[gnome-boxes] Update Catalan translation



commit ade45206a274e0637d104d4547febc8660a7671a
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Fri Aug 9 09:27:33 2019 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 366 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 198 insertions(+), 168 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 8b77c637..a5338054 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-01-20 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-30 08:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-29 16:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-09 09:07+0200\n"
 "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:6
 msgid "GNOME Boxes"
@@ -57,11 +57,11 @@ msgstr ""
 "del vostre sistema operatiu preferit, o us cal connectar-vos a una màquina "
 "remota (per exemple, de la vostra feina)."
 
-#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:53
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:97
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "El projecte GNOME"
 
-#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3 data/ui/app-window.ui:36 src/app.vala:115
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3 data/ui/app-window.ui:36 src/app.vala:116
 #: src/app-window.vala:137 src/app-window.vala:258 src/app-window.vala:260
 #: src/main.vala:72 src/topbar.vala:94
 msgid "Boxes"
@@ -80,11 +80,6 @@ msgstr "Visualitzeu i utilitzeu màquines virtuals"
 msgid "virtual machine;vm;vnc;rdp;"
 msgstr "màquina virtual;vm;vnc;rdp;"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:10
-msgid "@icon@"
-msgstr "@icon@"
-
 #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:11
 msgid "Collections"
 msgstr "Col·leccions"
@@ -147,6 +142,27 @@ msgstr ""
 "Matriu de variables dels noms de les carpetes compartides i l’assignació de "
 "camins"
 
+#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:6 src/wizard.vala:192
+msgid "Connect to a Box"
+msgstr "Connecta a una màquina"
+
+#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:22
+msgid ""
+"Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, rdp:// or "
+"vnc://."
+msgstr ""
+"Introduïu una adreça a connectar-se. Les adreces poden començar amb "
+"spice://, rdp:// o vnc://."
+
+#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:37
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:97 src/properties-window.vala:58
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:45
+msgid "Connect"
+msgstr "Connecta"
+
 #: data/ui/auth-notification.ui:39
 msgid "_Username"
 msgstr "Nom d'_usuari"
@@ -160,51 +176,59 @@ msgid "Sign In"
 msgstr "Entra"
 
 #. Translators: this is a switch to show all boxes in main view.
-#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:13
+#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:14
 msgid "All"
 msgstr "Totes"
 
 #. Translators: this is a switch to show only local boxes in main view.
-#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:26
+#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:29
 msgid "Local"
 msgstr "Local"
 
 #. Translators: this is a switch to show only remote boxes in main view.
-#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:39
+#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:44
 msgid "Remote"
 msgstr "Remot"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:22
-msgid "_New"
-msgstr "_Nova"
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:27
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:41 data/ui/display-toolbar.ui:29
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:51 data/ui/display-toolbar.ui:29
 #: data/ui/properties-toolbar.ui:59 data/ui/wizard-toolbar.ui:76
 #: data/ui/wizard-toolbar.ui:121 data/ui/wizard-toolbar.ui:165
 #: data/ui/wizard-toolbar.ui:225
 msgid "Back"
 msgstr "Enrere"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:64
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:74
 msgid "Application Menu"
 msgstr "Menú de l'aplicació"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:92
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:102
 msgid "Select Items"
 msgstr "Selecciona els elements"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:120
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:130
 msgid "List view"
 msgstr "Vista de llista"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:148
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:158
 msgid "Grid view"
 msgstr "Vista de graella"
 
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:175 data/ui/selection-toolbar.ui:86
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:184 data/ui/selection-toolbar.ui:86
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:212
+msgid "Create a Virtual Machine…"
+msgstr "Crea una màquina virtual…"
+
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:219
+msgid "Connect to a Remote Computer…"
+msgstr "Connecta a una màquina remota…"
+
 #: data/ui/display-page.ui:85
 msgid "Ready to Receive File"
 msgstr "A punt per rebre el fitxer"
@@ -314,7 +338,7 @@ msgstr "Ajuda"
 msgid "About Boxes"
 msgstr "Quant al Màquines"
 
-#: data/ui/properties-toolbar.ui:43 src/machine.vala:649
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:43 src/machine.vala:646
 msgid "Troubleshooting Log"
 msgstr "Registre de problemes"
 
@@ -323,19 +347,10 @@ msgid "_Copy to Clipboard"
 msgstr "_Copia-ho al porta-retalls"
 
 #: data/ui/properties-toolbar.ui:106 data/ui/wizard-toolbar.ui:150
+#: src/properties-window.vala:55
 msgid "Select a device or ISO file"
 msgstr "Seleccioneu un dispositiu o un fitxer ISO"
 
-#: data/ui/properties-toolbar.ui:116 data/ui/selection-toolbar.ui:64
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:23 src/app-window.vala:327
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancel·la"
-
-#: data/ui/properties-toolbar.ui:135 data/ui/wizard-toolbar.ui:188
-#: src/app-window.vala:329
-msgid "_Open"
-msgstr "_Obre"
-
 #: data/ui/selectionbar.ui:36
 msgid "_Favorite"
 msgstr "_Preferit"
@@ -348,6 +363,11 @@ msgstr "P_ausa"
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Suprimeix"
 
+#: data/ui/selection-toolbar.ui:64 data/ui/wizard-toolbar.ui:23
+#: src/app-window.vala:331
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
+
 #: data/ui/selection-toolbar.ui:108
 msgid "Select All"
 msgstr "Selecciona-ho tot"
@@ -372,10 +392,6 @@ msgstr "Nom"
 msgid "Select Shared Folder"
 msgstr "Selecciona una carpeta compartida"
 
-#: data/ui/shared-folder-popover.ui:97
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel·la"
-
 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:111
 msgid "Save"
 msgstr "Desa"
@@ -418,11 +434,11 @@ msgstr ""
 msgid "Express Install"
 msgstr "Instal·lació ràpida"
 
-#: data/ui/unattended-setup-box.ui:123 src/unattended-installer.vala:282
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:123 src/unattended-installer.vala:319
 msgid "Username"
 msgstr "Nom d'usuari"
 
-#: data/ui/unattended-setup-box.ui:158 src/unattended-installer.vala:283
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:158 src/unattended-installer.vala:320
 msgid "Password"
 msgstr "Contrasenya"
 
@@ -430,7 +446,7 @@ msgstr "Contrasenya"
 msgid "_Add Password"
 msgstr "_Afegeix una contrasenya"
 
-#: data/ui/unattended-setup-box.ui:210
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:211
 msgid "Product Key"
 msgstr "Clau del producte"
 
@@ -464,34 +480,26 @@ msgstr "Baixa un sistema operatiu"
 msgid "Operating system will be downloaded and installed in a virtual machine."
 msgstr "Es baixarà i instal·larà un sistema operatiu en la màquina virtual."
 
-#: data/ui/wizard-source.ui:113 data/ui/wizard-source.ui:176
-#: data/ui/wizard-source.ui:238 data/ui/wizard-source.ui:301
+#: data/ui/wizard-source.ui:113 data/ui/wizard-source.ui:175
+#: data/ui/wizard-source.ui:238
 msgid "▶"
 msgstr "▶"
 
-#: data/ui/wizard-source.ui:151
-msgid "Connect to a remote box"
-msgstr "Connecta a una màquina remota"
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:158
-msgid "Connect using RDP, SPICE, SSH, or VNC."
-msgstr "Connecta usant RDP, SPICE, SSH o VNC."
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:220
-msgid "Connect to oVirt or Libvirt brokers."
-msgstr "Connecta al gestors oVirt o Libvirt."
+#: data/ui/wizard-source.ui:157
+msgid "Connect to Libvirt brokers."
+msgstr "Connecta a gestors Libvirt."
 
-#: data/ui/wizard-source.ui:276
+#: data/ui/wizard-source.ui:213
 msgid "Select a file"
 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
 
-#: data/ui/wizard-source.ui:283
+#: data/ui/wizard-source.ui:220
 msgid "Select a bootable image file to install in a virtual machine."
 msgstr ""
 "Seleccioneu un fitxer d'imatge d'arrancada per a instal·lar en la màquina "
 "virtual."
 
-#: data/ui/wizard-source.ui:319
+#: data/ui/wizard-source.ui:256
 msgid ""
 "Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
 "products you have already obtained and are the property of their respective "
@@ -501,13 +509,13 @@ msgstr ""
 "s'utilitzen simplement per identificar productes de programari que heu "
 "obtingut i pertanyen als seus propietaris respectius."
 
-#: data/ui/wizard-source.ui:385
+#: data/ui/wizard-source.ui:322
 msgid ""
 "Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, rdp://, "
-"ssh:// or vnc://."
+"ssh://, or vnc://."
 msgstr ""
-"Introduïu una adreça a connectar-se. Les adreces poden començar amb spice://, rdp://, "
-"ssh:// or vnc://."
+"Introduïu una adreça a connectar-se. Les adreces poden començar amb "
+"spice://, rdp://, ssh:// o vnc://."
 
 #: data/ui/wizard-toolbar.ui:13 data/ui/wizard-window.ui:23
 #: data/ui/wizard-window.ui:69 src/wizard.vala:178
@@ -526,6 +534,10 @@ msgstr "C_ontinua"
 msgid "Customize Resources"
 msgstr "Personalitzeu els recursos"
 
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:188 src/app-window.vala:333
+msgid "_Open"
+msgstr "_Obre"
+
 #: data/ui/wizard-toolbar.ui:243
 msgid "Search for an OS or enter a download link…"
 msgstr "Cerca un sistema operatiu o introduïu un enllaç de baixada…"
@@ -547,8 +559,8 @@ msgid ""
 "Each box can be a virtual machine that runs on this computer, or a "
 "connection to an existing remote machine"
 msgstr ""
-"Cada màquina pot ser una màquina virtual que s'executa en aquest ordinador, o "
-"una connexió a una màquina remota existent."
+"Cada màquina pot ser una màquina virtual que s'executa en aquest ordinador, "
+"o una connexió a una màquina remota existent."
 
 #. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc)
 #: src/actions-popover.vala:30
@@ -588,7 +600,7 @@ msgstr "Força l'aturada"
 msgid "Clone"
 msgstr "Clona"
 
-#: src/actions-popover.vala:84 src/machine.vala:629
+#: src/actions-popover.vala:84 src/machine.vala:626
 msgid "Restart"
 msgstr "Reinicia"
 
@@ -603,78 +615,82 @@ msgstr "Propietats"
 msgid "Screenshot from %s"
 msgstr "Captura de pantalla de %s"
 
-#: src/app.vala:111
+#: src/app.vala:112
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Pau Iranzo <paugnu gmail com>\n"
 "Pol Muñoz <pol munyi gmail com>"
 
-#: src/app.vala:112
+#: src/app.vala:113
 msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
 msgstr ""
 "Una aplicació del GNOME 3 senzilla per accedir a sistemes remots o virtuals"
 
-#: src/app.vala:173 src/main.vala:9
+#: src/app.vala:171 src/main.vala:9
 msgid "Display version number"
 msgstr "Mostra el número de versió"
 
-#: src/app.vala:175
+#: src/app.vala:173
 msgid "Open in full screen"
 msgstr "Obre a pantalla completa"
 
-#: src/app.vala:176 src/main.vala:10
+#: src/app.vala:174 src/main.vala:10
 msgid "Check virtualization capabilities"
 msgstr "Comprova les capacitats de virtualització"
 
-#: src/app.vala:177
+#: src/app.vala:175
 msgid "Open box with UUID"
 msgstr "Obre la màquina amb l'UUID"
 
-#: src/app.vala:178
+#: src/app.vala:176
 msgid "Search term"
 msgstr "Paraula de cerca"
 
-#. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently libvirt and ovirt are supported.
-#: src/app.vala:180
+#. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently only libvirt is supported.
+#: src/app.vala:178
 msgid "URL to display, broker or installer media"
 msgstr ""
 "URL que es mostrarà, gestor de màquines virtual o instal·lador de medis"
 
-#: src/app.vala:191
+#: src/app.vala:189
 msgid "— A simple application to access remote or virtual machines"
 msgstr "— Una aplicació senzilla per accedir a sistemes remots o virtuals"
 
-#: src/app.vala:216
+#: src/app.vala:214
 msgid "Too many command line arguments specified.\n"
 msgstr "S'han especificat massa arguments a la línia d'ordres.\n"
 
-#: src/app.vala:469
+#: src/app.vala:467
 #, c-format
 msgid "Box “%s” installed and ready to use"
 msgstr "La màquina «%s» ja està instal·lada i a punt per fer servir"
 
-#: src/app.vala:557
+#: src/app.vala:469
+msgid "Launch"
+msgstr "Executa"
+
+#: src/app.vala:555
 #, c-format
 msgid "Box “%s” has been deleted"
 msgstr "S'ha suprimit la màquina «%s»"
 
-#: src/app.vala:558
+#: src/app.vala:556
 #, c-format
 msgid "%u box has been deleted"
 msgid_plural "%u boxes have been deleted"
 msgstr[0] "S'ha suprimit %u màquina"
 msgstr[1] "S'han suprimit %u màquines"
 
-#: src/app.vala:585 src/libvirt-machine-properties.vala:551
+#: src/app.vala:583 src/libvirt-machine-properties.vala:553
 #: src/snapshot-list-row.vala:194
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfés"
 
-#: src/app.vala:629
+#: src/app.vala:627
 msgid "Boxes is doing something"
 msgstr "El màquines està treballant"
 
-#: src/app-window.vala:326
+#: src/app-window.vala:330
 msgid "Select files to transfer"
 msgstr "Seleccioneu els fitxers a transferir"
 
@@ -705,19 +721,20 @@ msgstr "Noves i recents"
 msgid "Unsupported disk image format."
 msgstr "Aquest format d'imatge de disc no està implementat."
 
-#: src/installed-media.vala:100 src/installer-media.vala:158
+#: src/installed-media.vala:100 src/installer-media.vala:164
 #: src/properties-page-widget.vala:19
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#. Translators: This is memory or disk size. E.g. "2 GB (1 GB used)".
-#: src/i-properties-provider.vala:89
+#. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB used".
+#: src/i-properties-provider.vala:101 src/libvirt-machine-properties.vala:460
 #, c-format
-msgid "%s <span color=\"grey\">(%s used)</span>"
-msgstr "%s <span color=\"grey\">(%s usat)</span>"
+#| msgid "Paused"
+msgid "%s used"
+msgstr "%s usats"
 
 #. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB (recommended)".
-#: src/i-properties-provider.vala:101
+#: src/i-properties-provider.vala:115
 #, c-format
 msgid "%s (recommended)"
 msgstr "%s (recomanat)"
@@ -761,7 +778,7 @@ msgstr "_Nom"
 msgid "IP Address"
 msgstr "Adreça IP"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:110 src/ovirt-machine.vala:71
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:110
 msgid "Broker"
 msgstr "Gestor"
 
@@ -845,26 +862,21 @@ msgid "_Memory: "
 msgstr "_Memòria: "
 
 #: src/libvirt-machine-properties.vala:459
-#, c-format
-msgid ""
-"<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span color=\"grey"
-"\">(%s used)</span>"
-msgstr ""
-"<span color=\"grey\">Mida màxima del disc</span>\t\t %s <span color=\"grey"
-"\">(%s usat)</span>"
+msgid "Maximum Disk Space"
+msgstr "Espai màxim de disc"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:475
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:477
 msgid ""
 "There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
 msgstr "No teniu prou espai per incrementar la mida màxima del disc."
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:485
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:487
 msgid "Maximum _Disk Size: "
 msgstr "Espai màxim de _disc: "
 
 #. qemu-img doesn't support resizing disk image with snapshots:
 #. https://bugs.launchpad.net/qemu/+bug/1563931
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:538
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:540
 #, c-format
 msgid "Storage resize requires deleting associated snapshot."
 msgid_plural "Storage resize requires deleting %llu associated snapshots."
@@ -874,69 +886,73 @@ msgstr[1] ""
 "S'han de suprimir les %llu instantànies per fer el redimensionat de "
 "l'emmagatzematge."
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:655
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:657
 msgid "_Run in background"
 msgstr "_Executa en segon pla"
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:666
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:669
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:668
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:671
 #, c-format
 msgid "“%s” will not be paused automatically."
 msgstr "«%s» no es posarà en pausa automàticament."
 
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:667
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:670
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:669
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:672
 #, c-format
 msgid "“%s” will be paused automatically to save resources."
 msgstr "«%s» es posarà en pausa automàticament per estalviar recursos."
 
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:688
+msgid "3D Acceleration"
+msgstr "Acceleració 3D"
+
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: src/libvirt-machine.vala:595
+#: src/libvirt-machine.vala:633
 #, c-format
 msgid "Restoring %s from disk"
 msgstr "S'està restaurant %s des del disc"
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: src/libvirt-machine.vala:598
+#: src/libvirt-machine.vala:636
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "S'està iniciant %s"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:671
+#: src/libvirt-machine.vala:709
 #, c-format
 msgid "Restart of “%s” is taking too long. Force it to shutdown?"
 msgstr ""
 "La màquina «%s» està tardant molt a reiniciar. Voleu forçar-ne l'aturada?"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:673
+#: src/libvirt-machine.vala:711
 msgid "_Shutdown"
 msgstr "_Atura"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:689
+#: src/libvirt-machine.vala:727
 #, c-format
 msgid "Cloning “%s”…"
 msgstr "S'està clonant a «%s»…"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:797
+#: src/libvirt-machine.vala:859
 msgid "Installing…"
 msgstr "S'està instal·lant…"
 
 #. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: src/libvirt-machine.vala:799 src/util-app.vala:136
-#: src/wizard-source.vala:120
+#: src/libvirt-machine.vala:861 src/util-app.vala:136
+#: src/wizard-source.vala:123
 msgid "Live"
 msgstr "Proves"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:801
+#: src/libvirt-machine.vala:863
 msgid "Setting up clone…"
 msgstr "S'està configurant el clon..."
 
-#: src/libvirt-machine.vala:803
+#: src/libvirt-machine.vala:865
 msgid "Importing…"
 msgstr "S'està important…"
 
-#: src/libvirt-machine.vala:812 src/ovirt-machine.vala:88
+#: src/libvirt-machine.vala:874
 #, c-format
 msgid "host: %s"
 msgstr "amfitrió: %s"
@@ -976,46 +992,46 @@ msgstr "No hi ha cap màquina virtual per importar"
 msgid "Failed to find suitable disk to import for box “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut trobar un disc adequat per la màquina virtual «%s»"
 
-#: src/list-view-row.vala:126
+#: src/list-view-row.vala:125
 msgid "Connected"
 msgstr "Connectada"
 
-#: src/list-view-row.vala:126
+#: src/list-view-row.vala:125
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconnectada"
 
-#: src/list-view-row.vala:132
+#: src/list-view-row.vala:131
 msgid "Running"
 msgstr "En execució"
 
-#: src/list-view-row.vala:138
+#: src/list-view-row.vala:137
 msgid "Paused"
 msgstr "Pausada"
 
-#: src/list-view-row.vala:143
+#: src/list-view-row.vala:142
 msgid "Powered Off"
 msgstr "Apagada"
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: src/machine.vala:204
+#: src/machine.vala:202
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "S'està connectant a %s"
 
-#: src/machine.vala:229 src/machine.vala:656
+#: src/machine.vala:227 src/machine.vala:653
 #, c-format
 msgid "Connection to “%s” failed"
 msgstr "Ha fallat la connexió a «%s»"
 
-#: src/machine.vala:282
+#: src/machine.vala:279
 msgid "Machine is under construction"
 msgstr "La màquina està en construcció"
 
-#: src/machine.vala:436
+#: src/machine.vala:433
 msgid "Saving…"
 msgstr "S'està desant…"
 
-#: src/machine.vala:628
+#: src/machine.vala:625
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” could not be restored from disk\n"
@@ -1024,13 +1040,13 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut restaurar «%s» des del disc\n"
 "Voleu provar-ho sense l'estat desat?"
 
-#: src/machine.vala:639
+#: src/machine.vala:636
 #, c-format
 msgid "Failed to start “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»"
 
 #. Translators: %s => name of launched box
-#: src/machine.vala:743
+#: src/machine.vala:740
 #, c-format
 msgid "“%s” requires authentication"
 msgstr "Es requereix autenticació per «%s»"
@@ -1071,7 +1087,7 @@ msgstr "Informeu d'errades a <%s>.\n"
 msgid "%s home page: <%s>.\n"
 msgstr "Pàgina d'inici del %s: <%s>.\n"
 
-#: src/media-manager.vala:253
+#: src/media-manager.vala:282
 #, c-format
 msgid "No such file %s"
 msgstr "No s'ha trobat el fitxer %s"
@@ -1086,18 +1102,6 @@ msgstr "Entra a %s"
 msgid "Not connected to %s"
 msgstr "No està connectat a %s"
 
-#: src/ovirt-broker.vala:59
-msgid "Connection to oVirt broker failed"
-msgstr "Ha fallat la connexió al gestor de màquines virtual de l'oVirt"
-
-#: src/ovirt-machine.vala:72 src/remote-machine.vala:81
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocol"
-
-#: src/ovirt-machine.vala:73 src/remote-machine.vala:83 src/wizard.vala:540
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
 #: src/properties-page-widget.vala:15
 msgid "General"
 msgstr "General"
@@ -1110,11 +1114,23 @@ msgstr "Dispositius i comparticions"
 msgid "Snapshots"
 msgstr "Instantànies"
 
+#: src/properties-window.vala:58
+msgid "Open"
+msgstr "Obre"
+
 #: src/properties.vala:83
 #, c-format
 msgid "Changes require restart of “%s”."
 msgstr "Els canvis requereixen reiniciar «%s»."
 
+#: src/remote-machine.vala:81
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocol"
+
+#: src/remote-machine.vala:83 src/wizard.vala:540
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
 #: src/remote-machine.vala:85
 msgid "_URL"
 msgstr "_URL"
@@ -1183,46 +1199,42 @@ msgstr "No s'ha pogut crear una instantània de %s"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconeguda"
 
-#: src/spice-display.vala:66 src/spice-display.vala:491
+#: src/spice-display.vala:62 src/spice-display.vala:497
 #, c-format
 msgid "Redirection of USB device “%s” for “%s” failed"
 msgstr "Ha fallat la redirecció del dispositiu USB «%s» a «%s»"
 
-#: src/spice-display.vala:346
-msgid "Share Clipboard"
-msgstr "Comparteix el porta-retalls"
-
-#: src/spice-display.vala:351
+#. Translators: %s => a link to the website where users can download the guest tools.
+#: src/spice-display.vala:360
+#, c-format
 msgid ""
 "SPICE guest tools are not installed. These tools improve user experience and "
-"enable host and box interactions, such as copy&amp;paste. Please visit <a "
-"href=\"http://www.spice-space.org/download.html\";>http://www.spice-space.org/";
-"download.html</a> to download and install these tools from within the box."
+"enable host and box interactions, such as copy&amp;paste. Please visit %s to "
+"download and install these tools from within the box."
 msgstr ""
 "Les eines d'amfitrió de SPICE no estan instal·lades. Aquestes eines milloren "
 "l'experiència d'usuari i habiliten les interaccions entre l'amfitrió i la "
-"màquina, com les funcions de copia i enganxa. Visiteu <a href=\"http://www.";
-"spice-space.org/download.html\">http://www.spice-space.org/download.html</a> "
+"màquina, com les funcions de copia i enganxa. Visiteu %s "
 "per baixar i instal·lar aquestes eines des de la màquina."
 
-#: src/spice-display.vala:378
+#: src/spice-display.vala:387
 msgid "USB devices"
 msgstr "Dispositius USB"
 
-#: src/spice-display.vala:397
+#: src/spice-display.vala:403
 msgid "Folder Shares"
 msgstr "Comparticions de carpetes"
 
-#: src/spice-display.vala:595 src/spice-display.vala:620
-#: src/spice-display.vala:623 src/wizard.vala:344 src/wizard.vala:357
+#: src/spice-display.vala:601 src/spice-display.vala:626
+#: src/spice-display.vala:629 src/wizard.vala:344 src/wizard.vala:357
 msgid "Invalid URL"
 msgstr "URL no vàlid"
 
-#: src/spice-display.vala:605
+#: src/spice-display.vala:611
 msgid "The port must be specified once"
 msgstr "El port només s'ha d'especificar una vegada"
 
-#: src/spice-display.vala:616
+#: src/spice-display.vala:622
 msgid "Missing port in Spice URL"
 msgstr "Manca el port a l'URI de Spice"
 
@@ -1235,27 +1247,27 @@ msgstr "S'està copiant «%s» a «Baixades»"
 #. An error occurred when trying to setup unattended installation, but it's likely that a non-unattended
 #. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide
 #. if it wants to retry a non-automatic install or to just abort the box creation..
-#: src/unattended-installer.vala:192
+#: src/unattended-installer.vala:229
 msgid ""
 "An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
 msgstr ""
 "S'ha produït un error durant la preparació de la instal·lació. S'ha "
 "inhabilitat la instal·lació exprés."
 
-#: src/unattended-installer.vala:469
+#: src/unattended-installer.vala:506
 msgid "Downloading device drivers…"
 msgstr "S'estan baixant els controladors del dispositiu…"
 
-#: src/unattended-setup-box.vala:52
+#: src/unattended-setup-box.vala:53
 msgid "no password"
 msgstr "sense contrasenya"
 
-#: src/unattended-setup-box.vala:110
+#: src/unattended-setup-box.vala:125
 #, c-format
 msgid "Express installation of %s requires an internet connection."
 msgstr "La instal·lació exprés de %s requereix una connexió a Internet."
 
-#: src/unattended-setup-box.vala:212
+#: src/unattended-setup-box.vala:228
 #, c-format
 msgid "GNOME Boxes credentials for “%s”"
 msgstr "Credencials del Màquines del GNOME per a «%s»"
@@ -1319,7 +1331,7 @@ msgstr "no"
 
 #. No guest caps or none compatible
 #. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: src/vm-configurator.vala:706
+#: src/vm-configurator.vala:696
 msgid "Incapable host system"
 msgstr "El sistema amfitrió no pot"
 
@@ -1333,16 +1345,16 @@ msgstr "S'ha suprimit la màquina «%s» automàticament."
 msgid "Box import from file “%s” failed."
 msgstr "La importació de la màquina des del fitxer «%s» ha fallat."
 
-#: src/wizard-source.vala:124
+#: src/wizard-source.vala:128
 msgid "32-bit x86 system"
 msgstr "Sistema x86 de 32 bits"
 
-#: src/wizard-source.vala:125
+#: src/wizard-source.vala:129
 msgid "64-bit x86 system"
 msgstr "Sistema x86 de 64 bits"
 
 #. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
-#: src/wizard-source.vala:130
+#: src/wizard-source.vala:134
 #, c-format
 msgid " from %s"
 msgstr " de %s"
@@ -1367,10 +1379,6 @@ msgstr "Revisió"
 msgid "Box creation failed"
 msgstr "S'ha produït un error en crear la màquina"
 
-#: src/wizard.vala:192
-msgid "Connect to a Box"
-msgstr "Connecta a una màquina"
-
 #: src/wizard.vala:303
 msgid "Empty location"
 msgstr "Ubicació buida"
@@ -1469,6 +1477,28 @@ msgstr "La baixada ha fallat."
 msgid "C_ustomize…"
 msgstr "_Personalitza…"
 
+#~ msgid "@icon@"
+#~ msgstr "@icon@"
+
+#~ msgid "Connect using RDP, SPICE, SSH, or VNC."
+#~ msgstr "Connecta usant RDP, SPICE, SSH o VNC."
+
+#~ msgid "%s <span color=\"grey\">(%s used)</span>"
+#~ msgstr "%s <span color=\"grey\">(%s usat)</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span color=\"grey"
+#~ "\">(%s used)</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span color=\"grey\">Mida màxima del disc</span>\t\t %s <span color=\"grey"
+#~ "\">(%s usat)</span>"
+
+#~ msgid "Connection to oVirt broker failed"
+#~ msgstr "Ha fallat la connexió al gestor de màquines virtual de l'oVirt"
+
+#~ msgid "Share Clipboard"
+#~ msgstr "Comparteix el porta-retalls"
+
 #~ msgid "About"
 #~ msgstr "Quant a"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]