "S'està ignorant aquest fitxer."
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1959
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1963
#, c-format
-msgid "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”"
+msgid ""
+"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
+"override for this key."
msgstr ""
"No existeix la clau «%s» en l'esquema «%s» tal com especifica el fitxer de "
-"sobreescriptura «%s»"
+"sobreescriptura «%s»; s'ignora la sobreescriptura d'aquesta clau."
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1965 gio/glib-compile-schemas.c:1990
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2050 gio/glib-compile-schemas.c:2079
-#, c-format
-msgid "; ignoring override for this key.\n"
-msgstr "; s'està ignorant la sobreescriptura d'aquesta clau.\n"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1971
+# c-format
+msgid ""
+"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
+"strict was specified; exiting."
+msgstr ""
+"No existeix la clau «%s» en l'esquema «%s» tal com especifica el fitxer de "
+"sobreescriptura «%s» i s'ha especificat --strict; se surt."
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1969 gio/glib-compile-schemas.c:1994
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2054 gio/glib-compile-schemas.c:2083
+#: gio/glib-compile-schemas.c:1993
#, c-format
-msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
-msgstr " i s'havia especificat «--strict», se surt.\n"
+msgid ""
+"Cannot provide per-desktop overrides for localised key “%s” in schema "
+"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
+msgstr ""
+"No es pot proveir la sobreescriptura per escriptori de claus traduïdes «%s» "
+"a l'esquema «%s» (fitxer de sobreescriptura «%s»); s'ignora la sobreescriptura d'aquesta clau."
-#: gio/glib-compile-schemas.c:1984
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2002
#, c-format
msgid ""
-"cannot provide per-desktop overrides for localised key “%s” in schema "
-"“%s” (override file “%s”)"
+"Cannot provide per-desktop overrides for localised key “%s” in schema "
+"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
msgstr ""
-"no es pot proveir la sobreescriptura per escriptori de claus traduïdes «%s» "
-"a l'esquema «%s» (fitxer de sobreescriptura «%s»)"
+"No es pot proveir la sobreescriptura per escriptori de claus traduïdes «%s» "
+"a l'esquema «%s» (fitxer de sobreescriptura «%s») i s'ha especificat --strict; se surt."
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2011
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2026
#, c-format
msgid ""
-"error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: %s."
+"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
+"%s. Ignoring override for this key."
msgstr ""
-"s'ha produït un error en analitzar la clau «%s» en l'esquema «%s» tal com "
-"especifica el fitxer de sobreescriptura «%s»: %s."
+"S'ha produït un error en analitzar la clau «%s» en l'esquema «%s» tal com "
+"especifica el fitxer de sobreescriptura «%s»: %s. S'ignora la sobreescriptura d'aquesta clau."
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2021
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2038
#, c-format
-msgid "Ignoring override for this key.\n"
-msgstr "S'està ignorant la sobreescriptura d'aquesta clau.\n"
+msgid ""
+"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
+"%s. --strict was specified; exiting."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en analitzar la clau «%s» en l'esquema «%s» tal com "
+"especifica el fitxer de sobreescriptura «%s»: %s. S'ha especificat --strict; se surt."
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2040
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2065
#, c-format
msgid ""
-"override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
-"range given in the schema"
+"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
+"range given in the schema; ignoring override for this key."
msgstr ""
"la sobreescriptura de la clau «%s» de l'esquema «%s» en el fitxer de "
-"sobreescriptura «%s» és fora de l'interval de l'esquema donat"
+"sobreescriptura «%s» és fora de l'interval de l'esquema donat; s'ignora la sobreescriptura d'aquesta clau."
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2069
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2075
#, c-format
msgid ""
-"override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
-"list of valid choices"
+"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
+"range given in the schema and --strict was specified; exiting."
msgstr ""
-"la sobreescriptura de la clau «%s» de l'esquema «%s» en el fitxer de "
-"sobreescriptura «%s» no és a la llista de valors vàlids"
+"La sobreescriptura de la clau «%s» de l'esquema «%s» en el fitxer de "
+"sobreescriptura «%s» és fora de l'interval de l'esquema donat i s'ha especificat --strict; se surt."
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2140
-msgid "where to store the gschemas.compiled file"
-msgstr "on desar el fitxer gschemas.compiled"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2101
+#, c-format
+msgid ""
+"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
+"list of valid choices; ignoring override for this key."
+msgstr ""
+"La sobreescriptura de la clau «%s» de l'esquema «%s» en el fitxer de "
+"sobreescriptura «%s» no és a la llista de valors vàlids; s'ignora la sobreescriptura d'aquesta clau."
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2141
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2111
+#, c-format
+msgid ""
+"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
+"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
+msgstr ""
+"La sobreescriptura de la clau «%s» de l'esquema «%s» en el fitxer de "
+"sobreescriptura «%s» no és a la llista de valors vàlids i s'ha especificat --strict; se surt."
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2173
+msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "On desar el fitxer gschemas.compiled"
+
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2174
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Interromp si hi ha cap error en els esquemes"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2142
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "No escriguis el fitxer gschema.compiled"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2143
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "No siguis estricte amb les restriccions dels noms de les claus"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2172
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2205
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@@ -2883,25 +2924,17 @@ msgstr ""
"Els fitxers d'esquema han de tenir l'extensió .gschema.xml\n"
"i el fitxer de memòria cau es dirà gschemas.compiled."
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2193
-#, c-format
-msgid "You should give exactly one directory name\n"
-msgstr "Heu de donar un sol nom de directori\n"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2226
+msgid "You should give exactly one directory name"
+msgstr "Heu de donar un sol nom de directori"
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2235
-#, c-format
-msgid "No schema files found: "
-msgstr "No s'ha trobat cap fitxer d'esquemes: "
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2269
+msgid "No schema files found: doing nothing."
+msgstr "No s'ha trobat cap fitxer d'esquemes: no es fa res."
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2238
-#, c-format
-msgid "doing nothing.\n"
-msgstr "no facis res.\n"
-
-#: gio/glib-compile-schemas.c:2241
-#, c-format
-msgid "removed existing output file.\n"
-msgstr "suprimeix el fitxer de sortida actual.\n"
+#: gio/glib-compile-schemas.c:2271
+msgid "No schema files found: removed existing output file."
+msgstr "No s'ha trobat cap fitxer d'esquemes: suprimeix el fitxer de sortida actual."
#: gio/glocalfile.c:546 gio/win32/gwinhttpfile.c:420
#, c-format
@@ -2938,7 +2971,7 @@ msgid "Can’t rename file, filename already exists"
msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer, ja existeix aquest nom"
#: gio/glocalfile.c:1213 gio/glocalfile.c:2322 gio/glocalfile.c:2350
-#: gio/glocalfile.c:2507 gio/glocalfileoutputstream.c:646
+#: gio/glocalfile.c:2507 gio/glocalfileoutputstream.c:647
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
@@ -3016,7 +3049,7 @@ msgstr "El sistema de fitxers no implementa enllaços simbòlics"
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic: %s: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2363 glib/gfileutils.c:2138
+#: gio/glocalfile.c:2363 glib/gfileutils.c:2172
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "No es poden utilitzar els enllaços simbòlics"
@@ -3029,9 +3062,9 @@ msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer %s: %s"
msgid "Can’t move directory over directory"
msgstr "No s'ha pogut moure el directori al directori"
-#: gio/glocalfile.c:2467 gio/glocalfileoutputstream.c:1030
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1059
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1076 gio/glocalfileoutputstream.c:1090
+#: gio/glocalfile.c:2467 gio/glocalfileoutputstream.c:1031
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1045 gio/glocalfileoutputstream.c:1060
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1077 gio/glocalfileoutputstream.c:1091
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Ha fallat la creació del fitxer de còpia de seguretat"
@@ -3049,173 +3082,173 @@ msgstr "No està implementat moure entre muntatges"
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "No s'han pogut determinar l'ús del disc de %s: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:745
+#: gio/glocalfileinfo.c:752
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "El valor de l'atribut no pot ser nul"
-#: gio/glocalfileinfo.c:752
+#: gio/glocalfileinfo.c:759
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava una cadena)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:759
+#: gio/glocalfileinfo.c:766
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "El nom de l'atribut ampliat no és vàlid"
-#: gio/glocalfileinfo.c:799
+#: gio/glocalfileinfo.c:806
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
msgstr "S'ha produït un error en establir l'atribut ampliat «%s»: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1625
+#: gio/glocalfileinfo.c:1634
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codificació no vàlida)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:1789 gio/glocalfileoutputstream.c:908
+#: gio/glocalfileinfo.c:1798 gio/glocalfileoutputstream.c:909
#, c-format
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació del fitxer «%s»: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2059
+#: gio/glocalfileinfo.c:2068
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en obtenir informació del descriptor de fitxer: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2104
+#: gio/glocalfileinfo.c:2113
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava un uint32)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2122
+#: gio/glocalfileinfo.c:2131
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava un uint64)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2141 gio/glocalfileinfo.c:2160
+#: gio/glocalfileinfo.c:2150 gio/glocalfileinfo.c:2169
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava una cadena de bytes)"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2207
+#: gio/glocalfileinfo.c:2216
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "No es poden establir permisos en els enllaços simbòlics"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2223
+#: gio/glocalfileinfo.c:2232
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "S'ha produït un error en establir els permisos: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2274
+#: gio/glocalfileinfo.c:2283
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "S'ha produït un error en establir el propietari: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2297
+#: gio/glocalfileinfo.c:2306
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "l'enllaç simbòlic no pot ser nul"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2307 gio/glocalfileinfo.c:2326
-#: gio/glocalfileinfo.c:2337
+#: gio/glocalfileinfo.c:2316 gio/glocalfileinfo.c:2335
+#: gio/glocalfileinfo.c:2346
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "S'ha produït un error en establir l'enllaç simbòlic: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2316
+#: gio/glocalfileinfo.c:2325
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
"S'ha produït un error en establir l'enllaç simbòlic: el fitxer no és un "
"enllaç simbòlic"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2442
+#: gio/glocalfileinfo.c:2451
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en establir el temps de modificació o d'accés: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2465
+#: gio/glocalfileinfo.c:2474
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "El context del SELinux no pot ser nul"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2480
+#: gio/glocalfileinfo.c:2489
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "S'ha produït un error en establir el context del SELinux: %s"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2487
+#: gio/glocalfileinfo.c:2496
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "Aquest sistema no té habilitat el SELinux"
-#: gio/glocalfileinfo.c:2579
+#: gio/glocalfileinfo.c:2588
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "No està implementat establir l'atribut %s"
-#: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:791
+#: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:792
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir des del fitxer: %s"
#: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211
#: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:553 gio/glocalfileoutputstream.c:1108
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:554 gio/glocalfileoutputstream.c:1109
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en cercar en el fitxer: %s"
-#: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:343
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:437
+#: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:344
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:438
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer: %s"
-#: gio/glocalfilemonitor.c:856
+#: gio/glocalfilemonitor.c:858
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el tipus de seguiment de fitxer local predeterminat"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:208 gio/glocalfileoutputstream.c:286
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:323 gio/glocalfileoutputstream.c:812
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:209 gio/glocalfileoutputstream.c:287
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:813
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:370
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:371
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en suprimir l'enllaç de còpia de seguretat antic: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:384 gio/glocalfileoutputstream.c:397
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:385 gio/glocalfileoutputstream.c:398
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "S'ha produït un error en crear la còpia de seguretat: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:415
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:416
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer temporal: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:599 gio/glocalfileoutputstream.c:1159
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:600 gio/glocalfileoutputstream.c:1160
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en truncar el fitxer: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:652 gio/glocalfileoutputstream.c:890
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1140 gio/gsubprocess.c:380
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:653 gio/glocalfileoutputstream.c:891
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1141 gio/gsubprocess.c:380
#, c-format
msgid "Error opening file “%s”: %s"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer «%s»: %s"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:921
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:922
msgid "Target file is a directory"
msgstr "El fitxer objectiu és un directori"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:926
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:927
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "El fitxer objectiu no és un fitxer regular"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:938
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:939
msgid "The file was externally modified"
msgstr "El fitxer ha estat modificat des d'alguna aplicació externa"
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1124
+#: gio/glocalfileoutputstream.c:1125
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer vell: %s"
@@ -3308,7 +3341,7 @@ msgstr "el muntatge no implementa l'estimació de tipus de contingut"
msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
msgstr "el muntatge no implementa l'estimació de tipus de contingut síncron"
-#: gio/gnetworkaddress.c:388
+#: gio/gnetworkaddress.c:415
#, c-format
msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
msgstr "El nom de l'ordinador «%s» conté «[» però no «]»"
@@ -3335,12 +3368,12 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el monitor de xarxa: "
msgid "Could not get network status: "
msgstr "No s'ha pogut obtenir l'estat de la xarxa: "
-#: gio/gnetworkmonitornm.c:313
+#: gio/gnetworkmonitornm.c:347
#, c-format
msgid "NetworkManager not running"
msgstr "El NetworkManager no s'està executant"
-#: gio/gnetworkmonitornm.c:324
+#: gio/gnetworkmonitornm.c:358
#, c-format
msgid "NetworkManager version too old"
msgstr "La versió del NetworkManager és massa antiga"
@@ -3358,18 +3391,18 @@ msgstr "La suma de vectors donada a %s és massa llarga"
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "El flux font ja està tancat"
-#: gio/gresolver.c:344 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:160
+#: gio/gresolver.c:351 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168
#, c-format
msgid "Error resolving “%s”: %s"
msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s»: %s"
#. Translators: The placeholder is for a function name.
-#: gio/gresolver.c:389 gio/gresolver.c:547
+#: gio/gresolver.c:398 gio/gresolver.c:556
#, c-format
msgid "%s not implemented"
msgstr "no s'ha implementat %s"
-#: gio/gresolver.c:915 gio/gresolver.c:967
+#: gio/gresolver.c:924 gio/gresolver.c:976
msgid "Invalid domain"
msgstr "El domini no és vàlid"
@@ -3395,11 +3428,11 @@ msgstr "El recurs a «%s» no és un directori"
msgid "Input stream doesn’t implement seek"
msgstr "El flux d'entrada no té implementada la cerca"
-#: gio/gresource-tool.c:501
+#: gio/gresource-tool.c:499
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "Llista les seccions que contenen recursos en un FITXER elf"
-#: gio/gresource-tool.c:507
+#: gio/gresource-tool.c:505
msgid ""
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -3409,15 +3442,15 @@ msgstr ""
"Si s'especifica una SECCIÓ, només es llisten els recursos d'aquella secció\n"
"Si s'especifica un CAMÍ, només es llisten els recursos que hi coincideixin"
-#: gio/gresource-tool.c:510 gio/gresource-tool.c:520
+#: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518
msgid "FILE [PATH]"
msgstr "FITXER [CAMÍ]"
-#: gio/gresource-tool.c:511 gio/gresource-tool.c:521 gio/gresource-tool.c:528
+#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526
msgid "SECTION"
msgstr "SECCIÓ"
-#: gio/gresource-tool.c:516
+#: gio/gresource-tool.c:514
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -3429,15 +3462,15 @@ msgstr ""
"Si s'especifica el CAMÍ, només es mostren els recursos que hi coincideixin\n"
"Les dades són la secció, la mida i la compressió"
-#: gio/gresource-tool.c:526
+#: gio/gresource-tool.c:524
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "Extreu un fitxer de recurs a la sortida estàndard"
-#: gio/gresource-tool.c:527
+#: gio/gresource-tool.c:525
msgid "FILE PATH"
msgstr "CAMÍ AL FITXER"
-#: gio/gresource-tool.c:541
+#: gio/gresource-tool.c:539
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
@@ -3465,7 +3498,7 @@ msgstr ""
"Utilitzeu «gresource help ORDRE» per obtenir informació més detallada.\n"
"\n"
-#: gio/gresource-tool.c:555
+#: gio/gresource-tool.c:553
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@@ -3480,20 +3513,20 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-#: gio/gresource-tool.c:562
+#: gio/gresource-tool.c:560
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " SECCIÓ El nom (opcional) d'una secció elf\n"
-#: gio/gresource-tool.c:566 gio/gsettings-tool.c:703
+#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " ORDRE L'ordre (opcional) que s'explicarà\n"
-#: gio/gresource-tool.c:572
+#: gio/gresource-tool.c:570
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr ""
" FITXER Un fitxer elf (un fitxer binari o una biblioteca compartida)\n"
-#: gio/gresource-tool.c:575
+#: gio/gresource-tool.c:573
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
@@ -3501,83 +3534,83 @@ msgstr ""
" FITXER Un fitxer elf (un fitxer binari o una biblioteca\n"
" compartida) o un fitxer de recurs compilat\n"
-#: gio/gresource-tool.c:579
+#: gio/gresource-tool.c:577
msgid "[PATH]"
msgstr "[CAMÍ]"
-#: gio/gresource-tool.c:581
+#: gio/gresource-tool.c:579
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr " CAMÍ Un (opcional) camí (pot ser parcial) de recurs\n"
-#: gio/gresource-tool.c:582
+#: gio/gresource-tool.c:580
msgid "PATH"
msgstr "CAMÍ"
-#: gio/gresource-tool.c:584
+#: gio/gresource-tool.c:582
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " CAMÍ Un camí de recurs\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:908
+#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906
#, c-format
msgid "No such schema “%s”\n"
msgstr "No existeix l'esquema «%s»\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:57
+#: gio/gsettings-tool.c:55
#, c-format
msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr ""
"No es pot canviar de lloc l'esquema «%s» (no s'ha d'especificar el camí)\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:78
+#: gio/gsettings-tool.c:76
#, c-format
msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr "Es pot canviar de lloc l'esquema «%s» (s'ha d'especificar el camí)\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:92
+#: gio/gsettings-tool.c:90
msgid "Empty path given.\n"
msgstr "S'ha donat un camí buit.\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:98
+#: gio/gsettings-tool.c:96
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr "El camí ha de començar amb una barra inclinada (/)\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:104
+#: gio/gsettings-tool.c:102
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr "El camí ha d'acabar amb una barra inclinada (/)\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:110
+#: gio/gsettings-tool.c:108
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "El camí no pot contenir dues barres inclinades seguides (//)\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:538
+#: gio/gsettings-tool.c:536
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "El valor proporcionat està fora del rang vàlid\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:545
+#: gio/gsettings-tool.c:543
msgid "The key is not writable\n"
msgstr "La clau no és d'escriptura\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:581
+#: gio/gsettings-tool.c:579
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Llista els esquemes instal·lats (que no es poden canviar de lloc)"
-#: gio/gsettings-tool.c:587
+#: gio/gsettings-tool.c:585
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Llista els esquemes instal·lats que es poden canviar de lloc"
-#: gio/gsettings-tool.c:593
+#: gio/gsettings-tool.c:591
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Llista les claus a l'ESQUEMA"
-#: gio/gsettings-tool.c:594 gio/gsettings-tool.c:600 gio/gsettings-tool.c:643
+#: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ]"
-#: gio/gsettings-tool.c:599
+#: gio/gsettings-tool.c:597
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Llista els fills de l'ESQUEMA"
-#: gio/gsettings-tool.c:605
+#: gio/gsettings-tool.c:603
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@@ -3585,48 +3618,48 @@ msgstr ""
"Llista les claus i els valors recursivament\n"
"Si no es passa cap ESQUEMA, es llista totes les claus\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:607
+#: gio/gsettings-tool.c:605
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[ESQUEMA[:CAMÍ]]"
-#: gio/gsettings-tool.c:612
+#: gio/gsettings-tool.c:610
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Obtén el valor de la CLAU"
-#: gio/gsettings-tool.c:613 gio/gsettings-tool.c:619 gio/gsettings-tool.c:625
-#: gio/gsettings-tool.c:637 gio/gsettings-tool.c:649
+#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623
+#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] CLAU"
-#: gio/gsettings-tool.c:618
+#: gio/gsettings-tool.c:616
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Consulta el rang de valors vàlids per a la CLAU"
-#: gio/gsettings-tool.c:624
+#: gio/gsettings-tool.c:622
msgid "Query the description for KEY"
msgstr "Consulta la descripció per a la CLAU"
-#: gio/gsettings-tool.c:630
+#: gio/gsettings-tool.c:628
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Estableix el valor de la CLAU a VALOR"
-#: gio/gsettings-tool.c:631
+#: gio/gsettings-tool.c:629
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] CLAU VALOR"
-#: gio/gsettings-tool.c:636
+#: gio/gsettings-tool.c:634
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "Reinicia la CLAU al seu valor predeterminat"
-#: gio/gsettings-tool.c:642
+#: gio/gsettings-tool.c:640
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "Reinicia totes les claus de l'ESQUEMA als seus valors per defecte"
-#: gio/gsettings-tool.c:648
+#: gio/gsettings-tool.c:646
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Comprova si la CLAU és d'escriptura"
-#: gio/gsettings-tool.c:654
+#: gio/gsettings-tool.c:652
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@@ -3637,11 +3670,11 @@ msgstr ""
"totes les claus de l'ESQUEMA.\n"
"Utilitzeu ^C per deixar de fer el seguiment.\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:657
+#: gio/gsettings-tool.c:655
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] [CLAU]"
-#: gio/gsettings-tool.c:669
+#: gio/gsettings-tool.c:667
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings --version\n"
@@ -3689,7 +3722,7 @@ msgstr ""
"Utilitzeu «gsettings help ORDRE» per veure l'ajuda més detallada.\n"
"\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:693
+#: gio/gsettings-tool.c:691
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@@ -3704,12 +3737,12 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:699
+#: gio/gsettings-tool.c:697
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr ""
" DIRECTORI_D'ESQUEMES Un directori on cercar-hi esquemes addicionals\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:707
+#: gio/gsettings-tool.c:705
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
@@ -3717,243 +3750,243 @@ msgstr ""
" ESQUEMA El nom de l'esquema\n"
" CAMÍ El camí, pels esquemes que es poden canviar de lloc\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:712
+#: gio/gsettings-tool.c:710
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " CLAU La clau (opcional) de l'esquema\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:716
+#: gio/gsettings-tool.c:714
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " CLAU La clau de l'esquema\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:720
+#: gio/gsettings-tool.c:718
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VALOR El valor a establir\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:775
+#: gio/gsettings-tool.c:773
#, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "No s'han pogut carregar els esquemes %s: %s\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:787
+#: gio/gsettings-tool.c:785
msgid "No schemas installed\n"
msgstr "No hi ha cap esquema instal·lat\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:866
+#: gio/gsettings-tool.c:864
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "S'ha donat un nom d'esquema buit\n"
-#: gio/gsettings-tool.c:921
+#: gio/gsettings-tool.c:919
#, c-format
msgid "No such key “%s”\n"
msgstr "No existeix la clau «%s»\n"
-#: gio/gsocket.c:373
+#: gio/gsocket.c:374
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "El sòcol no és vàlid, no està inicialitzat"
-#: gio/gsocket.c:380
+#: gio/gsocket.c:381
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "El sòcol no és vàlid, ha fallat la inicialització degut a: %s"
-#: gio/gsocket.c:388
+#: gio/gsocket.c:389
msgid "Socket is already closed"
msgstr "El sòcol ja és tancat"
-#: gio/gsocket.c:403 gio/gsocket.c:3027 gio/gsocket.c:4244 gio/gsocket.c:4302
+#: gio/gsocket.c:404 gio/gsocket.c:3134 gio/gsocket.c:4351 gio/gsocket.c:4409
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "S'ha excedit el temps d'espera d'entrada/sortida del sòcol"
-#: gio/gsocket.c:538
+#: gio/gsocket.c:539
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "s'està creant un GSocket a partir del descriptor de fitxer: %s"
-#: gio/gsocket.c:567 gio/gsocket.c:621 gio/gsocket.c:628
+#: gio/gsocket.c:568 gio/gsocket.c:622 gio/gsocket.c:629
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s"
-#: gio/gsocket.c:621
+#: gio/gsocket.c:622
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "S'ha especificat una família desconeguda"
-#: gio/gsocket.c:628
+#: gio/gsocket.c:629
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "S'ha especificat un protocol desconegut"
-#: gio/gsocket.c:1119
+#: gio/gsocket.c:1120
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
msgstr ""
"No es poden realitzar operacions de datagrames a un sòcol que no és de "
"datagrama."
-#: gio/gsocket.c:1136
+#: gio/gsocket.c:1137
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
msgstr ""
"No es poden realitzar operacions de datagrames a un sòcol que tingui un "
"temps d'espera màxim establert."
-#: gio/gsocket.c:1943
+#: gio/gsocket.c:1944
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça local: %s"
-#: gio/gsocket.c:1989
+#: gio/gsocket.c:1990
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça remota: %s"
-#: gio/gsocket.c:2055
+#: gio/gsocket.c:2056
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "no s'ha pogut escoltar: %s"
-#: gio/gsocket.c:2157
+#: gio/gsocket.c:2158
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "S'ha produït un error en vincular-se a l'adreça: %s"
-#: gio/gsocket.c:2215 gio/gsocket.c:2252 gio/gsocket.c:2362 gio/gsocket.c:2387
-#: gio/gsocket.c:2460 gio/gsocket.c:2518 gio/gsocket.c:2536
+#: gio/gsocket.c:2332 gio/gsocket.c:2369 gio/gsocket.c:2479 gio/gsocket.c:2504
+#: gio/gsocket.c:2567 gio/gsocket.c:2625 gio/gsocket.c:2643
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "S'ha produït un error en unir-se a un grup de multidestinació: %s"
-#: gio/gsocket.c:2216 gio/gsocket.c:2253 gio/gsocket.c:2363 gio/gsocket.c:2388
-#: gio/gsocket.c:2461 gio/gsocket.c:2519 gio/gsocket.c:2537
+#: gio/gsocket.c:2333 gio/gsocket.c:2370 gio/gsocket.c:2480 gio/gsocket.c:2505
+#: gio/gsocket.c:2568 gio/gsocket.c:2626 gio/gsocket.c:2644
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "S'ha produït un error en deixar un grup de multidestinació: %s"
-#: gio/gsocket.c:2217
+#: gio/gsocket.c:2334
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Encara no es pot fer multidestinació des d'un origen concret"
-#: gio/gsocket.c:2364
+#: gio/gsocket.c:2481
msgid "Unsupported socket family"
msgstr "La família del sòcol no és compatible"
-#: gio/gsocket.c:2389
+#: gio/gsocket.c:2506
msgid "source-specific not an IPv4 address"
msgstr "la font especificada no és una adreça IPv4"
-#: gio/gsocket.c:2407 gio/gsocket.c:2436 gio/gsocket.c:2486
-#, c-format
-msgid "Interface not found: %s"
-msgstr "No s'ha trobat la interfície: %s"
-
-#: gio/gsocket.c:2423
+#: gio/gsocket.c:2530
#, c-format
msgid "Interface name too long"
msgstr "El nom de la interfície és massa llarg"
-#: gio/gsocket.c:2462
+#: gio/gsocket.c:2543 gio/gsocket.c:2593
+#, c-format
+msgid "Interface not found: %s"
+msgstr "No s'ha trobat la interfície: %s"
+
+#: gio/gsocket.c:2569
msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
msgstr "Encara no es pot fer multidestinació en IPv4 des d'un origen concret"
-#: gio/gsocket.c:2520
+#: gio/gsocket.c:2627
msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
msgstr "Encara no es pot fer multidestinació en IPv6 des d'un origen concret"
-#: gio/gsocket.c:2729
+#: gio/gsocket.c:2836
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "S'ha produït un error en acceptar la connexió: %s"
-#: gio/gsocket.c:2855
+#: gio/gsocket.c:2962
msgid "Connection in progress"
msgstr "Connexió en curs"
-#: gio/gsocket.c:2906
+#: gio/gsocket.c:3013
msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "No s'ha pogut obtenir l'error pendent: "
-#: gio/gsocket.c:3092
+#: gio/gsocket.c:3199
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "S'ha produït un error en rebre les dades: %s"
-#: gio/gsocket.c:3289
+#: gio/gsocket.c:3396
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "S'ha produït un error en enviar les dades: %s"
-#: gio/gsocket.c:3476
+#: gio/gsocket.c:3583
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "No s'ha pogut aturar el sòcol: %s"
-#: gio/gsocket.c:3557
+#: gio/gsocket.c:3664
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "S'ha produït un error en tancar el sòcol: %s"
-#: gio/gsocket.c:4237
+#: gio/gsocket.c:4344
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "S'està esperant la condició del sòcol: %s"
-#: gio/gsocket.c:4614 gio/gsocket.c:4616 gio/gsocket.c:4762 gio/gsocket.c:4847
-#: gio/gsocket.c:5027 gio/gsocket.c:5067 gio/gsocket.c:5069
+#: gio/gsocket.c:4722 gio/gsocket.c:4724 gio/gsocket.c:4871 gio/gsocket.c:4956
+#: gio/gsocket.c:5134 gio/gsocket.c:5174 gio/gsocket.c:5176
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s"
-#: gio/gsocket.c:4789
+#: gio/gsocket.c:4898
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "El GSocketControlMessage no està implementat a Windows"
-#: gio/gsocket.c:5260 gio/gsocket.c:5333 gio/gsocket.c:5560
+#: gio/gsocket.c:5367 gio/gsocket.c:5440 gio/gsocket.c:5666
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "S'ha produït un error en rebre un missatge: %s"
-#: gio/gsocket.c:5832
+#: gio/gsocket.c:5947
#, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "No s'han pogut llegir les credencials del sòcol: %s"
-#: gio/gsocket.c:5841
+#: gio/gsocket.c:5956
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "Aquest sistema operatiu no implementa el «g_socket_get_credentials»"
-#: gio/gsocketclient.c:181
+#: gio/gsocketclient.c:182
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor intermediari %s: "
-#: gio/gsocketclient.c:195
+#: gio/gsocketclient.c:196
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "No s'ha pogut connectar a %s: "
-#: gio/gsocketclient.c:197
+#: gio/gsocketclient.c:198
msgid "Could not connect: "
msgstr "No s'ha pogut connectar: "
-#: gio/gsocketclient.c:1032 gio/gsocketclient.c:1749
+#: gio/gsocketclient.c:1037 gio/gsocketclient.c:1764
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "S'ha produït un error desconegut en connectar-se"
-#: gio/gsocketclient.c:1086 gio/gsocketclient.c:1657
+#: gio/gsocketclient.c:1091 gio/gsocketclient.c:1672
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr ""
"Encara no es pot fer de servidor intermediari d'una connexió que no sigui "
"TCP."
-#: gio/gsocketclient.c:1115 gio/gsocketclient.c:1683
+#: gio/gsocketclient.c:1120 gio/gsocketclient.c:1698
#, c-format
msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
msgstr "El protocol del servidor intermediari «%s» no està implementat."
-#: gio/gsocketlistener.c:225
+#: gio/gsocketlistener.c:230
msgid "Listener is already closed"
msgstr "Ja està tancat el receptor de connexions"
-#: gio/gsocketlistener.c:271
+#: gio/gsocketlistener.c:276
msgid "Added socket is closed"
msgstr "El sòcol que s'ha afegit és tancat"
@@ -4062,24 +4095,24 @@ msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GThemedIcon"
msgid "No valid addresses were found"
msgstr "No s'ha trobat cap adreça vàlida"
-#: gio/gthreadedresolver.c:317
+#: gio/gthreadedresolver.c:334
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
msgstr "S'ha produït un error en resoldre a la inversa «%s»: %s"
-#: gio/gthreadedresolver.c:653 gio/gthreadedresolver.c:732
-#: gio/gthreadedresolver.c:830 gio/gthreadedresolver.c:880
+#: gio/gthreadedresolver.c:671 gio/gthreadedresolver.c:750
+#: gio/gthreadedresolver.c:848 gio/gthreadedresolver.c:898
#, c-format
msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
msgstr "No hi ha cap registre del tipus sol·licitat al DNS per «%s»"
-#: gio/gthreadedresolver.c:658 gio/gthreadedresolver.c:835
+#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:853
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s» de forma temporal"
-#: gio/gthreadedresolver.c:663 gio/gthreadedresolver.c:840
-#: gio/gthreadedresolver.c:950
+#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858
+#: gio/gthreadedresolver.c:968
#, c-format
msgid "Error resolving “%s”"
msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s»"
@@ -4126,7 +4159,7 @@ msgstr ""
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "La contrasenya introduïda no és correcta."
-#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:563
+#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
@@ -4134,7 +4167,7 @@ msgstr[0] "S'esperava un missatge de control però se n'ha obtingut %d"
msgstr[1] "S'esperava un missatge de control però se n'han obtingut %d"
# FIXME
-#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:575
+#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Tipus de dades extres no esperades"
@@ -4149,35 +4182,35 @@ msgstr[1] "S'esperava un descriptor de fitxer però se n'han obtingut %d\n"
msgid "Received invalid fd"
msgstr "S'ha rebut un descriptor de fitxer no vàlid"
-#: gio/gunixconnection.c:355
+#: gio/gunixconnection.c:363
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "S'ha produït un error en enviar les credencials: "
-#: gio/gunixconnection.c:504
+#: gio/gunixconnection.c:520
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en la comprovació de si «SO_PASSCRED» és habilitat en "
"el sòcol: %s"
-#: gio/gunixconnection.c:520
+#: gio/gunixconnection.c:536
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "S'ha produït un error en habilitar «SO_PASSCRED»: %s"
-#: gio/gunixconnection.c:549
+#: gio/gunixconnection.c:565
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
"S'esperava llegir un sol byte per rebre les credencials però s'han llegit "
"zero bytes"
-#: gio/gunixconnection.c:589
+#: gio/gunixconnection.c:605
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "No s'esperava un missatge de control però s'ha obtingut %d"
-#: gio/gunixconnection.c:614
+#: gio/gunixconnection.c:630
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "S'ha produït un error en inhabilitar «SO_PASSCRED»: %s"
@@ -4187,19 +4220,19 @@ msgstr "S'ha produït un error en inhabilitar «SO_PASSCRED»: %s"
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir del descriptor de fitxer: %s"
-#: gio/gunixinputstream.c:426 gio/gunixoutputstream.c:534
+#: gio/gunixinputstream.c:426 gio/gunixoutputstream.c:535
#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "S'ha produït un error en tancar el descriptor de fitxer: %s"
-#: gio/gunixmounts.c:2650 gio/gunixmounts.c:2703
+#: gio/gunixmounts.c:2661 gio/gunixmounts.c:2714
msgid "Filesystem root"
msgstr "Arrel del sistema de fitxers"
-#: gio/gunixoutputstream.c:371 gio/gunixoutputstream.c:391
-#: gio/gunixoutputstream.c:478 gio/gunixoutputstream.c:498
-#: gio/gunixoutputstream.c:675
+#: gio/gunixoutputstream.c:372 gio/gunixoutputstream.c:392
+#: gio/gunixoutputstream.c:479 gio/gunixoutputstream.c:499
+#: gio/gunixoutputstream.c:676
#, c-format
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure al descriptor de fitxer: %s"
@@ -4275,153 +4308,158 @@ msgstr "Executa un servei de D-Bus"
msgid "Wrong args\n"
msgstr "Els arguments no són vàlids\n"
-#: glib/gbookmarkfile.c:754
+#: glib/gbookmarkfile.c:756
#, c-format
msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
msgstr "No s'esperava l'atribut «%s» per a l'element «%s»"
-#: glib/gbookmarkfile.c:765 glib/gbookmarkfile.c:836 glib/gbookmarkfile.c:846
-#: glib/gbookmarkfile.c:955
+#: glib/gbookmarkfile.c:767 glib/gbookmarkfile.c:838 glib/gbookmarkfile.c:848
+#: glib/gbookmarkfile.c:960
#, c-format
msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
msgstr "No s'ha trobat l'atribut «%s» de l'element «%s»"
-#: glib/gbookmarkfile.c:1164 glib/gbookmarkfile.c:1229
-#: glib/gbookmarkfile.c:1293 glib/gbookmarkfile.c:1303
+#: glib/gbookmarkfile.c:1169 glib/gbookmarkfile.c:1234
+#: glib/gbookmarkfile.c:1298 glib/gbookmarkfile.c:1308
#, c-format
msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
msgstr "No s'esperava l'etiqueta «%s», s'esperava «%s»"
-#: glib/gbookmarkfile.c:1189 glib/gbookmarkfile.c:1203
-#: glib/gbookmarkfile.c:1271 glib/gbookmarkfile.c:1317
+#: glib/gbookmarkfile.c:1194 glib/gbookmarkfile.c:1208
+#: glib/gbookmarkfile.c:1276 glib/gbookmarkfile.c:1322
#, c-format
msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
msgstr "No s'esperava l'etiqueta «%s» dins «%s»"
-#: glib/gbookmarkfile.c:1813
+#: glib/gbookmarkfile.c:1616
+#, c-format
+msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
+msgstr "La data/hora «%s» és no és vàlida al fitxer d'adreces d'interès"
+
+#: glib/gbookmarkfile.c:1822
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr ""
"No s'ha trobat cap fitxer d'adreces d'interès dins dels directoris de dades"
-#: glib/gbookmarkfile.c:2014
+#: glib/gbookmarkfile.c:2023
#, c-format
msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
msgstr "Ja existeix una adreça d'interès per a l'URI «%s»"
-#: glib/gbookmarkfile.c:2060 glib/gbookmarkfile.c:2218
-#: glib/gbookmarkfile.c:2303 glib/gbookmarkfile.c:2383
-#: glib/gbookmarkfile.c:2468 glib/gbookmarkfile.c:2551
-#: glib/gbookmarkfile.c:2629 glib/gbookmarkfile.c:2708
-#: glib/gbookmarkfile.c:2750 glib/gbookmarkfile.c:2847
-#: glib/gbookmarkfile.c:2968 glib/gbookmarkfile.c:3158
-#: glib/gbookmarkfile.c:3234 glib/gbookmarkfile.c:3402
-#: glib/gbookmarkfile.c:3491 glib/gbookmarkfile.c:3580
-#: glib/gbookmarkfile.c:3699
+#: glib/gbookmarkfile.c:2069 glib/gbookmarkfile.c:2227
+#: glib/gbookmarkfile.c:2312 glib/gbookmarkfile.c:2392
+#: glib/gbookmarkfile.c:2477 glib/gbookmarkfile.c:2560
+#: glib/gbookmarkfile.c:2638 glib/gbookmarkfile.c:2717
+#: glib/gbookmarkfile.c:2759 glib/gbookmarkfile.c:2856
+#: glib/gbookmarkfile.c:2977 glib/gbookmarkfile.c:3167
+#: glib/gbookmarkfile.c:3243 glib/gbookmarkfile.c:3411
+#: glib/gbookmarkfile.c:3500 glib/gbookmarkfile.c:3589
+#: glib/gbookmarkfile.c:3708
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI “%s”"
msgstr "No s'ha trobat cap adreça d'interès per a l'URI «%s»"
-#: glib/gbookmarkfile.c:2392
+#: glib/gbookmarkfile.c:2401
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
msgstr "No hi ha cap tipus MIME definit a l'adreça d'interès per a l'URI «%s»"
-#: glib/gbookmarkfile.c:2477
+#: glib/gbookmarkfile.c:2486
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
msgstr ""
"No hi ha cap senyalador privat definit a l'adreça d'interès per a l'URI «%s»"
-#: glib/gbookmarkfile.c:2856
+#: glib/gbookmarkfile.c:2865
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
msgstr "No hi ha cap grup establert a l'adreça d'interès per a l'URI «%s»"
-#: glib/gbookmarkfile.c:3255 glib/gbookmarkfile.c:3412
+#: glib/gbookmarkfile.c:3264 glib/gbookmarkfile.c:3421
#, c-format
msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
msgstr ""
"No hi ha cap aplicació amb el nom «%s» que hagi registrat l'adreça d'interès "
"«%s»"
-#: glib/gbookmarkfile.c:3435
+#: glib/gbookmarkfile.c:3444
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
msgstr "No s'ha pogut ampliar la línia d'execució «%s» amb l'URI «%s»"
-#: glib/gconvert.c:474
+#: glib/gconvert.c:466
msgid "Unrepresentable character in conversion input"
msgstr "Caràcter no representable a l'entrada de la conversió"
-#: glib/gconvert.c:501 glib/gutf8.c:865 glib/gutf8.c:1077 glib/gutf8.c:1214
+#: glib/gconvert.c:493 glib/gutf8.c:865 glib/gutf8.c:1077 glib/gutf8.c:1214
#: glib/gutf8.c:1318
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada"
# FIXME: fallback
-#: glib/gconvert.c:770
+#: glib/gconvert.c:762
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
msgstr "No es pot convertir el «fallback» «%s» al joc de codis «%s»"
-#: glib/gconvert.c:942
+#: glib/gconvert.c:934
msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
msgstr "NUL byte incrustat a l'entrada de conversió"
-#: glib/gconvert.c:963
+#: glib/gconvert.c:955
msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
msgstr "La seqüència de bytes a l'entrada de conversió no és vàlida"
-#: glib/gconvert.c:1648
+#: glib/gconvert.c:1640
#, c-format
msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
msgstr "L'URI «%s» no és un URI absolut que utilitzi l'esquema «file»"
-#: glib/gconvert.c:1658
+#: glib/gconvert.c:1650
#, c-format
msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local «%s» no inclogui cap «#»"
-#: glib/gconvert.c:1675
+#: glib/gconvert.c:1667
#, c-format
msgid "The URI “%s” is invalid"
msgstr "L'URI «%s» no és vàlid"
-#: glib/gconvert.c:1687
+#: glib/gconvert.c:1679
#, c-format
msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
msgstr "El nom de l'ordinador de l'URI «%s» no és vàlid"
-#: glib/gconvert.c:1703
+#: glib/gconvert.c:1695
#, c-format
msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
msgstr "L'URI «%s» conté caràcters d'escapada no vàlids"
-#: glib/gconvert.c:1775
+#: glib/gconvert.c:1767
#, c-format
msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
msgstr "El nom de camí «%s» no és un camí absolut"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
-#: glib/gdatetime.c:214
+#: glib/gdatetime.c:220
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %-d %b de %Y, %T %Z"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: glib/gdatetime.c:217
+#: glib/gdatetime.c:223
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: glib/gdatetime.c:220
+#: glib/gdatetime.c:226
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%-H:%M:%S"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: glib/gdatetime.c:223
+#: glib/gdatetime.c:229
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
@@ -4442,62 +4480,62 @@ msgstr "%I:%M:%S %p"
#. * non-European) there is no difference between the standalone and
#. * complete date form.
#.
-#: glib/gdatetime.c:262
+#: glib/gdatetime.c:268
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "gener"
-#: glib/gdatetime.c:264
+#: glib/gdatetime.c:270
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "febrer"
-#: glib/gdatetime.c:266
+#: glib/gdatetime.c:272
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "març"
-#: glib/gdatetime.c:268
+#: glib/gdatetime.c:274
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "abril"
-#: glib/gdatetime.c:270
+#: glib/gdatetime.c:276
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "maig"
-#: glib/gdatetime.c:272
+#: glib/gdatetime.c:278
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "juny"
-#: glib/gdatetime.c:274
+#: glib/gdatetime.c:280
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "juliol"
-#: glib/gdatetime.c:276
+#: glib/gdatetime.c:282
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "agost"
-#: glib/gdatetime.c:278
+#: glib/gdatetime.c:284
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "setembre"
-#: glib/gdatetime.c:280
+#: glib/gdatetime.c:286
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "octubre"
-#: glib/gdatetime.c:282
+#: glib/gdatetime.c:288
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "novembre"
-#: glib/gdatetime.c:284
+#: glib/gdatetime.c:290
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "desembre"
@@ -4519,132 +4557,132 @@ msgstr "desembre"
#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
#. * appropriate when they are used standalone.
#.
-#: glib/gdatetime.c:316
+#: glib/gdatetime.c:322
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "gen."
-#: glib/gdatetime.c:318
+#: glib/gdatetime.c:324
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "febr."
-#: glib/gdatetime.c:320
+#: glib/gdatetime.c:326
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "març"
-#: glib/gdatetime.c:322
+#: glib/gdatetime.c:328
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "abr."
-#: glib/gdatetime.c:324
+#: glib/gdatetime.c:330
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "maig"
-#: glib/gdatetime.c:326
+#: glib/gdatetime.c:332
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "juny"
-#: glib/gdatetime.c:328
+#: glib/gdatetime.c:334
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "jul."
-#: glib/gdatetime.c:330
+#: glib/gdatetime.c:336
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "ag."
-#: glib/gdatetime.c:332
+#: glib/gdatetime.c:338
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "set."
-#: glib/gdatetime.c:334
+#: glib/gdatetime.c:340
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "oct."
-#: glib/gdatetime.c:336
+#: glib/gdatetime.c:342
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "nov."
-#: glib/gdatetime.c:338
+#: glib/gdatetime.c:344
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "des."
-#: glib/gdatetime.c:353
+#: glib/gdatetime.c:359
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "dilluns"
-#: glib/gdatetime.c:355
+#: glib/gdatetime.c:361
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "dimarts"
-#: glib/gdatetime.c:357
+#: glib/gdatetime.c:363
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "dimecres"
-#: glib/gdatetime.c:359
+#: glib/gdatetime.c:365
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "dijous"
-#: glib/gdatetime.c:361
+#: glib/gdatetime.c:367
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "divendres"
-#: glib/gdatetime.c:363
+#: glib/gdatetime.c:369
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "dissabte"
-#: glib/gdatetime.c:365
+#: glib/gdatetime.c:371
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "diumenge"
-#: glib/gdatetime.c:380
+#: glib/gdatetime.c:386
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "dl."
-#: glib/gdatetime.c:382
+#: glib/gdatetime.c:388
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "dt."
-#: glib/gdatetime.c:384
+#: glib/gdatetime.c:390
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "dc."
-#: glib/gdatetime.c:386
+#: glib/gdatetime.c:392
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "dj."
-#: glib/gdatetime.c:388
+#: glib/gdatetime.c:394
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "dv."
-#: glib/gdatetime.c:390
+#: glib/gdatetime.c:396
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "ds."
-#: glib/gdatetime.c:392
+#: glib/gdatetime.c:398
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "dg."
@@ -4666,62 +4704,62 @@ msgstr "dg."
#. * (western European, non-European) there is no difference between the
#. * standalone and complete date form.
#.
-#: glib/gdatetime.c:456
+#: glib/gdatetime.c:462
msgctxt "full month name with day"
msgid "January"
msgstr "de gener"
-#: glib/gdatetime.c:458
+#: glib/gdatetime.c:464
msgctxt "full month name with day"
msgid "February"
msgstr "de febrer"
-#: glib/gdatetime.c:460
+#: glib/gdatetime.c:466
msgctxt "full month name with day"
msgid "March"
msgstr "de març"
-#: glib/gdatetime.c:462
+#: glib/gdatetime.c:468
msgctxt "full month name with day"
msgid "April"
msgstr "d’abril"
-#: glib/gdatetime.c:464
+#: glib/gdatetime.c:470
msgctxt "full month name with day"
msgid "May"
msgstr "de maig"
-#: glib/gdatetime.c:466
+#: glib/gdatetime.c:472
msgctxt "full month name with day"
msgid "June"
msgstr "de juny"
-#: glib/gdatetime.c:468
+#: glib/gdatetime.c:474
msgctxt "full month name with day"
msgid "July"
msgstr "de juliol"
-#: glib/gdatetime.c:470
+#: glib/gdatetime.c:476
msgctxt "full month name with day"
msgid "August"
msgstr "d’agost"
-#: glib/gdatetime.c:472
+#: glib/gdatetime.c:478
msgctxt "full month name with day"
msgid "September"
msgstr "de setembre"
-#: glib/gdatetime.c:474
+#: glib/gdatetime.c:480
msgctxt "full month name with day"
msgid "October"
msgstr "d’octubre"
-#: glib/gdatetime.c:476
+#: glib/gdatetime.c:482
msgctxt "full month name with day"
msgid "November"
msgstr "de novembre"
-#: glib/gdatetime.c:478
+#: glib/gdatetime.c:484
msgctxt "full month name with day"
msgid "December"
msgstr "de desembre"
@@ -4743,74 +4781,74 @@ msgstr "de desembre"
#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
#.
-#: glib/gdatetime.c:543
+#: glib/gdatetime.c:549
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jan"
msgstr "de gen."
-#: glib/gdatetime.c:545
+#: glib/gdatetime.c:551
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Feb"
msgstr "de febr."
-#: glib/gdatetime.c:547
+#: glib/gdatetime.c:553
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Mar"
msgstr "de març"
-#: glib/gdatetime.c:549
+#: glib/gdatetime.c:555
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Apr"
msgstr "d’abr."
-#: glib/gdatetime.c:551
+#: glib/gdatetime.c:557
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "May"
msgstr "de maig"
-#: glib/gdatetime.c:553
+#: glib/gdatetime.c:559
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jun"
msgstr "de juny"
-#: glib/gdatetime.c:555
+#: glib/gdatetime.c:561
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jul"
msgstr "de jul."
-#: glib/gdatetime.c:557
+#: glib/gdatetime.c:563
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Aug"
msgstr "d’ag."
-#: glib/gdatetime.c:559
+#: glib/gdatetime.c:565
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Sep"
msgstr "de set."
-#: glib/gdatetime.c:561
+#: glib/gdatetime.c:567
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Oct"
msgstr "d’oct."
-#: glib/gdatetime.c:563
+#: glib/gdatetime.c:569
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Nov"
msgstr "de nov."
-#: glib/gdatetime.c:565
+#: glib/gdatetime.c:571
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Dec"
msgstr "de des."
#. Translators: 'before midday' indicator
-#: glib/gdatetime.c:582
+#: glib/gdatetime.c:588
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "a. m."
#. Translators: 'after midday' indicator
-#: glib/gdatetime.c:585
+#: glib/gdatetime.c:591
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "p. m."
@@ -4820,108 +4858,108 @@ msgstr "p. m."
msgid "Error opening directory “%s”: %s"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori «%s»: %s"
-#: glib/gfileutils.c:716 glib/gfileutils.c:808
+#: glib/gfileutils.c:733 glib/gfileutils.c:825
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
msgstr[0] "No s'han pogut assignar %lu byte per llegir el fitxer «%s»"
msgstr[1] "No s'han pogut assignar %lu bytes per llegir el fitxer «%s»"
-#: glib/gfileutils.c:733
+#: glib/gfileutils.c:750
#, c-format
msgid "Error reading file “%s”: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
-#: glib/gfileutils.c:769
+#: glib/gfileutils.c:786
#, c-format
msgid "File “%s” is too large"
msgstr "El fitxer «%s» és massa gran"
-#: glib/gfileutils.c:833
+#: glib/gfileutils.c:850
#, c-format
msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut llegir del fitxer «%s»: %s"
-#: glib/gfileutils.c:881 glib/gfileutils.c:953
+#: glib/gfileutils.c:898 glib/gfileutils.c:970
#, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
-#: glib/gfileutils.c:893
+#: glib/gfileutils.c:910
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
msgstr ""
"No s'han pogut obtenir els atributs del fitxer «%s»: ha fallat la funció "
"fstat(): %s"
-#: glib/gfileutils.c:923
+#: glib/gfileutils.c:940
#, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: ha fallat la funció fdopen(): %s"
-#: glib/gfileutils.c:1022
+#: glib/gfileutils.c:1039
#, c-format
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: ha fallat la funció "
"g_rename(): %s"
-#: glib/gfileutils.c:1057 glib/gfileutils.c:1575
+#: glib/gfileutils.c:1074 glib/gfileutils.c:1592
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
-#: glib/gfileutils.c:1084
+#: glib/gfileutils.c:1101
#, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció write(): %s"
-#: glib/gfileutils.c:1127
+#: glib/gfileutils.c:1144
#, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció fsync(): %s"
-#: glib/gfileutils.c:1262
+#: glib/gfileutils.c:1279
#, c-format
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut suprimir el fitxer existent «%s»: ha fallat la funció "
"g_unlink(): %s"
-#: glib/gfileutils.c:1541
+#: glib/gfileutils.c:1558
#, c-format
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
msgstr "La plantilla «%s» no és vàlida, no hauria de tenir cap «%s»"
-#: glib/gfileutils.c:1554
+#: glib/gfileutils.c:1571
#, c-format
msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
msgstr "La plantilla «%s» no conté XXXXXX"
-#: glib/gfileutils.c:2116
+#: glib/gfileutils.c:2129 glib/gfileutils.c:2157
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
-#: glib/giochannel.c:1389
+#: glib/giochannel.c:1393
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»: %s"
#
-#: glib/giochannel.c:1734
+#: glib/giochannel.c:1738
msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string"
-#: glib/giochannel.c:1781 glib/giochannel.c:2039 glib/giochannel.c:2126
+#: glib/giochannel.c:1785 glib/giochannel.c:2043 glib/giochannel.c:2130
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides"
-#: glib/giochannel.c:1862 glib/giochannel.c:1939
+#: glib/giochannel.c:1866 glib/giochannel.c:1943
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial"
-#: glib/giochannel.c:1925
+#: glib/giochannel.c:1929
msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end"
@@ -5271,61 +5309,61 @@ msgstr ""
"instrucció de processament"
#
-#: glib/goption.c:861
+#: glib/goption.c:865
msgid "[OPTION…]"
msgstr "[OPCIÓ...]"
-#: glib/goption.c:977
+#: glib/goption.c:981
msgid "Help Options:"
msgstr "Opcions d'ajuda:"
-#: glib/goption.c:978
+#: glib/goption.c:982
msgid "Show help options"
msgstr "Mostra les opcions d'ajuda"
-#: glib/goption.c:984
+#: glib/goption.c:988
msgid "Show all help options"
msgstr "Mostra totes les opcions d'ajuda"
-#: glib/goption.c:1047
+#: glib/goption.c:1051
msgid "Application Options:"
msgstr "Opcions de l'aplicació:"
-#: glib/goption.c:1049
+#: glib/goption.c:1053
msgid "Options:"
msgstr "Opcions:"
-#: glib/goption.c:1113 glib/goption.c:1183
+#: glib/goption.c:1117 glib/goption.c:1187
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
msgstr "No es pot analitzar el valor enter «%s» per a %s"
-#: glib/goption.c:1123 glib/goption.c:1191
+#: glib/goption.c:1127 glib/goption.c:1195
#, c-format
msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
msgstr "El valor enter «%s» per a %s és fora de l'interval"
-#: glib/goption.c:1148
+#: glib/goption.c:1152
#, c-format
msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
msgstr "No es pot analitzar el valor doble «%s» per a %s"
-#: glib/goption.c:1156
+#: glib/goption.c:1160
#, c-format
msgid "Double value “%s” for %s out of range"
msgstr "El valor doble «%s» per a %s és fora de l'interval"
-#: glib/goption.c:1448 glib/goption.c:1527
+#: glib/goption.c:1452 glib/goption.c:1531
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció %s"
-#: glib/goption.c:1558 glib/goption.c:1671
+#: glib/goption.c:1562 glib/goption.c:1675
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Manca un argument per a %s"
-#: glib/goption.c:2132
+#: glib/goption.c:2181
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Es desconeix l'opció %s"
@@ -5868,21 +5906,21 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error inesperat a g_io_channel_win32_poll() en llegir dades "
"d'un procés fill"
-#: glib/gstrfuncs.c:3286 glib/gstrfuncs.c:3388
+#: glib/gstrfuncs.c:3301 glib/gstrfuncs.c:3403
msgid "Empty string is not a number"
msgstr "La cadena buida no és un número"
-#: glib/gstrfuncs.c:3310
+#: glib/gstrfuncs.c:3325
#, c-format
msgid "“%s” is not a signed number"
msgstr "«%s» no és un nombre amb signe"
-#: glib/gstrfuncs.c:3320 glib/gstrfuncs.c:3424
+#: glib/gstrfuncs.c:3335 glib/gstrfuncs.c:3439
#, c-format
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
msgstr "El número «%s» està fora de rangs [%s, %s]"
-#: glib/gstrfuncs.c:3414
+#: glib/gstrfuncs.c:3429
#, c-format
msgid "“%s” is not an unsigned number"
msgstr "«%s» no és un nombre sense signe"
@@ -5905,157 +5943,157 @@ msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "El caràcter és fora de l'interval d'UTF-16"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2339
+#: glib/gutils.c:2348
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2341
+#: glib/gutils.c:2350
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2343
+#: glib/gutils.c:2352
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2345
+#: glib/gutils.c:2354
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2347
+#: glib/gutils.c:2356
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2349
+#: glib/gutils.c:2358
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2353
+#: glib/gutils.c:2362
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2355
+#: glib/gutils.c:2364
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2357
+#: glib/gutils.c:2366
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2359
+#: glib/gutils.c:2368
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2361
+#: glib/gutils.c:2370
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2363
+#: glib/gutils.c:2372
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2367
+#: glib/gutils.c:2376
#, c-format
msgid "%.1f kb"
msgstr "%.1f kb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2369
+#: glib/gutils.c:2378
#, c-format
msgid "%.1f Mb"
msgstr "%.1f Mb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2371
+#: glib/gutils.c:2380
#, c-format
msgid "%.1f Gb"
msgstr "%.1f Gb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2373
+#: glib/gutils.c:2382
#, c-format
msgid "%.1f Tb"
msgstr "%.1f Tb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2375
+#: glib/gutils.c:2384
#, c-format
msgid "%.1f Pb"
msgstr "%.1f Pb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2377
+#: glib/gutils.c:2386
#, c-format
msgid "%.1f Eb"
msgstr "%.1f Eb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2381
+#: glib/gutils.c:2390
#, c-format
msgid "%.1f Kib"
msgstr "%.1f Kib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2383
+#: glib/gutils.c:2392
#, c-format
msgid "%.1f Mib"
msgstr "%.1f Mib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2385
+#: glib/gutils.c:2394
#, c-format
msgid "%.1f Gib"
msgstr "%.1f Gib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2387
+#: glib/gutils.c:2396
#, c-format
msgid "%.1f Tib"
msgstr "%.1f Tib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2389
+#: glib/gutils.c:2398
#, c-format
msgid "%.1f Pib"
msgstr "%.1f Pib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2391
+#: glib/gutils.c:2400
#, c-format
msgid "%.1f Eib"
msgstr "%.1f Eib"
-#: glib/gutils.c:2425 glib/gutils.c:2551
+#: glib/gutils.c:2434 glib/gutils.c:2551
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u bytes"
-#: glib/gutils.c:2429
+#: glib/gutils.c:2438
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
@@ -6063,7 +6101,7 @@ msgstr[0] "%u bit"
msgstr[1] "%u bits"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: glib/gutils.c:2496
+#: glib/gutils.c:2505
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
@@ -6071,7 +6109,7 @@ msgstr[0] "%s byte"
msgstr[1] "%s bytes"
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
-#: glib/gutils.c:2501
+#: glib/gutils.c:2510
#, c-format
msgid "%s bit"
msgid_plural "%s bits"
@@ -6113,6 +6151,18 @@ msgstr "%.1f PB"
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
+#~ msgid "; ignoring override for this key.\n"
+#~ msgstr "; s'està ignorant la sobreescriptura d'aquesta clau.\n"
+
+#~ msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
+#~ msgstr " i s'havia especificat «--strict», se surt.\n"
+
+#~ msgid "Ignoring override for this key.\n"
+#~ msgstr "S'està ignorant la sobreescriptura d'aquesta clau.\n"
+
+#~ msgid "doing nothing.\n"
+#~ msgstr "no facis res.\n"
+
#~ msgid "No such method '%s'"
#~ msgstr "No existeix el mètode «%s»"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]