[dconf-editor] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [dconf-editor] Update Catalan translation
- Date: Sat, 27 Apr 2019 18:45:50 +0000 (UTC)
commit 51ecf45d5c08a8a62baffbea3e7717e9957aecf9
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sat Apr 27 20:45:37 2019 +0200
Update Catalan translation
po/ca.po | 26 +++++++++++++-------------
1 file changed, 13 insertions(+), 13 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 50d31ea..710a882 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -228,7 +228,7 @@ msgid ""
"database. This is useful when developing applications that use these "
"settings."
msgstr ""
-"L'editor del dconf és una eina per permetre l'edició directa de la "
+"L'editor del dconf és una eina que permet l'edició directa de la "
"configuració de la base dades del dconf. Això és útil quan es desenvolupen "
"aplicacions que usen aquestes configuracions."
@@ -504,10 +504,10 @@ msgid ""
"reserved for Dconf Editor own mappings; “Startup” is for mapping a "
"relocatable schema from the command-line."
msgstr ""
-"Banderes per a les instal·lacions de mapatge d'esquemes reubicables.L' "
+"Banderes per a les instal·lacions de mapatge d'esquemes reubicables. L' "
"«Usuari» permet mapatges definits per la clau «relocatable-schemas-user-"
"paths»; «Built-in» permet els mapatges coneguts que s'hagin codificat en "
-"l'Editor de Dconf; «Intern» està reservat per als mapatges propis del editor "
+"l'Editor de Dconf; «Intern» està reservat per als mapatges propis de l'editor "
"Dconf; «Startup» és per mapatges d'esquemes reubicables des de la línia "
"d'ordres."
@@ -528,7 +528,7 @@ msgstr ""
"Un diccionari que mapeja identificadors d'esquema amb especificacions de "
"camí. S'utilitza per permetre a l'usuari associar un esquema reubicable a "
"certs camins. Les especificacions de camí poden contenir comodins en forma "
-"de segments buits (p. Ex. /ca/desrt/dconf-editor//), que defineixen "
+"de segments buits (p. ex. /ca/desrt/dconf-editor//), que defineixen "
"múltiples camins possibles. El mateix identificador d'esquema pot estar "
"associat amb especificacions de camí múltiples."
@@ -948,7 +948,7 @@ msgid ""
"for complete documentation."
msgstr ""
"Les variants han d'emmagatzemar-se dins de variants, i en conseqüència com "
-"tipus GSettings . La seua representació usa els claudàtors XML (caràcters "
+"tipus GSettings . La seva representació usa els claudàtors XML (caràcters "
"«<» and «>» en un fitxer gschema «<» i «>» respectivament), amb una "
"representació analitzable del contingut interior. Si no està clar, el tipus "
"pot donar al valor amb una anotació de prefix com «@x» (on «x» és un tipus "
@@ -1055,7 +1055,7 @@ msgid ""
"keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a "
"different range."
msgstr ""
-"Aquesta clau és una prova per a esquemes múltiples en la mateix camí amb "
+"Aquesta clau és una prova per a esquemes múltiples en el mateix camí amb "
"claus conflictives. No s'ha de modificar com una clau assignada al mateix "
"camí ja que té un rang diferent."
@@ -1074,7 +1074,7 @@ msgid ""
"keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a "
"different type."
msgstr ""
-"Aquesta clau és una prova per a esquemes múltiples en la mateix camí amb "
+"Aquesta clau és una prova per a esquemes múltiples en el mateix camí amb "
"claus conflictives. No s'ha de modificar com una clau assignada al mateix "
"camí ja que té un tipus diferent."
@@ -1735,7 +1735,7 @@ msgstr "Errada en analitzar com a enter de 64 bits sense signe."
#: editor/key-list-box-row.vala:118
#, c-format
msgid "Go to “%s”"
-msgstr "Ves a «%s»"
+msgstr "Vés a «%s»"
#. Translators: first item of the keys list displayed during browsing, the %s is the current folder name
#: editor/key-list-box-row.vala:149
@@ -1789,7 +1789,7 @@ msgstr "Suprimeix la clau"
#. Translators: "go to" action in the right-click menu on a "go back" line during search
#: editor/key-list-box-row.vala:469
msgid "Go to this path"
-msgstr "Ves a aquest camí"
+msgstr "Vés a aquest camí"
#. Translators: "open folder" action in the right-click menu on a folder
#: editor/key-list-box-row.vala:472
@@ -2191,7 +2191,7 @@ msgid ""
"it."
msgstr ""
"La clau té el tipus «tupla buida» especial. Això és probablement un error de "
-"la aplicació que ha instal·lat aquest esquema. Si és possible obriu un error "
+"l'aplicació que ha instal·lat aquest esquema. Si és possible obriu un error "
"sobre això."
#. Translators: field description when displaying folder properties; name of the folder
@@ -2328,7 +2328,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Useu la paraula clau «nothing» per establir un tipus anul·lable (que comença "
"amb «m») al seu valor buit. Les cadenes de caràcters, signatures i camins "
-"d'objectes s'haurien d'envoltar amb cometes."
+"d'objectes s'haurien d'estar entre cometes."
#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties;
for keys of a type composed with a string type (or similar)
#: editor/registry-info.vala:630
@@ -2336,7 +2336,7 @@ msgid ""
"Strings, signatures and object paths should be surrounded by quotation marks."
msgstr ""
"Les cadenes de caràcters, signatures i camins d'objectes s'haurien "
-"d'envoltar per cometes."
+"d'estar entre cometes."
#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties;
for keys of a type composed with a "maybe type"; neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be
translated; a "maybe type" is a type of variant that is nullable.
#: editor/registry-info.vala:635
@@ -2355,7 +2355,7 @@ msgstr "S'ha suprimit la clau."
#. Translators: means that the key has (at least) one other key defined by a different schema but at the
same path and with the same name; used on large windows ("conflict" is used on small windows)
#: editor/registry-list.vala:518
msgid "conflicting keys"
-msgstr "Claus conflictives"
+msgstr "claus conflictives"
#. Translators: means that the key has (at least) one other key defined by a different schema but at the
same path and with the same name; used on small windows ("conflicting keys" is used on large windows)
#: editor/registry-list.vala:521
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]