[chronojump] Update Brazilian Portuguese translation



commit d26b022d444d2690d3040ceae9c7dbe898c81734
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Mon Apr 29 20:35:40 2019 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 770 +++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 392 insertions(+), 378 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index aef34841..fd1a04ea 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: chronojump\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/chronojump/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-03-22 18:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-04 02:24-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-29 14:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-29 17:33-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -110,9 +110,9 @@ msgstr "Menu principal"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:20 ../glade/dialog_threshold.glade.h:3
 #: ../glade/preferences_win.glade.h:36 ../glade/report_window.glade.h:10
-#: ../src/exportSession.cs:427 ../src/gui/chronojump.cs:2587
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4446 ../src/gui/chronojump.cs:6675
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6680 ../src/gui/jump.cs:1799
+#: ../src/exportSession.cs:427 ../src/gui/chronojump.cs:2606
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4471 ../src/gui/chronojump.cs:6700
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6705 ../src/gui/jump.cs:1799
 #: ../src/gui/jump.cs:1854 ../src/gui/jump.cs:1904
 #: ../src/sqlite/speciallity.cs:174 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
 #: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
@@ -131,8 +131,8 @@ msgstr "Várias"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:23 ../glade/dialog_threshold.glade.h:4
 #: ../glade/preferences_win.glade.h:50 ../glade/report_window.glade.h:11
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2588 ../src/gui/chronojump.cs:6675
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6680
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2607 ../src/gui/chronojump.cs:6700
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6705
 msgid "Races"
 msgstr "Corridas"
 
@@ -156,18 +156,18 @@ msgid "Inertial"
 msgstr "Inercial"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:28 ../src/chronopicRegister.cs:78
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2298
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2317
 msgid "Force sensor"
 msgstr "Sensor de força"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:29 ../src/gui/chronojump.cs:2300
+#: ../glade/app1.glade.h:29 ../src/gui/chronojump.cs:2319
 #: ../src/gui/session.cs:852
 msgid "Reaction time"
 msgstr "Tempo de reação"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:30 ../glade/event_graph_configure.glade.h:10
 #: ../glade/report_window.glade.h:14 ../src/constants.cs:244
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2302 ../src/gui/chronojump.cs:6692
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2321 ../src/gui/chronojump.cs:6717
 msgid "Other"
 msgstr "Outro"
 
@@ -252,8 +252,8 @@ msgstr "Resistência é a inércia"
 #: ../glade/app1.glade.h:50 ../glade/person_select_window.glade.h:12
 #: ../src/exportSession.cs:75 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:657
 #: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:714 ../src/gui/encoder.cs:2040
-#: ../src/gui/person.cs:1011 ../src/gui/person.cs:2160
-#: ../src/gui/preferences.cs:845 ../src/gui/preferences.cs:918
+#: ../src/gui/person.cs:1012 ../src/gui/person.cs:2163
+#: ../src/gui/preferences.cs:924 ../src/gui/preferences.cs:997
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Gerenciar pessoas"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:54 ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:4
 #: ../glade/report_window.glade.h:13 ../src/exportSession.cs:211
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2586 ../src/gui/chronojump.cs:6664
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2605 ../src/gui/chronojump.cs:6689
 #: ../src/gui/session.cs:843 ../src/report.cs:146
 msgid "Persons"
 msgstr "Pessoas"
@@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "Novas pessoas (várias)"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:63 ../glade/person_recuperate.glade.h:7
 #: ../glade/person_select_window.glade.h:8 ../src/gui/encoder.cs:1616
-#: ../src/gui/person.cs:2161
+#: ../src/gui/person.cs:2164
 msgid "Load"
 msgstr "Carregar"
 
@@ -328,6 +328,10 @@ msgid "Load persons from other session"
 msgstr "Carregar pessoas de outra sessão"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:66
+msgid "Zoom image"
+msgstr "Ampliação de imagem"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:67
 msgid ""
 "Edit selected person\n"
 "<Control>p"
@@ -335,17 +339,14 @@ msgstr ""
 "Editar pessoa selecionada\n"
 "<Control>p"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:68 ../glade/person_select_window.glade.h:17
+#: ../glade/app1.glade.h:69 ../glade/person_select_window.glade.h:17
 msgid "Show all tests of this person"
 msgstr "Mostrar todos os testes desta pessoa"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:69
-msgid "Delete person"
-msgstr "Excluir pessoa"
-
 #: ../glade/app1.glade.h:70
-msgid "Zoom image"
-msgstr "Ampliação de imagem"
+#| msgid "Delete {0} from this session"
+msgid "Delete person from this session."
+msgstr "Excluir pessoa desta sessão."
 
 #: ../glade/app1.glade.h:71
 msgid "Manage rest time"
@@ -380,19 +381,19 @@ msgid "Sprint"
 msgstr "Arrancada"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:79 ../src/exportSession.cs:228
-#: ../src/gui/person.cs:2688 ../src/gui/session.cs:854
+#: ../src/gui/person.cs:2691 ../src/gui/session.cs:854
 msgid "MultiChronopic"
 msgstr "MultiChronopic"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:80 ../glade/report_window.glade.h:16
-#: ../src/exportSession.cs:226 ../src/gui/chronojump.cs:5113
-#: ../src/gui/person.cs:2687 ../src/gui/session.cs:853 ../src/report.cs:184
+#: ../src/exportSession.cs:226 ../src/gui/chronojump.cs:5138
+#: ../src/gui/person.cs:2690 ../src/gui/session.cs:853 ../src/report.cs:184
 msgid "Pulses"
 msgstr "Pulsos"
 
 #. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
 #: ../glade/app1.glade.h:81 ../glade/edit_event.glade.h:6
-#: ../src/gui/encoder.cs:1079 ../src/gui/encoder.cs:4702
+#: ../src/gui/encoder.cs:1079 ../src/gui/encoder.cs:4701
 #: ../src/gui/encoderOverview.cs:110 ../src/gui/encoderOverview.cs:118
 #: ../src/gui/executeAuto.cs:501 ../src/stats/runIntervallic.cs:64
 #: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30 ../src/treeViewPulse.cs:46
@@ -615,7 +616,7 @@ msgstr "Vertical"
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Horizontal"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:134 ../src/constants.cs:1052
+#: ../glade/app1.glade.h:134 ../src/constants.cs:1053
 #: ../src/gui/encoder.cs:1338 ../src/sqlite/main.cs:1902
 #: ../src/sqlite/main.cs:1903
 msgid "L"
@@ -634,7 +635,7 @@ msgid "Fall"
 msgstr "Queda"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:137 ../glade/edit_event.glade.h:68
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1773 ../src/sqlite/main.cs:1463
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1795 ../src/sqlite/main.cs:1463
 msgid "Both"
 msgstr "Ambas"
 
@@ -659,18 +660,18 @@ msgstr ""
 msgid "Measure reaction time"
 msgstr "Medir tempo de reação"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:142 ../src/constants.cs:1052
+#: ../glade/app1.glade.h:142 ../src/constants.cs:1053
 #: ../src/gui/encoder.cs:1571 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:508
 msgid "Laterality"
 msgstr "Lateralidade"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:143 ../src/gui/forceSensor.cs:1775 ../src/json.cs:1344
+#: ../glade/app1.glade.h:143 ../src/gui/forceSensor.cs:1797 ../src/json.cs:1344
 #: ../src/sqlite/main.cs:1469
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
 #. if(radio_force_sensor_laterality_r.Active)
-#: ../glade/app1.glade.h:144 ../src/gui/forceSensor.cs:1777 ../src/json.cs:1342
+#: ../glade/app1.glade.h:144 ../src/gui/forceSensor.cs:1799 ../src/json.cs:1342
 #: ../src/sqlite/main.cs:1466
 msgid "Right"
 msgstr "Direita"
@@ -703,19 +704,19 @@ msgstr "Fechar"
 msgid "Lights"
 msgstr "Luzes"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:150 ../src/gui/chronojump.cs:4950
+#: ../glade/app1.glade.h:150 ../src/gui/chronojump.cs:4975
 msgid "red"
 msgstr "vermelho"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:151 ../src/gui/chronojump.cs:4954
+#: ../glade/app1.glade.h:151 ../src/gui/chronojump.cs:4979
 msgid "yellow"
 msgstr "amarelo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:152 ../src/gui/chronojump.cs:4958
+#: ../glade/app1.glade.h:152 ../src/gui/chronojump.cs:4983
 msgid "green"
 msgstr "verde"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:153 ../src/gui/chronojump.cs:4962
+#: ../glade/app1.glade.h:153 ../src/gui/chronojump.cs:4987
 msgid "buzzer"
 msgstr "buzina"
 
@@ -724,7 +725,7 @@ msgid "Minimum"
 msgstr "Mínimo"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:155 ../glade/event_graph_configure.glade.h:2
-#: ../src/encoder.cs:2115 ../src/forceSensor.cs:901
+#: ../src/encoder.cs:2115 ../src/forceSensor.cs:925
 msgid "Maximum"
 msgstr "Máximo"
 
@@ -785,7 +786,7 @@ msgid "Total distance"
 msgstr "Distância total"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:168 ../glade/edit_event.glade.h:10
-#: ../glade/run_type_add.glade.h:17 ../src/constants.cs:1029
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:17 ../src/constants.cs:1030
 #: ../src/exportSession.cs:567 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:70
 #: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:514 ../src/gui/run.cs:1296
 #: ../src/gui/run.cs:1484 ../src/gui/runType.cs:128
@@ -810,7 +811,6 @@ msgid "Finish test (save test until this moment).  Or press 'Enter'."
 msgstr "Finaliza o teste e salva-o até este momento. Ou pressione “Enter”."
 
 #: ../glade/app1.glade.h:173
-#| msgid "Finished"
 msgid "Finish"
 msgstr "Concluir"
 
@@ -818,8 +818,8 @@ msgstr "Concluir"
 msgid "Cancel test. Or press 'escape'."
 msgstr "Cancela teste. Ou pressione “Esc”."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:175 ../src/gui/chronojump.cs:4136
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4583 ../src/gui/chronojump.cs:4930
+#: ../glade/app1.glade.h:175 ../src/gui/chronojump.cs:4161
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4608 ../src/gui/chronojump.cs:4955
 #: ../src/gui/jump.cs:1194 ../src/gui/reactionTime.cs:98 ../src/gui/run.cs:1010
 msgid "Phases"
 msgstr "Fases"
@@ -828,7 +828,7 @@ msgstr "Fases"
 #: ../src/encoder.cs:2081 ../src/exportSession.cs:428
 #: ../src/exportSession.cs:568 ../src/exportSession.cs:720
 #: ../src/exportSession.cs:781 ../src/exportSession.cs:866
-#: ../src/forceSensor.cs:880 ../src/gui/old/queryServer.cs:116
+#: ../src/forceSensor.cs:904 ../src/gui/old/queryServer.cs:116
 #: ../src/gui/old/queryServer.cs:784 ../src/gui/pulse.cs:287
 #: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:36 ../src/stats/runSimple.cs:53
 #: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:55 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:63
@@ -841,11 +841,12 @@ msgstr "Tempo"
 msgid "Record video (on / off)"
 msgstr "Gravação de vídeo (liga / desliga)"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:178
+#: ../glade/app1.glade.h:178 ../glade/preferences_win.glade.h:101
 msgid "Preview video"
 msgstr "Visualizar vídeo"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:179 ../glade/person_win.glade.h:10
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:102
 msgid "Preview"
 msgstr "Visualização"
 
@@ -886,7 +887,7 @@ msgstr "Inspeciona"
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:189 ../src/encoder.cs:2106 ../src/forceSensor.cs:895
+#: ../glade/app1.glade.h:189 ../src/encoder.cs:2106 ../src/forceSensor.cs:919
 #: ../src/runType.cs:239
 msgid "Average"
 msgstr "Média"
@@ -935,7 +936,7 @@ msgstr "TF"
 #: ../glade/app1.glade.h:196 ../glade/person_win.glade.h:25
 #: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:10 ../src/exportSession.cs:263
 #: ../src/exportSession.cs:324 ../src/exportSession.cs:497
-#: ../src/gui/person.cs:1485 ../src/stats/djIndex.cs:33
+#: ../src/gui/person.cs:1488 ../src/stats/djIndex.cs:33
 #: ../src/stats/djPower.cs:33 ../src/stats/djQ.cs:33 ../src/stats/potency.cs:63
 #: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63
 #: ../src/treeViewJump.cs:33 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:228
@@ -982,7 +983,7 @@ msgid "AVG"
 msgstr "Média"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:201 ../glade/edit_event.glade.h:12
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:22 ../src/constants.cs:1023
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:22 ../src/constants.cs:1024
 #: ../src/encoder.cs:2083 ../src/exportSession.cs:569
 #: ../src/stats/runIntervallic.cs:65 ../src/stats/runIntervallic.cs:70
 #: ../src/stats/runIntervallic.cs:74 ../src/stats/runSimple.cs:52
@@ -1026,17 +1027,17 @@ msgstr "Iniciar vídeo"
 msgid "Edit selected (e)"
 msgstr "Editar selecionado (e)"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:210 ../src/gui/chronojump.cs:1281
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1388 ../src/gui/chronojump.cs:1483
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1586 ../src/gui/chronojump.cs:1669
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1759 ../src/gui/chronojump.cs:1862
+#: ../glade/app1.glade.h:210 ../src/gui/chronojump.cs:1284
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1391 ../src/gui/chronojump.cs:1486
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1589 ../src/gui/chronojump.cs:1677
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1772 ../src/gui/chronojump.cs:1880
 #: ../src/gui/executeAuto.cs:237 ../src/gui/genericWindow.cs:791
 #: ../src/gui/genericWindow.cs:796
 msgid "Delete selected"
 msgstr "Excluir selecionado"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:211 ../glade/preferences_win.glade.h:20
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:28 ../src/constants.cs:1026
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:28 ../src/constants.cs:1027
 #: ../src/encoder.cs:2086 ../src/exportSession.cs:325
 #: ../src/exportSession.cs:498 ../src/gui/encoderOverview.cs:124
 #: ../src/stats/djPower.cs:32 ../src/treeViewJump.cs:34
@@ -1148,7 +1149,7 @@ msgid "select"
 msgstr "selecionar"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:236 ../glade/report_window.glade.h:9
-#: ../src/exportSession.cs:208 ../src/gui/encoder.cs:4703 ../src/report.cs:141
+#: ../src/exportSession.cs:208 ../src/gui/encoder.cs:4702 ../src/report.cs:141
 msgid "Session"
 msgstr "Sessão"
 
@@ -1444,12 +1445,10 @@ msgid "Analysis:"
 msgstr "Análise:"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:308
-#| msgid "General data"
 msgid "General analysis"
 msgstr "Análise geral"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:309
-#| msgid "Automatic"
 msgid "RFD Automatic"
 msgstr "RFD Automático"
 
@@ -1474,7 +1473,7 @@ msgstr "Até decréscimo de 5% na força máxima"
 msgid "This seconds:"
 msgstr "Esses segundos:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:316 ../src/forceSensor.cs:882
+#: ../glade/app1.glade.h:316 ../src/forceSensor.cs:906
 msgid "RFD"
 msgstr "RFD"
 
@@ -1512,11 +1511,11 @@ msgid "RFD calculation"
 msgstr "Cálculo de RFD"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:326 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:25
-#: ../src/constants.cs:1025 ../src/encoder.cs:2085 ../src/forceSensor.cs:881
+#: ../src/constants.cs:1026 ../src/encoder.cs:2085 ../src/forceSensor.cs:905
 msgid "Force"
 msgstr "Forçar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:327 ../src/encoder.cs:2093 ../src/forceSensor.cs:889
+#: ../glade/app1.glade.h:327 ../src/encoder.cs:2093 ../src/forceSensor.cs:913
 #: ../src/treeViewPulse.cs:48 ../src/treeViewPulse.cs:49
 msgid "Difference"
 msgstr "Diferença"
@@ -1537,7 +1536,7 @@ msgstr "Por favor, aguarde!"
 msgid "Extra mass"
 msgstr "Massa extra"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:332 ../src/gui/encoder.cs:3914
+#: ../glade/app1.glade.h:332 ../src/gui/encoder.cs:3913
 msgid "Weights"
 msgstr "Pesos"
 
@@ -1580,7 +1579,7 @@ msgstr "Finalizar modo contínuo"
 
 #. not capturing
 #: ../glade/app1.glade.h:342 ../src/gui/encoder.cs:1240
-#: ../src/gui/encoder.cs:6894
+#: ../src/gui/encoder.cs:6893
 msgid "Save comment"
 msgstr "Salvar comentário"
 
@@ -1623,7 +1622,7 @@ msgstr "Selecione-os para salvar"
 #. }
 #.
 #: ../glade/app1.glade.h:350 ../glade/encoder_overview.glade.h:3
-#: ../src/gui/encoder.cs:4702 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:253
+#: ../src/gui/encoder.cs:4701 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:253
 #: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:506 ../src/gui/session.cs:858
 #: ../src/gui/session.cs:861
 msgid "Repetitions"
@@ -1682,10 +1681,10 @@ msgid "Inertia moment"
 msgstr "Momento de inércia"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:363 ../glade/encoder_configuration.glade.h:13
-#: ../src/constants.cs:1053 ../src/gui/encoder.cs:547 ../src/gui/encoder.cs:601
+#: ../src/constants.cs:1054 ../src/gui/encoder.cs:547 ../src/gui/encoder.cs:601
 #: ../src/gui/encoder.cs:1406 ../src/gui/encoder.cs:1835
-#: ../src/gui/encoder.cs:3915 ../src/gui/encoder.cs:5022
-#: ../src/gui/encoder.cs:5026 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:511
+#: ../src/gui/encoder.cs:3914 ../src/gui/encoder.cs:5021
+#: ../src/gui/encoder.cs:5025 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:511
 msgid "Inertia M."
 msgstr "M. inércia"
 
@@ -1693,7 +1692,7 @@ msgstr "M. inércia"
 msgid "Kg*cm^2"
 msgstr "Kg*cm^2"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:365 ../src/constants.cs:708 ../src/constants.cs:1035
+#: ../glade/app1.glade.h:365 ../src/constants.cs:708 ../src/constants.cs:1036
 msgid "Mass"
 msgstr "Massa"
 
@@ -1706,11 +1705,11 @@ msgstr "Configurar"
 #. a5.Add(Constants.GenericWindowShow.SPININT2); a5.Add(true); a5.Add("");
 #. bigArray.Add(a5);
 #: ../glade/app1.glade.h:367 ../src/gui/encoder.cs:1080
-#: ../src/gui/encoder.cs:1570 ../src/gui/encoder.cs:4516
-#: ../src/gui/encoder.cs:4575 ../src/gui/encoderOverview.cs:112
+#: ../src/gui/encoder.cs:1570 ../src/gui/encoder.cs:4515
+#: ../src/gui/encoder.cs:4574 ../src/gui/encoderOverview.cs:112
 #: ../src/gui/encoderOverview.cs:120 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:215
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:507 ../src/gui/forceSensor.cs:1619
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1669
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:507 ../src/gui/forceSensor.cs:1641
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1691
 msgid "Exercise"
 msgstr "Exercício"
 
@@ -1898,7 +1897,7 @@ msgstr "Mostrar intervalo"
 msgid "Show Time to Peak Power"
 msgstr "Mostrar tempo para pico de potência"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:414 ../src/gui/encoder.cs:3626
+#: ../glade/app1.glade.h:414 ../src/gui/encoder.cs:3625
 msgid "Single repetition"
 msgstr "Repetição única"
 
@@ -1950,15 +1949,15 @@ msgstr "Posição"
 msgid "Acceleration"
 msgstr "Aceleração"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:427 ../src/gui/encoder.cs:3638
+#: ../glade/app1.glade.h:427 ../src/gui/encoder.cs:3637
 msgid "Side compare"
 msgstr "Comparar lado"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:428 ../src/gui/encoder.cs:3647
+#: ../glade/app1.glade.h:428 ../src/gui/encoder.cs:3646
 msgid "Superpose"
 msgstr "Sobrepor"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:429 ../src/gui/encoder.cs:3654
+#: ../glade/app1.glade.h:429 ../src/gui/encoder.cs:3653
 msgid "All set"
 msgstr "Todos os conjuntos"
 
@@ -2152,7 +2151,7 @@ msgid "Other tests"
 msgstr "Outros testes"
 
 #: ../glade/edit_event.glade.h:1 ../glade/encoder_configuration.glade.h:32
-#: ../glade/person_select_window.glade.h:16 ../src/gui/chronojump.cs:1130
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:16 ../src/gui/chronojump.cs:1133
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
@@ -2214,7 +2213,7 @@ msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
 #: ../glade/edit_event.glade.h:24 ../glade/person_win.glade.h:7
-#: ../src/gui/person.cs:2283
+#: ../src/gui/person.cs:2286
 msgid "Kg"
 msgstr "Kg"
 
@@ -2475,7 +2474,7 @@ msgstr "Calcular IM"
 msgid "Accuracy"
 msgstr "Precisão"
 
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:24 ../src/gui/preferences.cs:919
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:24 ../src/gui/preferences.cs:998
 msgid "Import"
 msgstr "Importar"
 
@@ -2515,9 +2514,9 @@ msgstr "Nome"
 #: ../src/exportSession.cs:430 ../src/exportSession.cs:570
 #: ../src/exportSession.cs:626 ../src/exportSession.cs:721
 #: ../src/exportSession.cs:763 ../src/exportSession.cs:823
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:574 ../src/gui/encoder.cs:4525
-#: ../src/gui/encoder.cs:4580 ../src/gui/executeAuto.cs:191
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1626 ../src/gui/forceSensor.cs:1674
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:574 ../src/gui/encoder.cs:4524
+#: ../src/gui/encoder.cs:4579 ../src/gui/executeAuto.cs:191
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1648 ../src/gui/forceSensor.cs:1696
 #: ../src/gui/jump.cs:1548 ../src/gui/jump.cs:1766 ../src/gui/person.cs:117
 #: ../src/gui/run.cs:1297 ../src/gui/run.cs:1487 ../src/runType.cs:192
 #: ../src/runType.cs:228 ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
@@ -2601,7 +2600,7 @@ msgid "Select your Chronometer"
 msgstr "Selecione o seu cronômetro"
 
 #: ../glade/evaluator_window.glade.h:14 ../src/constants.cs:155
-#: ../src/constants.cs:156 ../src/gui/person.cs:1368 ../src/gui/person.cs:1384
+#: ../src/constants.cs:156 ../src/gui/person.cs:1371 ../src/gui/person.cs:1387
 msgid "Undefined"
 msgstr "Indefinido"
 
@@ -2829,7 +2828,7 @@ msgstr "valor"
 msgid "jumps"
 msgstr "saltos"
 
-#: ../glade/jump_type_add.glade.h:15 ../src/constants.cs:1031
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:15 ../src/constants.cs:1032
 msgid "time"
 msgstr "tempo"
 
@@ -2941,7 +2940,7 @@ msgstr "Selecionar pessoa"
 msgid "<b>Manage persons</b>"
 msgstr "<b>Gerenciar pessoas</b>"
 
-#: ../glade/person_select_window.glade.h:15 ../src/gui/chronojump.cs:6665
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:15 ../src/gui/chronojump.cs:6690
 msgid "Edit selected person"
 msgstr "Edita a pessoa selecionada"
 
@@ -2961,18 +2960,18 @@ msgstr "mostrar apenas pessoas na sessão atual"
 msgid "Person:"
 msgstr "Pessoa:"
 
-#: ../glade/person_win.glade.h:1 ../src/gui/person.cs:970
+#: ../glade/person_win.glade.h:1 ../src/gui/person.cs:971
 msgid "New jumper"
 msgstr "Novo saltador"
 
-#: ../glade/person_win.glade.h:2 ../src/gui/person.cs:2280
+#: ../glade/person_win.glade.h:2 ../src/gui/person.cs:2283
 msgid "Full name"
 msgstr "Nome completo"
 
 #: ../glade/person_win.glade.h:3 ../glade/query_server_window.glade.h:7
 #: ../src/exportSession.cs:261 ../src/gui/encoderOverview.cs:111
 #: ../src/gui/encoderOverview.cs:119 ../src/gui/person.cs:115
-#: ../src/gui/person.cs:2281
+#: ../src/gui/person.cs:2284
 msgid "Sex"
 msgstr "Sexo"
 
@@ -2985,10 +2984,10 @@ msgid "woman"
 msgstr "mulher"
 
 #. decimals
-#: ../glade/person_win.glade.h:6 ../src/constants.cs:1034
+#: ../glade/person_win.glade.h:6 ../src/constants.cs:1035
 #: ../src/exportSession.cs:263 ../src/exportSession.cs:305
-#: ../src/exportSession.cs:402 ../src/gui/person.cs:1501
-#: ../src/gui/person.cs:2282 ../src/stats/djPower.cs:37
+#: ../src/exportSession.cs:402 ../src/gui/person.cs:1504
+#: ../src/gui/person.cs:2285 ../src/stats/djPower.cs:37
 msgid "Weight"
 msgstr "Peso"
 
@@ -3029,19 +3028,19 @@ msgstr "Dados da pessoa"
 
 #: ../glade/person_win.glade.h:20 ../glade/query_server_window.glade.h:9
 #: ../glade/session_add_edit.glade.h:7 ../src/exportSession.cs:264
-#: ../src/gui/person.cs:2346 ../src/gui/session.cs:844
+#: ../src/gui/person.cs:2349 ../src/gui/session.cs:844
 msgid "Sport"
 msgstr "Esporte"
 
 #: ../glade/person_win.glade.h:21 ../glade/query_server_window.glade.h:11
 #: ../glade/session_add_edit.glade.h:8 ../src/exportSession.cs:264
-#: ../src/gui/person.cs:2348 ../src/gui/session.cs:845
+#: ../src/gui/person.cs:2351 ../src/gui/session.cs:845
 msgid "Specialty"
 msgstr "Especialidade"
 
 #: ../glade/person_win.glade.h:22 ../glade/query_server_window.glade.h:10
 #: ../glade/session_add_edit.glade.h:9 ../src/exportSession.cs:265
-#: ../src/gui/person.cs:2350 ../src/gui/session.cs:846
+#: ../src/gui/person.cs:2353 ../src/gui/session.cs:846
 msgid "Level"
 msgstr "Nível"
 
@@ -3053,7 +3052,7 @@ msgstr "Adicionar novo esporte"
 msgid "Data of person in this session"
 msgstr "Dados da pessoa nessa sessão"
 
-#: ../glade/person_win.glade.h:28 ../glade/preferences_win.glade.h:123
+#: ../glade/person_win.glade.h:28 ../glade/preferences_win.glade.h:128
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançado"
 
@@ -3094,8 +3093,8 @@ msgid "Make a copy of the database"
 msgstr "Fazer uma copia do banco de dados"
 
 #. to allow hslides and table
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:13 ../src/gui/encoder.cs:5949
-#: ../src/gui/encoder.cs:6532
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:13 ../src/gui/encoder.cs:5947
+#: ../src/gui/encoder.cs:6531
 msgid "Please, wait."
 msgstr "Por favor, aguarde."
 
@@ -3179,7 +3178,7 @@ msgstr "Cálculos"
 msgid "Speed units:"
 msgstr "Unidades de velocidade:"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:38 ../src/gui/preferences.cs:705
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:38 ../src/gui/preferences.cs:784
 msgid ""
 "\"Speed start\" means when athlete does not start with \"contact\" on the "
 "first platform or photocell.\n"
@@ -3327,7 +3326,7 @@ msgstr ""
 "Captura do\n"
 "codificador"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:78 ../src/constants.cs:1056
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:78 ../src/constants.cs:1057
 msgid "Propulsive"
 msgstr "Propulsão"
 
@@ -3405,106 +3404,121 @@ msgid "Not recommended"
 msgstr "Não recomendado"
 
 #: ../glade/preferences_win.glade.h:97
+#| msgid "Surround"
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sons"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:98
 msgid "Select the camera"
 msgstr "Selecionar a câmera"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:98 ../src/constants.cs:745
-msgid "Sorry, no cameras found."
-msgstr "Desculpe, nenhuma câmera foi encontrada."
-
 #: ../glade/preferences_win.glade.h:99
+#| msgid "Evolution"
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolução"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:100
+#| msgid "Camera"
+msgid "Framerate"
+msgstr "Taxa de quadros"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:103
 msgid "On Windows at least Windows 7 is required."
 msgstr "No Windows, pelo menos Windows 7 é necessário."
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:100
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:104
+msgid "Camera"
+msgstr "Câmera "
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:105
 msgid "Multimedia"
 msgstr "Multimídia"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:101
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:106
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:102
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:107
 msgid "Use detected language"
 msgstr "Usar idioma detectado"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:103
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:108
 msgid "recommended"
 msgstr "recomendado"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:104
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:109
 msgid "Force language"
 msgstr "Forçar idioma"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:105
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:110
 msgid "Spreadsheet import and export format"
 msgstr "Formato de importação e exportação de planilha"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:106
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:111
 msgid "Latin"
 msgstr "Latim"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:107
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:112
 msgid "Non-Latin"
 msgstr "Não latim"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:108
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:113
 msgid "Translate statistics graphs"
 msgstr "Traduzir gráficos estatísticos"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:109
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:114
 msgid "Translate"
 msgstr "Traduzir"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:110
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:115
 msgid "Do not translate"
 msgstr "Não traduzir"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:111
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:116
 msgid "Ask for confirm test deletion"
 msgstr "Pedir para confirmar exclusão de teste"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:112
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:117
 msgid "Ask user if really wants to delete a test"
 msgstr "Pergunte ao usuário se realmente deseja excluir um teste"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:113
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:118
 msgid "Decimal number"
 msgstr "Número decimal"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:114
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:119
 msgid "Do not write debug messages"
 msgstr "Não escrever mensagens de depuração"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:115
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:120
 msgid "Mute logs"
 msgstr "Desabilitar logs"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:116
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:121
 msgid "default: False"
 msgstr "padrão: Falso"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:117
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:122
 msgid "Open logs folder"
 msgstr "Abrir pasta de logs"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:118
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:123
 msgid "Open temp folder"
 msgstr "Abrir pasta temporária"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:119
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:124
 msgid "Enter debug mode"
 msgstr "Entrar no modo depuração"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:120
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:125
 msgid "SQL short test"
 msgstr "Teste curto de SQL"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:121
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:126
 msgid "SQL long test"
 msgstr "Teste longo de SQL"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:122
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:127
 msgid "Developer options"
 msgstr "Opções de desenvolvedor"
 
@@ -3876,14 +3890,14 @@ msgstr ""
 "(títulos em negrito são mandatórios)"
 
 #: ../glade/session_add_edit.glade.h:4 ../src/exportSession.cs:246
-#: ../src/gui/person.cs:2680 ../src/gui/session.cs:842
+#: ../src/gui/person.cs:2683 ../src/gui/session.cs:842
 #: ../src/gui/session.cs:1183 ../src/report.cs:230
 msgid "Place"
 msgstr "Local"
 
 #. tv.AppendColumn ( Catalog.GetString ("Date"), new CellRendererText(), "text", count++);
 #: ../glade/session_add_edit.glade.h:5 ../src/exportSession.cs:247
-#: ../src/gui/encoder.cs:1575 ../src/gui/encoder.cs:4703
+#: ../src/gui/encoder.cs:1575 ../src/gui/encoder.cs:4702
 #: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:221 ../src/gui/session.cs:832
 #: ../src/gui/session.cs:1184 ../src/report.cs:230
 msgid "Date"
@@ -4429,7 +4443,7 @@ msgid "Female university students"
 msgstr "Estudantes universitárias do sexo feminino"
 
 #. *4.0 for having double division
-#: ../src/constants.cs:379 ../src/constants.cs:1028 ../src/stats/potency.cs:60
+#: ../src/constants.cs:379 ../src/constants.cs:1029 ../src/stats/potency.cs:60
 msgid "Peak Power"
 msgstr "Pico de potência"
 
@@ -4602,7 +4616,7 @@ msgstr "Competição"
 msgid "Elite"
 msgstr "Elite"
 
-#: ../src/constants.cs:636 ../src/gui/preferences.cs:836
+#: ../src/constants.cs:636 ../src/gui/preferences.cs:915
 msgid "Error. Cannot find database."
 msgstr "Erro. Não foi possível encontrar o banco de dados."
 
@@ -4722,127 +4736,131 @@ msgstr "Início correndo. Iniciada com velocidade inicial."
 msgid "Standing start. Started without initial speed."
 msgstr "Início parado. Iniciado sem velocidade inicial."
 
-#: ../src/constants.cs:1020 ../src/gui/jump.cs:67
+#: ../src/constants.cs:745
+msgid "Sorry, no cameras found."
+msgstr "Desculpe, nenhuma câmera foi encontrada."
+
+#: ../src/constants.cs:1021 ../src/gui/jump.cs:67
 msgid "jump"
 msgstr "salto"
 
-#: ../src/constants.cs:1021
+#: ../src/constants.cs:1022
 msgid "body speed"
 msgstr "velocidade corporal"
 
-#: ../src/constants.cs:1022
+#: ../src/constants.cs:1023
 msgid "speed"
 msgstr "velocidade"
 
-#: ../src/constants.cs:1024
+#: ../src/constants.cs:1025
 msgid "Accel."
 msgstr "Acel."
 
-#: ../src/constants.cs:1027
+#: ../src/constants.cs:1028
 msgid "Average Power"
 msgstr "Potência média"
 
-#: ../src/constants.cs:1030
+#: ../src/constants.cs:1031
 msgid "Time to Peak Power"
 msgstr "Tempo para pico de potência"
 
-#: ../src/constants.cs:1032
+#: ../src/constants.cs:1033
 msgid "Range"
 msgstr "Intervalo"
 
-#: ../src/constants.cs:1033
+#: ../src/constants.cs:1034
 msgid "distance"
 msgstr "distância"
 
-#: ../src/constants.cs:1036
+#: ../src/constants.cs:1037
 msgid "eccentric"
 msgstr "excêntrico"
 
-#: ../src/constants.cs:1037
+#: ../src/constants.cs:1038
 msgid "concentric"
 msgstr "concêntrico"
 
-#: ../src/constants.cs:1038
+#: ../src/constants.cs:1039
 msgid "land"
 msgstr "terra"
 
-#: ../src/constants.cs:1039
+#: ../src/constants.cs:1040
 msgid "air"
 msgstr "ar"
 
-#: ../src/constants.cs:1040
+#: ../src/constants.cs:1041
 msgid "jump height"
 msgstr "altura do salto"
 
 #. checkboxes
-#: ../src/constants.cs:1041 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:214
+#: ../src/constants.cs:1042 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:214
 #: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:505
 msgid "Repetition"
 msgstr "Repetição"
 
-#: ../src/constants.cs:1042 ../src/gui/encoder.cs:4297
-#: ../src/gui/encoder.cs:4315
+#: ../src/constants.cs:1043 ../src/gui/encoder.cs:4296
+#: ../src/gui/encoder.cs:4314
 msgid "Not enough data."
 msgstr "Não há dados suficientes."
 
-#: ../src/constants.cs:1043
+#: ../src/constants.cs:1044
 msgid "Encoder is not connected."
 msgstr "O codificador não está conectado."
 
-#: ../src/constants.cs:1044
+#: ../src/constants.cs:1045
 msgid "prediction"
 msgstr "previsão"
 
-#: ../src/constants.cs:1045
+#: ../src/constants.cs:1046
 msgid "Concentric mean speed on bench press 1RM ="
 msgstr "Velocidade média concêntrica no supino 1RM ="
 
-#: ../src/constants.cs:1046
+#: ../src/constants.cs:1047
 msgid "Concentric mean speed on squat 1RM ="
 msgstr "Velocidade média concêntrica no agachado 1RM ="
 
-#: ../src/constants.cs:1047
+#: ../src/constants.cs:1048
 msgid "Estimated percentual load ="
 msgstr "Carga percentual estimada ="
 
-#: ../src/constants.cs:1048
+#: ../src/constants.cs:1049
 msgid "Adapted from"
 msgstr "Adaptado de"
 
-#: ../src/constants.cs:1049
+#: ../src/constants.cs:1050
 msgid "Mean speed in concentric propulsive phase"
 msgstr "Velocidade média na fase propulsiva concêntrica"
 
-#: ../src/constants.cs:1050 ../src/gui/encoder.cs:1272
+#: ../src/constants.cs:1051 ../src/gui/encoder.cs:1272
 msgid "Sorry, no repetitions matched your criteria."
 msgstr "Desculpe, nenhuma repetição correspondeu aos seus critérios."
 
-#: ../src/constants.cs:1051
+#: ../src/constants.cs:1052
 msgid "Need at least three jumps"
 msgstr "São necessários no mínimo três saltos"
 
 #. laterality is stored on English but translated on encoder sqlite select
-#: ../src/constants.cs:1052 ../src/gui/encoder.cs:1334
+#: ../src/constants.cs:1053 ../src/gui/encoder.cs:1334
 #: ../src/gui/encoder.cs:1662 ../src/sqlite/main.cs:1896
 #: ../src/sqlite/main.cs:1897
 msgid "RL"
 msgstr "RL"
 
-#: ../src/constants.cs:1052 ../src/gui/encoder.cs:1336
+#: ../src/constants.cs:1053 ../src/gui/encoder.cs:1336
 #: ../src/gui/encoder.cs:1664 ../src/sqlite/main.cs:1899
 #: ../src/sqlite/main.cs:1900
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: ../src/constants.cs:1054
+#: ../src/constants.cs:1055
 msgid "Maximum mean power using the F-V profile"
 msgstr "Máximo de potência média usando o perfil F-V"
 
-#: ../src/constants.cs:1055
+#: ../src/constants.cs:1056
 msgid "Mean power parabole using the Power-Load data"
 msgstr "Parábola de potência média usando os dados de carga de energia"
 
-#: ../src/constants.cs:1057
+#: ../src/constants.cs:1058
 msgid "Non propulsive"
 msgstr "Sem propulsão"
 
@@ -5185,13 +5203,13 @@ msgid "Cannot export to file {0} "
 msgstr "Não é possível exportar para o arquivo {0} "
 
 #. 3) show message
-#: ../src/exportSession.cs:161 ../src/gui/chronojump.cs:7001
+#: ../src/exportSession.cs:161 ../src/gui/chronojump.cs:7026
 #: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:740
 #: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:767 ../src/gui/encoder.cs:2122
 #: ../src/gui/encoder.cs:2153 ../src/gui/encoder.cs:2161
 #: ../src/gui/encoder.cs:2168 ../src/gui/encoder.cs:2176
-#: ../src/gui/encoder.cs:2183 ../src/gui/forceSensor.cs:1435
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1447 ../src/gui/forceSensor.cs:1470
+#: ../src/gui/encoder.cs:2183 ../src/gui/forceSensor.cs:1457
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1469 ../src/gui/forceSensor.cs:1492
 #: ../src/gui/sprint.cs:304
 #, csharp-format
 msgid "Saved to {0}"
@@ -5341,7 +5359,7 @@ msgstr "Velocidade média"
 msgid "Distance interval"
 msgstr "Intervalo de distância"
 
-#: ../src/exportSession.cs:624 ../src/gui/chronojump.cs:4723
+#: ../src/exportSession.cs:624 ../src/gui/chronojump.cs:4748
 #: ../src/gui/run.cs:1518 ../src/gui/run.cs:1586 ../src/gui/run.cs:1638
 msgid "Laps"
 msgstr "Voltas"
@@ -5379,25 +5397,25 @@ msgstr "DENTRO-DENTRO"
 msgid "OUT-OUT"
 msgstr "FORA-FORA"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:838
+#: ../src/gui/chronojump.cs:841
 #, csharp-format
 msgid "Chronojump database version file: {0}"
 msgstr "Versão do arquivo do banco de dados do Chronojump: {0}"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:877
+#: ../src/gui/chronojump.cs:880
 msgid "Preferences loaded"
 msgstr "Preferências carregadas"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1113
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1116
 #, csharp-format
 msgid "Sprints of {0}"
 msgstr "Arrancadas de {0}"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1134
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1137
 msgid "Show all tests of"
 msgstr "Mostrar todos os testes de"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1141
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1144
 #, csharp-format
 msgid "Delete {0} from this session"
 msgstr "Excluir {0} desta sessão"
@@ -5479,19 +5497,19 @@ msgstr "Excluir {0} desta sessão"
 #. myItem.Sensitive = false;
 #. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
 #.
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1274 ../src/gui/chronojump.cs:1377
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1476 ../src/gui/chronojump.cs:1575
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1662 ../src/gui/chronojump.cs:1748
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1849 ../src/gui/genericWindow.cs:787
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1277 ../src/gui/chronojump.cs:1380
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1479 ../src/gui/chronojump.cs:1578
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1670 ../src/gui/chronojump.cs:1761
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1867 ../src/gui/genericWindow.cs:787
 msgid "Edit selected"
 msgstr "Editar selecionado"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1381 ../src/gui/chronojump.cs:1579
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1752
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1384 ../src/gui/chronojump.cs:1582
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1765
 msgid "Repair selected"
 msgstr "Reparar selecionado"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2217
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2236
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Could not delete file:\n"
@@ -5500,53 +5518,53 @@ msgstr ""
 "Não foi possível excluir o arquivo:\n"
 "{0}"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2283 ../src/gui/session.cs:848
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2302 ../src/gui/session.cs:848
 msgid "Jumps simple"
 msgstr "Saltos simples"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2285
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2304
 msgid "Jumps multiple"
 msgstr "Saltos múltiplos"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2287 ../src/gui/session.cs:850
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2306 ../src/gui/session.cs:850
 msgid "Races simple"
 msgstr "Corridas simples"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2289
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2308
 msgid "Races intervallic"
 msgstr "Corridas com intervalo"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2294
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2313
 msgid "Encoder (gravitatory)"
 msgstr "Codificador (gravitacional)"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2296
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2315
 msgid "Encoder (inertial)"
 msgstr "Codificador (inercial)"
 
 #. reportWin is still not created, not need to Fill again
 #. feedback (more in 1st session created)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2351
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2370
 msgid "Session created, now add or load persons."
 msgstr "Sessão criada, agora adicionar ou carregar pessoas."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2546
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2565
 msgid "Are you sure you want to delete the current session"
 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a sessão atual"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2546
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2565
 msgid "and all the session tests?"
 msgstr "e todas os testes da sessão?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2557
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2576
 msgid "Deleted session and all its tests."
 msgstr "Exclui sessão e todos os testes."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2585
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2604
 msgid "Export will include this data:"
 msgstr "A exportação vai incluir esses dados:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2865
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2886
 msgid ""
 "Are you sure you want to delete the current person and all his/her tests "
 "(jumps, races, pulses, ...) from this session?\n"
@@ -5557,184 +5575,184 @@ msgstr ""
 "(Os dados pessoais e testes da pessoa em outras sessões permanecerão "
 "intactos.)"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2866
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2887
 msgid "Current Person: "
 msgstr "Pessoa atual:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2873
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2894
 msgid "Deleted person and all his/her tests on this session."
 msgstr "Excluir pessoa e todos os testes desta sessão."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3171
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3196
 msgid "Sorry, R software is not installed."
 msgstr "Desculpe, o programa de R não está instalado."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3172 ../src/gui/encoder.cs:6833
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3197 ../src/gui/encoder.cs:6832
 #: ../src/stats/main.cs:1517
 msgid "Please, install it from here:"
 msgstr "Por favor, instale-o daqui:"
 
 #. manage show threshold stuff
 #. t_stored_on_chronopic will be 50, and later firmware will be changed
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3437 ../src/gui/chronojump.cs:3848
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3462 ../src/gui/chronojump.cs:3873
 #: ../src/gui/chronopic.cs:132
 msgid "Threshold"
 msgstr "Limiar"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3964
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3989
 msgid "Sorry, RSA tests cannot be simulated."
 msgstr "Desculpe, testes RSA não podem ser simulados."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5394
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5419
 msgid "Changes"
 msgstr "Alterações"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5575
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5600
 msgid "Cannot update. Probably this test was deleted."
 msgstr "Não pode ser atualizado. Provavelmente este teste foi deletado."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5886
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5911
 msgid "Inspector"
 msgstr "Inspecionador"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5906 ../src/gui/chronojump.cs:5922
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5931 ../src/gui/chronojump.cs:5947
 msgid "Do you want to delete this jump?"
 msgstr "Você deseja excluir este salto?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5923
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5948
 msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
 msgstr "Atenção: Excluindo um subsalto reativo irá excluir todos o salto"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5997 ../src/gui/chronojump.cs:6014
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6022 ../src/gui/chronojump.cs:6039
 msgid "Do you want to delete this race?"
 msgstr "Você deseja excluir esta corrida?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6015
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6040
 msgid "Attention: Deleting a lap will delete the whole race"
 msgstr "Atenção: Excluindo uma volta irá excluir toda a corrida"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6153
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6178
 msgid "Do you want to delete this test?"
 msgstr "Você deseja excluir este teste?"
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6210
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6235
 msgid "Added simple jump type."
 msgstr "Tipo de salto simples adicionado."
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6216
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6241
 msgid "Added reactive jump type."
 msgstr "Tipo de salto reativo adicionado."
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6246
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6271
 msgid "Added simple race type."
 msgstr "Tipo de corrida simples adicionada."
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6252
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6277
 msgid "Added intervallic race type."
 msgstr "Tipo de corrida com intervalo adicionada."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6662
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6687
 msgid "Use these keys in order to work faster."
 msgstr "Use estas teclas para trabalhar mais rapidamente."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6666
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6691
 msgid "CURSOR_UP"
 msgstr "CURSOR_CIMA"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6666
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6691
 msgid "Select previous person"
 msgstr "Seleciona a pessoa anterior"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6667
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6692
 msgid "CURSOR_DOWN"
 msgstr "CURSOR_BAIXO"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6667
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6692
 msgid "Select next person"
 msgstr "Seleciona a próxima pessoa"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6669
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6694
 msgid "Capture tests"
 msgstr "Capturar testes"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6670 ../src/gui/chronojump.cs:6671
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6695 ../src/gui/chronojump.cs:6696
 msgid "Execute test"
 msgstr "Executar teste"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6671
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6696
 msgid "encoder"
 msgstr "codificador"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6672
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6697
 msgid "Finish test"
 msgstr "Finalizar teste"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6673
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6698
 msgid "Cancel test"
 msgstr "Cancela o teste"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6676
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6701
 msgid "On capture tab:"
 msgstr "Na aba de captura:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6677
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6702
 msgid "Play video of this test"
 msgstr "Reproduz o vídeo deste teste"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6677 ../src/gui/chronojump.cs:6683
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6686
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6702 ../src/gui/chronojump.cs:6708
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6711
 msgid "(if available)"
 msgstr "(se disponível)"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6678
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6703
 msgid "Delete this test"
 msgstr "Exclui este teste"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6681
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6706
 msgid "On analyze tab:"
 msgstr "Na aba de análise:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6682
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6707
 msgid "Zoom change"
 msgstr "Modifica a ampliação"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6683
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6708
 msgid "Play video of selected test"
 msgstr "Reproduz o vídeo do teste selecionado"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6684
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6709
 msgid "Edit selected test"
 msgstr "Edita o teste selecionado"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6685
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6710
 msgid "Delete selected test"
 msgstr "Exclui o teste selecionado"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6686
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6711
 msgid "Repair selected test"
 msgstr "Repara o teste selecionado"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6688
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6713
 msgid "On encoder capture:"
 msgstr "Na captura do codificador:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6689
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6714
 msgid "Add weight"
 msgstr "Adiciona peso"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6690
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6715
 msgid "Remove weight"
 msgstr "Remover peso"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6693
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6718
 msgid "Close any window"
 msgstr "Fechar qualquer janela"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6848
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6873
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2008, 2012, 2013, 2016\n"
@@ -5744,7 +5762,7 @@ msgstr ""
 "Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2015\n"
 "Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2016-2018"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:7590
+#: ../src/gui/chronojump.cs:7537
 msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
 msgstr ""
 "Feito para fins de teste. O Chronojump irá sair de maneira problemática"
@@ -5955,7 +5973,7 @@ msgstr "Selecionar arquivo para importar"
 
 #: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:658
 #: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:715 ../src/gui/encoder.cs:2041
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:540 ../src/gui/person.cs:1012
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:540 ../src/gui/person.cs:1013
 msgid "Accept"
 msgstr "Aceitar"
 
@@ -5998,8 +6016,8 @@ msgstr "Se você ainda deseja importá-la, altere para o modo gravitacional."
 msgid "copy"
 msgstr "cópia"
 
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:700 ../src/gui/person.cs:2224
-#: ../src/gui/preferences.cs:940
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:700 ../src/gui/person.cs:2227
+#: ../src/gui/preferences.cs:1019
 msgid "Error importing data."
 msgstr "Erro ao importar dados."
 
@@ -6008,8 +6026,8 @@ msgid "Export to file"
 msgstr "Exportar para o arquivo"
 
 #: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:747 ../src/gui/encoder.cs:2132
-#: ../src/gui/encoder.cs:4224 ../src/gui/encoder.cs:4286
-#: ../src/gui/person.cs:1042 ../src/gui/sprint.cs:295
+#: ../src/gui/encoder.cs:4223 ../src/gui/encoder.cs:4285
+#: ../src/gui/person.cs:1043 ../src/gui/sprint.cs:295
 #, csharp-format
 msgid "Cannot save file {0} "
 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo {0} "
@@ -6033,8 +6051,8 @@ msgid "Ends at inactivity during {0} s."
 msgstr "Termina em inatividade durante {0} s."
 
 #. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:972 ../src/gui/encoder.cs:6840
-#: ../src/gui/encoder.cs:7083
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:972 ../src/gui/encoder.cs:6839
+#: ../src/gui/encoder.cs:7082
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancelado"
 
@@ -6046,9 +6064,8 @@ msgstr "Mais de 1 codificador estão codificados"
 msgid "Calibrated"
 msgstr "Calibrado"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:876 ../src/gui/encoder.cs:4477
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1585
-#| msgid "Could not get station exercises."
+#: ../src/gui/encoder.cs:876 ../src/gui/encoder.cs:4476
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1607
 msgid "Need to create/select an exercise."
 msgstr "É necessário criar/selecionar um exercício."
 
@@ -6163,43 +6180,43 @@ msgstr "Salvo"
 msgid "Set saved"
 msgstr "Conjunto salvo"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2526
+#: ../src/gui/encoder.cs:2525
 msgid "Sorry, video cannot be stored."
 msgstr "Desculpe, o vídeo não pode ser armazenado."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2538
+#: ../src/gui/encoder.cs:2537
 msgid "Set updated"
 msgstr "Conjunto atualizado"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2558
+#: ../src/gui/encoder.cs:2557
 msgid "Sorry, no repetitions selected."
 msgstr "Desculpe, nenhuma repetição selecionada."
 
 #. cannot do 1RM Any exercise without the "speed at 1RM" exercise parameter
-#: ../src/gui/encoder.cs:2571 ../src/gui/encoder.cs:2599
-#: ../src/gui/encoder.cs:2651 ../src/gui/encoder.cs:3843
+#: ../src/gui/encoder.cs:2570 ../src/gui/encoder.cs:2598
+#: ../src/gui/encoder.cs:2650 ../src/gui/encoder.cs:3842
 msgid "1RM Any exercise"
 msgstr "1RM de qualquer exercício"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2573 ../src/gui/encoder.cs:2653
-#: ../src/gui/encoder.cs:3843
+#: ../src/gui/encoder.cs:2572 ../src/gui/encoder.cs:2652
+#: ../src/gui/encoder.cs:3842
 msgid "1RM Bench Press"
 msgstr "1RM de supino"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2575 ../src/gui/encoder.cs:2655
-#: ../src/gui/encoder.cs:3844
+#: ../src/gui/encoder.cs:2574 ../src/gui/encoder.cs:2654
+#: ../src/gui/encoder.cs:3843
 msgid "1RM Squat"
 msgstr "1RM de agachado"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2592
+#: ../src/gui/encoder.cs:2591
 msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
 msgstr "Desculpe, não é possível calcular o 1RM de exercícios diferentes."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2593
+#: ../src/gui/encoder.cs:2592
 msgid "Please select repetitions of only one exercise type."
 msgstr "Por favor, selecione repetições de apenas um tipo de exercício."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2608
+#: ../src/gui/encoder.cs:2607
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Sorry, parameter: 'speed at 1RM' on exercise: '{0}' cannot be 0 for this "
@@ -6208,41 +6225,41 @@ msgstr ""
 "Desculpe, o parâmetro: “speed at 1RM” no exercício: “{0}” não pode ser 0 "
 "para essa análise."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2610
+#: ../src/gui/encoder.cs:2609
 msgid "Please edit exercise parameters on capture tab."
 msgstr "Por favor, edite os parâmetros do exercício na aba de captura."
 
 #. will not be translated
-#: ../src/gui/encoder.cs:2629 ../src/gui/encoder.cs:4002
+#: ../src/gui/encoder.cs:2628 ../src/gui/encoder.cs:4001
 msgid "Speed,Power / Load"
 msgstr "Velocidade,potência / carga"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2632 ../src/gui/encoder.cs:2659
-#: ../src/gui/encoder.cs:2680
+#: ../src/gui/encoder.cs:2631 ../src/gui/encoder.cs:2658
+#: ../src/gui/encoder.cs:2679
 msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
 msgstr "Desculpe, ainda não há suporte para esse gráfico."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2931 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:170
+#: ../src/gui/encoder.cs:2930 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:170
 msgid "All weights"
 msgstr "Todos os pesos"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3697
+#: ../src/gui/encoder.cs:3696
 msgid "About Neuromuscular Profile"
 msgstr "Sobre o perfil neuromuscular"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3698
+#: ../src/gui/encoder.cs:3697
 msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
 msgstr "Carga = Média do RFD (Taxa de Desenvolvimento de Força) excêntrico"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3699
+#: ../src/gui/encoder.cs:3698
 msgid "Explode = Average relative concentric RFD"
 msgstr "Explosão = Média do RFD concêntrico relativo"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3700
+#: ../src/gui/encoder.cs:3699
 msgid "Drive = Average relative concentric Impulse"
 msgstr "Ímpeto = Média do impulso concêntrico relativo"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3701
+#: ../src/gui/encoder.cs:3700
 msgid ""
 "General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile "
 "(always add individual considerations as previous or actual injuries, sport "
@@ -6252,7 +6269,7 @@ msgstr ""
 "“equilibrado” (sempre adicione considerações individuais como ferimentos "
 "atuais ou passados, especificidades do esporte, cadeias musculares, etc.)."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3702
+#: ../src/gui/encoder.cs:3701
 msgid ""
 "If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, "
 "prescribe exercises that emphasize its development."
@@ -6260,7 +6277,7 @@ msgstr ""
 "Se uma das métricas estiver subdesenvolvida (fraca) em comparação com as "
 "outras duas, prescreva exercícios que enfatizam seu desenvolvimento."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3703
+#: ../src/gui/encoder.cs:3702
 msgid ""
 "If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other "
 "two, prescribe exercises to emphasize those, but paying attention to "
@@ -6270,11 +6287,11 @@ msgstr ""
 "outras duas, prescreva exercícios para enfatizar essas, mas prestando "
 "atenção à flexibilidade e relaxamento dos músculos sobrecarregados."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3705
+#: ../src/gui/encoder.cs:3704
 msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:"
 msgstr "Orientações gerais para melhorar o perfil neuromuscular:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3707
+#: ../src/gui/encoder.cs:3706
 msgid ""
 "Load: Perform exercises that develop maximum force (eccentric, isometric or "
 "concentric)."
@@ -6282,13 +6299,13 @@ msgstr ""
 "Carga: Execute exercícios que desenvolvem a força máxima (excêntricos, "
 "isométricos ou concêntricos)."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3708
+#: ../src/gui/encoder.cs:3707
 msgid "Then switch to exercises that develop eccentric force in short time."
 msgstr ""
 "Em seguida, alterne para exercícios que desenvolvem força excêntrica em "
 "pouco tempo."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3710
+#: ../src/gui/encoder.cs:3709
 msgid ""
 "Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum "
 "force."
@@ -6296,93 +6313,93 @@ msgstr ""
 "Explosão: Execute exercícios que desenvolvem força em pouco tempo e força "
 "máxima."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3711
+#: ../src/gui/encoder.cs:3710
 msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time."
 msgstr ""
 "Ímpeto: Execute exercícios onde a força é desenvolvida durante mais tempo."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3713
+#: ../src/gui/encoder.cs:3712
 msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion."
 msgstr ""
 "A análise usa os três melhores saltos de acordo com o critério “altura do "
 "salto”."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3714
+#: ../src/gui/encoder.cs:3713
 msgid "Lapuente and De Blas. Adapted from Wagner:"
 msgstr "Lapuente e De Blas. Adaptado de Wagner:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3844
+#: ../src/gui/encoder.cs:3843
 msgid "1RM Indirect"
 msgstr "1RM indireta"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3974 ../src/gui/encoder.cs:3977
+#: ../src/gui/encoder.cs:3973 ../src/gui/encoder.cs:3976
 msgid "All exercises"
 msgstr "Todos os exercícios"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3999
+#: ../src/gui/encoder.cs:3998
 msgid "Power / Load"
 msgstr "Potência / carga"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3999
+#: ../src/gui/encoder.cs:3998
 msgid "Speed / Load"
 msgstr "Velocidade / carga"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4000
+#: ../src/gui/encoder.cs:3999
 msgid "Force / Load"
 msgstr "Força / carga"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4003
+#: ../src/gui/encoder.cs:4002
 msgid "Force,Power / Speed"
 msgstr "Força,Potência / velocidade"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4003
+#: ../src/gui/encoder.cs:4002
 msgid "Power / Speed"
 msgstr "Potência / velocidade"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4013
+#: ../src/gui/encoder.cs:4012
 msgid "Power / Date"
 msgstr "Potência / data"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4014
+#: ../src/gui/encoder.cs:4013
 msgid "Speed / Date"
 msgstr "Velocidade / data"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4015
+#: ../src/gui/encoder.cs:4014
 msgid "Force / Date"
 msgstr "Força / data"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4307
+#: ../src/gui/encoder.cs:4306
 msgid "Error doing operation."
 msgstr "Erro ao executar a operação."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4308
+#: ../src/gui/encoder.cs:4307
 msgid "Operation cancelled."
 msgstr "Operação cancelado."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4362
+#: ../src/gui/encoder.cs:4361
 #, csharp-format
 msgid "Saved 1RM: {0} Kg."
 msgstr "1RM salvo: {0} Kg."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4517
+#: ../src/gui/encoder.cs:4516
 msgid "Encoder exercise name:"
 msgstr "Nome do exercício do codificador:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4518 ../src/gui/encoder.cs:4577
+#: ../src/gui/encoder.cs:4517 ../src/gui/encoder.cs:4576
 msgid "Displaced body weight"
 msgstr "Peso corporal deslocado"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4524 ../src/gui/encoder.cs:4579
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1625 ../src/gui/forceSensor.cs:1673
+#: ../src/gui/encoder.cs:4523 ../src/gui/encoder.cs:4578
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1647 ../src/gui/forceSensor.cs:1695
 msgid "Resistance"
 msgstr "Resistência"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4526 ../src/gui/encoder.cs:4581
+#: ../src/gui/encoder.cs:4525 ../src/gui/encoder.cs:4580
 msgid "Speed at 1RM"
 msgstr "Velocidade em 1RM"
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:4576
+#: ../src/gui/encoder.cs:4575
 msgid "Write the name of the encoder exercise:"
 msgstr "Escreva o nome do exercício do codificador:"
 
@@ -6397,76 +6414,76 @@ msgstr "Escreva o nome do exercício do codificador:"
 #.
 #. genericWin.LabelSpinInt2 = Catalog.GetString("Default angle");
 #. genericWin.SetSpin2Range(0,180);
-#: ../src/gui/encoder.cs:4592 ../src/gui/forceSensor.cs:1678
+#: ../src/gui/encoder.cs:4591 ../src/gui/forceSensor.cs:1700
 msgid "Add"
 msgstr "Adicionar"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4628 ../src/gui/forceSensor.cs:1714
+#: ../src/gui/encoder.cs:4627 ../src/gui/forceSensor.cs:1736
 msgid "Error: Missing name of exercise."
 msgstr "Erro: Nome do exercício ausente."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4631 ../src/gui/forceSensor.cs:1717
+#: ../src/gui/encoder.cs:4630 ../src/gui/forceSensor.cs:1739
 #, csharp-format
 msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
 msgstr "Erro: Já existe um exercício chamado “{0}”."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4683
+#: ../src/gui/encoder.cs:4682
 msgid "Sorry, predefined exercises cannot be deleted."
 msgstr "Desculpe, exercícios predefinidos não podem ser excluídos."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4692
+#: ../src/gui/encoder.cs:4691
 msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted."
 msgstr "Desculpe, esse exercício não pode ser excluído."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4693
+#: ../src/gui/encoder.cs:4692
 msgid "Please delete first the following repetitions:"
 msgstr "Por favor exclua as seguintes repetições primeiro:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4726 ../src/gui/forceSensor.cs:1762
+#: ../src/gui/encoder.cs:4725 ../src/gui/forceSensor.cs:1784
 msgid "Exercise deleted."
 msgstr "Exercício excluído."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5460
+#: ../src/gui/encoder.cs:5459
 msgid "saved"
 msgstr "salvo"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5805 ../src/gui/encoder.cs:5861
+#: ../src/gui/encoder.cs:5803 ../src/gui/encoder.cs:5859
 msgid "Sorry, cannot start capture."
 msgstr "Desculpe, não foi possível iniciar captura."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:6551
+#: ../src/gui/encoder.cs:6550
 msgid "R tasks done"
 msgstr "Tarefas do R concluídas"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:6563
+#: ../src/gui/encoder.cs:6562
 msgid "Repetitions processed"
 msgstr "Repetições processadas"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:6570
+#: ../src/gui/encoder.cs:6569
 msgid "Starting process"
 msgstr "Iniciando processo"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:6574
+#: ../src/gui/encoder.cs:6573
 msgid "Loading libraries"
 msgstr "Carregando bibliotecas"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:6578
+#: ../src/gui/encoder.cs:6577
 msgid "Starting R"
 msgstr "Iniciando o R"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:6831 ../src/stats/main.cs:1515
+#: ../src/gui/encoder.cs:6830 ../src/stats/main.cs:1515
 msgid "Sorry. Error doing graph."
 msgstr "Desculpe. Erro ao fazer o gráfico."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:6832 ../src/stats/main.cs:1516
+#: ../src/gui/encoder.cs:6831 ../src/stats/main.cs:1516
 msgid "Maybe R is not installed."
 msgstr "R talvez não esteja instalado."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:6845 ../src/gui/encoder.cs:7032
+#: ../src/gui/encoder.cs:6844 ../src/gui/encoder.cs:7031
 msgid "Finished"
 msgstr "Concluído"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:7079
+#: ../src/gui/encoder.cs:7078
 msgid "Set corrected. string was not fully extended at the beginning."
 msgstr ""
 "Conjunto corrigido. A string não estava completamente estendido no início."
@@ -6502,7 +6519,7 @@ msgid "Are you sure you want to delete this repetition?"
 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta repetição?"
 
 #. checkboxes
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:484 ../src/gui/person.cs:2679
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:484 ../src/gui/person.cs:2682
 msgid "Session name"
 msgstr "Nome da sessão"
 
@@ -6616,29 +6633,29 @@ msgstr "Sensor de força não detectado!"
 msgid "Plug cable and click on 'device' button."
 msgstr "Conecte o cabo e clique no botão “dispositivo”."
 
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1200
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1206
 msgid "Error doing graph."
 msgstr "Erro ao fazer o gráfico."
 
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1201
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1207
 msgid "Probably not sustained force."
 msgstr "Provavelmente uma força não sustentada."
 
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1501
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1523
 msgid "If you want to calibrate, please tare first."
 msgstr "Se você deseja calibrar, pressione configure a tara primeiro."
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1620
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1642
 msgid "Force sensor exercise:"
 msgstr "Exercício de sensor de força:"
 
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1621 ../src/gui/forceSensor.cs:1671
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1643 ../src/gui/forceSensor.cs:1693
 msgid "Involved body weight"
 msgstr "Peso corporal envolvido"
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1670
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1692
 msgid "Write the name of the force sensor exercise:"
 msgstr "Escreva o nome do exercício de sensor de força:"
 
@@ -6934,86 +6951,86 @@ msgstr ""
 "dados com seus respectivos testes nessa sessão.\n"
 "Se você não quiser que uma pessoa seja enviada, basta desmarcá-la."
 
-#: ../src/gui/person.cs:973
+#: ../src/gui/person.cs:974
 msgid "Edit jumper"
 msgstr "Editar saltador"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1008
+#: ../src/gui/person.cs:1009
 msgid "Select file"
 msgstr "Selecionar arquivo"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1472 ../src/gui/session.cs:536
+#: ../src/gui/person.cs:1475 ../src/gui/session.cs:536
 msgid "Select session date"
 msgstr "Selecionar a data da sessão"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1485
+#: ../src/gui/person.cs:1488
 msgid "Select your height"
 msgstr "Selecione sua altura"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1502
+#: ../src/gui/person.cs:1505
 msgid "Select your weight in pounds"
 msgstr "Selecione o seu peso em libras"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1649 ../src/gui/session.cs:549
+#: ../src/gui/person.cs:1652 ../src/gui/session.cs:549
 msgid "Add sport"
 msgstr "Adicionar esporte"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1650 ../src/gui/session.cs:550
+#: ../src/gui/person.cs:1653 ../src/gui/session.cs:550
 msgid "Add new sport to database"
 msgstr "Adicionar novo esporte ao banco de dados"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1665 ../src/gui/session.cs:565
+#: ../src/gui/person.cs:1668 ../src/gui/session.cs:565
 #, csharp-format
 msgid "Sorry, this sport '{0}' already exists in database"
 msgstr "Desculpe, o esporte “{0}” já existe no banco de dados"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1702
+#: ../src/gui/person.cs:1705
 msgid "Please, write the name of the person."
 msgstr "Por favor, digite o nome da pessoa."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1704
+#: ../src/gui/person.cs:1707
 msgid "Please, complete the weight of the person."
 msgstr "Por favor, complete o peso da pessoa."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1733
+#: ../src/gui/person.cs:1736
 #, csharp-format
 msgid "Person: '{0}' exists. Please, use another name."
 msgstr "A pessoa “{0}” já existe. Por favor, use outro nome."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1736
+#: ../src/gui/person.cs:1739
 msgid "Or load this person from another session using this button:"
 msgstr "Ou carregue essa pessoa de outra sessão usando esse botão:"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2076 ../src/gui/person.cs:2117
+#: ../src/gui/person.cs:2079 ../src/gui/person.cs:2120
 msgid "CSV file has headers"
 msgstr "Arquivo CSV possui cabeçalhos"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2077 ../src/gui/person.cs:2133
+#: ../src/gui/person.cs:2080 ../src/gui/person.cs:2136
 msgid "Full name in one column"
 msgstr "Nome completo em uma coluna"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2080
+#: ../src/gui/person.cs:2083
 #, csharp-format
 msgid "Expected column separator character is '<b>{0}</b>'"
 msgstr "O caractere separador de colunas esperado é \"<b>{0}</b>\""
 
-#: ../src/gui/person.cs:2081
+#: ../src/gui/person.cs:2084
 msgid "You can change this on Preferences / Language."
 msgstr "Você pode alterar isso em Preferências / Idioma."
 
-#: ../src/gui/person.cs:2122
+#: ../src/gui/person.cs:2125
 msgid "CSV file does not have headers"
 msgstr "Arquivo CSV não possui cabeçalhos"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2137
+#: ../src/gui/person.cs:2140
 msgid "Full name in two columns"
 msgstr "Nome completo em duas colunas"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2157
+#: ../src/gui/person.cs:2160
 msgid "Select CSV file"
 msgstr "Selecione o arquivo CSV"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2179
+#: ../src/gui/person.cs:2182
 msgid ""
 "Maybe this file is opened by an SpreadSheet software like Excel. Please, "
 "close that program."
@@ -7021,19 +7038,19 @@ msgstr ""
 "Talvez esse arquivo já esteja aberto em um programa de planilhas, como o "
 "Excel. Por favor, feche esse programa."
 
-#: ../src/gui/person.cs:2226
+#: ../src/gui/person.cs:2229
 msgid "Seems there's a header row and you have not marked it."
 msgstr "Parece que há uma linha de cabeçalhos e você não a marcou."
 
-#: ../src/gui/person.cs:2354
+#: ../src/gui/person.cs:2357
 msgid "Persons will be created with default session values"
 msgstr "Pessoas serão criadas com valores de sessão padrões"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2681
+#: ../src/gui/person.cs:2684
 msgid "Date\n"
 msgstr "Data\n"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2682
+#: ../src/gui/person.cs:2685
 msgid ""
 "Jumps\n"
 "simple"
@@ -7041,7 +7058,7 @@ msgstr ""
 "Saltos\n"
 "simples"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2683
+#: ../src/gui/person.cs:2686
 msgid ""
 "Jumps\n"
 "reactive"
@@ -7049,7 +7066,7 @@ msgstr ""
 "Saltos\n"
 "reativos"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2684
+#: ../src/gui/person.cs:2687
 msgid ""
 "Races\n"
 "simple"
@@ -7057,7 +7074,7 @@ msgstr ""
 "Corridas\n"
 "simples"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2685
+#: ../src/gui/person.cs:2688
 msgid ""
 "Races\n"
 "interval"
@@ -7065,7 +7082,7 @@ msgstr ""
 "Corridas\n"
 "com intervalo"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2686
+#: ../src/gui/person.cs:2689
 msgid ""
 "Reaction\n"
 "time"
@@ -7073,27 +7090,27 @@ msgstr ""
 "Tempo de\n"
 "reação"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2689
+#: ../src/gui/person.cs:2692
 msgid "Encoder sets"
 msgstr "Conjuntos do codificador"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2690
+#: ../src/gui/person.cs:2693
 msgid "Encoder repetitions"
 msgstr "Repetições do codificador"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:548
+#: ../src/gui/preferences.cs:577
 msgid "If active, repetitions will be cut from set using triggers."
 msgstr "Se ativo, repetições serão cortadas de conjuntos usando gatilhos."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:549
+#: ../src/gui/preferences.cs:578
 msgid "Trigger signal will be produced by a button connected to the Chronopic."
 msgstr "O sinal de gatilho será produzido por um botão conectado ao Chronopic."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:550
+#: ../src/gui/preferences.cs:579
 msgid "This will be only used on gravitatory mode, concentric contraction."
 msgstr "Isso será usado apenas em modo gravitacional, contração concêntrica."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:551
+#: ../src/gui/preferences.cs:580
 msgid ""
 "If \"Cut by triggers\" is inactive, repetitions will be cut automatically "
 "(default behaviour),"
@@ -7101,7 +7118,7 @@ msgstr ""
 "Se “Cortar por gatilhos” estiver inativo, repetições serão cortadas "
 "automaticamente (comportamento padrão),"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:552
+#: ../src/gui/preferences.cs:581
 msgid ""
 "but pressing trigger button while capturing will plot vertical lines during "
 "analyze instant graphs."
@@ -7109,11 +7126,11 @@ msgstr ""
 "mas pressionar o botão de gatilho enquanto captura vai plotar linhas "
 "verticais durante a análise de instante."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:553
+#: ../src/gui/preferences.cs:582
 msgid "Encoder Chronopics have trigger functionality since 2017."
 msgstr "Codificador Chronopics tem funcionalidade de gatilho desde 2017."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:554
+#: ../src/gui/preferences.cs:583
 msgid ""
 "You can check if your encoder Chronopic accepts triggers pressing test "
 "button."
@@ -7121,7 +7138,7 @@ msgstr ""
 "Você pode verificar se seu codificador Chronopic aceita gatilhos "
 "pressionando o botão de teste."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:555
+#: ../src/gui/preferences.cs:584
 msgid ""
 "Your Chronopic is ready for triggers if the green light at the side of "
 "Chronopic test button changes it's state on pressing this button."
@@ -7129,7 +7146,7 @@ msgstr ""
 "Seu Chronopic está pronto para gatilhos se a luz verde ao lado do botão de "
 "teste do Chronopic mudar seu estado ao pressionar este botão."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:556
+#: ../src/gui/preferences.cs:585
 msgid ""
 "At Chronojump website there's a hand push button for using triggers with "
 "ease."
@@ -7137,19 +7154,19 @@ msgstr ""
 "No site do Chronojump há um botão de pressão para usar gatilhos com "
 "facilidade."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:621 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:384
+#: ../src/gui/preferences.cs:689 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:384
 msgid "Sound working"
 msgstr "O som está funcionando"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:623 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:386
+#: ../src/gui/preferences.cs:691 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:386
 msgid "Sound not working"
 msgstr "O som não está funcionando"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:702
+#: ../src/gui/preferences.cs:781
 msgid "Race measurement"
 msgstr "Medição da corrida"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:709
+#: ../src/gui/preferences.cs:788
 msgid ""
 "Chronojump race reaction time device allows to record reaction time and race "
 "time."
@@ -7157,59 +7174,59 @@ msgstr ""
 "O dispositivo de tempo de reação de corrida do Chronojump permite gravar "
 "tempo de reação e tempo de corrida."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:711
+#: ../src/gui/preferences.cs:790
 msgid "Reaction time is displayed on Description column."
 msgstr "Tempo de reação é exibido na coluna Descrição."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:713
+#: ../src/gui/preferences.cs:792
 msgid "If first option is choosen, race time includes reaction time."
 msgstr ""
 "Se a primeira opção for escolhida, o tempo de corrida inclui o tempo de "
 "reação."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:787
+#: ../src/gui/preferences.cs:866
 msgid "Cannot create directory."
 msgstr "Não foi possível criar o diretório."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:842
+#: ../src/gui/preferences.cs:921
 msgid "Copy database to:"
 msgstr "Copiar banco de dados para:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:846
+#: ../src/gui/preferences.cs:925
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:877
+#: ../src/gui/preferences.cs:956
 msgid "Are you sure you want to overwrite: "
 msgstr "Você tem certeza de que deseja sobrescrever: "
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:893 ../src/gui/preferences.cs:968
-#: ../src/gui/preferences.cs:1140
+#: ../src/gui/preferences.cs:972 ../src/gui/preferences.cs:1047
+#: ../src/gui/preferences.cs:1219
 #, csharp-format
 msgid "Copied to {0}"
 msgstr "Copiado para {0}"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:899 ../src/gui/preferences.cs:972
+#: ../src/gui/preferences.cs:978 ../src/gui/preferences.cs:1051
 #, csharp-format
 msgid "Cannot copy to {0} "
 msgstr "Não foi possível copiar para {0} "
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:915
+#: ../src/gui/preferences.cs:994
 msgid "Import configuration file"
 msgstr "Importar arquivo de configurações"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:947
+#: ../src/gui/preferences.cs:1026
 msgid "Successfully imported."
 msgstr "Importado com sucesso."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:1039
+#: ../src/gui/preferences.cs:1118
 msgid ""
 "If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
 msgstr ""
 "Se uma repetição foi encontrada, o teste será encerrado depois dos segundos "
 "de inatividade escolhidos."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:1040
+#: ../src/gui/preferences.cs:1119
 msgid ""
 "If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity "
 "seconds (x2)."
@@ -7217,7 +7234,7 @@ msgstr ""
 "Se uma repetição foi encontrada, o teste será encerrado depois dos segundos "
 "de inatividade escolhidos (x2)."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:1041
+#: ../src/gui/preferences.cs:1120
 msgid "This will let the person to have more time to start movement."
 msgstr ""
 "Isso irá permitir à pessoa ter mais tempo para começar a se movimentar."
@@ -9982,21 +9999,24 @@ msgstr "Tempo de volta"
 msgid "Split time"
 msgstr "Tempo fracionado"
 
-#: ../src/webcam.cs:101 ../src/webcam.cs:103
+#: ../src/webcam.cs:101 ../src/webcam.cs:103 ../src/webcam.cs:105
 #, csharp-format
 msgid "Error. {0} is not installed."
 msgstr "Erro. {0} não está instalado."
 
-#: ../src/webcam.cs:105
+#: ../src/webcam.cs:107
 #, csharp-format
 msgid "Error. {0} has been closed."
 msgstr "Erro. {0} não está fechado."
 
-#: ../src/webcam.cs:107
+#: ../src/webcam.cs:109
 #, csharp-format
 msgid "Error. {0} cannot save video."
 msgstr "Erro. {0} não pôde salvar o vídeo."
 
+#~ msgid "Delete person"
+#~ msgstr "Excluir pessoa"
+
 #~ msgid "Manual"
 #~ msgstr "Manual"
 
@@ -10165,9 +10185,6 @@ msgstr "Erro. {0} não pôde salvar o vídeo."
 #~ msgid "Failed to retrieve working directory"
 #~ msgstr "Falha ao recuperar o diretório de trabalho"
 
-#~ msgid "Surround"
-#~ msgstr "Surround"
-
 #~ msgid "Mono"
 #~ msgstr "Mono"
 
@@ -10728,9 +10745,6 @@ msgstr "Erro. {0} não pôde salvar o vídeo."
 #~ msgid "Paint a circle at end"
 #~ msgstr "Pintar um círculo no final"
 
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Câmera "
-
 #~ msgid "Select conditions for beep signals"
 #~ msgstr "Selecione as condições para os sinais de alarme sonoro"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]