[epiphany] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Catalan translation
- Date: Sat, 3 Aug 2019 16:17:42 +0000 (UTC)
commit 03669dfe2565049276692397699a20368f404d84
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sat Aug 3 18:17:37 2019 +0200
Update Catalan translation
po/ca.po | 1287 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 file changed, 603 insertions(+), 684 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 02c661dfe..385260db9 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-05-29 05:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-11 08:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-31 05:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-03 18:16+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
"Language-Team: Catalan <info softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -56,8 +56,8 @@ msgid "The GNOME Project"
msgstr "El projecte GNOME"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:188
-#: embed/ephy-about-handler.c:222 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:256
-#: src/ephy-main.c:408 src/window-commands.c:600
+#: embed/ephy-about-handler.c:222 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:255
+#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:616
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -195,13 +195,13 @@ msgid ""
"When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
"not already set."
msgstr ""
-"Quan aquesta opció s'habilita com certa, les pestanyes no començaran a "
+"Quan aquesta opció s'estableix com certa, les pestanyes no començaran a "
"carregar-se fins que l'usuari ho marqui, una vegada que la sessió hagi estat "
"restaurada."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70
msgid "Start in incognito mode"
-msgstr ""
+msgstr "Inicia en mode d'incògnit"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
#, fuzzy
@@ -368,7 +368,7 @@ msgstr ""
"entendre."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:928
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:767
msgid "Languages"
msgstr "Llengües"
@@ -443,10 +443,21 @@ msgstr ""
"servidors web."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
+#| msgid "User agent"
+msgid "Mobile user agent"
+msgstr "Agent d'usuari mòbil"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
+msgid ""
+"Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, "
+"this will have no effect."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
msgid "Do Not Track"
msgstr "No vull ser seguit"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
msgid ""
"Enables tracking query parameter removal. Note that when changing this "
"setting from the preferences dialog, the adblock-filters setting will "
@@ -457,11 +468,11 @@ msgstr ""
"la configuració dels filtres de bloqueig publicitari també s'actualitzarà "
"per afegir/eliminar els filtres EasyPrivacy."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
msgid "Enable adblock"
msgstr "Habilita el bloqueig publicitari"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
@@ -469,19 +480,19 @@ msgstr ""
"Si s'hauria de bloquejar els advertiments incrustats que les pà gines web "
"poden mostrar."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
msgid "Remember passwords"
msgstr "Recorda les contrasenyes"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr "Si s'haurien d'emmagatzemar i pre-omplir contrasenyes en llocs web."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
msgid "Enable site-specific quirks"
msgstr "Habilita peculiaritats en llocs web especÃfics"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -490,11 +501,11 @@ msgstr ""
"possible que vulgueu desactivar aquest parà metre si depureu un problema "
"especÃfic."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
msgid "Enable safe browsing"
msgstr "Habilita la navegació segura"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
msgid ""
"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
"Browsing API v4."
@@ -502,23 +513,23 @@ msgstr ""
"Si s'hauria d'habilitar la navegació segura. La navegació segura opera "
"mitjançant l'«API Google Safe Browsing v4»."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
msgid "Google Safe Browsing API key"
msgstr "Clau de l'API Google Safe Browsing"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
msgstr "La clau de l'API usada per accedir a l'API Google Safe Browsing v4."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
msgid "Default zoom level for new pages"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
msgid "Enable autosearch"
msgstr "Habilita la cerca automà tica"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
msgid ""
"Whether to automatically search the web when something that does not look "
"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -526,37 +537,37 @@ msgid ""
"selected from the dropdown menu."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
-msgid "Enable mouse gesture"
-msgstr "Habilitat el gest del ratolÃ"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+msgid "Enable mouse gestures"
+msgstr "Habilitat els gestos del ratolÃ"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
msgid ""
"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
msgid "Last upload directory"
msgstr "Últim directori de pujada"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
msgid "Keep track of last upload directory"
msgstr "Fes un seguiment de l'últim directori de pujada"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
msgid "Last download directory"
msgstr "Últim directori de descà rrega"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
msgid "Keep track of last download directory"
msgstr "Fes un seguiment de l'últim directori de baixada"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
msgid "Hardware acceleration policy"
msgstr "PolÃtica d'acceleració de maquinari"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
msgid ""
"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demandâ€, "
"“alwaysâ€, and “neverâ€. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -566,33 +577,31 @@ msgid ""
"required to display 3D transforms."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
-#, fuzzy
-#| msgid "Last download directory"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
msgid "Always ask for download directory"
-msgstr "Últim directori de descà rrega"
+msgstr "Pregunta sempre pel directori de baixada"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
#, fuzzy
#| msgid "Create Web Application"
msgid "Web application additional URLs"
msgstr "Crea una aplicació web"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261
#, fuzzy
#| msgid "List of installed web applications"
msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
msgstr "Llista d'aplicacions web instal·lades"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
msgid "The downloads folder"
msgstr "La carpeta de baixades"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads†to use the "
"default downloads folder, or “Desktop†to use the desktop folder."
@@ -601,11 +610,11 @@ msgstr ""
"carpeta de baixades per defecte, o «Escriptori» per usar la carpeta de "
"l'escriptori."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275
msgid "Window position"
msgstr "Posició de la finestra"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -613,11 +622,11 @@ msgstr ""
"La posició per usar una finestra nova que no es restaura des d'una sessió "
"prèvia."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280
msgid "Window size"
msgstr "Mida de la finestra"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -625,11 +634,11 @@ msgstr ""
"La mida a usar per a una finestra nova que no restaura des d'una sessió "
"prèvia."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285
msgid "Is maximized"
msgstr "està maximitzada"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
@@ -637,21 +646,21 @@ msgstr ""
"Si s'hauria de permetre que una finestra nova que no ha estat restaurada des "
"d'una sessió prèvia estigui maximitzada inicialment."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
msgid "Disable forward and back buttons"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
msgid ""
"If set to “trueâ€, forward and back buttons are disabled, preventing users "
"from accessing immediate browser history"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "S'ha iniciat la sessió en la sincronització de l'usuari"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
@@ -659,43 +668,43 @@ msgstr ""
"El correu electrònic enllaçat al compte de Firefox utilitza per sincronitzar "
"dades amb els servidors de Mozilla."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Marca horà ria de la darrera sincronització"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "L'hora UNIX en segons a la qual es va fer la darrera sincronització."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
msgid "Sync device ID"
msgstr "ID del dispositiu sincronitzat"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "L'ID del dispositiu sincronitzat del dispositiu actual."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
msgid "Sync device name"
msgstr "Nom del dispositiu sincronitzat"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "El nom del dispositiu sincronitzat del dispositiu actual."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "La freqüència de sincronització en minuts"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "El nombre de minuts entre dues sincronitzacions consecutives."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Sincronitza les dades amb Firefox"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
@@ -703,33 +712,33 @@ msgstr ""
"CERT si les col·leccions d'Ephy s'han de sincronitzar amb les col·leccions "
"de Firefox, FALS en cas contrari."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Habilita la sincronització de les adreces d'interès"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"CERT si la col·lecció d'adreces d'interès ha de ser sincronitzada, FALS en "
"cas contrari."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Marca horà ria de la sincronització de les adreces d'interès"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr ""
"La marca horà ria a la qual les darreres adreces d'interès van ser "
"sincronitzades."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "Sincronització inicial o sincronització normal"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -737,26 +746,26 @@ msgstr ""
"CERT si les col·leccions d'adreces d'interès necessiten ser sincronitzades "
"per primera vegada, FALS en cas contrari."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Habilita la sincronització de contrasenyes"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"CERT si la col·lecció de contrasenyes han de ser sincronitzades, FALS en cas "
"contrari."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Marca horà ria de la sincronització de contrasenyes"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr ""
"La marca horà ria a la qual les darreres contrasenyes es van sincronitzar."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -764,25 +773,25 @@ msgstr ""
"CERT si la col·lecció de contrasenyes necessiten sincronitzar-se per primera "
"vegada, FALS en cas contrari."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
msgid "Enable history sync"
msgstr "Habilita la sincronització de l'historial"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"CERT si la col·lecció de l'historial s'ha de sincronitzar, FALS en cas "
"contrari."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Marca horà ria de sincronització de l'historial"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "La marca horà ria a la qual el darrer historial va ser sincronitzat."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -790,32 +799,32 @@ msgstr ""
"CERT si la col·lecció de l'historial ha de ser sincronitzada per primera "
"vegada, FALS en cas contrari."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Habilita la sincronització de les pestanyes obertes"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"CERT si la col·lecció de pestanyes obertes ha de ser sincronitzada, FALS en "
"cas contrari."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Marca horà ria de sincronització de les pestanyes obertes"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr ""
"La marca horà ria a la qual es va sincronitzar per última vegada les "
"pestanyes obertes."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decisió a aplicar quan es demana el permÃs del micròfon per a aquest servidor"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided†default means the browser "
@@ -827,14 +836,14 @@ msgstr ""
"navegador necessita demanar permÃs a l'usuari, mentre que «Permet» i "
"«Denega», vol dir que prendrà la decisió automà ticament sota demanda."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decisió a aplicar quan se sol·liciti el permÃs de geolocalització per a "
"aquest servidor"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided†default means the browser "
@@ -846,13 +855,13 @@ msgstr ""
"navegador necessita demanar permÃs a l'usuari, mentre que «Permet» i "
"«Denega», vol dir que prendrà la decisió automà ticament sota demanda."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decisió a aplicar quan es demana permÃs de notificació per a aquest servidor"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided†default means the browser needs to "
@@ -864,14 +873,14 @@ msgstr ""
"necessita demanar permÃs a l'usuari, mentre que «Permet» i «Denega», vol dir "
"que prendrà la decisió automà ticament sota demanda."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decisió a aplicar quan es demana el permÃs de desar la contrasenya per a "
"aquest servidor"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided†default means the browser needs to ask "
@@ -883,13 +892,13 @@ msgstr ""
"demanar permÃs a l'usuari, mentre que «Permet» i «Denega», vol dir que "
"prendrà la decisió automà ticament sota demanda."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decisió a aplicar quan es demana el permÃs per la cà mera web per a aquest "
"servidor"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided†default means the browser needs "
@@ -901,7 +910,7 @@ msgstr ""
"necessita demanar permÃs a l'usuari, mentre que «Permet» i «Denega», vol dir "
"que prendrà la decisió automà ticament sota demanda."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
#, fuzzy
#| msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgid ""
@@ -910,7 +919,7 @@ msgstr ""
"Decisió a aplicar quan es demana el permÃs per la cà mera web per a aquest "
"servidor"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This option is used to save whether a given host has been given "
@@ -941,7 +950,7 @@ msgstr "Versió %s"
msgid "About Web"
msgstr "Quant al Web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:190 src/window-commands.c:602
+#: embed/ephy-about-handler.c:190 src/window-commands.c:618
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Tecnologia de previsualització Epiphany"
@@ -971,7 +980,7 @@ msgstr "Instal·lat a:"
#: embed/ephy-about-handler.c:298
msgid ""
"You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web "
-"Application…</b> within page menu."
+"Application…</b> within the page menu."
msgstr ""
#. Displayed when opening the browser for the first time.
@@ -983,16 +992,16 @@ msgstr "Us donem la benvinguda al Web"
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr "Comença a navegar i els teus llocs més visitats apareixeran aquÃ."
-#: embed/ephy-about-handler.c:413
-#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:103
+#: embed/ephy-about-handler.c:415
+#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:115
msgid "Remove from overview"
msgstr "Suprimeix del resum"
-#: embed/ephy-about-handler.c:485 embed/ephy-about-handler.c:486
+#: embed/ephy-about-handler.c:486 embed/ephy-about-handler.c:487
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navegació privada"
-#: embed/ephy-about-handler.c:487
+#: embed/ephy-about-handler.c:488
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -1003,14 +1012,14 @@ msgstr ""
"la informació emmagatzemada quan es tanqui la finestra. Els arxius que "
"baixeu es conservaran."
-#: embed/ephy-about-handler.c:491
+#: embed/ephy-about-handler.c:492
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"El mode d'incògnit només oculta la vostra activitat de les persones que "
"utilitzen aquest ordinador."
-#: embed/ephy-about-handler.c:493
+#: embed/ephy-about-handler.c:494
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -1022,73 +1031,69 @@ msgstr ""
"poden rastrejar."
#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
-#: embed/ephy-download.c:727
+#: embed/ephy-download.c:728
#, c-format
msgid "Finished downloading %s"
msgstr "Descà rrega finalitzada %s"
#. Translators: the title of the notification.
-#: embed/ephy-download.c:729
+#: embed/ephy-download.c:730
msgid "Download finished"
msgstr "Descà rrega finalitzada"
-#: embed/ephy-download.c:821
-#, fuzzy
-#| msgid "Download finished"
+#: embed/ephy-download.c:822
msgid "Download requested"
-msgstr "Descà rrega finalitzada"
+msgstr "Baixada sol·licitada"
-#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1338
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:233
-#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:395
-#: src/window-commands.c:454 src/window-commands.c:1387
+#: embed/ephy-download.c:823 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1125
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
+#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
+#: src/window-commands.c:477 src/window-commands.c:1429
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
-#: embed/ephy-download.c:822
+#: embed/ephy-download.c:823
msgid "_Download"
msgstr "_Baixada"
-#: embed/ephy-download.c:835
+#: embed/ephy-download.c:836
#, c-format
msgid "Type: %s (%s)"
msgstr "Tipus: %s (%s)"
#. From
-#: embed/ephy-download.c:841
+#: embed/ephy-download.c:842
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "De: %s"
#. Question
-#: embed/ephy-download.c:846
-#, fuzzy
-#| msgid "Do you want to leave this website?"
+#: embed/ephy-download.c:847
msgid "Where do you want to save the file?"
-msgstr "Voleu sortir d'aquest lloc web?"
+msgstr "On voleu desar aquest fitxer?"
#. File Chooser Button
-#: embed/ephy-download.c:851
+#: embed/ephy-download.c:852
msgid "Save file"
msgstr "Desa el fitxer"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:553
+#: embed/ephy-embed.c:560
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Premeu %s per sortir de la pantalla completa"
-#: embed/ephy-embed.c:553
+#: embed/ephy-embed.c:560
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: embed/ephy-embed.c:553
+#: embed/ephy-embed.c:560
msgid "F11"
msgstr "F11"
#. Translators: this means WebDriver control.
-#: embed/ephy-embed.c:819
+#: embed/ephy-embed.c:832
msgid "Web is being controlled by automation."
msgstr "Web està sent controlat per automatització."
@@ -1106,295 +1111,295 @@ msgstr "PÃ gina en blanc"
msgid "Most Visited"
msgstr "Més visitades"
-#: embed/ephy-encodings.c:59
+#: embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Àrab (_IBM-864)"
-#: embed/ephy-encodings.c:60
+#: embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Àrab (ISO-_8859-6)"
-#: embed/ephy-encodings.c:61
+#: embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Àrab (_MacArabic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:62
+#: embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Àrab (_Windows-1256)"
-#: embed/ephy-encodings.c:63
+#: embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "BÃ ltic (_ISO-8859-13)"
-#: embed/ephy-encodings.c:64
+#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "BÃ ltic (I_SO-8859-4)"
-#: embed/ephy-encodings.c:65
+#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "BÃ ltic (_Windows-1257)"
-#: embed/ephy-encodings.c:66
+#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Armeni (ARMSCII-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:67
+#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Georgià (GEOSTD8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:68
+#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Europeu central (_IBM-852)"
-#: embed/ephy-encodings.c:69
+#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Europeu central (I_SO-8859-2)"
-#: embed/ephy-encodings.c:70
+#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Europeu central (_MacCE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:71
+#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Europeu central (_Windows-1250)"
-#: embed/ephy-encodings.c:72
+#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Xinès simplificat (_GB18030)"
-#: embed/ephy-encodings.c:73
+#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Xinès simplificat (G_B2312)"
-#: embed/ephy-encodings.c:74
+#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Xinès simplificat (GB_K)"
-#: embed/ephy-encodings.c:75
+#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Xinès simplificat (_HZ)"
-#: embed/ephy-encodings.c:76
+#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Xinès simplificat (_ISO-2022-CN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:77
+#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Xinès tradicional (Big_5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:78
+#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Xinès tradicional (Big5-HK_SCS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:79
+#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Xinès tradicional (_EUC-TW)"
-#: embed/ephy-encodings.c:80
+#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "CirÃl·lic (_IBM-855)"
-#: embed/ephy-encodings.c:81
+#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "CirÃl·lic (I_SO-8859-5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:82
+#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "CirÃl·lic (IS_O-IR-111)"
-#: embed/ephy-encodings.c:83
+#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "CirÃl·lic (_KOI8-R)"
-#: embed/ephy-encodings.c:84
+#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "CirÃl·lic (_MacCyrillic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:85
+#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "CirÃl·lic (_Windows-1251)"
-#: embed/ephy-encodings.c:86
+#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "CirÃl·lic/_Rus (IBM-866)"
-#: embed/ephy-encodings.c:87
+#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Grec (_ISO-8859-7)"
-#: embed/ephy-encodings.c:88
+#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Grec (_MacGreek)"
-#: embed/ephy-encodings.c:89
+#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Grec (_Windows-1253)"
-#: embed/ephy-encodings.c:90
+#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
-#: embed/ephy-encodings.c:91
+#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:92
+#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
-#: embed/ephy-encodings.c:93
+#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hebreu (_IBM-862)"
-#: embed/ephy-encodings.c:94
+#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hebreu (IS_O-8859-8-I)"
-#: embed/ephy-encodings.c:95
+#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebreu (_MacHebrew)"
-#: embed/ephy-encodings.c:96
+#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Hebreu (_Windows-1255)"
-#: embed/ephy-encodings.c:97
+#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebreu _visual (ISO-8859-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:98
+#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japonès (_EUC-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:99
+#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonès (_ISO-2022-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:100
+#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japonès (_Shift-JIS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:101
+#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Coreà (_EUC-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:102
+#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Coreà (_ISO-2022-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:103
+#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Coreà (_JOHAB)"
-#: embed/ephy-encodings.c:104
+#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Coreà (_UHC)"
-#: embed/ephy-encodings.c:105
+#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Cèltic (ISO-8859-14)"
-#: embed/ephy-encodings.c:106
+#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Islandès (MacIcelandic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:107
+#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Nòrdic (ISO-8859-10)"
-#: embed/ephy-encodings.c:108
+#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Persa (MacFarsi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:109
+#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Croat (Mac_Croatian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:110
+#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Moldau (MacRomanian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:111
+#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "M_oldau (ISO-8859-16)"
-#: embed/ephy-encodings.c:112
+#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "_Europeu del sud (ISO-8859-3)"
-#: embed/ephy-encodings.c:113
+#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Tai (TIS-_620)"
-#: embed/ephy-encodings.c:114
+#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Tai (IS_O-8859-11)"
-#: embed/ephy-encodings.c:115
+#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Tai (Windows-874)"
-#: embed/ephy-encodings.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turc (_IBM-857)"
-#: embed/ephy-encodings.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Turc (I_SO-8859-9)"
-#: embed/ephy-encodings.c:118
+#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turc (_MacTurkish)"
-#: embed/ephy-encodings.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Turc (_Windows-1254)"
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:121
+#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "CirÃl·lic/Ucraïnès (_KOI8-U)"
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "CirÃl·lic/Ucraïnès (Mac_Ukrainian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamita (_TCVN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamita (_VISCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamita (V_PS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamita (_Windows-1258)"
-#: embed/ephy-encodings.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Occidental (_IBM-850)"
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (_ISO-8859-1)"
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Occidental (IS_O-8859-15)"
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Occidental (_MacRoman)"
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Occidental (_Windows-1252)"
@@ -1402,51 +1407,51 @@ msgstr "Occidental (_Windows-1252)"
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
#. * set the language group to 0 here.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:136
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Anglès (_US-ASCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:139
+#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:140
+#: embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:141
+#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:220
+#: embed/ephy-encodings.c:219
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Desconegut (%s)"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:114
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:115
msgid "Text not found"
msgstr "No s'ha trobat el text"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:120
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:121
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Cerca ajustada a la part superior"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:395
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:400
msgid "Type to search…"
msgstr "Escriu per cercar..."
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:401
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:406
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Troba l'ocurrència prèvia de les cadenes cercades"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:409
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:414
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Troba l'ocurrència següent de les cadenes cercades"
@@ -1455,7 +1460,7 @@ msgstr "Troba l'ocurrència següent de les cadenes cercades"
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "«%s» no és un URI và lid"
-#: embed/ephy-web-view.c:341 src/window-commands.c:875
+#: embed/ephy-web-view.c:340 src/window-commands.c:916
msgid "Open"
msgstr "Obre"
@@ -1468,20 +1473,20 @@ msgid "_Never Save"
msgstr "_No ho desis mai"
#: embed/ephy-web-view.c:609 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1330 src/window-commands.c:453
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1116 src/window-commands.c:476
msgid "_Save"
msgstr "De_sa"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:620
+#: embed/ephy-web-view.c:616
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s�"
msgstr "Segur que voleu desar la contrasenya per «%s»?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:856
+#: embed/ephy-web-view.c:854
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1489,58 +1494,58 @@ msgstr ""
"Atenció: aquest formulari no és segur. Si escriviu la contrasenya, no es "
"mantindrà privada."
-#: embed/ephy-web-view.c:1162
+#: embed/ephy-web-view.c:1161
msgid "Web process crashed"
msgstr "El procés Web ha fallat"
-#: embed/ephy-web-view.c:1165
+#: embed/ephy-web-view.c:1164
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr ""
-#: embed/ephy-web-view.c:1589
+#: embed/ephy-web-view.c:1587
msgid "Deny"
msgstr "Denega"
-#: embed/ephy-web-view.c:1590
+#: embed/ephy-web-view.c:1588
msgid "Allow"
msgstr "Permet"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1607
+#: embed/ephy-web-view.c:1601
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "La pà gina %s vol mostrar notificacions a l'escriptori."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1612
+#: embed/ephy-web-view.c:1606
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "La pà gina %s vol saber la vostra ubicació."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1617
+#: embed/ephy-web-view.c:1611
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "La pà gina %s vol utilitzar el vostre micròfon."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1622
+#: embed/ephy-web-view.c:1616
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "La pà gina %s vol utilitzar la vostra cà mera web."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1805
+#: embed/ephy-web-view.c:1800
#, c-format
msgid "Loading “%sâ€â€¦"
msgstr "S'està carregant «%s»..."
-#: embed/ephy-web-view.c:1807
+#: embed/ephy-web-view.c:1802
msgid "Loading…"
msgstr "S'està carregant…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2091
+#: embed/ephy-web-view.c:2086
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
@@ -1548,7 +1553,7 @@ msgstr ""
"diferent."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2096
+#: embed/ephy-web-view.c:2091
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1557,14 +1562,14 @@ msgstr ""
"la data al calendari del vostre ordinador."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2101
+#: embed/ephy-web-view.c:2096
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"La identificació d'aquest lloc web no ha estat emesa per una organització de "
"confiança."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2106
+#: embed/ephy-web-view.c:2101
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
@@ -1572,7 +1577,7 @@ msgstr ""
"danyada."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2111
+#: embed/ephy-web-view.c:2106
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1581,7 +1586,7 @@ msgstr ""
"certificació que el va emetre."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2116
+#: embed/ephy-web-view.c:2111
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1589,7 +1594,7 @@ msgstr ""
"La identificació del lloc web no és confiable ja que usa xifrat molt dèbil."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2121
+#: embed/ephy-web-view.c:2116
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1599,24 +1604,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2184 embed/ephy-web-view.c:2240
+#: embed/ephy-web-view.c:2179 embed/ephy-web-view.c:2235
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Problema carregant la pà gina"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2187
+#: embed/ephy-web-view.c:2182
msgid "Unable to display this website"
msgstr "No es pot visualitzar aquest lloc web"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2191
+#: embed/ephy-web-view.c:2186
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "El lloc a %s sembla no estar disponible."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2195
+#: embed/ephy-web-view.c:2190
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1626,7 +1631,7 @@ msgstr ""
"correctament."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2205
+#: embed/ephy-web-view.c:2200
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "L'error precÃs ha estat: %s"
@@ -1634,69 +1639,69 @@ msgstr "L'error precÃs ha estat: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2210 embed/ephy-web-view.c:2263
-#: embed/ephy-web-view.c:2306
+#: embed/ephy-web-view.c:2205 embed/ephy-web-view.c:2258
+#: embed/ephy-web-view.c:2301
msgid "Reload"
msgstr "Torna a carregar"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2213 embed/ephy-web-view.c:2266
-#: embed/ephy-web-view.c:2309
+#: embed/ephy-web-view.c:2208 embed/ephy-web-view.c:2261
+#: embed/ephy-web-view.c:2304
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2243
+#: embed/ephy-web-view.c:2238
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Vaja! Sembla que hi ha un problema"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2247
+#: embed/ephy-web-view.c:2242
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "La pà gina %s pot haver fet que la web es tanqui inesperadament."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2254
+#: embed/ephy-web-view.c:2249
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "Si això passa de nou, informeu del problema als desenvolupadors de %s."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2292
+#: embed/ephy-web-view.c:2287
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Problema mostrant la pà gina"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2295
+#: embed/ephy-web-view.c:2290
msgid "Oops!"
msgstr "Error!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2298
+#: embed/ephy-web-view.c:2293
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "S'ha produït un error en mostrar aquesta pà gina."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2300
+#: embed/ephy-web-view.c:2295
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr "Torneu a carregar o visiteu una pà gina diferent per continuar."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2335
+#: embed/ephy-web-view.c:2330
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Violació de seguretat"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2338
+#: embed/ephy-web-view.c:2333
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Aquesta connexió NO és segura"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2342
+#: embed/ephy-web-view.c:2337
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1708,45 +1713,45 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2352 embed/ephy-web-view.c:2441
-#: embed/ephy-web-view.c:2492
+#: embed/ephy-web-view.c:2347 embed/ephy-web-view.c:2436
+#: embed/ephy-web-view.c:2487
msgid "Go Back"
msgstr "Torna enrere"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2355 embed/ephy-web-view.c:2444
-#: embed/ephy-web-view.c:2495
+#: embed/ephy-web-view.c:2350 embed/ephy-web-view.c:2439
+#: embed/ephy-web-view.c:2490
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2358 embed/ephy-web-view.c:2447
+#: embed/ephy-web-view.c:2353 embed/ephy-web-view.c:2442
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Accepta el risc i procedeix"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2362 embed/ephy-web-view.c:2451
+#: embed/ephy-web-view.c:2357 embed/ephy-web-view.c:2446
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2392
+#: embed/ephy-web-view.c:2387
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "AvÃs de seguretat"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2395
+#: embed/ephy-web-view.c:2390
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Lloc web no segur detectat!"
-#: embed/ephy-web-view.c:2402
+#: embed/ephy-web-view.c:2397
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1756,7 +1761,7 @@ msgstr ""
"maliciós que es pot descarregar al vostre 'ordinador sense el vostre "
"consentiment."
-#: embed/ephy-web-view.c:2406
+#: embed/ephy-web-view.c:2401
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1765,7 +1770,7 @@ msgstr ""
"Podeu obtenir més informació sobre el contingut web perillós, inclosos els "
"virus i altres codis maliciosos i com protegir l'ordinador a %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2413
+#: embed/ephy-web-view.c:2408
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1776,7 +1781,7 @@ msgstr ""
"instal·lar programari o revelar la vostra informació personal (per exemple, "
"contrasenyes, números de telèfon o targetes de crèdit)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2418
+#: embed/ephy-web-view.c:2413
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
@@ -1784,7 +1789,7 @@ msgstr ""
"Podeu obtenir més informació sobre l'enginyeria social (pesca) a %s o des de "
"%s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2427
+#: embed/ephy-web-view.c:2422
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1796,44 +1801,43 @@ msgstr ""
"(per exemple, canviant la vostra pà gina d'inici o mostrant anuncis "
"addicionals als llocs que visiteu)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2432
+#: embed/ephy-web-view.c:2427
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "Podeu obtenir més informació sobre el programari no desitjat a %s."
#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2476 embed/ephy-web-view.c:2479
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Text not found"
+#: embed/ephy-web-view.c:2471 embed/ephy-web-view.c:2474
+#, c-format
msgid "File not found"
-msgstr "No s'ha trobat el text"
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
-#: embed/ephy-web-view.c:2483
+#: embed/ephy-web-view.c:2478
#, c-format
msgid "%s could not be found."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut trobar %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2485
+#: embed/ephy-web-view.c:2480
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
"check if it has been moved, renamed, or deleted."
msgstr ""
-#: embed/ephy-web-view.c:2548
+#: embed/ephy-web-view.c:2543
msgid "None specified"
msgstr "Res especificat"
-#: embed/ephy-web-view.c:2664
+#: embed/ephy-web-view.c:2659
msgid "Technical information"
msgstr "Informació tècnica"
-#: embed/ephy-web-view.c:3635
+#: embed/ephy-web-view.c:3629
msgid "_OK"
msgstr "_D'acord"
-#: embed/web-process-extension/ephy-web-process-extension.c:208
+#: embed/web-process-extension/ephy-web-process-extension.c:210
#, c-format
msgid "Epiphany adblocker refused to load %s"
msgstr ""
@@ -1843,7 +1847,7 @@ msgid "Unspecified"
msgstr "Sense especificar"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:247
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:182
msgid "Downloads"
msgstr "Baixades"
@@ -1852,17 +1856,17 @@ msgstr "Baixades"
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:391
+#: lib/ephy-file-helpers.c:392
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%sâ€."
msgstr "No s'ha pogut crear un directori temporal a «%s»."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:512
+#: lib/ephy-file-helpers.c:514
#, c-format
msgid "The file “%s†exists. Please move it out of the way."
msgstr "El fitxer «%s» ja existeix. Moveu-lo fora del camÃ."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:531
+#: lib/ephy-file-helpers.c:533
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%sâ€."
msgstr "No s'han pogut crear el directori «%s»."
@@ -2152,7 +2156,7 @@ msgstr "Acabat"
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:224
msgid "Moved or deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Mogut o esborrat."
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:401
@@ -2168,7 +2172,7 @@ msgstr "S'està cancel·lant..."
msgid "Starting…"
msgstr "S'està iniciant..."
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:147
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:294
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
@@ -2192,39 +2196,34 @@ msgstr "Tots els fitxers"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:631 src/ephy-history-dialog.c:392
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:633 src/ephy-history-dialog.c:371
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Esborra"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:651
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:653
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Enganxa i _vés"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:672 src/ephy-window.c:931
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:674 src/ephy-window.c:934
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:679
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:681
msgid "_Redo"
msgstr "_Refés"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:852
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:854
msgid "Show website security status and permissions"
msgstr ""
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:892
-#, fuzzy
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Bookmark current page"
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:894
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Afegeix aquesta pà gina a les adreces d'interès"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:904
-#, fuzzy
-#| msgid "Reader Mode"
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:906
msgid "Toggle reader mode"
-msgstr "Mode de lectura"
+msgstr "Commuta el mode de lectura"
#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:184
@@ -2304,21 +2303,21 @@ msgstr "Accés a la cà mera web"
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Propietats de l'adreça d'interès"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:126
#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
msgstr ""
"El fitxer no és un fitxer và lid d'adreça d'interès d'Epiphany: manca la "
"taula d'etiquetes"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:139
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:144
#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
msgstr ""
"El fitxer no és un fitxer và lid d'adreça d'interès d'Epiphany: manca la "
"taula d'adreces d'interès"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:240
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
#, c-format
msgid ""
"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
@@ -2326,8 +2325,8 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la base de dades d'adreces d'interès de Firefox. Tanca "
"Firefox i torna-ho a provar."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:285
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:258
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:290
#, c-format
msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
msgstr "No s'han pogut recuperar les adreces d'interès del Firefox!"
@@ -2373,19 +2372,19 @@ msgstr "Suprimeix la galeta"
msgid "Reload the current page"
msgstr "Torna a carregar la pà gina actual"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:604
+#: src/ephy-action-bar-start.c:606
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Atura la cà rrega de la pà gina actual"
-#: src/ephy-history-dialog.c:310
+#: src/ephy-history-dialog.c:275
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "Elimina les pà gines seleccionades de l'historial"
-#: src/ephy-history-dialog.c:382
+#: src/ephy-history-dialog.c:361
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Voleu esborrar l'historial de navegació?"
-#: src/ephy-history-dialog.c:386
+#: src/ephy-history-dialog.c:365
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2393,62 +2392,56 @@ msgstr ""
"Si esborreu l'historial de navegació se suprimiran tots els enllaços de "
"l'historial."
-#: src/ephy-history-dialog.c:842
+#: src/ephy-history-dialog.c:812
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
-msgstr "No és possible modificar l'historial en mode incògnit."
+msgstr "No és possible modificar l'historial en mode d'incògnit."
-#: src/ephy-main.c:112
+#: src/ephy-main.c:111
msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
msgstr "Obre una finestra de navegador nova en comptes d'una pestanya nova"
-#: src/ephy-main.c:114
+#: src/ephy-main.c:113
msgid "Load the given session state file"
msgstr "Carrega el fitxer d'estat de sessió especificat"
-#: src/ephy-main.c:114
+#: src/ephy-main.c:113
msgid "FILE"
msgstr "FITXER"
-#: src/ephy-main.c:116
+#: src/ephy-main.c:115
msgid "Start an instance with user data read-only"
msgstr "Inicia una instà ncia amb les dades d'usuari de només lectura"
-#: src/ephy-main.c:118
+#: src/ephy-main.c:117
msgid "Start a private instance with separate user data"
msgstr "Inicia una instà ncia privada amb les dades d'usuari separades"
-#: src/ephy-main.c:121
-#, fuzzy
-#| msgid "Start the browser in application mode"
+#: src/ephy-main.c:120
msgid "Start a private instance in web application mode"
-msgstr "Inicia el navegador en mode aplicació"
+msgstr "Inicia una instà ncia privada en mode aplicació d'aplicació"
-#: src/ephy-main.c:123
-#, fuzzy
-#| msgid "Start a private instance"
+#: src/ephy-main.c:122
msgid "Start a private instance for WebDriver control"
-msgstr "Inicia una instà ncia privada"
+msgstr "Inicia una instà ncia privada pel control de WebDriver"
-#: src/ephy-main.c:125
-#, fuzzy
-#| msgid "Profile directory to use in the private instance"
+#: src/ephy-main.c:124
msgid "Custom profile directory for private instance"
-msgstr "Directori del perfil a usar en la instà ncia privada"
+msgstr "Directori del perfil personalitzat a usar en la instà ncia privada"
-#: src/ephy-main.c:125
+#: src/ephy-main.c:124
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: src/ephy-main.c:127
+#: src/ephy-main.c:126
msgid "URL …"
msgstr "URL ..."
-#: src/ephy-main.c:257
+#: src/ephy-main.c:256
msgid "Web options"
msgstr "Opcions web"
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:564
+#: src/ephy-notebook.c:570
msgid "View open tabs"
msgstr "Mostra pestanyes obertes"
@@ -2465,7 +2458,7 @@ msgstr "Adreça nova"
msgid "Bang"
msgstr "Exclamació"
-#: src/ephy-suggestion-model.c:408
+#: src/ephy-suggestion-model.c:414
msgid "Switch to Tab"
msgstr "Canvia a una pestanya"
@@ -2473,7 +2466,7 @@ msgstr "Canvia a una pestanya"
msgid "Tabs"
msgstr "Pestanyes"
-#: src/ephy-tab-label.c:229
+#: src/ephy-tab-label.c:232
msgid "New Tab"
msgstr "Pestanya nova"
@@ -2501,181 +2494,179 @@ msgstr ""
msgid "C_lose tabs"
msgstr "_Tanca les pestanyes"
-#: src/ephy-window.c:932
+#: src/ephy-window.c:935
msgid "Re_do"
msgstr "_Refés"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:935
+#: src/ephy-window.c:938
msgid "Cu_t"
msgstr "_Retalla"
-#: src/ephy-window.c:936
+#: src/ephy-window.c:939
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: src/ephy-window.c:937
+#: src/ephy-window.c:940
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa"
-#: src/ephy-window.c:938
+#: src/ephy-window.c:941
msgid "Select _All"
msgstr "_Selecciona-ho tot"
-#: src/ephy-window.c:940
+#: src/ephy-window.c:943
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Envia un en_llaç per correu..."
-#: src/ephy-window.c:942
+#: src/ephy-window.c:945
msgid "_Reload"
msgstr "_Torna a carregar"
-#: src/ephy-window.c:943
+#: src/ephy-window.c:946
msgid "_Back"
msgstr "E_nrere"
-#: src/ephy-window.c:944
+#: src/ephy-window.c:947
msgid "_Forward"
msgstr "Se_güent"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:947
+#: src/ephy-window.c:950
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Afege_ix una adreça d'interès…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:951
+#: src/ephy-window.c:954
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Obre l'enllaç en una _finestra nova"
-#: src/ephy-window.c:952
+#: src/ephy-window.c:955
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova"
-#: src/ephy-window.c:953
+#: src/ephy-window.c:956
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Obre l'enllaç en una finestra _incògnita"
-#: src/ephy-window.c:954
+#: src/ephy-window.c:957
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Anomena i desa l'enllaç..."
-#: src/ephy-window.c:955
+#: src/ephy-window.c:958
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
-#: src/ephy-window.c:956
+#: src/ephy-window.c:959
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copia l'adreça del correu"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:963
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Mostra la _imatge en una pestanya nova"
-#: src/ephy-window.c:961
+#: src/ephy-window.c:964
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copia l'adreça de la _imatge"
-#: src/ephy-window.c:962
+#: src/ephy-window.c:965
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Anomena i de_sa la imatge..."
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:966
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Estableix com _fons de pantalla"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:967
+#: src/ephy-window.c:970
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Obre el vÃdeo en una _finestra nova"
-#: src/ephy-window.c:968
+#: src/ephy-window.c:971
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Obre el vÃdeo en una _pestanya nova"
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:972
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Anomena i de_sa el vÃdeo..."
-#: src/ephy-window.c:970
+#: src/ephy-window.c:973
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Copia l'adreça del vÃdeo"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:974
+#: src/ephy-window.c:977
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Obre l'Ã udio en una _finestra nova"
-#: src/ephy-window.c:975
+#: src/ephy-window.c:978
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Obre l'Ã udio en una _pestanya nova"
-#: src/ephy-window.c:976
+#: src/ephy-window.c:979
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Anomena i de_sa l'Ã udio..."
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:980
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Copia l'adreça de l'à udio"
-#: src/ephy-window.c:982
+#: src/ephy-window.c:985
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Anomena i de_sa la pà gina…"
-#: src/ephy-window.c:983
+#: src/ephy-window.c:986
msgid "_Page Source"
msgstr "Codi font de la _pà gina"
-#: src/ephy-window.c:1366
+#: src/ephy-window.c:1374
#, c-format
msgid "Search the Web for “%sâ€"
msgstr "Cerca al web «%s»"
-#: src/ephy-window.c:2852
-#, fuzzy
-#| msgid "_Download folder:"
+#: src/ephy-window.c:2872
msgid "Download operation"
-msgstr "Carpeta de _baixades:"
+msgstr "Operació de baixada"
-#: src/ephy-window.c:2854
+#: src/ephy-window.c:2874
msgid "Show details"
msgstr "Mostra els detalls"
-#: src/ephy-window.c:2856
+#: src/ephy-window.c:2876
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d operació de baixada activa"
+msgstr[1] "%d operacions de baixada actives"
-#: src/ephy-window.c:3480
+#: src/ephy-window.c:3516
msgid "Set Web as your default browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Voleu configurar Web com el navegador per defecte?"
-#: src/ephy-window.c:3482
+#: src/ephy-window.c:3518
#, fuzzy
#| msgid "Epiphany Technology Preview"
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr "Tecnologia de previsualització Epiphany"
-#: src/ephy-window.c:3494
+#: src/ephy-window.c:3530
msgid "_Yes"
msgstr "_SÃ"
-#: src/ephy-window.c:3495
+#: src/ephy-window.c:3531
msgid "_No"
msgstr "_No"
-#: src/popup-commands.c:231
+#: src/popup-commands.c:232
msgid "Save Link As"
msgstr "Anomena i desa l'enllaç"
-#: src/popup-commands.c:239
+#: src/popup-commands.c:240
msgid "Save Image As"
msgstr "Anomena i desa la imatge"
-#: src/popup-commands.c:247
+#: src/popup-commands.c:248
msgid "Save Media As"
msgstr "Anomena i desa el multimèdia"
@@ -2687,72 +2678,67 @@ msgstr "Anomena i desa el multimèdia"
msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "Darrera sincronització: %s"
-#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:300 src/prefs-dialog.c:2303
-#, c-format
-msgid "Logged in as %s"
-msgstr "Iniciada la sessió com a %s"
-
-#: src/prefs-dialog.c:540
+#: src/prefs-dialog.c:527
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Alguna cosa ha anat malament, torneu-ho a intentar en un moment."
-#: src/prefs-dialog.c:832
+#: src/prefs-dialog.c:820
msgid "Web Application Icon"
msgstr "Icona de l'aplicació Web"
-#: src/prefs-dialog.c:837
+#: src/prefs-dialog.c:825
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Fitxers d'imatge admesos"
-#: src/prefs-dialog.c:1289
+#: src/prefs-dialog.c:1273
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Llengua del sistema (%s)"
msgstr[1] "Llengües del sistema (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1578 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1037
+#: src/prefs-dialog.c:1562 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:760
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:947
msgid "Language"
msgstr "Llengua"
-#: src/prefs-dialog.c:1659
+#: src/prefs-dialog.c:1643
msgid "Select a directory"
msgstr "Seleccioneu un directori"
-#: src/prefs-dialog.c:2139
+#: src/prefs-dialog.c:2064
msgid "Sans"
msgstr "Sans"
-#: src/prefs-dialog.c:2140
+#: src/prefs-dialog.c:2066
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
-#: src/prefs-dialog.c:2144
+#: src/prefs-dialog.c:2110
msgid "Light"
msgstr "Llum"
-#: src/prefs-dialog.c:2145
+#: src/prefs-dialog.c:2112
msgid "Dark"
msgstr "Fosc"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1427
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1468
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Executa sols el pas enèsim de la migració"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1429
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1470
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Especifica la versió necessà ria per al migrador"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1431
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1472
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Especifica el perfil que hauria d'executar el migrador"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1451
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1493
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Migrador de perfils web"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1452
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1494
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Opcions del migrador de perfils web"
@@ -2834,7 +2820,7 @@ msgstr "Encara no teniu adreces d'interès?"
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:179
msgid "Bookmark some webpages to view them here."
-msgstr "Posa adreces d'interès a algunes pà gines per veure-les aquÃ."
+msgstr "Poseu adreces d'interès a algunes pà gines per veure-les aquÃ."
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:31
msgid "Clear Personal Data"
@@ -2904,15 +2890,13 @@ msgstr ""
"No podeu desfer aquesta acció. Les dades que seleccioneu netejar "
"s'eliminaran per sempre."
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:29 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:753
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:29 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:595
msgid "Cookies"
msgstr "Galetes"
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:39
-#, fuzzy
-#| msgid "Search cookies"
msgid "Remove all cookies"
-msgstr "Elimina totes les galetes"
+msgstr "Suprimeix totes les galetes"
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58
msgid "Filter cookies"
@@ -2938,23 +2922,39 @@ msgstr "Codificacions relacionades"
msgid "Show all…"
msgstr "Mostra-ho tot…"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:24
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:29
msgid "History"
msgstr "Historial"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:28
-msgid "C_lear all"
-msgstr "_Neteja-ho tot"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:39
+msgid "Remove all history"
+msgstr "Suprimeix tot l'historial"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:73
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:79
msgid "Search history"
msgstr "Cerca historial"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:156
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:135
+msgid "The History is Empty"
+msgstr "L'historial és buit"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150
+msgid "Visited pages will be listed here"
+msgstr "Les pà gines visitades es llistaran aquÃ"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:244
+msgid "No Results Found"
+msgstr "No s'ha trobat cap resultat"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:259
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Proveu una cerca diferent"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:303
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Copia la ubicació"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:165
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:312
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
@@ -2972,11 +2972,11 @@ msgstr "_Duplica"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21
msgid "P_in Tab"
-msgstr ""
+msgstr "_Fixa la pestanya"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:25
msgid "Unpi_n Tab"
-msgstr ""
+msgstr "_No fixis la pestanya"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
msgid "Reo_pen Closed Tab"
@@ -3037,7 +3037,6 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Torna a obrir la _pestanya tancada"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:170
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1211
msgid "_History"
msgstr "_Historial"
@@ -3055,7 +3054,7 @@ msgstr "Instal·la el lloc com una _aplicació web..."
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:220
msgid "Open Appli_cation Manager"
-msgstr ""
+msgstr "O_bre el gestor d'aplicacions"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:237
msgid "_Override Text Encoding…"
@@ -3082,7 +3081,7 @@ msgid "Close page"
msgstr "Tanca la pà gina"
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:34
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:827
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:670
msgid "Passwords"
msgstr "Contrasenyes"
@@ -3127,232 +3126,238 @@ msgstr "_Copia la contrasenya"
msgid "C_opy Username"
msgstr "C_opia el nom d'usuari"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:13
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:42
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:33 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:401
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:40
+msgid "Web Application"
+msgstr "Aplicació Web"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:76
+msgid "Homepage:"
+msgstr "PÃ gina d'inici:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:98
+msgid "Title:"
+msgstr "TÃtol:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:123
+msgid "_Manage Additional URLs"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:148
msgid "Browsing"
msgstr "Navegació"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:56
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:153
msgid "Enable sm_ooth scrolling"
msgstr "_Habilita desplaçament suau"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:79
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:167
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable mouse gesture"
+msgid "Enable mouse _gesture"
+msgstr "Habilitat el gest del ratolÃ"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:187
+#, fuzzy
+#| msgid "Last download directory"
+msgid "Always ask o_n download"
+msgstr "Últim directori de descà rrega"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:202
+msgid "_Download folder"
+msgstr "Carpeta de _baixades"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
msgid "Homepage"
msgstr "PÃ gina d'inici"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:93
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:216
msgid "Most _visited pages"
msgstr "_Pà gines més visitades"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:100
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:230
msgid "_Blank page"
msgstr "PÃ gina en _blanc"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:112
-msgid "_Custom:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:245
+msgid "_Custom"
msgstr "_Personalitzada:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:146
-msgid "Web Application"
-msgstr "Aplicació Web"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:154
-msgid "_Manage Additional URLs"
-msgstr ""
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:189
-msgid "Homepage:"
-msgstr "PÃ gina d'inici:"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
-msgid "Title:"
-msgstr "TÃtol:"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:255
-msgid "Always ask where to dow_nload files"
-msgstr ""
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:275
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "Carpeta de _baixades:"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:303
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:269
msgid "Search Engines"
msgstr "Cerca motors"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:274
+msgid "You can select different search engines to use"
+msgstr "Podeu seleccionar diferents motors de cerca per a usar."
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:275
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gestiona els motors de cerca"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:324
-msgid "You can select different search engines to use."
-msgstr "Podeu seleccionar diferents motors de cerca per a usar."
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:345
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:300
msgid "Session"
msgstr "Sessió"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:359
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:305
msgid "Always start browser in _incognito mode"
-msgstr ""
+msgstr "_Inicia el navegador sempre en mode d'incògnit"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:366
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:320
msgid "_Remember previous tabs on startup"
msgstr "_Recorda les pestanyes prèvies a l'inici"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:385
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:335
msgid "Web Content"
msgstr "Contingut web"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:399
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:340
msgid "Try to block _advertisements"
msgstr "Intenta bloquejar els _anuncis"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:406
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:355
msgid "Try to block web _trackers"
msgstr "Inten_ta bloquejar els seguidors web"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:414
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:369
msgid "Block popup _windows"
msgstr "Bloqueja les _finestres emergents"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:421
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:383
msgid "Try to block dangerous web_sites"
msgstr "Intenta bloquejar els lloc_s web perillosos"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:435
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:410 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:578
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "Tipus de lletra i estil"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:456
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:417
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de lletra"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:470
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr "_Usa tipus de lletra de sistema"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:485
-msgid "Sans serif font:"
-msgstr "Tipus de lletra Sans Serif:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:422
+msgid "Use custom fonts"
+msgstr "Utilitza tipus de lletra personalitzats"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:509
-msgid "Serif font:"
-msgstr "Tipus de lletra Serif:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:438
+msgid "Sans serif font"
+msgstr "Tipus de lletra Sans Serif"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:531
-msgid "Monospace font:"
-msgstr "Tipus de lletra Monospace:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:453
+msgid "Serif font"
+msgstr "Tipus de lletra Serif"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:564
-msgid "Style"
-msgstr "Estil"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:468
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Tipus de lletra de mida fixa"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:577
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "Usa el full d'e_stil personalitzat"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:488
+msgid "Reader Mode"
+msgstr "Mode de lectura"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:585
-msgid "_Edit Stylesheet"
-msgstr "_Edita el full d'estil"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:492
+msgid "Font style"
+msgstr "Estil de tipografia"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:602
-msgid "Default zoom level:"
-msgstr "Nivell de zoom predeterminat:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:498
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Esquema de colors"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:636
-msgid "Reader Mode"
-msgstr "Mode de lectura"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:511
+msgid "Style"
+msgstr "Estil"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:662
-msgid "Font style:"
-msgstr "Estil del tipus de lletra:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:516
+msgid "Use custom stylesheet"
+msgstr "Usa un full d'estil personalitzat"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:676
-msgid "Color scheme:"
-msgstr "Esquema de colors:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:551
+#, fuzzy
+#| msgid "Default zoom level:"
+msgid "Default zoom level"
+msgstr "Nivell de zoom predeterminat:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:727
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "Tipus de lletra i estil"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:588 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:750
+msgid "Stored Data"
+msgstr "Dades emmagatzemades"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:761
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:600
msgid "Manage _Cookies"
msgstr "Gestiona les _galetes"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:777
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:624
msgid "_Always accept"
msgstr "Accepta _sempre"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:784
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Sols _de llocs que heu visitat"
-
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:794
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:638
msgid "For example, not from advertisers on these sites"
msgstr "Per exemple, no dels anunciants d'aquests llocs"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:804
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:639
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "Sols _de llocs que heu visitat"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:654
msgid "_Never accept"
msgstr "_No acceptis mai"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:835
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:675
msgid "Manage _Passwords"
msgstr "_Gestiona les contrasenyes"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:845
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:699
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Recorda les contrasenyes"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:862
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:714
msgid "Personal Data"
msgstr "Dades personals"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:883
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Podeu netejar les dades personals emmagatzemades."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:888
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:720
msgid "Manage Personal _Data"
msgstr "Gestiona les _dades personals"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:906
-msgid "Stored Data"
-msgstr "Dades emmagatzemades"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:814
+msgid "Add language"
+msgstr "Afegeix una llengua"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:967
-msgid "_Add…"
-msgstr "_Afegeix…"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:834
+msgid "Remove language"
+msgstr "Suprimeix una llengua"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:974
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Suprimeix"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:981
-msgid "_Up"
-msgstr "_Amunt"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:876
+msgid "Move language up"
+msgstr "Mou una llengua amunt"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:988
-msgid "_Down"
-msgstr "A_vall"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:896
+msgid "Move language down"
+msgstr "Mou una llengua avall"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1011
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:921
msgid "Spell Checking"
msgstr "Verificació ortogrà fica"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1020
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:926
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "Habilita el v_erificador ortogrà fic"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1059
-msgid "Firefox Sync"
-msgstr "Sincronització de Firefox"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:957 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1151
+msgid "Sync"
+msgstr "Sincronitza"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1077
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:964
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
@@ -3362,74 +3367,62 @@ msgstr ""
"vostres dades amb la Web i Firefox en altres equips. Web no està produït ni "
"recolzat per Mozilla."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1111
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:965
+msgid "Firefox Sync"
+msgstr "Sincronització de Firefox"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:984
msgid "Firefox Account"
msgstr "Compte de Firefox"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1119
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:988
+msgid "Logged in"
+msgstr "Sessió iniciada"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:993
msgid "Sign _out"
msgstr "Tan_ca la sessió"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1153
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1006
msgid "Sync Options"
msgstr "Opcions de sincronització"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1173
-msgid "Collections"
-msgstr "Col·leccions"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1011
+msgid "Sync _Bookmarks"
+msgstr "_Sincronitza adreces d'interès"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1181
-msgid "S_ynced tabs"
-msgstr "Pestanyes _sincronitzades"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1026
+msgid "Sync _Passwords"
+msgstr "Si_ncronitza les contrasenyes"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1197
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Adreces d'interès"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1041
+msgid "Sync _History"
+msgstr "Sinc_ronitza l'historial"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1204
-msgid "_Passwords"
-msgstr "_Contrasenyes"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1056
+msgid "Sync Open _Tabs"
+msgstr "Sincr_onitza les pestanyes obertes"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1218
-msgid "Open _Tabs"
-msgstr "Obre pes_tanyes"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1068
+msgid "S_ynced tabs"
+msgstr "Pestanyes _sincronitzades"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1233
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1079
msgid "Frequency"
msgstr "Freqüència"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1241
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1090
msgid "Sync _now"
msgstr "Sincro_nitza ara"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1260
-msgid "_5 min"
-msgstr "_5 min"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1267
-msgid "_15 min"
-msgstr "_15 min"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1275
-msgid "_30 min"
-msgstr "_30 min"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1283
-msgid "_60 min"
-msgstr "_60 min"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1314
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1102
msgid "Device name"
msgstr "Nom de dispositiu"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1322
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1107
msgid "_Change"
msgstr "_Canvia"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1372
-msgid "Sync"
-msgstr "Sincronitza"
-
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
msgid "Add Language"
msgstr "Afegeix llengua"
@@ -3697,7 +3690,7 @@ msgstr "Resultat de la cerca següent"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:360
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous search result"
-msgstr "Resultat de la cerca prèvia"
+msgstr "Resultat de la cerca previ"
#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:22
msgid "Synced Tabs"
@@ -3763,48 +3756,48 @@ msgstr "Firefox"
msgid "Ch_oose File…"
msgstr "_Tria fitxer..."
-#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:297
+#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:298
msgid "I_mport"
msgstr "I_mporta"
-#: src/window-commands.c:230
+#: src/window-commands.c:231
msgid "Select Profile"
msgstr "Selecciona un perfil"
-#: src/window-commands.c:235
+#: src/window-commands.c:236
msgid "_Select"
msgstr "_Selecciona"
-#: src/window-commands.c:294 src/window-commands.c:450
+#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:473
msgid "Choose File"
msgstr "Tria un fitxer"
-#: src/window-commands.c:321 src/window-commands.c:362
+#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "S'han importat amb èxit les adreces d'interès!"
-#: src/window-commands.c:393
+#: src/window-commands.c:394
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importa adreces d'interès"
-#: src/window-commands.c:397
+#: src/window-commands.c:398
msgid "Ch_oose File"
msgstr "_Tria un fitxer"
-#: src/window-commands.c:410
+#: src/window-commands.c:411
msgid "From:"
msgstr "Des de:"
+#: src/window-commands.c:456
+msgid "Bookmarks successfully exported!"
+msgstr "S'han importat amb èxit les adreces d'interès!"
+
#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:458
+#: src/window-commands.c:481
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "bookmarks.gvdb"
-#: src/window-commands.c:480
-msgid "Bookmarks successfully exported!"
-msgstr "S'han importat amb èxit les adreces d'interès!"
-
-#: src/window-commands.c:588
+#: src/window-commands.c:604
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3813,11 +3806,11 @@ msgstr ""
"Una visualització senzilla, neta i bonica de la web.\n"
"Funciona amb WebKitGTK+ %d.%d.%d"
-#: src/window-commands.c:611
+#: src/window-commands.c:628
msgid "Website"
msgstr "Lloc web"
-#: src/window-commands.c:617
+#: src/window-commands.c:661
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
@@ -3825,41 +3818,21 @@ msgstr ""
"Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>\n"
"Jordi Mas <jmas softcatala org>"
-#: src/window-commands.c:618
-msgid "Current maintainers"
-msgstr "Mantenidors actuals"
-
-#: src/window-commands.c:619
-msgid "Past maintainers"
-msgstr "Mantenidors passats"
-
-#: src/window-commands.c:620
-msgid "Documented by"
-msgstr "Documentat per"
-
-#: src/window-commands.c:621
-msgid "Artwork by"
-msgstr "Art per"
-
-#: src/window-commands.c:622
-msgid "Contributors"
-msgstr "Col·laboradors"
-
-#: src/window-commands.c:1243
+#: src/window-commands.c:1285
#, c-format
msgid "A web application named “%s†already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Una aplicació web anomenada «%s» ja existeix. Voleu reemplaçar-la?"
-#: src/window-commands.c:1246
+#: src/window-commands.c:1288
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: src/window-commands.c:1248
+#: src/window-commands.c:1290
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"
#
-#: src/window-commands.c:1252
+#: src/window-commands.c:1294
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -3867,50 +3840,50 @@ msgstr ""
"Ja existeix una aplicació amb aquest nom, si la reemplaceu l'estareu "
"sobreescrivint."
-#: src/window-commands.c:1327
+#: src/window-commands.c:1369
#, c-format
msgid "The application “%s†is ready to be used"
msgstr "L'aplicació «%s» està llesta per ser usada"
-#: src/window-commands.c:1330
+#: src/window-commands.c:1372
#, c-format
msgid "The application “%s†could not be created"
msgstr "L'aplicació «%s» no ha pogut ser creada"
-#: src/window-commands.c:1338
+#: src/window-commands.c:1380
msgid "Launch"
msgstr "Llança"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1384
+#: src/window-commands.c:1426
msgid "Create Web Application"
msgstr "Crea una aplicació web"
-#: src/window-commands.c:1389
+#: src/window-commands.c:1431
msgid "C_reate"
msgstr "C_rea"
-#: src/window-commands.c:1601
+#: src/window-commands.c:1645
msgid "Save"
msgstr "Desa"
-#: src/window-commands.c:1610
+#: src/window-commands.c:1654
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: src/window-commands.c:1615
+#: src/window-commands.c:1659
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"
-#: src/window-commands.c:1620
+#: src/window-commands.c:1664
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/window-commands.c:2340
+#: src/window-commands.c:2397
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Habiliteu el mode de navegació amb el cursor?"
-#: src/window-commands.c:2343
+#: src/window-commands.c:2400
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3920,60 +3893,6 @@ msgstr ""
"caracterÃstica col·loca un cursor mòbil a les pà gines web que us permet "
"moure's amb el vostre teclat. Voleu habilitar la navegació amb el cursor?"
-#: src/window-commands.c:2346
+#: src/window-commands.c:2403
msgid "_Enable"
msgstr "_Habilita"
-
-#~ msgid "org.gnome.Epiphany"
-#~ msgstr "org.gnome.Epiphany"
-
-#~ msgid "Process model"
-#~ msgstr "Model de procés"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
-#~ "process†to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
-#~ "secondary-process-per-web-view†to use a different web process for each "
-#~ "tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta opció permet configurar el model de procés utilitzat. Utilitzeu "
-#~ "«shared-secondary-process» («procés-secundari-compartit») per utilitzar "
-#~ "un únic procés web compartit per totes les pestanyes i «one-secondary-"
-#~ "process-per-web-view» («un-procés-secundari-per-cada-visualització») per "
-#~ "usar un procés web diferent per a cada pestanya."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
-#~ "secondary-process-per-web-view†model"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre mà xim de processos web creats al mateix temps en usar el model "
-#~ "«one-secondary-process-per-web-view» («un-procés-secundari-per-"
-#~ "visualització-web»)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option sets a limit to the number of web processes that will be used "
-#~ "at the same time for the “one-secondary-process-per-web-view†model. The "
-#~ "default value is “0†and means no limit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta opció configura un lÃmit al nombre de processos web que es poden "
-#~ "usar al mateix temps pel model «one-secondary-process-per-web-view» («un-"
-#~ "procés-secundari-per-visualització-web»). El valor per defecte és «0» i "
-#~ "vol dir que no hi ha lÃmit."
-
-#~ msgid "Others"
-#~ msgstr "Altres"
-
-#~ msgid "Local files"
-#~ msgstr "Fitxers locals"
-
-#~ msgid "There are ongoing downloads"
-#~ msgstr "Hi ha baixades en curs"
-
-#~ msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
-#~ msgstr "Si sortiu, les baixades es cancel·laran"
-
-#~ msgid "Quit and cancel downloads"
-#~ msgstr "Surt i cancel·la les baixades"
-
-#~ msgid "Delete the selected cookies"
-#~ msgstr "Suprimeix les galetes seleccionades"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]