[chronojump] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [chronojump] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Mon, 29 Apr 2019 20:35:57 +0000 (UTC)
commit d26b022d444d2690d3040ceae9c7dbe898c81734
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Mon Apr 29 20:35:40 2019 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 770 +++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 392 insertions(+), 378 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index aef34841..fd1a04ea 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chronojump\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/chronojump/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-22 18:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-04 02:24-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-29 14:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-29 17:33-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -110,9 +110,9 @@ msgstr "Menu principal"
#: ../glade/app1.glade.h:20 ../glade/dialog_threshold.glade.h:3
#: ../glade/preferences_win.glade.h:36 ../glade/report_window.glade.h:10
-#: ../src/exportSession.cs:427 ../src/gui/chronojump.cs:2587
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4446 ../src/gui/chronojump.cs:6675
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6680 ../src/gui/jump.cs:1799
+#: ../src/exportSession.cs:427 ../src/gui/chronojump.cs:2606
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4471 ../src/gui/chronojump.cs:6700
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6705 ../src/gui/jump.cs:1799
#: ../src/gui/jump.cs:1854 ../src/gui/jump.cs:1904
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:174 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
@@ -131,8 +131,8 @@ msgstr "Várias"
#: ../glade/app1.glade.h:23 ../glade/dialog_threshold.glade.h:4
#: ../glade/preferences_win.glade.h:50 ../glade/report_window.glade.h:11
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2588 ../src/gui/chronojump.cs:6675
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6680
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2607 ../src/gui/chronojump.cs:6700
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6705
msgid "Races"
msgstr "Corridas"
@@ -156,18 +156,18 @@ msgid "Inertial"
msgstr "Inercial"
#: ../glade/app1.glade.h:28 ../src/chronopicRegister.cs:78
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2298
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2317
msgid "Force sensor"
msgstr "Sensor de força"
-#: ../glade/app1.glade.h:29 ../src/gui/chronojump.cs:2300
+#: ../glade/app1.glade.h:29 ../src/gui/chronojump.cs:2319
#: ../src/gui/session.cs:852
msgid "Reaction time"
msgstr "Tempo de reação"
#: ../glade/app1.glade.h:30 ../glade/event_graph_configure.glade.h:10
#: ../glade/report_window.glade.h:14 ../src/constants.cs:244
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2302 ../src/gui/chronojump.cs:6692
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2321 ../src/gui/chronojump.cs:6717
msgid "Other"
msgstr "Outro"
@@ -252,8 +252,8 @@ msgstr "Resistência é a inércia"
#: ../glade/app1.glade.h:50 ../glade/person_select_window.glade.h:12
#: ../src/exportSession.cs:75 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:657
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:714 ../src/gui/encoder.cs:2040
-#: ../src/gui/person.cs:1011 ../src/gui/person.cs:2160
-#: ../src/gui/preferences.cs:845 ../src/gui/preferences.cs:918
+#: ../src/gui/person.cs:1012 ../src/gui/person.cs:2163
+#: ../src/gui/preferences.cs:924 ../src/gui/preferences.cs:997
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Gerenciar pessoas"
#: ../glade/app1.glade.h:54 ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:4
#: ../glade/report_window.glade.h:13 ../src/exportSession.cs:211
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2586 ../src/gui/chronojump.cs:6664
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2605 ../src/gui/chronojump.cs:6689
#: ../src/gui/session.cs:843 ../src/report.cs:146
msgid "Persons"
msgstr "Pessoas"
@@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "Novas pessoas (várias)"
#: ../glade/app1.glade.h:63 ../glade/person_recuperate.glade.h:7
#: ../glade/person_select_window.glade.h:8 ../src/gui/encoder.cs:1616
-#: ../src/gui/person.cs:2161
+#: ../src/gui/person.cs:2164
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
@@ -328,6 +328,10 @@ msgid "Load persons from other session"
msgstr "Carregar pessoas de outra sessão"
#: ../glade/app1.glade.h:66
+msgid "Zoom image"
+msgstr "Ampliação de imagem"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:67
msgid ""
"Edit selected person\n"
"<Control>p"
@@ -335,17 +339,14 @@ msgstr ""
"Editar pessoa selecionada\n"
"<Control>p"
-#: ../glade/app1.glade.h:68 ../glade/person_select_window.glade.h:17
+#: ../glade/app1.glade.h:69 ../glade/person_select_window.glade.h:17
msgid "Show all tests of this person"
msgstr "Mostrar todos os testes desta pessoa"
-#: ../glade/app1.glade.h:69
-msgid "Delete person"
-msgstr "Excluir pessoa"
-
#: ../glade/app1.glade.h:70
-msgid "Zoom image"
-msgstr "Ampliação de imagem"
+#| msgid "Delete {0} from this session"
+msgid "Delete person from this session."
+msgstr "Excluir pessoa desta sessão."
#: ../glade/app1.glade.h:71
msgid "Manage rest time"
@@ -380,19 +381,19 @@ msgid "Sprint"
msgstr "Arrancada"
#: ../glade/app1.glade.h:79 ../src/exportSession.cs:228
-#: ../src/gui/person.cs:2688 ../src/gui/session.cs:854
+#: ../src/gui/person.cs:2691 ../src/gui/session.cs:854
msgid "MultiChronopic"
msgstr "MultiChronopic"
#: ../glade/app1.glade.h:80 ../glade/report_window.glade.h:16
-#: ../src/exportSession.cs:226 ../src/gui/chronojump.cs:5113
-#: ../src/gui/person.cs:2687 ../src/gui/session.cs:853 ../src/report.cs:184
+#: ../src/exportSession.cs:226 ../src/gui/chronojump.cs:5138
+#: ../src/gui/person.cs:2690 ../src/gui/session.cs:853 ../src/report.cs:184
msgid "Pulses"
msgstr "Pulsos"
#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
#: ../glade/app1.glade.h:81 ../glade/edit_event.glade.h:6
-#: ../src/gui/encoder.cs:1079 ../src/gui/encoder.cs:4702
+#: ../src/gui/encoder.cs:1079 ../src/gui/encoder.cs:4701
#: ../src/gui/encoderOverview.cs:110 ../src/gui/encoderOverview.cs:118
#: ../src/gui/executeAuto.cs:501 ../src/stats/runIntervallic.cs:64
#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30 ../src/treeViewPulse.cs:46
@@ -615,7 +616,7 @@ msgstr "Vertical"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
-#: ../glade/app1.glade.h:134 ../src/constants.cs:1052
+#: ../glade/app1.glade.h:134 ../src/constants.cs:1053
#: ../src/gui/encoder.cs:1338 ../src/sqlite/main.cs:1902
#: ../src/sqlite/main.cs:1903
msgid "L"
@@ -634,7 +635,7 @@ msgid "Fall"
msgstr "Queda"
#: ../glade/app1.glade.h:137 ../glade/edit_event.glade.h:68
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1773 ../src/sqlite/main.cs:1463
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1795 ../src/sqlite/main.cs:1463
msgid "Both"
msgstr "Ambas"
@@ -659,18 +660,18 @@ msgstr ""
msgid "Measure reaction time"
msgstr "Medir tempo de reação"
-#: ../glade/app1.glade.h:142 ../src/constants.cs:1052
+#: ../glade/app1.glade.h:142 ../src/constants.cs:1053
#: ../src/gui/encoder.cs:1571 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:508
msgid "Laterality"
msgstr "Lateralidade"
-#: ../glade/app1.glade.h:143 ../src/gui/forceSensor.cs:1775 ../src/json.cs:1344
+#: ../glade/app1.glade.h:143 ../src/gui/forceSensor.cs:1797 ../src/json.cs:1344
#: ../src/sqlite/main.cs:1469
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#. if(radio_force_sensor_laterality_r.Active)
-#: ../glade/app1.glade.h:144 ../src/gui/forceSensor.cs:1777 ../src/json.cs:1342
+#: ../glade/app1.glade.h:144 ../src/gui/forceSensor.cs:1799 ../src/json.cs:1342
#: ../src/sqlite/main.cs:1466
msgid "Right"
msgstr "Direita"
@@ -703,19 +704,19 @@ msgstr "Fechar"
msgid "Lights"
msgstr "Luzes"
-#: ../glade/app1.glade.h:150 ../src/gui/chronojump.cs:4950
+#: ../glade/app1.glade.h:150 ../src/gui/chronojump.cs:4975
msgid "red"
msgstr "vermelho"
-#: ../glade/app1.glade.h:151 ../src/gui/chronojump.cs:4954
+#: ../glade/app1.glade.h:151 ../src/gui/chronojump.cs:4979
msgid "yellow"
msgstr "amarelo"
-#: ../glade/app1.glade.h:152 ../src/gui/chronojump.cs:4958
+#: ../glade/app1.glade.h:152 ../src/gui/chronojump.cs:4983
msgid "green"
msgstr "verde"
-#: ../glade/app1.glade.h:153 ../src/gui/chronojump.cs:4962
+#: ../glade/app1.glade.h:153 ../src/gui/chronojump.cs:4987
msgid "buzzer"
msgstr "buzina"
@@ -724,7 +725,7 @@ msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#: ../glade/app1.glade.h:155 ../glade/event_graph_configure.glade.h:2
-#: ../src/encoder.cs:2115 ../src/forceSensor.cs:901
+#: ../src/encoder.cs:2115 ../src/forceSensor.cs:925
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
@@ -785,7 +786,7 @@ msgid "Total distance"
msgstr "Distância total"
#: ../glade/app1.glade.h:168 ../glade/edit_event.glade.h:10
-#: ../glade/run_type_add.glade.h:17 ../src/constants.cs:1029
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:17 ../src/constants.cs:1030
#: ../src/exportSession.cs:567 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:70
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:514 ../src/gui/run.cs:1296
#: ../src/gui/run.cs:1484 ../src/gui/runType.cs:128
@@ -810,7 +811,6 @@ msgid "Finish test (save test until this moment). Or press 'Enter'."
msgstr "Finaliza o teste e salva-o até este momento. Ou pressione “Enter”."
#: ../glade/app1.glade.h:173
-#| msgid "Finished"
msgid "Finish"
msgstr "Concluir"
@@ -818,8 +818,8 @@ msgstr "Concluir"
msgid "Cancel test. Or press 'escape'."
msgstr "Cancela teste. Ou pressione “Esc”."
-#: ../glade/app1.glade.h:175 ../src/gui/chronojump.cs:4136
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4583 ../src/gui/chronojump.cs:4930
+#: ../glade/app1.glade.h:175 ../src/gui/chronojump.cs:4161
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4608 ../src/gui/chronojump.cs:4955
#: ../src/gui/jump.cs:1194 ../src/gui/reactionTime.cs:98 ../src/gui/run.cs:1010
msgid "Phases"
msgstr "Fases"
@@ -828,7 +828,7 @@ msgstr "Fases"
#: ../src/encoder.cs:2081 ../src/exportSession.cs:428
#: ../src/exportSession.cs:568 ../src/exportSession.cs:720
#: ../src/exportSession.cs:781 ../src/exportSession.cs:866
-#: ../src/forceSensor.cs:880 ../src/gui/old/queryServer.cs:116
+#: ../src/forceSensor.cs:904 ../src/gui/old/queryServer.cs:116
#: ../src/gui/old/queryServer.cs:784 ../src/gui/pulse.cs:287
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:36 ../src/stats/runSimple.cs:53
#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:55 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:63
@@ -841,11 +841,12 @@ msgstr "Tempo"
msgid "Record video (on / off)"
msgstr "Gravação de vídeo (liga / desliga)"
-#: ../glade/app1.glade.h:178
+#: ../glade/app1.glade.h:178 ../glade/preferences_win.glade.h:101
msgid "Preview video"
msgstr "Visualizar vídeo"
#: ../glade/app1.glade.h:179 ../glade/person_win.glade.h:10
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:102
msgid "Preview"
msgstr "Visualização"
@@ -886,7 +887,7 @@ msgstr "Inspeciona"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: ../glade/app1.glade.h:189 ../src/encoder.cs:2106 ../src/forceSensor.cs:895
+#: ../glade/app1.glade.h:189 ../src/encoder.cs:2106 ../src/forceSensor.cs:919
#: ../src/runType.cs:239
msgid "Average"
msgstr "Média"
@@ -935,7 +936,7 @@ msgstr "TF"
#: ../glade/app1.glade.h:196 ../glade/person_win.glade.h:25
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:10 ../src/exportSession.cs:263
#: ../src/exportSession.cs:324 ../src/exportSession.cs:497
-#: ../src/gui/person.cs:1485 ../src/stats/djIndex.cs:33
+#: ../src/gui/person.cs:1488 ../src/stats/djIndex.cs:33
#: ../src/stats/djPower.cs:33 ../src/stats/djQ.cs:33 ../src/stats/potency.cs:63
#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63
#: ../src/treeViewJump.cs:33 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:228
@@ -982,7 +983,7 @@ msgid "AVG"
msgstr "Média"
#: ../glade/app1.glade.h:201 ../glade/edit_event.glade.h:12
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:22 ../src/constants.cs:1023
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:22 ../src/constants.cs:1024
#: ../src/encoder.cs:2083 ../src/exportSession.cs:569
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:65 ../src/stats/runIntervallic.cs:70
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:74 ../src/stats/runSimple.cs:52
@@ -1026,17 +1027,17 @@ msgstr "Iniciar vídeo"
msgid "Edit selected (e)"
msgstr "Editar selecionado (e)"
-#: ../glade/app1.glade.h:210 ../src/gui/chronojump.cs:1281
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1388 ../src/gui/chronojump.cs:1483
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1586 ../src/gui/chronojump.cs:1669
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1759 ../src/gui/chronojump.cs:1862
+#: ../glade/app1.glade.h:210 ../src/gui/chronojump.cs:1284
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1391 ../src/gui/chronojump.cs:1486
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1589 ../src/gui/chronojump.cs:1677
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1772 ../src/gui/chronojump.cs:1880
#: ../src/gui/executeAuto.cs:237 ../src/gui/genericWindow.cs:791
#: ../src/gui/genericWindow.cs:796
msgid "Delete selected"
msgstr "Excluir selecionado"
#: ../glade/app1.glade.h:211 ../glade/preferences_win.glade.h:20
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:28 ../src/constants.cs:1026
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:28 ../src/constants.cs:1027
#: ../src/encoder.cs:2086 ../src/exportSession.cs:325
#: ../src/exportSession.cs:498 ../src/gui/encoderOverview.cs:124
#: ../src/stats/djPower.cs:32 ../src/treeViewJump.cs:34
@@ -1148,7 +1149,7 @@ msgid "select"
msgstr "selecionar"
#: ../glade/app1.glade.h:236 ../glade/report_window.glade.h:9
-#: ../src/exportSession.cs:208 ../src/gui/encoder.cs:4703 ../src/report.cs:141
+#: ../src/exportSession.cs:208 ../src/gui/encoder.cs:4702 ../src/report.cs:141
msgid "Session"
msgstr "Sessão"
@@ -1444,12 +1445,10 @@ msgid "Analysis:"
msgstr "Análise:"
#: ../glade/app1.glade.h:308
-#| msgid "General data"
msgid "General analysis"
msgstr "Análise geral"
#: ../glade/app1.glade.h:309
-#| msgid "Automatic"
msgid "RFD Automatic"
msgstr "RFD Automático"
@@ -1474,7 +1473,7 @@ msgstr "Até decréscimo de 5% na força máxima"
msgid "This seconds:"
msgstr "Esses segundos:"
-#: ../glade/app1.glade.h:316 ../src/forceSensor.cs:882
+#: ../glade/app1.glade.h:316 ../src/forceSensor.cs:906
msgid "RFD"
msgstr "RFD"
@@ -1512,11 +1511,11 @@ msgid "RFD calculation"
msgstr "Cálculo de RFD"
#: ../glade/app1.glade.h:326 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:25
-#: ../src/constants.cs:1025 ../src/encoder.cs:2085 ../src/forceSensor.cs:881
+#: ../src/constants.cs:1026 ../src/encoder.cs:2085 ../src/forceSensor.cs:905
msgid "Force"
msgstr "Forçar"
-#: ../glade/app1.glade.h:327 ../src/encoder.cs:2093 ../src/forceSensor.cs:889
+#: ../glade/app1.glade.h:327 ../src/encoder.cs:2093 ../src/forceSensor.cs:913
#: ../src/treeViewPulse.cs:48 ../src/treeViewPulse.cs:49
msgid "Difference"
msgstr "Diferença"
@@ -1537,7 +1536,7 @@ msgstr "Por favor, aguarde!"
msgid "Extra mass"
msgstr "Massa extra"
-#: ../glade/app1.glade.h:332 ../src/gui/encoder.cs:3914
+#: ../glade/app1.glade.h:332 ../src/gui/encoder.cs:3913
msgid "Weights"
msgstr "Pesos"
@@ -1580,7 +1579,7 @@ msgstr "Finalizar modo contínuo"
#. not capturing
#: ../glade/app1.glade.h:342 ../src/gui/encoder.cs:1240
-#: ../src/gui/encoder.cs:6894
+#: ../src/gui/encoder.cs:6893
msgid "Save comment"
msgstr "Salvar comentário"
@@ -1623,7 +1622,7 @@ msgstr "Selecione-os para salvar"
#. }
#.
#: ../glade/app1.glade.h:350 ../glade/encoder_overview.glade.h:3
-#: ../src/gui/encoder.cs:4702 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:253
+#: ../src/gui/encoder.cs:4701 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:253
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:506 ../src/gui/session.cs:858
#: ../src/gui/session.cs:861
msgid "Repetitions"
@@ -1682,10 +1681,10 @@ msgid "Inertia moment"
msgstr "Momento de inércia"
#: ../glade/app1.glade.h:363 ../glade/encoder_configuration.glade.h:13
-#: ../src/constants.cs:1053 ../src/gui/encoder.cs:547 ../src/gui/encoder.cs:601
+#: ../src/constants.cs:1054 ../src/gui/encoder.cs:547 ../src/gui/encoder.cs:601
#: ../src/gui/encoder.cs:1406 ../src/gui/encoder.cs:1835
-#: ../src/gui/encoder.cs:3915 ../src/gui/encoder.cs:5022
-#: ../src/gui/encoder.cs:5026 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:511
+#: ../src/gui/encoder.cs:3914 ../src/gui/encoder.cs:5021
+#: ../src/gui/encoder.cs:5025 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:511
msgid "Inertia M."
msgstr "M. inércia"
@@ -1693,7 +1692,7 @@ msgstr "M. inércia"
msgid "Kg*cm^2"
msgstr "Kg*cm^2"
-#: ../glade/app1.glade.h:365 ../src/constants.cs:708 ../src/constants.cs:1035
+#: ../glade/app1.glade.h:365 ../src/constants.cs:708 ../src/constants.cs:1036
msgid "Mass"
msgstr "Massa"
@@ -1706,11 +1705,11 @@ msgstr "Configurar"
#. a5.Add(Constants.GenericWindowShow.SPININT2); a5.Add(true); a5.Add("");
#. bigArray.Add(a5);
#: ../glade/app1.glade.h:367 ../src/gui/encoder.cs:1080
-#: ../src/gui/encoder.cs:1570 ../src/gui/encoder.cs:4516
-#: ../src/gui/encoder.cs:4575 ../src/gui/encoderOverview.cs:112
+#: ../src/gui/encoder.cs:1570 ../src/gui/encoder.cs:4515
+#: ../src/gui/encoder.cs:4574 ../src/gui/encoderOverview.cs:112
#: ../src/gui/encoderOverview.cs:120 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:215
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:507 ../src/gui/forceSensor.cs:1619
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1669
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:507 ../src/gui/forceSensor.cs:1641
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1691
msgid "Exercise"
msgstr "Exercício"
@@ -1898,7 +1897,7 @@ msgstr "Mostrar intervalo"
msgid "Show Time to Peak Power"
msgstr "Mostrar tempo para pico de potência"
-#: ../glade/app1.glade.h:414 ../src/gui/encoder.cs:3626
+#: ../glade/app1.glade.h:414 ../src/gui/encoder.cs:3625
msgid "Single repetition"
msgstr "Repetição única"
@@ -1950,15 +1949,15 @@ msgstr "Posição"
msgid "Acceleration"
msgstr "Aceleração"
-#: ../glade/app1.glade.h:427 ../src/gui/encoder.cs:3638
+#: ../glade/app1.glade.h:427 ../src/gui/encoder.cs:3637
msgid "Side compare"
msgstr "Comparar lado"
-#: ../glade/app1.glade.h:428 ../src/gui/encoder.cs:3647
+#: ../glade/app1.glade.h:428 ../src/gui/encoder.cs:3646
msgid "Superpose"
msgstr "Sobrepor"
-#: ../glade/app1.glade.h:429 ../src/gui/encoder.cs:3654
+#: ../glade/app1.glade.h:429 ../src/gui/encoder.cs:3653
msgid "All set"
msgstr "Todos os conjuntos"
@@ -2152,7 +2151,7 @@ msgid "Other tests"
msgstr "Outros testes"
#: ../glade/edit_event.glade.h:1 ../glade/encoder_configuration.glade.h:32
-#: ../glade/person_select_window.glade.h:16 ../src/gui/chronojump.cs:1130
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:16 ../src/gui/chronojump.cs:1133
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
@@ -2214,7 +2213,7 @@ msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#: ../glade/edit_event.glade.h:24 ../glade/person_win.glade.h:7
-#: ../src/gui/person.cs:2283
+#: ../src/gui/person.cs:2286
msgid "Kg"
msgstr "Kg"
@@ -2475,7 +2474,7 @@ msgstr "Calcular IM"
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisão"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:24 ../src/gui/preferences.cs:919
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:24 ../src/gui/preferences.cs:998
msgid "Import"
msgstr "Importar"
@@ -2515,9 +2514,9 @@ msgstr "Nome"
#: ../src/exportSession.cs:430 ../src/exportSession.cs:570
#: ../src/exportSession.cs:626 ../src/exportSession.cs:721
#: ../src/exportSession.cs:763 ../src/exportSession.cs:823
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:574 ../src/gui/encoder.cs:4525
-#: ../src/gui/encoder.cs:4580 ../src/gui/executeAuto.cs:191
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1626 ../src/gui/forceSensor.cs:1674
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:574 ../src/gui/encoder.cs:4524
+#: ../src/gui/encoder.cs:4579 ../src/gui/executeAuto.cs:191
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1648 ../src/gui/forceSensor.cs:1696
#: ../src/gui/jump.cs:1548 ../src/gui/jump.cs:1766 ../src/gui/person.cs:117
#: ../src/gui/run.cs:1297 ../src/gui/run.cs:1487 ../src/runType.cs:192
#: ../src/runType.cs:228 ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
@@ -2601,7 +2600,7 @@ msgid "Select your Chronometer"
msgstr "Selecione o seu cronômetro"
#: ../glade/evaluator_window.glade.h:14 ../src/constants.cs:155
-#: ../src/constants.cs:156 ../src/gui/person.cs:1368 ../src/gui/person.cs:1384
+#: ../src/constants.cs:156 ../src/gui/person.cs:1371 ../src/gui/person.cs:1387
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
@@ -2829,7 +2828,7 @@ msgstr "valor"
msgid "jumps"
msgstr "saltos"
-#: ../glade/jump_type_add.glade.h:15 ../src/constants.cs:1031
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:15 ../src/constants.cs:1032
msgid "time"
msgstr "tempo"
@@ -2941,7 +2940,7 @@ msgstr "Selecionar pessoa"
msgid "<b>Manage persons</b>"
msgstr "<b>Gerenciar pessoas</b>"
-#: ../glade/person_select_window.glade.h:15 ../src/gui/chronojump.cs:6665
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:15 ../src/gui/chronojump.cs:6690
msgid "Edit selected person"
msgstr "Edita a pessoa selecionada"
@@ -2961,18 +2960,18 @@ msgstr "mostrar apenas pessoas na sessão atual"
msgid "Person:"
msgstr "Pessoa:"
-#: ../glade/person_win.glade.h:1 ../src/gui/person.cs:970
+#: ../glade/person_win.glade.h:1 ../src/gui/person.cs:971
msgid "New jumper"
msgstr "Novo saltador"
-#: ../glade/person_win.glade.h:2 ../src/gui/person.cs:2280
+#: ../glade/person_win.glade.h:2 ../src/gui/person.cs:2283
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
#: ../glade/person_win.glade.h:3 ../glade/query_server_window.glade.h:7
#: ../src/exportSession.cs:261 ../src/gui/encoderOverview.cs:111
#: ../src/gui/encoderOverview.cs:119 ../src/gui/person.cs:115
-#: ../src/gui/person.cs:2281
+#: ../src/gui/person.cs:2284
msgid "Sex"
msgstr "Sexo"
@@ -2985,10 +2984,10 @@ msgid "woman"
msgstr "mulher"
#. decimals
-#: ../glade/person_win.glade.h:6 ../src/constants.cs:1034
+#: ../glade/person_win.glade.h:6 ../src/constants.cs:1035
#: ../src/exportSession.cs:263 ../src/exportSession.cs:305
-#: ../src/exportSession.cs:402 ../src/gui/person.cs:1501
-#: ../src/gui/person.cs:2282 ../src/stats/djPower.cs:37
+#: ../src/exportSession.cs:402 ../src/gui/person.cs:1504
+#: ../src/gui/person.cs:2285 ../src/stats/djPower.cs:37
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
@@ -3029,19 +3028,19 @@ msgstr "Dados da pessoa"
#: ../glade/person_win.glade.h:20 ../glade/query_server_window.glade.h:9
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:7 ../src/exportSession.cs:264
-#: ../src/gui/person.cs:2346 ../src/gui/session.cs:844
+#: ../src/gui/person.cs:2349 ../src/gui/session.cs:844
msgid "Sport"
msgstr "Esporte"
#: ../glade/person_win.glade.h:21 ../glade/query_server_window.glade.h:11
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:8 ../src/exportSession.cs:264
-#: ../src/gui/person.cs:2348 ../src/gui/session.cs:845
+#: ../src/gui/person.cs:2351 ../src/gui/session.cs:845
msgid "Specialty"
msgstr "Especialidade"
#: ../glade/person_win.glade.h:22 ../glade/query_server_window.glade.h:10
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:9 ../src/exportSession.cs:265
-#: ../src/gui/person.cs:2350 ../src/gui/session.cs:846
+#: ../src/gui/person.cs:2353 ../src/gui/session.cs:846
msgid "Level"
msgstr "Nível"
@@ -3053,7 +3052,7 @@ msgstr "Adicionar novo esporte"
msgid "Data of person in this session"
msgstr "Dados da pessoa nessa sessão"
-#: ../glade/person_win.glade.h:28 ../glade/preferences_win.glade.h:123
+#: ../glade/person_win.glade.h:28 ../glade/preferences_win.glade.h:128
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
@@ -3094,8 +3093,8 @@ msgid "Make a copy of the database"
msgstr "Fazer uma copia do banco de dados"
#. to allow hslides and table
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:13 ../src/gui/encoder.cs:5949
-#: ../src/gui/encoder.cs:6532
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:13 ../src/gui/encoder.cs:5947
+#: ../src/gui/encoder.cs:6531
msgid "Please, wait."
msgstr "Por favor, aguarde."
@@ -3179,7 +3178,7 @@ msgstr "Cálculos"
msgid "Speed units:"
msgstr "Unidades de velocidade:"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:38 ../src/gui/preferences.cs:705
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:38 ../src/gui/preferences.cs:784
msgid ""
"\"Speed start\" means when athlete does not start with \"contact\" on the "
"first platform or photocell.\n"
@@ -3327,7 +3326,7 @@ msgstr ""
"Captura do\n"
"codificador"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:78 ../src/constants.cs:1056
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:78 ../src/constants.cs:1057
msgid "Propulsive"
msgstr "Propulsão"
@@ -3405,106 +3404,121 @@ msgid "Not recommended"
msgstr "Não recomendado"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:97
+#| msgid "Surround"
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sons"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:98
msgid "Select the camera"
msgstr "Selecionar a câmera"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:98 ../src/constants.cs:745
-msgid "Sorry, no cameras found."
-msgstr "Desculpe, nenhuma câmera foi encontrada."
-
#: ../glade/preferences_win.glade.h:99
+#| msgid "Evolution"
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolução"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:100
+#| msgid "Camera"
+msgid "Framerate"
+msgstr "Taxa de quadros"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:103
msgid "On Windows at least Windows 7 is required."
msgstr "No Windows, pelo menos Windows 7 é necessário."
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:100
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:104
+msgid "Camera"
+msgstr "Câmera "
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:105
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimídia"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:101
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:106
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:102
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:107
msgid "Use detected language"
msgstr "Usar idioma detectado"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:103
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:108
msgid "recommended"
msgstr "recomendado"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:104
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:109
msgid "Force language"
msgstr "Forçar idioma"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:105
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:110
msgid "Spreadsheet import and export format"
msgstr "Formato de importação e exportação de planilha"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:106
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:111
msgid "Latin"
msgstr "Latim"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:107
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:112
msgid "Non-Latin"
msgstr "Não latim"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:108
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:113
msgid "Translate statistics graphs"
msgstr "Traduzir gráficos estatísticos"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:109
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:114
msgid "Translate"
msgstr "Traduzir"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:110
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:115
msgid "Do not translate"
msgstr "Não traduzir"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:111
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:116
msgid "Ask for confirm test deletion"
msgstr "Pedir para confirmar exclusão de teste"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:112
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:117
msgid "Ask user if really wants to delete a test"
msgstr "Pergunte ao usuário se realmente deseja excluir um teste"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:113
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:118
msgid "Decimal number"
msgstr "Número decimal"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:114
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:119
msgid "Do not write debug messages"
msgstr "Não escrever mensagens de depuração"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:115
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:120
msgid "Mute logs"
msgstr "Desabilitar logs"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:116
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:121
msgid "default: False"
msgstr "padrão: Falso"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:117
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:122
msgid "Open logs folder"
msgstr "Abrir pasta de logs"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:118
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:123
msgid "Open temp folder"
msgstr "Abrir pasta temporária"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:119
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:124
msgid "Enter debug mode"
msgstr "Entrar no modo depuração"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:120
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:125
msgid "SQL short test"
msgstr "Teste curto de SQL"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:121
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:126
msgid "SQL long test"
msgstr "Teste longo de SQL"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:122
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:127
msgid "Developer options"
msgstr "Opções de desenvolvedor"
@@ -3876,14 +3890,14 @@ msgstr ""
"(títulos em negrito são mandatórios)"
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:4 ../src/exportSession.cs:246
-#: ../src/gui/person.cs:2680 ../src/gui/session.cs:842
+#: ../src/gui/person.cs:2683 ../src/gui/session.cs:842
#: ../src/gui/session.cs:1183 ../src/report.cs:230
msgid "Place"
msgstr "Local"
#. tv.AppendColumn ( Catalog.GetString ("Date"), new CellRendererText(), "text", count++);
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:5 ../src/exportSession.cs:247
-#: ../src/gui/encoder.cs:1575 ../src/gui/encoder.cs:4703
+#: ../src/gui/encoder.cs:1575 ../src/gui/encoder.cs:4702
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:221 ../src/gui/session.cs:832
#: ../src/gui/session.cs:1184 ../src/report.cs:230
msgid "Date"
@@ -4429,7 +4443,7 @@ msgid "Female university students"
msgstr "Estudantes universitárias do sexo feminino"
#. *4.0 for having double division
-#: ../src/constants.cs:379 ../src/constants.cs:1028 ../src/stats/potency.cs:60
+#: ../src/constants.cs:379 ../src/constants.cs:1029 ../src/stats/potency.cs:60
msgid "Peak Power"
msgstr "Pico de potência"
@@ -4602,7 +4616,7 @@ msgstr "Competição"
msgid "Elite"
msgstr "Elite"
-#: ../src/constants.cs:636 ../src/gui/preferences.cs:836
+#: ../src/constants.cs:636 ../src/gui/preferences.cs:915
msgid "Error. Cannot find database."
msgstr "Erro. Não foi possível encontrar o banco de dados."
@@ -4722,127 +4736,131 @@ msgstr "Início correndo. Iniciada com velocidade inicial."
msgid "Standing start. Started without initial speed."
msgstr "Início parado. Iniciado sem velocidade inicial."
-#: ../src/constants.cs:1020 ../src/gui/jump.cs:67
+#: ../src/constants.cs:745
+msgid "Sorry, no cameras found."
+msgstr "Desculpe, nenhuma câmera foi encontrada."
+
+#: ../src/constants.cs:1021 ../src/gui/jump.cs:67
msgid "jump"
msgstr "salto"
-#: ../src/constants.cs:1021
+#: ../src/constants.cs:1022
msgid "body speed"
msgstr "velocidade corporal"
-#: ../src/constants.cs:1022
+#: ../src/constants.cs:1023
msgid "speed"
msgstr "velocidade"
-#: ../src/constants.cs:1024
+#: ../src/constants.cs:1025
msgid "Accel."
msgstr "Acel."
-#: ../src/constants.cs:1027
+#: ../src/constants.cs:1028
msgid "Average Power"
msgstr "Potência média"
-#: ../src/constants.cs:1030
+#: ../src/constants.cs:1031
msgid "Time to Peak Power"
msgstr "Tempo para pico de potência"
-#: ../src/constants.cs:1032
+#: ../src/constants.cs:1033
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
-#: ../src/constants.cs:1033
+#: ../src/constants.cs:1034
msgid "distance"
msgstr "distância"
-#: ../src/constants.cs:1036
+#: ../src/constants.cs:1037
msgid "eccentric"
msgstr "excêntrico"
-#: ../src/constants.cs:1037
+#: ../src/constants.cs:1038
msgid "concentric"
msgstr "concêntrico"
-#: ../src/constants.cs:1038
+#: ../src/constants.cs:1039
msgid "land"
msgstr "terra"
-#: ../src/constants.cs:1039
+#: ../src/constants.cs:1040
msgid "air"
msgstr "ar"
-#: ../src/constants.cs:1040
+#: ../src/constants.cs:1041
msgid "jump height"
msgstr "altura do salto"
#. checkboxes
-#: ../src/constants.cs:1041 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:214
+#: ../src/constants.cs:1042 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:214
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:505
msgid "Repetition"
msgstr "Repetição"
-#: ../src/constants.cs:1042 ../src/gui/encoder.cs:4297
-#: ../src/gui/encoder.cs:4315
+#: ../src/constants.cs:1043 ../src/gui/encoder.cs:4296
+#: ../src/gui/encoder.cs:4314
msgid "Not enough data."
msgstr "Não há dados suficientes."
-#: ../src/constants.cs:1043
+#: ../src/constants.cs:1044
msgid "Encoder is not connected."
msgstr "O codificador não está conectado."
-#: ../src/constants.cs:1044
+#: ../src/constants.cs:1045
msgid "prediction"
msgstr "previsão"
-#: ../src/constants.cs:1045
+#: ../src/constants.cs:1046
msgid "Concentric mean speed on bench press 1RM ="
msgstr "Velocidade média concêntrica no supino 1RM ="
-#: ../src/constants.cs:1046
+#: ../src/constants.cs:1047
msgid "Concentric mean speed on squat 1RM ="
msgstr "Velocidade média concêntrica no agachado 1RM ="
-#: ../src/constants.cs:1047
+#: ../src/constants.cs:1048
msgid "Estimated percentual load ="
msgstr "Carga percentual estimada ="
-#: ../src/constants.cs:1048
+#: ../src/constants.cs:1049
msgid "Adapted from"
msgstr "Adaptado de"
-#: ../src/constants.cs:1049
+#: ../src/constants.cs:1050
msgid "Mean speed in concentric propulsive phase"
msgstr "Velocidade média na fase propulsiva concêntrica"
-#: ../src/constants.cs:1050 ../src/gui/encoder.cs:1272
+#: ../src/constants.cs:1051 ../src/gui/encoder.cs:1272
msgid "Sorry, no repetitions matched your criteria."
msgstr "Desculpe, nenhuma repetição correspondeu aos seus critérios."
-#: ../src/constants.cs:1051
+#: ../src/constants.cs:1052
msgid "Need at least three jumps"
msgstr "São necessários no mínimo três saltos"
#. laterality is stored on English but translated on encoder sqlite select
-#: ../src/constants.cs:1052 ../src/gui/encoder.cs:1334
+#: ../src/constants.cs:1053 ../src/gui/encoder.cs:1334
#: ../src/gui/encoder.cs:1662 ../src/sqlite/main.cs:1896
#: ../src/sqlite/main.cs:1897
msgid "RL"
msgstr "RL"
-#: ../src/constants.cs:1052 ../src/gui/encoder.cs:1336
+#: ../src/constants.cs:1053 ../src/gui/encoder.cs:1336
#: ../src/gui/encoder.cs:1664 ../src/sqlite/main.cs:1899
#: ../src/sqlite/main.cs:1900
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../src/constants.cs:1054
+#: ../src/constants.cs:1055
msgid "Maximum mean power using the F-V profile"
msgstr "Máximo de potência média usando o perfil F-V"
-#: ../src/constants.cs:1055
+#: ../src/constants.cs:1056
msgid "Mean power parabole using the Power-Load data"
msgstr "Parábola de potência média usando os dados de carga de energia"
-#: ../src/constants.cs:1057
+#: ../src/constants.cs:1058
msgid "Non propulsive"
msgstr "Sem propulsão"
@@ -5185,13 +5203,13 @@ msgid "Cannot export to file {0} "
msgstr "Não é possível exportar para o arquivo {0} "
#. 3) show message
-#: ../src/exportSession.cs:161 ../src/gui/chronojump.cs:7001
+#: ../src/exportSession.cs:161 ../src/gui/chronojump.cs:7026
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:740
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:767 ../src/gui/encoder.cs:2122
#: ../src/gui/encoder.cs:2153 ../src/gui/encoder.cs:2161
#: ../src/gui/encoder.cs:2168 ../src/gui/encoder.cs:2176
-#: ../src/gui/encoder.cs:2183 ../src/gui/forceSensor.cs:1435
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1447 ../src/gui/forceSensor.cs:1470
+#: ../src/gui/encoder.cs:2183 ../src/gui/forceSensor.cs:1457
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1469 ../src/gui/forceSensor.cs:1492
#: ../src/gui/sprint.cs:304
#, csharp-format
msgid "Saved to {0}"
@@ -5341,7 +5359,7 @@ msgstr "Velocidade média"
msgid "Distance interval"
msgstr "Intervalo de distância"
-#: ../src/exportSession.cs:624 ../src/gui/chronojump.cs:4723
+#: ../src/exportSession.cs:624 ../src/gui/chronojump.cs:4748
#: ../src/gui/run.cs:1518 ../src/gui/run.cs:1586 ../src/gui/run.cs:1638
msgid "Laps"
msgstr "Voltas"
@@ -5379,25 +5397,25 @@ msgstr "DENTRO-DENTRO"
msgid "OUT-OUT"
msgstr "FORA-FORA"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:838
+#: ../src/gui/chronojump.cs:841
#, csharp-format
msgid "Chronojump database version file: {0}"
msgstr "Versão do arquivo do banco de dados do Chronojump: {0}"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:877
+#: ../src/gui/chronojump.cs:880
msgid "Preferences loaded"
msgstr "Preferências carregadas"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1113
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1116
#, csharp-format
msgid "Sprints of {0}"
msgstr "Arrancadas de {0}"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1134
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1137
msgid "Show all tests of"
msgstr "Mostrar todos os testes de"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1141
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1144
#, csharp-format
msgid "Delete {0} from this session"
msgstr "Excluir {0} desta sessão"
@@ -5479,19 +5497,19 @@ msgstr "Excluir {0} desta sessão"
#. myItem.Sensitive = false;
#. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
#.
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1274 ../src/gui/chronojump.cs:1377
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1476 ../src/gui/chronojump.cs:1575
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1662 ../src/gui/chronojump.cs:1748
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1849 ../src/gui/genericWindow.cs:787
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1277 ../src/gui/chronojump.cs:1380
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1479 ../src/gui/chronojump.cs:1578
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1670 ../src/gui/chronojump.cs:1761
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1867 ../src/gui/genericWindow.cs:787
msgid "Edit selected"
msgstr "Editar selecionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1381 ../src/gui/chronojump.cs:1579
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1752
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1384 ../src/gui/chronojump.cs:1582
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1765
msgid "Repair selected"
msgstr "Reparar selecionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2217
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2236
#, csharp-format
msgid ""
"Could not delete file:\n"
@@ -5500,53 +5518,53 @@ msgstr ""
"Não foi possível excluir o arquivo:\n"
"{0}"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2283 ../src/gui/session.cs:848
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2302 ../src/gui/session.cs:848
msgid "Jumps simple"
msgstr "Saltos simples"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2285
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2304
msgid "Jumps multiple"
msgstr "Saltos múltiplos"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2287 ../src/gui/session.cs:850
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2306 ../src/gui/session.cs:850
msgid "Races simple"
msgstr "Corridas simples"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2289
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2308
msgid "Races intervallic"
msgstr "Corridas com intervalo"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2294
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2313
msgid "Encoder (gravitatory)"
msgstr "Codificador (gravitacional)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2296
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2315
msgid "Encoder (inertial)"
msgstr "Codificador (inercial)"
#. reportWin is still not created, not need to Fill again
#. feedback (more in 1st session created)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2351
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2370
msgid "Session created, now add or load persons."
msgstr "Sessão criada, agora adicionar ou carregar pessoas."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2546
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2565
msgid "Are you sure you want to delete the current session"
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a sessão atual"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2546
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2565
msgid "and all the session tests?"
msgstr "e todas os testes da sessão?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2557
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2576
msgid "Deleted session and all its tests."
msgstr "Exclui sessão e todos os testes."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2585
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2604
msgid "Export will include this data:"
msgstr "A exportação vai incluir esses dados:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2865
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2886
msgid ""
"Are you sure you want to delete the current person and all his/her tests "
"(jumps, races, pulses, ...) from this session?\n"
@@ -5557,184 +5575,184 @@ msgstr ""
"(Os dados pessoais e testes da pessoa em outras sessões permanecerão "
"intactos.)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2866
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2887
msgid "Current Person: "
msgstr "Pessoa atual:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2873
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2894
msgid "Deleted person and all his/her tests on this session."
msgstr "Excluir pessoa e todos os testes desta sessão."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3171
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3196
msgid "Sorry, R software is not installed."
msgstr "Desculpe, o programa de R não está instalado."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3172 ../src/gui/encoder.cs:6833
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3197 ../src/gui/encoder.cs:6832
#: ../src/stats/main.cs:1517
msgid "Please, install it from here:"
msgstr "Por favor, instale-o daqui:"
#. manage show threshold stuff
#. t_stored_on_chronopic will be 50, and later firmware will be changed
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3437 ../src/gui/chronojump.cs:3848
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3462 ../src/gui/chronojump.cs:3873
#: ../src/gui/chronopic.cs:132
msgid "Threshold"
msgstr "Limiar"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3964
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3989
msgid "Sorry, RSA tests cannot be simulated."
msgstr "Desculpe, testes RSA não podem ser simulados."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5394
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5419
msgid "Changes"
msgstr "Alterações"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5575
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5600
msgid "Cannot update. Probably this test was deleted."
msgstr "Não pode ser atualizado. Provavelmente este teste foi deletado."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5886
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5911
msgid "Inspector"
msgstr "Inspecionador"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5906 ../src/gui/chronojump.cs:5922
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5931 ../src/gui/chronojump.cs:5947
msgid "Do you want to delete this jump?"
msgstr "Você deseja excluir este salto?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5923
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5948
msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
msgstr "Atenção: Excluindo um subsalto reativo irá excluir todos o salto"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5997 ../src/gui/chronojump.cs:6014
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6022 ../src/gui/chronojump.cs:6039
msgid "Do you want to delete this race?"
msgstr "Você deseja excluir esta corrida?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6015
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6040
msgid "Attention: Deleting a lap will delete the whole race"
msgstr "Atenção: Excluindo uma volta irá excluir toda a corrida"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6153
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6178
msgid "Do you want to delete this test?"
msgstr "Você deseja excluir este teste?"
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6210
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6235
msgid "Added simple jump type."
msgstr "Tipo de salto simples adicionado."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6216
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6241
msgid "Added reactive jump type."
msgstr "Tipo de salto reativo adicionado."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6246
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6271
msgid "Added simple race type."
msgstr "Tipo de corrida simples adicionada."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6252
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6277
msgid "Added intervallic race type."
msgstr "Tipo de corrida com intervalo adicionada."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6662
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6687
msgid "Use these keys in order to work faster."
msgstr "Use estas teclas para trabalhar mais rapidamente."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6666
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6691
msgid "CURSOR_UP"
msgstr "CURSOR_CIMA"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6666
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6691
msgid "Select previous person"
msgstr "Seleciona a pessoa anterior"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6667
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6692
msgid "CURSOR_DOWN"
msgstr "CURSOR_BAIXO"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6667
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6692
msgid "Select next person"
msgstr "Seleciona a próxima pessoa"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6669
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6694
msgid "Capture tests"
msgstr "Capturar testes"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6670 ../src/gui/chronojump.cs:6671
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6695 ../src/gui/chronojump.cs:6696
msgid "Execute test"
msgstr "Executar teste"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6671
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6696
msgid "encoder"
msgstr "codificador"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6672
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6697
msgid "Finish test"
msgstr "Finalizar teste"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6673
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6698
msgid "Cancel test"
msgstr "Cancela o teste"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6676
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6701
msgid "On capture tab:"
msgstr "Na aba de captura:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6677
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6702
msgid "Play video of this test"
msgstr "Reproduz o vídeo deste teste"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6677 ../src/gui/chronojump.cs:6683
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6686
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6702 ../src/gui/chronojump.cs:6708
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6711
msgid "(if available)"
msgstr "(se disponível)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6678
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6703
msgid "Delete this test"
msgstr "Exclui este teste"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6681
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6706
msgid "On analyze tab:"
msgstr "Na aba de análise:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6682
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6707
msgid "Zoom change"
msgstr "Modifica a ampliação"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6683
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6708
msgid "Play video of selected test"
msgstr "Reproduz o vídeo do teste selecionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6684
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6709
msgid "Edit selected test"
msgstr "Edita o teste selecionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6685
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6710
msgid "Delete selected test"
msgstr "Exclui o teste selecionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6686
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6711
msgid "Repair selected test"
msgstr "Repara o teste selecionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6688
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6713
msgid "On encoder capture:"
msgstr "Na captura do codificador:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6689
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6714
msgid "Add weight"
msgstr "Adiciona peso"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6690
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6715
msgid "Remove weight"
msgstr "Remover peso"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6693
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6718
msgid "Close any window"
msgstr "Fechar qualquer janela"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6848
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6873
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2008, 2012, 2013, 2016\n"
@@ -5744,7 +5762,7 @@ msgstr ""
"Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2015\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2016-2018"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:7590
+#: ../src/gui/chronojump.cs:7537
msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
msgstr ""
"Feito para fins de teste. O Chronojump irá sair de maneira problemática"
@@ -5955,7 +5973,7 @@ msgstr "Selecionar arquivo para importar"
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:658
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:715 ../src/gui/encoder.cs:2041
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:540 ../src/gui/person.cs:1012
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:540 ../src/gui/person.cs:1013
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
@@ -5998,8 +6016,8 @@ msgstr "Se você ainda deseja importá-la, altere para o modo gravitacional."
msgid "copy"
msgstr "cópia"
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:700 ../src/gui/person.cs:2224
-#: ../src/gui/preferences.cs:940
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:700 ../src/gui/person.cs:2227
+#: ../src/gui/preferences.cs:1019
msgid "Error importing data."
msgstr "Erro ao importar dados."
@@ -6008,8 +6026,8 @@ msgid "Export to file"
msgstr "Exportar para o arquivo"
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:747 ../src/gui/encoder.cs:2132
-#: ../src/gui/encoder.cs:4224 ../src/gui/encoder.cs:4286
-#: ../src/gui/person.cs:1042 ../src/gui/sprint.cs:295
+#: ../src/gui/encoder.cs:4223 ../src/gui/encoder.cs:4285
+#: ../src/gui/person.cs:1043 ../src/gui/sprint.cs:295
#, csharp-format
msgid "Cannot save file {0} "
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo {0} "
@@ -6033,8 +6051,8 @@ msgid "Ends at inactivity during {0} s."
msgstr "Termina em inatividade durante {0} s."
#. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:972 ../src/gui/encoder.cs:6840
-#: ../src/gui/encoder.cs:7083
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:972 ../src/gui/encoder.cs:6839
+#: ../src/gui/encoder.cs:7082
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
@@ -6046,9 +6064,8 @@ msgstr "Mais de 1 codificador estão codificados"
msgid "Calibrated"
msgstr "Calibrado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:876 ../src/gui/encoder.cs:4477
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1585
-#| msgid "Could not get station exercises."
+#: ../src/gui/encoder.cs:876 ../src/gui/encoder.cs:4476
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1607
msgid "Need to create/select an exercise."
msgstr "É necessário criar/selecionar um exercício."
@@ -6163,43 +6180,43 @@ msgstr "Salvo"
msgid "Set saved"
msgstr "Conjunto salvo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2526
+#: ../src/gui/encoder.cs:2525
msgid "Sorry, video cannot be stored."
msgstr "Desculpe, o vídeo não pode ser armazenado."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2538
+#: ../src/gui/encoder.cs:2537
msgid "Set updated"
msgstr "Conjunto atualizado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2558
+#: ../src/gui/encoder.cs:2557
msgid "Sorry, no repetitions selected."
msgstr "Desculpe, nenhuma repetição selecionada."
#. cannot do 1RM Any exercise without the "speed at 1RM" exercise parameter
-#: ../src/gui/encoder.cs:2571 ../src/gui/encoder.cs:2599
-#: ../src/gui/encoder.cs:2651 ../src/gui/encoder.cs:3843
+#: ../src/gui/encoder.cs:2570 ../src/gui/encoder.cs:2598
+#: ../src/gui/encoder.cs:2650 ../src/gui/encoder.cs:3842
msgid "1RM Any exercise"
msgstr "1RM de qualquer exercício"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2573 ../src/gui/encoder.cs:2653
-#: ../src/gui/encoder.cs:3843
+#: ../src/gui/encoder.cs:2572 ../src/gui/encoder.cs:2652
+#: ../src/gui/encoder.cs:3842
msgid "1RM Bench Press"
msgstr "1RM de supino"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2575 ../src/gui/encoder.cs:2655
-#: ../src/gui/encoder.cs:3844
+#: ../src/gui/encoder.cs:2574 ../src/gui/encoder.cs:2654
+#: ../src/gui/encoder.cs:3843
msgid "1RM Squat"
msgstr "1RM de agachado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2592
+#: ../src/gui/encoder.cs:2591
msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
msgstr "Desculpe, não é possível calcular o 1RM de exercícios diferentes."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2593
+#: ../src/gui/encoder.cs:2592
msgid "Please select repetitions of only one exercise type."
msgstr "Por favor, selecione repetições de apenas um tipo de exercício."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2608
+#: ../src/gui/encoder.cs:2607
#, csharp-format
msgid ""
"Sorry, parameter: 'speed at 1RM' on exercise: '{0}' cannot be 0 for this "
@@ -6208,41 +6225,41 @@ msgstr ""
"Desculpe, o parâmetro: “speed at 1RM” no exercício: “{0}” não pode ser 0 "
"para essa análise."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2610
+#: ../src/gui/encoder.cs:2609
msgid "Please edit exercise parameters on capture tab."
msgstr "Por favor, edite os parâmetros do exercício na aba de captura."
#. will not be translated
-#: ../src/gui/encoder.cs:2629 ../src/gui/encoder.cs:4002
+#: ../src/gui/encoder.cs:2628 ../src/gui/encoder.cs:4001
msgid "Speed,Power / Load"
msgstr "Velocidade,potência / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2632 ../src/gui/encoder.cs:2659
-#: ../src/gui/encoder.cs:2680
+#: ../src/gui/encoder.cs:2631 ../src/gui/encoder.cs:2658
+#: ../src/gui/encoder.cs:2679
msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
msgstr "Desculpe, ainda não há suporte para esse gráfico."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2931 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:170
+#: ../src/gui/encoder.cs:2930 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:170
msgid "All weights"
msgstr "Todos os pesos"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3697
+#: ../src/gui/encoder.cs:3696
msgid "About Neuromuscular Profile"
msgstr "Sobre o perfil neuromuscular"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3698
+#: ../src/gui/encoder.cs:3697
msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
msgstr "Carga = Média do RFD (Taxa de Desenvolvimento de Força) excêntrico"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3699
+#: ../src/gui/encoder.cs:3698
msgid "Explode = Average relative concentric RFD"
msgstr "Explosão = Média do RFD concêntrico relativo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3700
+#: ../src/gui/encoder.cs:3699
msgid "Drive = Average relative concentric Impulse"
msgstr "Ímpeto = Média do impulso concêntrico relativo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3701
+#: ../src/gui/encoder.cs:3700
msgid ""
"General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile "
"(always add individual considerations as previous or actual injuries, sport "
@@ -6252,7 +6269,7 @@ msgstr ""
"“equilibrado” (sempre adicione considerações individuais como ferimentos "
"atuais ou passados, especificidades do esporte, cadeias musculares, etc.)."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3702
+#: ../src/gui/encoder.cs:3701
msgid ""
"If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, "
"prescribe exercises that emphasize its development."
@@ -6260,7 +6277,7 @@ msgstr ""
"Se uma das métricas estiver subdesenvolvida (fraca) em comparação com as "
"outras duas, prescreva exercícios que enfatizam seu desenvolvimento."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3703
+#: ../src/gui/encoder.cs:3702
msgid ""
"If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other "
"two, prescribe exercises to emphasize those, but paying attention to "
@@ -6270,11 +6287,11 @@ msgstr ""
"outras duas, prescreva exercícios para enfatizar essas, mas prestando "
"atenção à flexibilidade e relaxamento dos músculos sobrecarregados."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3705
+#: ../src/gui/encoder.cs:3704
msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:"
msgstr "Orientações gerais para melhorar o perfil neuromuscular:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3707
+#: ../src/gui/encoder.cs:3706
msgid ""
"Load: Perform exercises that develop maximum force (eccentric, isometric or "
"concentric)."
@@ -6282,13 +6299,13 @@ msgstr ""
"Carga: Execute exercícios que desenvolvem a força máxima (excêntricos, "
"isométricos ou concêntricos)."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3708
+#: ../src/gui/encoder.cs:3707
msgid "Then switch to exercises that develop eccentric force in short time."
msgstr ""
"Em seguida, alterne para exercícios que desenvolvem força excêntrica em "
"pouco tempo."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3710
+#: ../src/gui/encoder.cs:3709
msgid ""
"Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum "
"force."
@@ -6296,93 +6313,93 @@ msgstr ""
"Explosão: Execute exercícios que desenvolvem força em pouco tempo e força "
"máxima."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3711
+#: ../src/gui/encoder.cs:3710
msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time."
msgstr ""
"Ímpeto: Execute exercícios onde a força é desenvolvida durante mais tempo."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3713
+#: ../src/gui/encoder.cs:3712
msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion."
msgstr ""
"A análise usa os três melhores saltos de acordo com o critério “altura do "
"salto”."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3714
+#: ../src/gui/encoder.cs:3713
msgid "Lapuente and De Blas. Adapted from Wagner:"
msgstr "Lapuente e De Blas. Adaptado de Wagner:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3844
+#: ../src/gui/encoder.cs:3843
msgid "1RM Indirect"
msgstr "1RM indireta"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3974 ../src/gui/encoder.cs:3977
+#: ../src/gui/encoder.cs:3973 ../src/gui/encoder.cs:3976
msgid "All exercises"
msgstr "Todos os exercícios"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3999
+#: ../src/gui/encoder.cs:3998
msgid "Power / Load"
msgstr "Potência / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3999
+#: ../src/gui/encoder.cs:3998
msgid "Speed / Load"
msgstr "Velocidade / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4000
+#: ../src/gui/encoder.cs:3999
msgid "Force / Load"
msgstr "Força / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4003
+#: ../src/gui/encoder.cs:4002
msgid "Force,Power / Speed"
msgstr "Força,Potência / velocidade"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4003
+#: ../src/gui/encoder.cs:4002
msgid "Power / Speed"
msgstr "Potência / velocidade"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4013
+#: ../src/gui/encoder.cs:4012
msgid "Power / Date"
msgstr "Potência / data"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4014
+#: ../src/gui/encoder.cs:4013
msgid "Speed / Date"
msgstr "Velocidade / data"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4015
+#: ../src/gui/encoder.cs:4014
msgid "Force / Date"
msgstr "Força / data"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4307
+#: ../src/gui/encoder.cs:4306
msgid "Error doing operation."
msgstr "Erro ao executar a operação."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4308
+#: ../src/gui/encoder.cs:4307
msgid "Operation cancelled."
msgstr "Operação cancelado."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4362
+#: ../src/gui/encoder.cs:4361
#, csharp-format
msgid "Saved 1RM: {0} Kg."
msgstr "1RM salvo: {0} Kg."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4517
+#: ../src/gui/encoder.cs:4516
msgid "Encoder exercise name:"
msgstr "Nome do exercício do codificador:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4518 ../src/gui/encoder.cs:4577
+#: ../src/gui/encoder.cs:4517 ../src/gui/encoder.cs:4576
msgid "Displaced body weight"
msgstr "Peso corporal deslocado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4524 ../src/gui/encoder.cs:4579
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1625 ../src/gui/forceSensor.cs:1673
+#: ../src/gui/encoder.cs:4523 ../src/gui/encoder.cs:4578
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1647 ../src/gui/forceSensor.cs:1695
msgid "Resistance"
msgstr "Resistência"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4526 ../src/gui/encoder.cs:4581
+#: ../src/gui/encoder.cs:4525 ../src/gui/encoder.cs:4580
msgid "Speed at 1RM"
msgstr "Velocidade em 1RM"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:4576
+#: ../src/gui/encoder.cs:4575
msgid "Write the name of the encoder exercise:"
msgstr "Escreva o nome do exercício do codificador:"
@@ -6397,76 +6414,76 @@ msgstr "Escreva o nome do exercício do codificador:"
#.
#. genericWin.LabelSpinInt2 = Catalog.GetString("Default angle");
#. genericWin.SetSpin2Range(0,180);
-#: ../src/gui/encoder.cs:4592 ../src/gui/forceSensor.cs:1678
+#: ../src/gui/encoder.cs:4591 ../src/gui/forceSensor.cs:1700
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4628 ../src/gui/forceSensor.cs:1714
+#: ../src/gui/encoder.cs:4627 ../src/gui/forceSensor.cs:1736
msgid "Error: Missing name of exercise."
msgstr "Erro: Nome do exercício ausente."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4631 ../src/gui/forceSensor.cs:1717
+#: ../src/gui/encoder.cs:4630 ../src/gui/forceSensor.cs:1739
#, csharp-format
msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
msgstr "Erro: Já existe um exercício chamado “{0}”."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4683
+#: ../src/gui/encoder.cs:4682
msgid "Sorry, predefined exercises cannot be deleted."
msgstr "Desculpe, exercícios predefinidos não podem ser excluídos."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4692
+#: ../src/gui/encoder.cs:4691
msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted."
msgstr "Desculpe, esse exercício não pode ser excluído."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4693
+#: ../src/gui/encoder.cs:4692
msgid "Please delete first the following repetitions:"
msgstr "Por favor exclua as seguintes repetições primeiro:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4726 ../src/gui/forceSensor.cs:1762
+#: ../src/gui/encoder.cs:4725 ../src/gui/forceSensor.cs:1784
msgid "Exercise deleted."
msgstr "Exercício excluído."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5460
+#: ../src/gui/encoder.cs:5459
msgid "saved"
msgstr "salvo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5805 ../src/gui/encoder.cs:5861
+#: ../src/gui/encoder.cs:5803 ../src/gui/encoder.cs:5859
msgid "Sorry, cannot start capture."
msgstr "Desculpe, não foi possível iniciar captura."
-#: ../src/gui/encoder.cs:6551
+#: ../src/gui/encoder.cs:6550
msgid "R tasks done"
msgstr "Tarefas do R concluídas"
-#: ../src/gui/encoder.cs:6563
+#: ../src/gui/encoder.cs:6562
msgid "Repetitions processed"
msgstr "Repetições processadas"
-#: ../src/gui/encoder.cs:6570
+#: ../src/gui/encoder.cs:6569
msgid "Starting process"
msgstr "Iniciando processo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:6574
+#: ../src/gui/encoder.cs:6573
msgid "Loading libraries"
msgstr "Carregando bibliotecas"
-#: ../src/gui/encoder.cs:6578
+#: ../src/gui/encoder.cs:6577
msgid "Starting R"
msgstr "Iniciando o R"
-#: ../src/gui/encoder.cs:6831 ../src/stats/main.cs:1515
+#: ../src/gui/encoder.cs:6830 ../src/stats/main.cs:1515
msgid "Sorry. Error doing graph."
msgstr "Desculpe. Erro ao fazer o gráfico."
-#: ../src/gui/encoder.cs:6832 ../src/stats/main.cs:1516
+#: ../src/gui/encoder.cs:6831 ../src/stats/main.cs:1516
msgid "Maybe R is not installed."
msgstr "R talvez não esteja instalado."
-#: ../src/gui/encoder.cs:6845 ../src/gui/encoder.cs:7032
+#: ../src/gui/encoder.cs:6844 ../src/gui/encoder.cs:7031
msgid "Finished"
msgstr "Concluído"
-#: ../src/gui/encoder.cs:7079
+#: ../src/gui/encoder.cs:7078
msgid "Set corrected. string was not fully extended at the beginning."
msgstr ""
"Conjunto corrigido. A string não estava completamente estendido no início."
@@ -6502,7 +6519,7 @@ msgid "Are you sure you want to delete this repetition?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta repetição?"
#. checkboxes
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:484 ../src/gui/person.cs:2679
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:484 ../src/gui/person.cs:2682
msgid "Session name"
msgstr "Nome da sessão"
@@ -6616,29 +6633,29 @@ msgstr "Sensor de força não detectado!"
msgid "Plug cable and click on 'device' button."
msgstr "Conecte o cabo e clique no botão “dispositivo”."
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1200
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1206
msgid "Error doing graph."
msgstr "Erro ao fazer o gráfico."
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1201
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1207
msgid "Probably not sustained force."
msgstr "Provavelmente uma força não sustentada."
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1501
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1523
msgid "If you want to calibrate, please tare first."
msgstr "Se você deseja calibrar, pressione configure a tara primeiro."
#. don't show now
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1620
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1642
msgid "Force sensor exercise:"
msgstr "Exercício de sensor de força:"
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1621 ../src/gui/forceSensor.cs:1671
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1643 ../src/gui/forceSensor.cs:1693
msgid "Involved body weight"
msgstr "Peso corporal envolvido"
#. don't show now
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1670
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1692
msgid "Write the name of the force sensor exercise:"
msgstr "Escreva o nome do exercício de sensor de força:"
@@ -6934,86 +6951,86 @@ msgstr ""
"dados com seus respectivos testes nessa sessão.\n"
"Se você não quiser que uma pessoa seja enviada, basta desmarcá-la."
-#: ../src/gui/person.cs:973
+#: ../src/gui/person.cs:974
msgid "Edit jumper"
msgstr "Editar saltador"
-#: ../src/gui/person.cs:1008
+#: ../src/gui/person.cs:1009
msgid "Select file"
msgstr "Selecionar arquivo"
-#: ../src/gui/person.cs:1472 ../src/gui/session.cs:536
+#: ../src/gui/person.cs:1475 ../src/gui/session.cs:536
msgid "Select session date"
msgstr "Selecionar a data da sessão"
-#: ../src/gui/person.cs:1485
+#: ../src/gui/person.cs:1488
msgid "Select your height"
msgstr "Selecione sua altura"
-#: ../src/gui/person.cs:1502
+#: ../src/gui/person.cs:1505
msgid "Select your weight in pounds"
msgstr "Selecione o seu peso em libras"
-#: ../src/gui/person.cs:1649 ../src/gui/session.cs:549
+#: ../src/gui/person.cs:1652 ../src/gui/session.cs:549
msgid "Add sport"
msgstr "Adicionar esporte"
-#: ../src/gui/person.cs:1650 ../src/gui/session.cs:550
+#: ../src/gui/person.cs:1653 ../src/gui/session.cs:550
msgid "Add new sport to database"
msgstr "Adicionar novo esporte ao banco de dados"
-#: ../src/gui/person.cs:1665 ../src/gui/session.cs:565
+#: ../src/gui/person.cs:1668 ../src/gui/session.cs:565
#, csharp-format
msgid "Sorry, this sport '{0}' already exists in database"
msgstr "Desculpe, o esporte “{0}” já existe no banco de dados"
-#: ../src/gui/person.cs:1702
+#: ../src/gui/person.cs:1705
msgid "Please, write the name of the person."
msgstr "Por favor, digite o nome da pessoa."
-#: ../src/gui/person.cs:1704
+#: ../src/gui/person.cs:1707
msgid "Please, complete the weight of the person."
msgstr "Por favor, complete o peso da pessoa."
-#: ../src/gui/person.cs:1733
+#: ../src/gui/person.cs:1736
#, csharp-format
msgid "Person: '{0}' exists. Please, use another name."
msgstr "A pessoa “{0}” já existe. Por favor, use outro nome."
-#: ../src/gui/person.cs:1736
+#: ../src/gui/person.cs:1739
msgid "Or load this person from another session using this button:"
msgstr "Ou carregue essa pessoa de outra sessão usando esse botão:"
-#: ../src/gui/person.cs:2076 ../src/gui/person.cs:2117
+#: ../src/gui/person.cs:2079 ../src/gui/person.cs:2120
msgid "CSV file has headers"
msgstr "Arquivo CSV possui cabeçalhos"
-#: ../src/gui/person.cs:2077 ../src/gui/person.cs:2133
+#: ../src/gui/person.cs:2080 ../src/gui/person.cs:2136
msgid "Full name in one column"
msgstr "Nome completo em uma coluna"
-#: ../src/gui/person.cs:2080
+#: ../src/gui/person.cs:2083
#, csharp-format
msgid "Expected column separator character is '<b>{0}</b>'"
msgstr "O caractere separador de colunas esperado é \"<b>{0}</b>\""
-#: ../src/gui/person.cs:2081
+#: ../src/gui/person.cs:2084
msgid "You can change this on Preferences / Language."
msgstr "Você pode alterar isso em Preferências / Idioma."
-#: ../src/gui/person.cs:2122
+#: ../src/gui/person.cs:2125
msgid "CSV file does not have headers"
msgstr "Arquivo CSV não possui cabeçalhos"
-#: ../src/gui/person.cs:2137
+#: ../src/gui/person.cs:2140
msgid "Full name in two columns"
msgstr "Nome completo em duas colunas"
-#: ../src/gui/person.cs:2157
+#: ../src/gui/person.cs:2160
msgid "Select CSV file"
msgstr "Selecione o arquivo CSV"
-#: ../src/gui/person.cs:2179
+#: ../src/gui/person.cs:2182
msgid ""
"Maybe this file is opened by an SpreadSheet software like Excel. Please, "
"close that program."
@@ -7021,19 +7038,19 @@ msgstr ""
"Talvez esse arquivo já esteja aberto em um programa de planilhas, como o "
"Excel. Por favor, feche esse programa."
-#: ../src/gui/person.cs:2226
+#: ../src/gui/person.cs:2229
msgid "Seems there's a header row and you have not marked it."
msgstr "Parece que há uma linha de cabeçalhos e você não a marcou."
-#: ../src/gui/person.cs:2354
+#: ../src/gui/person.cs:2357
msgid "Persons will be created with default session values"
msgstr "Pessoas serão criadas com valores de sessão padrões"
-#: ../src/gui/person.cs:2681
+#: ../src/gui/person.cs:2684
msgid "Date\n"
msgstr "Data\n"
-#: ../src/gui/person.cs:2682
+#: ../src/gui/person.cs:2685
msgid ""
"Jumps\n"
"simple"
@@ -7041,7 +7058,7 @@ msgstr ""
"Saltos\n"
"simples"
-#: ../src/gui/person.cs:2683
+#: ../src/gui/person.cs:2686
msgid ""
"Jumps\n"
"reactive"
@@ -7049,7 +7066,7 @@ msgstr ""
"Saltos\n"
"reativos"
-#: ../src/gui/person.cs:2684
+#: ../src/gui/person.cs:2687
msgid ""
"Races\n"
"simple"
@@ -7057,7 +7074,7 @@ msgstr ""
"Corridas\n"
"simples"
-#: ../src/gui/person.cs:2685
+#: ../src/gui/person.cs:2688
msgid ""
"Races\n"
"interval"
@@ -7065,7 +7082,7 @@ msgstr ""
"Corridas\n"
"com intervalo"
-#: ../src/gui/person.cs:2686
+#: ../src/gui/person.cs:2689
msgid ""
"Reaction\n"
"time"
@@ -7073,27 +7090,27 @@ msgstr ""
"Tempo de\n"
"reação"
-#: ../src/gui/person.cs:2689
+#: ../src/gui/person.cs:2692
msgid "Encoder sets"
msgstr "Conjuntos do codificador"
-#: ../src/gui/person.cs:2690
+#: ../src/gui/person.cs:2693
msgid "Encoder repetitions"
msgstr "Repetições do codificador"
-#: ../src/gui/preferences.cs:548
+#: ../src/gui/preferences.cs:577
msgid "If active, repetitions will be cut from set using triggers."
msgstr "Se ativo, repetições serão cortadas de conjuntos usando gatilhos."
-#: ../src/gui/preferences.cs:549
+#: ../src/gui/preferences.cs:578
msgid "Trigger signal will be produced by a button connected to the Chronopic."
msgstr "O sinal de gatilho será produzido por um botão conectado ao Chronopic."
-#: ../src/gui/preferences.cs:550
+#: ../src/gui/preferences.cs:579
msgid "This will be only used on gravitatory mode, concentric contraction."
msgstr "Isso será usado apenas em modo gravitacional, contração concêntrica."
-#: ../src/gui/preferences.cs:551
+#: ../src/gui/preferences.cs:580
msgid ""
"If \"Cut by triggers\" is inactive, repetitions will be cut automatically "
"(default behaviour),"
@@ -7101,7 +7118,7 @@ msgstr ""
"Se “Cortar por gatilhos” estiver inativo, repetições serão cortadas "
"automaticamente (comportamento padrão),"
-#: ../src/gui/preferences.cs:552
+#: ../src/gui/preferences.cs:581
msgid ""
"but pressing trigger button while capturing will plot vertical lines during "
"analyze instant graphs."
@@ -7109,11 +7126,11 @@ msgstr ""
"mas pressionar o botão de gatilho enquanto captura vai plotar linhas "
"verticais durante a análise de instante."
-#: ../src/gui/preferences.cs:553
+#: ../src/gui/preferences.cs:582
msgid "Encoder Chronopics have trigger functionality since 2017."
msgstr "Codificador Chronopics tem funcionalidade de gatilho desde 2017."
-#: ../src/gui/preferences.cs:554
+#: ../src/gui/preferences.cs:583
msgid ""
"You can check if your encoder Chronopic accepts triggers pressing test "
"button."
@@ -7121,7 +7138,7 @@ msgstr ""
"Você pode verificar se seu codificador Chronopic aceita gatilhos "
"pressionando o botão de teste."
-#: ../src/gui/preferences.cs:555
+#: ../src/gui/preferences.cs:584
msgid ""
"Your Chronopic is ready for triggers if the green light at the side of "
"Chronopic test button changes it's state on pressing this button."
@@ -7129,7 +7146,7 @@ msgstr ""
"Seu Chronopic está pronto para gatilhos se a luz verde ao lado do botão de "
"teste do Chronopic mudar seu estado ao pressionar este botão."
-#: ../src/gui/preferences.cs:556
+#: ../src/gui/preferences.cs:585
msgid ""
"At Chronojump website there's a hand push button for using triggers with "
"ease."
@@ -7137,19 +7154,19 @@ msgstr ""
"No site do Chronojump há um botão de pressão para usar gatilhos com "
"facilidade."
-#: ../src/gui/preferences.cs:621 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:384
+#: ../src/gui/preferences.cs:689 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:384
msgid "Sound working"
msgstr "O som está funcionando"
-#: ../src/gui/preferences.cs:623 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:386
+#: ../src/gui/preferences.cs:691 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:386
msgid "Sound not working"
msgstr "O som não está funcionando"
-#: ../src/gui/preferences.cs:702
+#: ../src/gui/preferences.cs:781
msgid "Race measurement"
msgstr "Medição da corrida"
-#: ../src/gui/preferences.cs:709
+#: ../src/gui/preferences.cs:788
msgid ""
"Chronojump race reaction time device allows to record reaction time and race "
"time."
@@ -7157,59 +7174,59 @@ msgstr ""
"O dispositivo de tempo de reação de corrida do Chronojump permite gravar "
"tempo de reação e tempo de corrida."
-#: ../src/gui/preferences.cs:711
+#: ../src/gui/preferences.cs:790
msgid "Reaction time is displayed on Description column."
msgstr "Tempo de reação é exibido na coluna Descrição."
-#: ../src/gui/preferences.cs:713
+#: ../src/gui/preferences.cs:792
msgid "If first option is choosen, race time includes reaction time."
msgstr ""
"Se a primeira opção for escolhida, o tempo de corrida inclui o tempo de "
"reação."
-#: ../src/gui/preferences.cs:787
+#: ../src/gui/preferences.cs:866
msgid "Cannot create directory."
msgstr "Não foi possível criar o diretório."
-#: ../src/gui/preferences.cs:842
+#: ../src/gui/preferences.cs:921
msgid "Copy database to:"
msgstr "Copiar banco de dados para:"
-#: ../src/gui/preferences.cs:846
+#: ../src/gui/preferences.cs:925
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/gui/preferences.cs:877
+#: ../src/gui/preferences.cs:956
msgid "Are you sure you want to overwrite: "
msgstr "Você tem certeza de que deseja sobrescrever: "
-#: ../src/gui/preferences.cs:893 ../src/gui/preferences.cs:968
-#: ../src/gui/preferences.cs:1140
+#: ../src/gui/preferences.cs:972 ../src/gui/preferences.cs:1047
+#: ../src/gui/preferences.cs:1219
#, csharp-format
msgid "Copied to {0}"
msgstr "Copiado para {0}"
-#: ../src/gui/preferences.cs:899 ../src/gui/preferences.cs:972
+#: ../src/gui/preferences.cs:978 ../src/gui/preferences.cs:1051
#, csharp-format
msgid "Cannot copy to {0} "
msgstr "Não foi possível copiar para {0} "
-#: ../src/gui/preferences.cs:915
+#: ../src/gui/preferences.cs:994
msgid "Import configuration file"
msgstr "Importar arquivo de configurações"
-#: ../src/gui/preferences.cs:947
+#: ../src/gui/preferences.cs:1026
msgid "Successfully imported."
msgstr "Importado com sucesso."
-#: ../src/gui/preferences.cs:1039
+#: ../src/gui/preferences.cs:1118
msgid ""
"If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
msgstr ""
"Se uma repetição foi encontrada, o teste será encerrado depois dos segundos "
"de inatividade escolhidos."
-#: ../src/gui/preferences.cs:1040
+#: ../src/gui/preferences.cs:1119
msgid ""
"If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity "
"seconds (x2)."
@@ -7217,7 +7234,7 @@ msgstr ""
"Se uma repetição foi encontrada, o teste será encerrado depois dos segundos "
"de inatividade escolhidos (x2)."
-#: ../src/gui/preferences.cs:1041
+#: ../src/gui/preferences.cs:1120
msgid "This will let the person to have more time to start movement."
msgstr ""
"Isso irá permitir à pessoa ter mais tempo para começar a se movimentar."
@@ -9982,21 +9999,24 @@ msgstr "Tempo de volta"
msgid "Split time"
msgstr "Tempo fracionado"
-#: ../src/webcam.cs:101 ../src/webcam.cs:103
+#: ../src/webcam.cs:101 ../src/webcam.cs:103 ../src/webcam.cs:105
#, csharp-format
msgid "Error. {0} is not installed."
msgstr "Erro. {0} não está instalado."
-#: ../src/webcam.cs:105
+#: ../src/webcam.cs:107
#, csharp-format
msgid "Error. {0} has been closed."
msgstr "Erro. {0} não está fechado."
-#: ../src/webcam.cs:107
+#: ../src/webcam.cs:109
#, csharp-format
msgid "Error. {0} cannot save video."
msgstr "Erro. {0} não pôde salvar o vídeo."
+#~ msgid "Delete person"
+#~ msgstr "Excluir pessoa"
+
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manual"
@@ -10165,9 +10185,6 @@ msgstr "Erro. {0} não pôde salvar o vídeo."
#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
#~ msgstr "Falha ao recuperar o diretório de trabalho"
-#~ msgid "Surround"
-#~ msgstr "Surround"
-
#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "Mono"
@@ -10728,9 +10745,6 @@ msgstr "Erro. {0} não pôde salvar o vídeo."
#~ msgid "Paint a circle at end"
#~ msgstr "Pintar um círculo no final"
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Câmera "
-
#~ msgid "Select conditions for beep signals"
#~ msgstr "Selecione as condições para os sinais de alarme sonoro"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]