[dconf-editor] Update Catalan translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [dconf-editor] Update Catalan translation
- Date: Mon, 22 Apr 2019 07:41:48 +0000 (UTC)
commit 90a5fba05f4ca08c9b8c6a35f7068cb1ca6263cc
Author: Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>
Date: Mon Apr 22 07:41:36 2019 +0000
Update Catalan translation
po/ca.po | 2058 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
1 file changed, 1596 insertions(+), 462 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index fcc9f1c..50d31ea 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,33 +9,122 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dconf master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dconf-"
-"editor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-27 20:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-02 19:53+0100\n"
-"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/dconf-editor/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-02 22:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-11 18:13+0100\n"
+"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gamil com>\n"
"Language-Team: Catalan <info softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
-#: editor/bookmarks.ui:19
-msgid "Bookmark this Location"
-msgstr "Afegeix aquesta ubicació a les adreces d'interès"
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the
second is "Credits"
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the name
of the view, displayed in the headerbar
+#: editor/about-list.vala:44 editor/base-headerbar.vala:310
+msgid "About"
+msgstr "Quant a"
-#: editor/bookmarks.ui:36
-msgid "Location bookmarked"
-msgstr "La ubicació s'ha afegit a les adreces d'interès"
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the
first is "About"
+#: editor/about-list.vala:46
+msgid "Credits"
+msgstr "Crèdits"
-#: editor/bookmarks.ui:37
-msgid "Toggle to bookmark this location"
-msgstr "Commuta per afegir aquesta ubicació a les adreces d'interès"
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
label of the link to the GPL license; TODO better text, as in the usual about dialog
+#: editor/about-list.vala:135
+msgid ""
+"GNU General Public License\n"
+"version 3 or later"
+msgstr ""
+"Llicència Pública General de GNU\n"
+"versió 3 o posterior"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
header of the programmers names
+#: editor/about-list.vala:154
+msgid "Creators"
+msgstr "Creadors"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
header of the translators names
+#: editor/about-list.vala:166
+msgid "Translators"
+msgstr ""
+"Walter Garcia-Fontes <walter garcia upf edu>\n"
+"Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>"
+
+#. Translators: menu entry of the pathbar menu
+#: editor/adaptative-pathbar.vala:251
+msgid "Copy current path"
+msgstr "Copia el camí actual"
+
+#. Translators: menu entry of the pathbar menu (not displayed for now)
+#. Translators: "open" action in the right-click menu on a "show folder info" row
+#: editor/adaptative-pathbar.vala:264 editor/key-list-box-row.vala:475
+msgid "Show properties"
+msgstr "Mostra propietats"
+
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu
at night
+#: editor/adaptative-window.vala:149
+msgid "Pause night mode"
+msgstr "Pausa el mode nocturn"
+
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu
at night
+#: editor/adaptative-window.vala:153
+msgid "Reuse night mode"
+msgstr "Torna a usar el mode nocturn"
+
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu
at night
+#: editor/adaptative-window.vala:157
+msgid "Use night mode"
+msgstr "Usa el mode nocturn"
+
+#. Translators: accessible name of the hamburger menu
+#: editor/base-headerbar.ui:112
+msgid "Actions"
+msgstr "Accions"
+
+#. Translators: accessible description of the hamburger menu
+#: editor/base-headerbar.ui:114
+msgid "Current view actions"
+msgstr "Accions actuals de visualització"
+
+#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu
+#: editor/base-headerbar.vala:116
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Dreceres de teclat"
+
+#. Translators: on really small windows, the bookmarks popover is replaced by an in-window view; here is the
name of the view, displayed in the headerbar
+#. Translators: accessible name of the button for opening the bookmarks popover
+#. Translators: header displayed in the keys list during a search only; indicates that the following results
are found in the user bookmarks
+#: editor/bookmarks-headerbar.vala:159 editor/bookmarks.ui:131
+#: editor/registry-search.vala:552
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Adreces d'interès"
+
+#. Translators: hamburger menu entry on small windows (not used in current design)
+#: editor/bookmarks-headerbar.vala:254
+msgid "Hide bookmarks"
+msgstr "Amaga les adreces d'interès"
+
+#. Translators: hamburger menu entry on small windows, to unbookmark the currently browsed path
+#: editor/bookmarks-headerbar.vala:259
+msgid "Unbookmark"
+msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès"
-#: editor/bookmarks.ui:62
+#. Translators: hamburger menu entry on small windows, to bookmark the currently browsed path
+#: editor/bookmarks-headerbar.vala:262
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Adreces d'interès"
+
+#. Translators: hamburger menu entry on small windows, to show the bookmarks list
+#: editor/bookmarks-headerbar.vala:265
+msgid "Show bookmarks"
+msgstr "Mostra les adreces d'interès"
+
+#. Translators: placeholder text of the bookmarks list, displayed when the user has no bookmarks
+#: editor/bookmarks-list.vala:32
msgid ""
"Bookmarks will\n"
"be added here"
@@ -43,44 +132,88 @@ msgstr ""
"Les adreces d'interès\n"
"s'afegiran ací"
-#: editor/bookmarks.ui:88 editor/registry-search.vala:445
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Adreces d'interès"
+#. Translators: label of one of the two buttons of the bookmarks list, to switch between using the bookmarks
and editing the list; the second is "Edit"
+#: editor/bookmarks-list.vala:36
+msgid "Use"
+msgstr "Usa"
+
+#. Translators: label of one of the two buttons of the bookmarks list, to switch between using the bookmarks
and editing the list; the first is "Use"
+#: editor/bookmarks-list.vala:38
+msgid "Edit"
+msgstr "Edita"
+
+#. Translators: accessible name of the switch for bookmarking current path in the bookmarks popover
+#: editor/bookmarks.ui:69
+msgid "Location bookmarked"
+msgstr "La ubicació s'ha afegit a les adreces d'interès"
+
+#. Translators: accessible description of the switch for bookmarking current path in the bookmarks popover
+#: editor/bookmarks.ui:71
+msgid "Toggle to bookmark this location"
+msgstr "Commuta per afegir aquesta ubicació a les adreces d'interès"
-#: editor/bookmarks.ui:89
+#. Translators: text that might appear in the bookmarks popover in place of the switch and its label
+#: editor/bookmarks.ui:96
+msgid "The bookmarks list is not editable."
+msgstr "La llista d'adreces d'interès no és editable."
+
+#. Translators: accessible description of the button for opening the bookmarks popover
+#: editor/bookmarks.ui:133
msgid "Manage your bookmarks"
msgstr "Gestioneu les vostres adreces d'interès"
-#: editor/bookmark.ui:33
-msgid "Remove"
-msgstr "Elimina"
+#. Translators: label of the switch in the bookmarks popover, when searching
+#: editor/bookmarks.vala:404
+msgid "Bookmark this Search"
+msgstr "Afegeix aquesta cerca a les adreces d'interès"
+
+#. Translators: label of the switch in the bookmarks popover, when browsing
+#: editor/bookmarks.vala:407
+msgid "Bookmark this Location"
+msgstr "Afegeix aquesta ubicació a les adreces d'interès"
-#: editor/bookmark.ui:34
-msgid "Remove this bookmark"
-msgstr "Elimina aquesta adreça d'interès"
+#. Translators: on really small windows, name of the view when showing a folder properties, displayed in the
headerbar
+#: editor/browser-headerbar.vala:165
+msgid "Properties"
+msgstr "Propietats"
-#: editor/browser-view.vala:47
+#. Translators: text of an infobar to sort again the keys list ("refresh" only, no "reload")
+#: editor/browser-view.vala:81
msgid "Sort preferences have changed. Do you want to refresh the view?"
msgstr "Les preferències d'ordenació han canviat. Voleu refrescar la vista?"
-#: editor/browser-view.vala:48 editor/dconf-editor.ui:159
+#. Translators: button of an infobar to sort again the keys list ("refresh" only, no "reload")
+#. Translators: accessible name of the "refresh" button that is linked with the search entry on large windows
+#: editor/browser-view.vala:84 editor/pathentry.ui:90
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
-#: editor/browser-view.vala:49
+#. Translators: text of an infobar to reload the keys list because of a new key (for example)
+#: editor/browser-view.vala:87
msgid "This folder content has changed. Do you want to reload the view?"
msgstr ""
"Les preferències d'ordenació han canviat. Voleu tornar a carregar la vista?"
-#: editor/browser-view.vala:50 editor/browser-view.vala:52
+#. Translators: button of an infobar to reload the keys list because of a new key (for example)
+#. Translators: button of an infobar to reload the key properties because something has changed
+#: editor/browser-view.vala:90 editor/browser-view.vala:96
msgid "Reload"
msgstr "Actualitza"
-#: editor/browser-view.vala:51
+#. Translators: text of an infobar to reload the key properties because something has changed
+#: editor/browser-view.vala:93
msgid "This key’s properties have changed. Do you want to reload the view?"
msgstr ""
"Les preferències d'ordenació han canviat. Voleu tornar a carregar la vista?"
+#. Translators: command-line message, when the user uses the backward/forward buttons of the mouse
+#: editor/browser-window.vala:906
+msgid ""
+"The same mouse button is set for going backward and forward. Doing nothing."
+msgstr ""
+"El mateix botó del ratolí es configura per anar endavant i endarrere. No "
+"facis res."
+
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:9
msgid "Dconf Editor"
msgstr "Editor del dconf"
@@ -116,59 +249,69 @@ msgid "Read keys descriptions and edit their values"
msgstr "Llegiu les descripcions de les claus i editeu els seus valors"
#. a translatable version of project_group
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:45
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:44
msgid "The GNOME Project"
msgstr "El projecte GNOME"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:3 editor/dconf-editor.ui:6
-#: editor/dconf-editor.vala:262 editor/dconf-editor.vala:476
+#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:3 editor/dconf-editor.vala:21
msgid "dconf Editor"
msgstr "Editor del dconf"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:4
+#. Translators: a GenericName that gives the application goal, as defined in the desktop file spec
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:5
msgid "Configuration editor for dconf"
msgstr "Editor de configuracions per al dconf"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:5
+#. Translators: a Comment that gives the application function, as defined in the desktop file spec
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:7
msgid "Directly edit your entire configuration database"
msgstr "Editeu directament la base de dades de configuració"
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:7
+#. Translators: some search Keywords to find this application, as defined in the desktop file spec. Do NOT
translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:9
msgid "settings;configuration;"
msgstr "paràmetres;configuració;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:15
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:17
msgid "ca.desrt.dconf-editor"
msgstr "ca.desrt.dconf-editor"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:101
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/window-width'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:105
msgid "The width of the window"
msgstr "L'amplada de la finestra"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:102
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/window-width'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:107
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "L'amplada de la finestra principal, en píxels."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:106
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/window-height'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:115
msgid "The height of the window"
msgstr "L'alçada de la finestra"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:107
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/window-height'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:117
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "L'alçada de la finestra principal, en píxels."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:111
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:112
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/window-is-maximized'
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/window-is-maximized'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:122
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:124
msgid "A flag to enable maximized mode"
msgstr "Un senyalador per habilitar el mode maximitzat"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:116
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/restore-view'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:129
msgid "A flag to restore the last view"
msgstr "Un senyalador per restaurar l'última visualització"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:117
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/restore-view'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:131
msgid ""
"If “true”, Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described in "
"the “saved-view” key."
@@ -176,11 +319,29 @@ msgstr ""
"Si és «true», l'editor del dconf intenta a l'inici navegar al camí descrit a "
"la clau «saved-view»."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:121
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-pathbar-path'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:136
+msgid "A path to restore the pathbar state"
+msgstr "Un camí per restaurar l'estat de la barra de camins"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-pathbar-path'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:138
+msgid ""
+"If the “restore-view” key is set to “true”, and if the path requested at "
+"startup is a parent path of this one, Dconf Editor tries to restore the "
+"pathbar state at this path."
+msgstr ""
+"Si la clau «restore-view» s'ha establert a «true»,i si el camí sol·licitat a "
+"l'inici és el camí pare d'aquest, l'Editor de Dconf intentarà restaurar "
+"l'estat de la barra de camins en aquest camí."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-view'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:143
msgid "A path to restore the last view"
msgstr "Un camí per restaurar l'última visualització"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:122
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-view'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:145
msgid ""
"If the “restore-view” key is set to “true”, Dconf Editor tries at launch to "
"navigate to this path."
@@ -188,11 +349,13 @@ msgstr ""
"Si la clau «restore-view» s'ha establert a «true», l'editor del dconf "
"intenta a l'inici navegar a aquest camí."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:126
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/show-warning'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:150
msgid "Show initial warning"
msgstr "Mostra l'advertiment inicial"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:127
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/show-warning'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:152
msgid ""
"If “true”, Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to be "
"careful."
@@ -200,27 +363,23 @@ msgstr ""
"Si és «true», l'editor del dconf obre una finestra emergent quan s'inicia "
"que recorda a l'usuari que vagi amb compte."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:131
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-keys-list-rows'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:157
msgid "A flag to enable small rows for keys list"
msgstr "Un senyalador per habilitar files petites per a la llista de claus"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:132
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-keys-list-rows'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:159
msgid "If “true”, the keys list use smaller rows."
msgstr "Si «true», la llista de tecles usa files més petites."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:136
-msgid "A flag to enable small rows for bookmarks list"
-msgstr "Un senyalador per habilitar files petites a la llista de marcadors"
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:137
-msgid "If “true”, the bookmarks list use smaller rows."
-msgstr "Si «true», la llista de marcadors usa files més petites."
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:141
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/behaviour'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:164
msgid "Change the behaviour of a key value change request"
msgstr "Canvia el comportament d'una demanda de canvi de valor de clau"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:142
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/behaviour'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:166
msgid ""
"The “unsafe” value is discouraged: for keys that have a non-special-cased "
"type, it updates the key value each time something changes in the entry, so "
@@ -241,13 +400,15 @@ msgstr ""
"El valor «always-delay» afegeix cada canvi en mode de retardament, permetent "
"aplicar claus múltiples de forma immediata."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:146
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/sort-case-sensitive'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:171
msgid "A flag to sort keys list case-sensitively"
msgstr ""
"Un senyalador per ordenar la llista de claus distingint entre majúscules i "
"minúscules"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:147
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/sort-case-sensitive'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:173
msgid ""
"GSettings doesn’t allow keys to use upper-case in their names, but "
"installation paths of schemas can. If “true”, the keys list is sorted case-"
@@ -258,7 +419,13 @@ msgstr ""
"de claus s'ordena distingint entre majúscules i minúscules, amb l'ordre "
"usual de les carpetes en majúscula primer."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:152
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-use-extra-buttons'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:178
+msgid "Use “Back” and “Forward” mouse button events"
+msgstr "Useu els esdeveniments «Enrere» i «Avant» del botó del ratolí"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/mouse-use-extra-buttons'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:180
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will determine if any action is taken inside of a browser window when either "
@@ -268,12 +435,14 @@ msgstr ""
"aquesta clau determinarà si es pren alguna acció dins de la finestra del "
"navegador quan es prem una."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:157
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-back-buttons'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:186
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr ""
"Botó del ratolí per activar l'ordre «Endarrere» a la finestra del navegador"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:158
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-back-buttons'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:188
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -283,12 +452,14 @@ msgstr ""
"aquesta clau establirà quin botó activarà l'ordre «Endarrere» en una "
"finestra del navegador. El rang de valors possibles és entre 6 i 14."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:163
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-forward-buttons'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:194
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr ""
"Botó del ratolí per activar l'ordre «Endavant» a la finestra del navegador"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:164
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/mouse-forward-buttons'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:196
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -298,36 +469,135 @@ msgstr ""
"aquesta clau establirà quin botó activarà l'ordre «Endavant» en una finestra "
"del navegador. El rang de valors possibles és entre 6 i 14."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:173
-#, fuzzy
-#| msgid "Print relocatable schemas and exit"
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/refresh-settings-schema-source'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:201
+msgid "A flag to check for added or removed schemas"
+msgstr "Una bandera per comprovar esquemes afegits o trets"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/refresh-settings-schema-source'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:203
+msgid ""
+"Dconf Editor can monitor if schemas are added or removed from the multiple "
+"possible locations. That’s done by checking every three seconds if the "
+"schemas list has changed. As this way to do is suboptimal, this function can "
+"be disabled by setting this flag to “false”. Note that this option will be "
+"removed when a better way to do things is found."
+msgstr ""
+"L'editor de Dconf pot supervisar si els esquemes s'afegeixen o treuen de les "
+"múltiples ubicacions possibles. Això es fa comprovant cada tres segons si la "
+"llista d'esquemes ha canviat. Com que aquesta forma de fer és poc òptima, "
+"aquesta funció es pot desactivar establint aquesta bandera com a «falsa». "
+"Tingueu en compte que aquesta opció s'eliminarà quan es trobi una millor "
+"manera de fer les coses."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-enabled-mappings'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:208
msgid "Enabled relocatable schema mapping facilities"
-msgstr "Mostra els esquemes que es poden canviar de lloc i surt"
+msgstr "S'han habilitat les instal·lacions de mapeig de l'esquema reubicable"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-enabled-mappings'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:210
+msgid ""
+"Flags for the relocatable schemas mapping facilities. “User” enables "
+"mappings defined by the “relocatable-schemas-user-paths” key; “Built-in” "
+"enables well-known mappings hardcoded into Dconf Editor; “Internal” is "
+"reserved for Dconf Editor own mappings; “Startup” is for mapping a "
+"relocatable schema from the command-line."
+msgstr ""
+"Banderes per a les instal·lacions de mapatge d'esquemes reubicables.L' "
+"«Usuari» permet mapatges definits per la clau «relocatable-schemas-user-"
+"paths»; «Built-in» permet els mapatges coneguts que s'hagin codificat en "
+"l'Editor de Dconf; «Intern» està reservat per als mapatges propis del editor "
+"Dconf; «Startup» és per mapatges d'esquemes reubicables des de la línia "
+"d'ordres."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-user-paths'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:215
+msgid "Mapping of paths to manually associated schemas"
+msgstr "Mapatge de camins per esquemes associats manualment"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-user-paths'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:217
+msgid ""
+"A dictionary that maps schema IDs with path specifications. It is used to "
+"allow the user to associate a relocatable schema to certain paths. Path "
+"specifications may contain wildcards in the form of empty segments (e.g. /ca/"
+"desrt/dconf-editor//), defining possibly multiple paths. The same schema ID "
+"may be associated with multiple path specifications."
+msgstr ""
+"Un diccionari que mapeja identificadors d'esquema amb especificacions de "
+"camí. S'utilitza per permetre a l'usuari associar un esquema reubicable a "
+"certs camins. Les especificacions de camí poden contenir comodins en forma "
+"de segments buits (p. Ex. /ca/desrt/dconf-editor//), que defineixen "
+"múltiples camins possibles. El mateix identificador d'esquema pot estar "
+"associat amb especificacions de camí múltiples."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/use-shortpaths'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:222
+msgid "A flag for skipping unnecessary subfolders"
+msgstr "Un senyalador per ometre subcarpetes innecessàries"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/use-shortpaths'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:224
+msgid ""
+"When a folder only contains one subfolder and no keys, Dconf Editor can jump "
+"to that subfolder directly. This flag enables that behaviour."
+msgstr ""
+"Quan una carpeta només conté una subcarpeta i no hi ha claus, l'Editor de "
+"Dconf pot saltar directament a aquesta subcarpeta. Aquest senyalador "
+"habilita aquest comportament."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/automatic-night-mode'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:231
+msgid "Follow system night light"
+msgstr "Segueix la llum nocturna del sistema"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/automatic-night-mode'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:233
+msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
+msgstr "Usa el paràmetre llum nocturna de GNOME per activar el mode nocturn."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:185
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/bookmarks'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:240
msgid "A list of bookmarked paths"
msgstr "Una llista de camins afegits a les adreces d'interès"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:186
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/bookmarks'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:242
msgid "Contains all paths bookmarked by the user as an array of strings."
msgstr ""
"Conté tots els camins afegits per l'usuari a les adreces d'interès en forma "
"de matriu de cadenes de caràcters."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:211
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:345
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-bookmarks-rows'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:247
+msgid "A flag to enable small rows for bookmarks list"
+msgstr "Un senyalador per habilitar files petites a la llista de marcadors"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-bookmarks-rows'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:249
+msgid "If “true”, the bookmarks list use smaller rows."
+msgstr "Si «true», la llista de marcadors usa files més petites."
+
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean'
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/boolean'
(with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:275
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:487
msgid "A boolean, type ‘b’"
msgstr "Un booleà, tipus «b»"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:212
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:277
msgid "Booleans can only take two values, “true” or “false”."
msgstr "Els booleans poden prendre dos valors, «true» o «false»."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:216
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean-nullable'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:282
msgid "A nullable boolean, type ‘mb’"
msgstr "Un booleà anul·lable, tipus «mb»"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:217
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean-nullable'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:284
msgid ""
"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
"take a “nothing” value. A nullable boolean can only take three values, "
@@ -337,11 +607,13 @@ msgstr ""
"poden prendre un valor «nothing». Un booleà anul·lable pot prendre sols tres "
"valors, «true», «false» i «nothing»."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:221
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/byte'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:289
msgid "A byte (unsigned), type ‘y’"
msgstr "Un byte (sense signe), tipus «y»"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:222
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/byte'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:291
msgid ""
"A byte value is an integer between 0 and 255. It may be used to pass around "
"characters."
@@ -349,11 +621,13 @@ msgstr ""
"Un valor byte és un enter entre 0 i 255. Pot usar-se per passar caràcters a "
"altres llocs."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:226
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:296
msgid "A bytestring, type ‘ay’"
msgstr "Un bytestring, tipus «ay»"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:227
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:298
msgid ""
"The bytestring type is commonly used to pass around strings that may not be "
"valid utf8. In that case, the convention is that the nul terminator "
@@ -364,11 +638,13 @@ msgstr ""
"caràcter nul terminador s'hauria d'incloure com l'últim caràcter de la "
"matriu."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:231
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring-array'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:303
msgid "A bytestring array, type ‘aay’"
msgstr "Una matriu bytestring, tipus «aay»"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:232
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring-array'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:305
msgid ""
"This is the type of an array of bytestrings. The bytestring type is commonly "
"used to pass around strings that may not be valid utf8."
@@ -376,11 +652,13 @@ msgstr ""
"Aquest és el tipus d'una matriu de bytestrings. El tipus bytestring s'usa en "
"general per passar cadenes de caràcters que poden no ser vàlides en utf8."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:236
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-handle'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:310
msgid "A D-Bus handle type, type ‘h’"
msgstr "Un tipus de gestor D-Bus, tipus «h»"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:237
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-handle'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:312
msgid ""
"The handle type is a 32-bit signed integer value that is, by convention, "
"used as an index into an array of file descriptors that are sent alongside a "
@@ -392,11 +670,13 @@ msgstr ""
"conjuntament amb un missatge D-Bus. Si no esteu interactuant amb D-Bus, "
"aleshores no hi ha cap raó per usar aquest tipus."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:241
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:317
msgid "A D-Bus object path, type ‘o’"
msgstr "Un camí d'objecte D-Bus, tipus «o»"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:242
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:319
msgid ""
"An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination on "
"the bus. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
@@ -406,11 +686,13 @@ msgstr ""
"donada al bus. Si no esteu interactuant amb el D-Bus, aleshores no hi ha cap "
"raó per usar aquest tipus."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:246
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path-array'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:324
msgid "A D-Bus object path array, type ‘ao’"
msgstr "Una matriu de camins d'objectes D-Bus, tipus «ao»"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:247
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path-array'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:326
msgid ""
"An object path array could contain any number of object paths (including "
"none: “[]”). If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason "
@@ -420,11 +702,13 @@ msgstr ""
"d'objectes (incloent-hi cap: «[]»). Si no esteu interactuant amb el D-Bus, "
"aleshores no hi ha cap raó per usar aquest tipus."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:251
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-signature'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:331
msgid "A D-Bus signature, type ‘g’"
msgstr "Una signatura D-Bus, tipus «g»"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:252
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-signature'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:333
msgid ""
"A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method or "
"message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
@@ -434,19 +718,51 @@ msgstr ""
"mètode o missatge del D-Bus. Si no esteu interactuant amb el D-Bus, "
"aleshores no hi ha cap raó per usar aquest tipus."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:256
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dict-entry'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:338
+msgid "A dictionary entry of type ‘{ss}’"
+msgstr "Una entrada de diccionari del tipus «{ss}»"
+
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dict-entry'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:340
+msgid ""
+"A dictionary maps values of a basic type to another value (of any type). A "
+"dictionary entry is one such mapping."
+msgstr ""
+"Un diccionari assigna valors d'un tipus bàsic a un altre valor (de qualsevol "
+"tipus). Una entrada de diccionari és una d'aquestes assignacions."
+
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dictionary'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:345
+msgid "A “vardict”, type ‘a{sv}’"
+msgstr "Un «vardict» del tipus «a{sv}»"
+
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dictionary'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:347
+msgid ""
+"A dictionary maps values of a basic type to another value (of any type). One "
+"simple use case is to map strings to variants."
+msgstr ""
+"Un diccionari assigna valors d'un tipus bàsic a un altre valor (de qualsevol "
+"tipus). Un cas d'ús simple és assignar cadenes a variants."
+
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/double'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:352
msgid "A double, type ‘d’"
msgstr "Un doble, tipus «d»"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:257
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/double'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:354
msgid "A double value could represent any real number."
msgstr "Un valor doble podria representar qualsevol nombre real."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:261
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/enumeration'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:359
msgid "A 5-choices enumeration"
msgstr "Una enumeració de 5 eleccions"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:262
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/enumeration'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:361
msgid ""
"Enumerations could be done either with the “enum” attribute, or with a "
"“choices” tag."
@@ -454,76 +770,95 @@ msgstr ""
"Les enumeracions es poden fer tant amb un atribut «enum», o amb un "
"senyalador «choices»."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:266
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/flags'
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/flags'
(with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:366
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:501
+msgid "Flags: choose-colors-you-love"
+msgstr "Senyaladors: choose-colors-you-love"
+
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/flags'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/flags'
(with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:368
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:503
+msgid "Flags could be set by the “enum” attribute."
+msgstr "Els senyaladors es podrien establir amb l'atribut «enum»."
+
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-signed'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:373
msgid "A short integer, type ‘n’"
msgstr "Un enter curt, tipus «n»"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:267
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-signed'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:375
msgid "A 16-bit signed integer. See also the “integer-16-unsigned” key."
msgstr ""
"Un enter amb signe de 16bit. Vegeu també la clau «integer-16-unsigned»."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:271
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:355
-msgid "Flags: choose-colors-you-love"
-msgstr "Senyaladors: choose-colors-you-love"
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:272
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:356
-msgid "Flags could be set by the “enum” attribute."
-msgstr "Els senyaladors es podrien establir amb l'atribut «enum»."
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:276
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-unsigned'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:380
msgid "An unsigned short integer, type ‘q’"
msgstr "Un enter curt sense signe, tipus «q»"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:277
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-unsigned'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:382
msgid "A 16-bit unsigned integer. See also the “integer-16-signed” key."
msgstr ""
"Un enter sense signe de 16bit. Vegeu també la clau «integer-16-signed»."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:281
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:350
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-signed'
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/integer'
(with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:387
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:494
msgid "An usual integer, type ‘i’"
msgstr "Un enter usual, tipus «i»"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:282
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-signed'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:389
msgid "A 32-bit signed integer. See also the “integer-32-unsigned” key."
msgstr ""
"Un enter amb signe de 32bit. Vegeu també la clau «integer-32-unsigned»."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:286
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-unsigned'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:394
msgid "An unsigned usual integer, type ‘u’"
msgstr "Un enter usual sense signe, tipus «u»"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:287
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-unsigned'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:396
msgid "A 32-bit unsigned integer. See also the “integer-32-signed” key."
msgstr ""
"Un enter sense signe de 32bit. Vegeu també la clau «integer-32-signed»."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:291
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-signed'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:401
msgid "A long integer, type ‘x’"
msgstr "Un enter llarg, tipus «x»"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:292
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-signed'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:403
msgid "A 64-bit signed integer. See also the “integer-64-unsigned” key."
msgstr ""
"Un enter amb signe de 64bit. Vegeu també la clau «integer-64-unsigned»."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:296
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-unsigned'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:408
msgid "An unsigned long integer, type ‘t’"
msgstr "Un enter llarg sense signe, tipus «t»"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:297
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-unsigned'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:410
msgid "A 64-bit unsigned integer. See also the “integer-64-signed” key."
msgstr ""
"Un enter sense signe de 64bit. Vegeu també la clau «integer-64-signed»."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:303
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/number-with-range'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:417
msgid "A number with range"
msgstr "Un nombre amb rang"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:304
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/number-with-range'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:419
msgid ""
"Every numeral setting (integers and unsigned integers of every type, plus "
"doubles) could be limited to a custom range of values. For example, this "
@@ -533,11 +868,13 @@ msgstr ""
"tipus, a més dels dobles) es podrien limitar a un rang personalitzat de "
"valors. Per exemple, aquest enter podria prendre sols un valor entre -2 i 10."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:308
+#. Translators: do not forget the parenthesis, they are meaningful; summary of a demo key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/Demo/pair-of-integers'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:424
msgid "A custom type, here ‘(ii)’"
msgstr "Un tipus personalitzat, ací «(ii)»"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:309
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/pair-of-integers'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:426
msgid ""
"Dconf Editor lets you edit any settings type supported by GSettings, falling "
"back on a string entry when it doesn’t have a better way to do. Here is a "
@@ -548,11 +885,13 @@ msgstr ""
"caràcters quan no té una manera millor de fer-ho. Ací hi ha una tupla de dos "
"enters amb signe de 32bit."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:313
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:431
msgid "A string, type ‘s’"
msgstr "Una cadena de caràcters, tipus «s»"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:314
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:433
msgid ""
"The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string “''” "
"is not the same as NULL (nothing); see also the “string-nullable” key."
@@ -561,11 +900,13 @@ msgstr ""
"caràcters utf8. Noteu que una cadena de caràcters buida «''» no és el mateix "
"que NULL (res); vegeu també la clau «string-nullable»."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:318
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-array'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:438
msgid "A string array, type ‘as’"
msgstr "Una matriu de cadena de caràcters, tipus «as»"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:319
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-array'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:440
msgid ""
"A string array contains any number of strings of whatever length. It may be "
"an empty array, “[]”."
@@ -573,11 +914,13 @@ msgstr ""
"Una matriu de cadena de caràcters conté qualsevol nombre de cadenes de "
"caràcters de qualsevol longitud. Pot ser una matriu buida, «[]»."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:323
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-nullable'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:445
msgid "A nullable string, type ‘ms’"
msgstr "Una cadena de caràcters anul·lable, «ms»"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:324
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-nullable'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:447
msgid ""
"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
"take a “nothing” value. A nullable string can take any string as value, "
@@ -588,11 +931,37 @@ msgstr ""
"prendre qualsevol cadena de caràcters com a valor, incloent-hi la cadena de "
"caràcters buida «''», o pot ser NULL (res)."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:328
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/variant'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:452
+msgid "A variant, type ‘v’"
+msgstr "Una variant del tipus «v»"
+
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/variant'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:454
+msgid ""
+"Variants could be stored inside variants, and consequently as a GSettings "
+"type. Their representation use the XML brackets (‘<’ and ‘>’ characters, in "
+"a gschema file “<” and “>” respectively), with a parsable "
+"representation of their content inside. If unclear, the type can be given in "
+"the value with a prefix annotation like “@x” (where “x” is the type string) "
+"or “int64”. See https://developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html "
+"for complete documentation."
+msgstr ""
+"Les variants han d'emmagatzemar-se dins de variants, i en conseqüència com "
+"tipus GSettings . La seua representació usa els claudàtors XML (caràcters "
+"«<» and «>» en un fitxer gschema «<» i «>» respectivament), amb una "
+"representació analitzable del contingut interior. Si no està clar, el tipus "
+"pot donar al valor amb una anotació de prefix com «@x» (on «x» és un tipus "
+"de cadena) o «int64». Mireu per una documentació més completa https://"
+"developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html ."
+
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-enum'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:459
msgid "A 1-choice enumeration"
msgstr "Una enumeració d'una elecció"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:329
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-enum'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:461
msgid ""
"An enumeration could contain only one item, but that’s probably an error. "
"Dconf Editor warns you in that case."
@@ -600,11 +969,13 @@ msgstr ""
"Una enumeració pot contenir sols un element, però això és probablement un "
"error. El Dconf Editor us adverteix en aquest cas."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:334
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-range'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:467
msgid "A 1-choice integer value"
msgstr "Un valor enter d'una elecció"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:335
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-range'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:469
msgid ""
"A range could limit an integer key to only allow one value, but that’s "
"probably an error. Dconf Editor warns you in that case."
@@ -612,512 +983,1155 @@ msgstr ""
"Un interval podria limitar una clau entera a permetre només un valor, però "
"això és probablement un error. El Dconf Editor us adverteix en aquest cas."
-#: editor/dconf-editor-menu.ui:6
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Dreceres de teclat"
-
-#: editor/dconf-editor-menu.ui:10
-msgid "_About"
-msgstr "_Quant a"
-
-#: editor/dconf-editor-menu.ui:14
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Surt"
-
-#: editor/dconf-editor.ui:34
-msgid "Actions"
-msgstr "Accions"
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-triv'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:474
+msgid "The empty tuple, type and value “()”"
+msgstr "La tupla buida, tipus i valor «( )»"
-#. TODO 1/3 Informations
-#: editor/dconf-editor.ui:35
-msgid "Current view actions"
-msgstr "Accions actuals de visualització"
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-triv'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:476
+msgid ""
+"There’s an empty tuple type (called sometimes “triv”) that is a tuple with "
+"no content, and can only take “()” as value."
+msgstr ""
+"Aquesta és un tipus de tupla buida (anomenat a vegades «triv») que és una "
+"tupla sense contingut, per això sols pots prendre el valor «()»."
+
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/boolean' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:489
+msgid "An usual boolean value, defined by a relocatable schema."
+msgstr "Com el valor booleà usual, definit per l'esquema reubicable."
+
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/integer' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:496
+msgid "A 32-bit signed integer, defined by a relocatable schema."
+msgstr "Un enter i amb signe de 32 bits, definit per l'esquema reubicable."
+
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1
a-non-conflicting-key'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:510
+msgid "A normal non-conflicting key from Conflict1"
+msgstr "Una clau normal no conflictiva de Conflict1"
+
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1
a-non-conflicting-key'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2
another-non-conflicting-key'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:512
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:549
+msgid ""
+"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
+"keys. Non-conflicting keys should have no issues."
+msgstr ""
+"Aquesta clau és una prova per a esquemes múltiples al mateix camí que claus "
+"conflictives. Les claus no conflictives no han de tindre problemes."
+
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1
default-value-conflict'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:517
+msgid "Conflicting key defaulting to “1” that should give an error"
+msgstr "La clau conflictiva per defecte a «1» que ha de donar un error"
+
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1
default-value-conflict'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2
default-value-conflict'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:519
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:556
+msgid ""
+"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
+"keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a "
+"different default value."
+msgstr ""
+"Aquesta clau és una prova per a esquemes múltiples en el mateix camí amb "
+"claus conflictives. No s'ha de poder editar com una clau assignada al mateix "
+"camí amb un valor predeterminat diferent."
+
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 range-conflict'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:524
+msgid "Conflicting key with no range that should give an error"
+msgstr "La clau conflictiva sense rang ha de donar un error"
+
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1
range-conflict'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2
range-conflict'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:526
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:564
+msgid ""
+"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
+"keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a "
+"different range."
+msgstr ""
+"Aquesta clau és una prova per a esquemes múltiples en la mateix camí amb "
+"claus conflictives. No s'ha de modificar com una clau assignada al mateix "
+"camí ja que té un rang diferent."
-#: editor/dconf-editor.ui:62
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 type-conflict'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:531
+msgid "A (simple) string conflicting key that should give a error"
+msgstr ""
+"Una clau que entra en conflicte amb una cadena simple que ha de donar error"
-#: editor/dconf-editor.ui:63
-msgid "Search keys"
-msgstr "Cerca les claus"
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1
type-conflict'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2
type-conflict'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:533
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:571
+msgid ""
+"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
+"keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a "
+"different type."
+msgstr ""
+"Aquesta clau és una prova per a esquemes múltiples en la mateix camí amb "
+"claus conflictives. No s'ha de modificar com una clau assignada al mateix "
+"camí ja que té un tipus diferent."
+
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1
warning-similar'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:538
+msgid "Conflicting key from Conflict1 that should give a warning"
+msgstr "Clau conflictiva de Conflict1 que ha de donar una advertència"
+
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1
warning-similar'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2
warning-similar'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:540
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:578
+msgid ""
+"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
+"keys. It can be edited, since the types are compatible, but it is still an "
+"issue."
+msgstr ""
+"Aquesta clau és una prova per esquemes múltiples al mateix camí amb claus "
+"conflictives. Es pot editar ja que els tipus són compatibles, però és encara "
+"un problema."
+
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2
another-non-conflicting-key'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:547
+msgid "A normal non-conflicting key from Conflict2"
+msgstr "Una clau no conflictiva de Conflict2"
+
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2
default-value-conflict'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:554
+msgid "Conflicting key defaulting to “2” that should give an error"
+msgstr "Clau conflictiva per defecte a «2» que ha de donar un error"
+
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 range-conflict'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:562
+msgid "Conflicting key with range 0~5 that should give an error"
+msgstr "Clau conflictiva amb rang 0~5 que ha de donar un error"
+
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 type-conflict'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:569
+msgid "A nullable-string conflicting key that should give an error"
+msgstr ""
+"Una cadena anul·lable que entra en conflicte amb una clau que ha de donar "
+"error"
-#: editor/dconf-editor.ui:160
-msgid "Refresh search results"
-msgstr "Refresca els resultats de la cerca"
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2
warning-similar'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:576
+msgid "Conflicting key from Conflict2 that should give a warning"
+msgstr "Clau conflictiva de Conflict2 que ha de donar una advertència"
-#: editor/dconf-editor.vala:134
+#. Translators: command-line option description, see 'dconf-editor --help'
+#: editor/dconf-editor.vala:155
msgid "Print release version and exit"
msgstr "Mostra la versió de llançament i surt"
-#: editor/dconf-editor.vala:135
+#. Translators: command-line option description, see 'dconf-editor --help'
+#: editor/dconf-editor.vala:158
msgid "Print relocatable schemas and exit"
msgstr "Mostra els esquemes que es poden canviar de lloc i surt"
-#: editor/dconf-editor.vala:137
+#. Translators: command-line option description, see 'dconf-editor --help'; the option removes the initial
"use at your own risks" dialog
+#: editor/dconf-editor.vala:161
msgid "Do not show initial warning"
msgstr "No mostris l'advertiment inicial"
-#: editor/dconf-editor.vala:139
-msgid "[PATH|FIXED_SCHEMA [KEY]|RELOCATABLE_SCHEMA:PATH [KEY]]"
-msgstr "[PATH|FIXED_SCHEMA [KEY]|RELOCATABLE_SCHEMA:PATH [KEY]]"
-
+#. Translators: command-line text, description of the application in 'dconf-editor --help'; try to put that
string in 80 characters or less, if possible.
+#: editor/dconf-editor.vala:199
+msgid "Graphical interface for editing other applications settings."
+msgstr "Una interfície gràfica per editar altres paràmetres d'aplicacions."
+
+#. Translators: command-line text, describes how the application proceeds for editing other applications
settings, in 'dconf-editor --help'; try to put that string in 80 characters or less, if possible.
+#: editor/dconf-editor.vala:202
+msgid "Uses the gsettings API of the glib library, among others."
+msgstr "Usa l'API de gsettings de la biblioteca glib, entre d'altres."
+
+#. Translators: command-line header description, see 'dconf-editor --help'
+#: editor/dconf-editor.vala:205
+msgid "Arguments description:"
+msgstr "Descripció dels arguments:"
+
+#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
+#: editor/dconf-editor.vala:209
+msgid "a folder path or a key path"
+msgstr "Un camí a la carpeta o un camí a la clau"
+
+#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
+#: editor/dconf-editor.vala:211
+msgid "example: “/org/gnome/” or “/ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean”"
+msgstr "Exemple: «/org/gnome/» o «/ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean»"
+
+#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
+#: editor/dconf-editor.vala:215
+msgid "the name of a schema with fixed path"
+msgstr "El nom de l'esquema amb el camí fixat"
+
+#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
+#: editor/dconf-editor.vala:217
+msgid "example: “ca.desrt.dconf-editor.Settings”"
+msgstr "Exemple: «ca.desrt.dconf-editor.Settings»"
+
+#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'; no need to put your
translation of "relocatable" between quotation marks, that's done in English to highlight why the option is
called "RELOC_SCHEMA"
+#: editor/dconf-editor.vala:221
+msgid "the name of a “relocatable” schema, without fixed path"
+msgstr "El nom de l'esquema «reubicable» amb el camí sense fixar"
+
+#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
+#: editor/dconf-editor.vala:223
+msgid "see list with the “--list-relocatable-schemas” option"
+msgstr "Mireu la llista amb l'opció «--list-relocatable-schemas»"
+
+#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
+#: editor/dconf-editor.vala:227
+msgid "the path where to map the relocatable schema"
+msgstr "el camí on mapejar l'esquema reubicable"
+
+#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
#: editor/dconf-editor.vala:229
+msgid "example: “ca.desrt.dconf-editor.Bookmarks:/ca/desrt/dconf-editor/”"
+msgstr "Exemple: «ca.desrt.dconf-editor.Bookmarks:/ca/desrt/dconf-editor/»"
+
+#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
+#: editor/dconf-editor.vala:233
+msgid "the name of a key from the schema"
+msgstr "El nom d'una clau de l'esquema"
+
+#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
+#: editor/dconf-editor.vala:235
+msgid "example: “bookmarks”"
+msgstr "Exemple: «Adreces d'interès»"
+
+#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids
+#: editor/dconf-editor.vala:291
msgid "Known schemas installed:"
msgstr "Esquemes coneguts instal·lats:"
-#: editor/dconf-editor.vala:234
+#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given
+#: editor/dconf-editor.vala:297
msgid "No known schemas installed."
msgstr "Esquemes sense conèixer instal·lats."
-#: editor/dconf-editor.vala:238
+#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids
+#: editor/dconf-editor.vala:302
msgid "Known schemas skipped:"
msgstr "Esquemes coneguts omesos:"
-#: editor/dconf-editor.vala:243
+#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given
+#: editor/dconf-editor.vala:308
msgid "No known schemas skipped."
msgstr "Esquemes sense conèixer omesos."
-#: editor/dconf-editor.vala:247
+#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids
+#: editor/dconf-editor.vala:313
msgid "Unknown schemas:"
msgstr "Esquemes sense conèixer:"
-#: editor/dconf-editor.vala:252
+#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given
+#: editor/dconf-editor.vala:319
msgid "No unknown schemas."
msgstr "Esquemes no desconeguts."
-#: editor/dconf-editor.vala:323
+#. Translators: command-line error message, when the user requests a specific path while there is already a
window opened
+#: editor/dconf-editor.vala:453
msgid "Only one window can be opened for now.\n"
msgstr "Sols es pot obrir una finestra per ara.\n"
-#: editor/dconf-editor.vala:342
+#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor a b c d'
+#: editor/dconf-editor.vala:473
msgid "Cannot understand: too many arguments.\n"
msgstr "No es pot entendre: massa arguments.\n"
-#: editor/dconf-editor.vala:352
+#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor / a'
+#: editor/dconf-editor.vala:487
msgid "Cannot understand second argument in this context.\n"
msgstr "No s'entén el segon argument en aquest context.\n"
-#: editor/dconf-editor.vala:372
+#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor org.example /'
+#: editor/dconf-editor.vala:508
msgid "Cannot understand: slash character in second argument.\n"
msgstr "No s'entén: caràcter barra al segon argument.\n"
-#: editor/dconf-editor.vala:386
+#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor org.example:a'
+#: editor/dconf-editor.vala:523
msgid "Schema path should start and end with a “/”.\n"
msgstr "El camí a l'esquema ha de començar i acabar amb «/».\n"
-#: editor/dconf-editor.vala:399
+#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor //'
+#: editor/dconf-editor.vala:539
+msgid "Cannot understand: given path contains “//”.\n"
+msgstr "No s'entén: el camí donat conté «//».\n"
+
+#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor "org example" a'
+#: editor/dconf-editor.vala:547
msgid "Cannot understand: space character in argument.\n"
msgstr "No s'entén: caràcter espai en l'argument.\n"
-#. #. * * Copy action
-#. #: editor/dconf-editor.vala:423
+#. Translators: notification header, try ctrl-c while in the keys list
+#: editor/dconf-editor.vala:575
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "S'ha copiat al porta-retalls"
-#: editor/dconf-editor.vala:478
+#. Translators: about dialog text
+#: editor/dconf-editor.vala:652
msgid "A graphical viewer and editor of applications’ internal settings."
msgstr "Un visualitzador gràfic i editor de paràmetres interns d'aplicacions."
-#: editor/dconf-editor.vala:479
+#. Translators: about dialog text
+#: editor/dconf-editor.vala:658
msgid ""
"Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
-"Copyright © 2015-2018 – Arnaud Bonatti\n"
-"Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger"
+"Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger\n"
+"Copyright © 2015-2019 – Arnaud Bonatti"
msgstr ""
"Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
-"Copyright © 2015-2018 – Arnaud Bonatti\n"
-"Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger"
+"Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger\n"
+"Copyright © 2015-2019 – Arnaud Bonatti"
-#: editor/dconf-editor.vala:483
+#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your
translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
+#: editor/dconf-editor.vala:665
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Walter Garcia-Fontes <walter garcia upf edu>\n"
"Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>"
-#: editor/dconf-model.vala:400
+#. Translators: about dialog text; label of the website link
+#: editor/dconf-editor.vala:671
+msgid "Page on GNOME wiki"
+msgstr "Pàgina de la wiki GNOME"
+
+#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu
+#: editor/dconf-headerbar.vala:53
+msgid "About Dconf Editor"
+msgstr "Quant a l'editor del dconf"
+
+#. Translators: when a change is requested, on a small window, entry of the menu of the "delayed settings
button" that appears in place of the close button
+#. Translators: when there are pending changes, label of the "apply" button in the bottom bar, on large
windows
+#: editor/dconf-headerbar.vala:114 editor/modifications-revealer.ui:86
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplica"
+
+#. Translators: when a change is requested, on a small window, entry of the menu of the "delayed settings
button" that appears in place of the close button
+#: editor/dconf-headerbar.vala:117
+msgid "Dismiss"
+msgstr "Descarta"
+
+#. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when
showing the pending changes list (if there is pending changes)
+#: editor/dconf-headerbar.vala:141
+msgid "Apply all"
+msgstr "Aplica-ho tot"
+
+#. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when
showing the pending changes list (if there is pending changes)
+#: editor/dconf-headerbar.vala:144
+msgid "Dismiss all"
+msgstr "Descarta-ho tot"
+
+#. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when
showing the pending changes list (if there is no pending changes)
+#: editor/dconf-headerbar.vala:152
+msgid "Quit mode"
+msgstr "Surt del mode"
+
+#. Translators: hamburger menu entry, to enter in a special mode called "delay mode" where changes are not
applied until validation
+#: editor/dconf-headerbar.vala:201
+msgid "Enter delay mode"
+msgstr "Entra en mode de retardament"
+
+#. Translators: hamburger menu entry that appears when browsing a folder path, to set to their default value
all currently visible keys, not including keys in subfolders
+#: editor/dconf-headerbar.vala:205
+msgid "Reset visible keys"
+msgstr "Restableix les claus visibles"
+
+#. Translators: hamburger menu entry that appears when browsing a folder path, to set to their default value
all currently visible keys, and all keys in subfolders
+#: editor/dconf-headerbar.vala:208
+msgid "Reset view recursively"
+msgstr "Restableix recursivament la vista"
+
+#. Translators: on really small windows, the bottom bar that appears in "delay mode" or when there're
pending changes is replaced by an in-window view; here is the name of the view, displayed in the headerbar
+#: editor/dconf-headerbar.vala:246
+msgid "Pending"
+msgstr "Pendent"
+
+#. Translators: text copied when the users request a copy while an erased key is selected; the %s is the key
path
+#: editor/dconf-model.vala:945
#, c-format
msgid "%s (key erased)"
msgstr "%s (clau suprimida)"
-#: editor/dconf-view.vala:259
-msgid "Failed to parse as double."
-msgstr "Errada en analitzar com a doble."
-
-#: editor/dconf-view.vala:512 editor/dconf-view.vala:605
-msgid "This value is invalid for the key type."
-msgstr "Aquest valor no és vàlid per al tipus de clau."
-
-#: editor/dconf-window.vala:115
+#. Translators: command-line startup warning, try 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Relocatable'
+#: editor/dconf-window.vala:122
msgid "Schema is relocatable, a path is needed."
msgstr "L'esquema es pot canviar de lloc, cal posar un camí."
-#: editor/dconf-window.vala:127
+#. Translators: command-line startup warning
+#: editor/dconf-window.vala:135
msgid "Startup mappings are disabled."
msgstr "Els mapatges inicials estan deshabilitats."
-#: editor/dconf-window.vala:141
+#. Translators: command-line startup warning, try 'dconf-editor
ca.desrt.dconf-editor.Settings:/org/gnome/dconf-editor/'
+#: editor/dconf-window.vala:150
msgid "Schema is not installed on given path."
msgstr "L'esquema no està instal·lat al camí donat."
-#: editor/dconf-window.vala:156
+#. Translators: command-line startup warning, try 'dconf-editor org.example.nothing'; the %s is the schema id
+#: editor/dconf-window.vala:166
#, c-format
msgid "Unknown schema “%s”."
msgstr "Esquema desconegut «%s»."
-#: editor/dconf-window.vala:286
+#. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the welcoming text
+#: editor/dconf-window.vala:272
msgid "Thanks for using Dconf Editor for editing your settings!"
msgstr ""
"Gràcies per usar l'editor del Dconf per editar les vostres configuracions!"
-#: editor/dconf-window.vala:287
+#. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the warning text
+#: editor/dconf-window.vala:275
msgid "Don’t forget that some options may break applications, so be careful."
msgstr ""
"No us oblideu que alguna opció pot trencar aplicacions, així que aneu amb "
"compte."
-#: editor/dconf-window.vala:288
+#. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the button label
+#: editor/dconf-window.vala:278
msgid "I’ll be careful."
msgstr "Aniré amb compte."
-#. TODO don't show box if the user explicitely said she wanted to see the dialog next time?
-#: editor/dconf-window.vala:292
+#. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the checkbox label
+#: editor/dconf-window.vala:282
msgid "Show this dialog next time."
msgstr "Mostra aquest diàleg la propera vegada."
-#: editor/dconf-window.vala:412
+#. Translators: notification text, after a user Ctrl+Q keyboard action; same way to spell the shortcut as in
the Settings application
+#: editor/dconf-window.vala:303
+msgid ""
+"There are pending changes. Use Shift+Ctrl+Q to apply changes and quit, or Alt"
+"+F4 to dismiss changes and quit."
+msgstr ""
+"Hi ha canvis pendents. Useu Maj+Ctrl+Q per aplicar els canvis i sortit o ALT"
+"+F4 per descartar els canvis i sortir."
+
+#. Translators: notification text, when the requested folder has been removed; the %s is the folder path
+#: editor/dconf-window.vala:775
#, c-format
msgid "Folder “%s” is now empty."
msgstr "La carpeta «%s» és ara buida."
-#. GAction parameter type switch is a little touchy, see pathbar.vala
-#: editor/dconf-window.vala:422
+#. Translators: notification text, when the requested key has been removed; the %s is the key path
+#: editor/dconf-window.vala:786
#, c-format
msgid "Key “%s” has been deleted."
msgstr "S'ha suprimit la clau «%s»."
-#: editor/dconf-window.vala:657
-msgid "Copy descriptor"
-msgstr "Descriptor de còpia"
-
-#: editor/dconf-window.vala:663
-msgid "Reset visible keys"
-msgstr "Restableix les claus visibles"
-
-#: editor/dconf-window.vala:664
-msgid "Reset view recursively"
-msgstr "Restableix recursivament la vista."
-
-#: editor/dconf-window.vala:672
-msgid "Enter delay mode"
-msgstr "Entra en mode de retardament"
-
-#: editor/dconf-window.vala:737
-msgid ""
-"The same mouse button is set for going backward and forward. Doing nothing."
-msgstr ""
-"El mateix botó del ratolí es configura per anar endavant i endarrere. No "
-"facis res."
-
-#: editor/dconf-window.vala:997
+#. Translators: notification text at startup, use 'dconf-editor /org/example/test'; the %s is the key path
+#: editor/dconf-window.vala:792
#, c-format
msgid "Cannot find key “%s”."
msgstr "No es pot trobar la clau «%s»."
-#: editor/dconf-window.vala:1001
+#. Translators: notification text at startup, use 'dconf-editor /org/example/empty/'; the %s is the folder
path
+#: editor/dconf-window.vala:798
#, c-format
msgid "There’s nothing in requested folder “%s”."
msgstr "No hi ha res a la carpeta demanada «%s»."
-#. Translators: "reset key value" option of a multi-choice list (checks or radios) in the right-click menu
on the list of keys
-#: editor/delayed-setting-view.ui:79 editor/delayed-setting-view.ui:124
-#: editor/delayed-setting-view.vala:50 editor/delayed-setting-view.vala:59
-#: editor/key-list-box-row.vala:834 editor/registry-info.vala:348
-msgid "Default value"
-msgstr "Valor predeterminat"
-
-#: editor/delayed-setting-view.vala:73
+#. Translators: displayed in the list of pending changes (could be an in-window panel, or in the popover of
the bottom bar); for dconf keys
+#: editor/delayed-setting-view.vala:136
msgid "Key erased"
msgstr "S'ha suprimit la clau"
-#: editor/delayed-setting-view.vala:82 editor/key-list-box-row.vala:361
-#: editor/registry-info.vala:149
-msgid "Key erased."
-msgstr "S'ha suprimit la clau."
+#. Translators: displayed in the list of pending changes (could be an in-window panel, or in the popover of
the bottom bar); for gsettings keys
+#. Translators: "reset key value" option of a multi-choice list (checks or radios) in the right-click menu
on the list of keys
+#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Current value", and
as the default value of the key is written near, there's just this text displayed if the key uses its default
value
+#: editor/delayed-setting-view.vala:151 editor/key-list-box-row.vala:649
+#: editor/registry-info.vala:469
+msgid "Default value"
+msgstr "Valor predeterminat"
-#: editor/help-overlay.ui:11
+#. Translators: header in the shortcut window, for usual headerbar menus actions
+#: editor/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
-#: editor/help-overlay.ui:15
+#. Translators: Ctrl-B action
+#: editor/help-overlay.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmarks menu"
msgstr "Menú d'adreces d'interès"
-#: editor/help-overlay.ui:22
+#. Translators: Ctrl-D action
+#: editor/help-overlay.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark this path"
msgstr "Afegeix aquest camí a les adreces d'interès"
-#: editor/help-overlay.ui:29
+#. Translators: Ctrl-Shift-D action
+#: editor/help-overlay.ui:50
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unbookmark this path"
msgstr "Elimina aquest camí de les adreces d'interès"
-#: editor/help-overlay.ui:36
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search bar"
-msgstr "Barra de cerca"
-
-#: editor/help-overlay.ui:43
+#. Translators: F10 key action
+#: editor/help-overlay.ui:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actions menu"
msgstr "Menú d'accions"
-#: editor/help-overlay.ui:52
+#. Translators: Shift-F10 action
+#: editor/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Clipboard"
-msgstr "Porta-retalls"
+msgid "Path bar menu"
+msgstr "Camí del menú de la barra"
-#: editor/help-overlay.ui:56
+#. Translators: header in the shortcut window, for moving to paths known by the headerbar
+#: editor/help-overlay.ui:76
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy descriptor"
-msgstr "Descriptor de còpia"
-
-#: editor/help-overlay.ui:63
+msgid "Path bar navigation"
+msgstr "Navegació de barra de camins"
+
+#. Translators: Alt-Shift-Up action; browse to the '/' folder
+#: editor/help-overlay.ui:81
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy path"
-msgstr "Camí de còpia"
+msgid "Open root folder"
+msgstr "Obre la carpeta arrel"
-#: editor/help-overlay.ui:72
+#. Translators: Alt-Up action; browse to the parent folder
+#: editor/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Modifications list actions"
-msgstr "Accions de la llista de modificacions"
+msgid "Open parent folder"
+msgstr "Obre la carpeta pare"
-#: editor/help-overlay.ui:76
+#. Translators: Alt-Down action; browse to the child of the current path displayed in the headerbar, if any
+#: editor/help-overlay.ui:97
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle modifications list"
-msgstr "Commuta la llista de modificacions"
+msgid "Open active direct child"
+msgstr "Obre el fill directe actiu"
-#: editor/help-overlay.ui:83
+#. Translators: Alt-Shift-Down action; browse to the complete path of the headerbar
+#: editor/help-overlay.ui:105
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open selected row key"
-msgstr "Obre la clau de la fila seleccionada"
+msgid "Open active last child"
+msgstr "Obre l'últim fill actiu"
-#: editor/help-overlay.ui:90
+#. Translators: header in the shortcut window, for the various ways of opening search
+#: editor/help-overlay.ui:115
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Dismiss modification"
-msgstr "Descarta la modificació"
+msgid "Search options"
+msgstr "Opcions de cerca"
-#: editor/help-overlay.ui:99
+#. Translators: Ctrl-F action; opens search, searching everywhere
+#: editor/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Path bar navigation"
-msgstr "Navegació de barra de camins"
+msgid "Toggle search"
+msgstr "Commuta la cerca"
-#: editor/help-overlay.ui:103
+#. Translators: Ctrl-Alt-F action; does the same thing as "Toggle search", but loads the search entry with
the last searched text
+#: editor/help-overlay.ui:128
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open root folder"
-msgstr "Obre la carpeta arrel"
+msgid "Search again"
+msgstr "Cerca de nou"
-#: editor/help-overlay.ui:110
+#. Translators: Ctrl-Shift-F action; opens search, searching only from current folder
+#: editor/help-overlay.ui:136
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open parent folder"
-msgstr "Obre la carpeta pare"
+msgid "Toggle local search"
+msgstr "Commuta la cerca local"
-#: editor/help-overlay.ui:117
+#. Translators: Ctrl-Shift-Alt-F action; does the same thing as "Toggle local search", but loads the search
entry with the last searched text
+#: editor/help-overlay.ui:144
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open active direct child"
-msgstr "Obre el fill directe actiu"
+msgid "Search again, locally"
+msgstr "Cerca de nou, localment"
-#: editor/help-overlay.ui:124
+#. Translators: Ctrl-V action; open search with clipboard content
+#: editor/help-overlay.ui:152
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open active last child"
-msgstr "Obre l'últim fill actiu"
+msgid "Paste as search"
+msgstr "Enganxa i cerca"
+
+#. Translators: Ctrl-Shift-V action; does the same thing as "Paste as search", but works even if an entry or
textview is selected; entry hidden for now
+#: editor/help-overlay.ui:160
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste as search (force)"
+msgstr "Enganxa i cerca (forçat)"
+
+#. Translators: Ctrl-L action when browsing; opens search on current path
+#: editor/help-overlay.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Edit path"
+msgstr "Edita el camí"
-#: editor/help-overlay.ui:133
+#. Translators: Ctrl-Shift-L action when browsing; opens search on parent path
+#: editor/help-overlay.ui:176
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Edit parent path"
+msgstr "Edita el camí pare"
+
+#. Translators: '/' key action when browsing; opens search on root path
+#: editor/help-overlay.ui:184
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Edit root path"
+msgstr "Edita el camí arrel"
+
+#. Translators: Escape key action, when searching; cancels search
+#: editor/help-overlay.ui:192
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Browse keys tree"
+msgstr "Navega per l'arbre de claus"
+
+#. Translators: header in the shortcut window, for when browsing
+#: editor/help-overlay.ui:202
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keys list actions"
msgstr "Accions de la llista de claus"
-#: editor/help-overlay.ui:137
+#. Translators: Menu key action, when browsing
+#: editor/help-overlay.ui:207
msgctxt "shortcut window"
msgid "Contextual menu"
msgstr "Menú contextual"
-#: editor/help-overlay.ui:144
+#. Translators: Ctrl-Shift-G action, when browsing
+#: editor/help-overlay.ui:215
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous line"
+msgstr "Línia prèvia"
+
+#. Translators: Ctrl-G action, when browsing
+#: editor/help-overlay.ui:223
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next line"
+msgstr "Línia següent"
+
+#. Translators: entry disabled for now; Ctrl-I action, when browsing; displays informations on selected
folder
+#: editor/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle folder properties"
+msgstr "Commuta les propietats de la carpeta"
+
+#. Translators: Ctrl-Delete action, when browsing; sets the selected key to its default value
+#: editor/help-overlay.ui:239
msgctxt "shortcut window"
msgid "Set to default"
msgstr "Estableix-lo al valor predeterminat"
-#: editor/help-overlay.ui:151
+#. Translators: Ctrl-Return action, when browsing; does nothing if the selection is not a boolean key
+#: editor/help-overlay.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle boolean value"
msgstr "Commuta el valor booleà"
-#: editor/help-overlay.ui:160
+#. Translators: header in the shortcut window, for when there are pending changes
+#: editor/help-overlay.ui:257
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Modifications list actions"
+msgstr "Accions de la llista de modificacions"
+
+#. Translators: Alt-I action if there are pending changes; the modifications list is either a popover, or an
in-window panel
+#: editor/help-overlay.ui:262
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle modifications list"
+msgstr "Commuta la llista de modificacions"
+
+#. Translators: Return/Enter keys action in the list of pending modifications; go to the key with pending
modification
+#: editor/help-overlay.ui:270
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open selected row key"
+msgstr "Obre la clau de la fila seleccionada"
+
+#. Translators: Ctrl-Delete action in the list of pending modifications; dismisses the selected modification
+#: editor/help-overlay.ui:278
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Dismiss modification"
+msgstr "Descarta la modificació"
+
+#. Translators: header in the shortcut window, for opening the usual helpful dialogs
+#: editor/help-overlay.ui:288
msgctxt "shortcut window"
msgid "Generic"
msgstr "Genèric"
-#: editor/help-overlay.ui:164
+#. Translators: Ctrl-F1 action; opens the Keyboard shortcuts dialog
+#: editor/help-overlay.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show this help"
msgstr "Mostra aquesta ajuda"
-#: editor/help-overlay.ui:171
+#. Translators: Shift-F1 action; opens the About dialog
+#: editor/help-overlay.ui:301
msgctxt "shortcut window"
msgid "About"
msgstr "Quant a"
-#: editor/help-overlay.ui:178
+#. Translators: header in the shortcut window, for the copy-to-clipboard actions
+#: editor/help-overlay.ui:311
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Porta-retalls"
+
+#. Translators: Ctrl-C action; copies to clipboard something that identifies the current selection (schema,
name and value, for a gsettings key)
+#: editor/help-overlay.ui:316
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy descriptor"
+msgstr "Descriptor de còpia"
+
+#. Translators: Ctrl-Shift-C action; copies to clipboard the path of the currently browsed key or folder
+#: editor/help-overlay.ui:324
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy path"
+msgstr "Camí de còpia"
+
+#. Translators: header in the shortcut window, for the various ways of quitting the application
+#: editor/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
-#: editor/key-list-box-row.vala:343
-msgid "No Schema Found"
-msgstr "No s'ha trobat cap esquema"
+#. Translators: Ctrl-Q action; displays a notification if there are pending changes
+#: editor/help-overlay.ui:340
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit if there’s no pending changes"
+msgstr "Surt si no hi ha canvis pendents"
-#: editor/key-list-box-row.vala:467 editor/registry-info.vala:121
-msgid "No summary provided"
-msgstr "No s'ha proveït cap resum"
+#. Translators: Ctrl-Shift-Q action
+#: editor/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Apply pending changes and quit"
+msgstr "Aplica els canvis pendents i surt"
-#: editor/key-list-box-row.vala:481
-msgid "conflicting keys"
-msgstr "Claus conflictives"
+#. Translators: Alt-F4 action
+#: editor/help-overlay.ui:356
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Dismiss pending changes and quit"
+msgstr "Descarta els canvis pendents i surt"
+
+#. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of a double or a 64-bit (signed or
unsigned) key, if the key only allows a range of values and the written value is out of range
+#: editor/key-editor-child.vala:30
+msgid "Given value is out of range."
+msgstr "Els valors donats estan fora de rang."
+
+#. Translators: tooltip text of the entry's icon (if using an entry) or text displayed under the text view
(if using a text view) when editing the value of a key, if the written text cannot be parsed regarding to the
key's value type
+#: editor/key-editor-child.vala:33
+msgid "This value is invalid for the key type."
+msgstr "Aquest valor no és vàlid per al tipus de clau."
+
+#. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of a double key, if the written
value cannot be parsed
+#: editor/key-editor-child.vala:380
+msgid "Failed to parse as double."
+msgstr "Errada en analitzar com a doble."
+
+#. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of a signed 64-bit key, if the
written value cannot be parsed
+#: editor/key-editor-child.vala:449
+msgid "Failed to parse as 64-bit integer."
+msgstr "Errada en analitzar com a enter de 64 bits."
+
+#. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of an unsigned 64-bit key, if the
written value cannot be parsed
+#: editor/key-editor-child.vala:518
+msgid "Failed to parse as unsigned 64-bit integer."
+msgstr "Errada en analitzar com a enter de 64 bits sense signe."
+
+#. Translators: first item of the keys list displayed during a search, the %s is a folder path usually
+#: editor/key-list-box-row.vala:118
+#, c-format
+msgid "Go to “%s”"
+msgstr "Ves a «%s»"
+
+#. Translators: first item of the keys list displayed during browsing, the %s is the current folder name
+#: editor/key-list-box-row.vala:149
+#, c-format
+msgid "Search in “%s” folder"
+msgstr "Cerca a la carpeta «%s»"
+
+#. Translators: first item of the keys list displayed during browsing at root path
+#: editor/key-list-box-row.vala:153
+msgid "Open path entry"
+msgstr "Obre l'entrada del camí"
+
+#. Translators: last item of the keys list displayed during a local search
+#: editor/key-list-box-row.vala:157
+msgid "Search everywhere"
+msgstr "Cerca a tot arreu"
#. Translators: "copy to clipboard" action in the right-click menu on the list of keys
-#: editor/key-list-box-row.vala:646
+#: editor/key-list-box-row.vala:449
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#. Translators: "open key-editor page" action in the right-click menu on the list of keys
-#: editor/key-list-box-row.vala:649
+#: editor/key-list-box-row.vala:452
msgid "Customize…"
msgstr "Personalitza…"
#. Translators: "reset key value" action in the right-click menu on the list of keys
-#: editor/key-list-box-row.vala:652
+#: editor/key-list-box-row.vala:455
msgid "Set to default"
msgstr "Estableix-lo al valor predeterminat"
#. Translators: "open key-editor page" action in the right-click menu on the list of keys, when key is
hard-conflicting
-#: editor/key-list-box-row.vala:657
+#: editor/key-list-box-row.vala:460
msgid "Show details…"
-msgstr "Mostra detalls..."
+msgstr "Mostra detalls…"
#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key with pending changes
-#: editor/key-list-box-row.vala:660
+#: editor/key-list-box-row.vala:463
msgid "Dismiss change"
msgstr "Descarta el canvi"
#. Translators: "erase key" action in the right-click menu on a key without schema
#. Translators: "erase key" option in the right-click menu on a key without schema when on delayed mode
-#: editor/key-list-box-row.vala:663 editor/key-list-box-row.vala:770
-#: editor/registry-info.ui:112
+#. Translators: label of the action button of an infobar, when a key is not defined by a schema
+#: editor/key-list-box-row.vala:466 editor/key-list-box-row.vala:582
+#: editor/registry-info.ui:132
msgid "Erase key"
msgstr "Suprimeix la clau"
+#. Translators: "go to" action in the right-click menu on a "go back" line during search
+#: editor/key-list-box-row.vala:469
+msgid "Go to this path"
+msgstr "Ves a aquest camí"
+
#. Translators: "open folder" action in the right-click menu on a folder
-#: editor/key-list-box-row.vala:666
+#: editor/key-list-box-row.vala:472
msgid "Open"
msgstr "Obre"
+#. Translators: "open search" action in the right-click menu on a search
+#. Translators: accessible name of the enter-search button displayed in small-size windows
+#. Translators: accessible name of the search togglebutton displayed in usual-size windows
+#: editor/key-list-box-row.vala:478 editor/pathwidget.ui:83
+#: editor/pathwidget.ui:109
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
#. Translators: "open parent folder" action in the right-click menu on a folder in a search result
-#: editor/key-list-box-row.vala:669
+#: editor/key-list-box-row.vala:481
msgid "Open parent folder"
msgstr "Obre la carpeta pare"
#. Translators: "reset recursively" action in the right-click menu on a folder
-#: editor/key-list-box-row.vala:672
+#: editor/key-list-box-row.vala:484
msgid "Reset recursively"
msgstr "Restableix recursivament"
#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key without schema planned to be erased
-#: editor/key-list-box-row.vala:675
+#: editor/key-list-box-row.vala:487
msgid "Do not erase"
msgstr "No suprimeixis"
#. Translators: "no change" option in the right-click menu on a key when on delayed mode
-#: editor/key-list-box-row.vala:764
+#: editor/key-list-box-row.vala:576
msgid "No change"
msgstr "Sense canvis"
-#: editor/modifications-revealer.ui:66
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplica"
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense); this handle type is an
index; you may maintain the word "handle"
+#: editor/model-utils.vala:301
+msgctxt "capitalized"
+msgid "D-Bus handle type"
+msgstr "Tipus de gestor D-Bus"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:305
+msgctxt "capitalized"
+msgid "D-Bus object path"
+msgstr "Camí d'objectes D-Bus"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:309
+msgctxt "capitalized"
+msgid "D-Bus object path array"
+msgstr "Matriu de camins d'objectes D-Bus"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:313
+msgctxt "capitalized"
+msgid "D-Bus signature"
+msgstr "Signatura D-Bus"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense); this handle type is
an index; you may maintain the word "handle"
+#: editor/model-utils.vala:342
+msgctxt "non-capitalized"
+msgid "D-Bus handle type"
+msgstr "Tipus de gestor D-Bus"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:346
+msgctxt "non-capitalized"
+msgid "D-Bus object path"
+msgstr "Camí d'objectes D-Bus"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:350
+msgctxt "non-capitalized"
+msgid "D-Bus object path array"
+msgstr "Matriu de camins d'objectes D-Bus"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:354
+msgctxt "non-capitalized"
+msgid "D-Bus signature"
+msgstr "Signatura D-Bus"
+
+#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:373
+msgid "Signed 16-bit integer"
+msgstr "Enter amb signe de 16 bits"
+
+#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:376
+msgid "Unsigned 16-bit integer"
+msgstr "Enter sense signe de 16 bits"
+
+#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:379
+msgid "Signed 32-bit integer"
+msgstr "Enter amb signe de 32 bits"
+
+#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:382
+msgid "Unsigned 32-bit integer"
+msgstr "Enter sense signe de 32 bits"
+
+#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:385
+msgid "Signed 64-bit integer"
+msgstr "Enter amb signe de 64 bits"
+
+#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:388
+msgid "Unsigned 64-bit integer"
+msgstr "Enter sense signe de 64 bits"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:391
+msgid "Boolean"
+msgstr "Booleà"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:394
+#, fuzzy
+#| msgid "Boolean"
+msgid "boolean"
+msgstr "Booleà"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:397
+msgid "String"
+msgstr "Cadena"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:400
+#, fuzzy
+#| msgid "String"
+msgid "string"
+msgstr "Cadena"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:403
+msgid "String array"
+msgstr "Matriu de cadena de caràcters"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:406
+#, fuzzy
+#| msgid "String array"
+msgid "string array"
+msgstr "Matriu de cadena de caràcters"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:409
+msgid "Enumeration"
+msgstr "Enumeració"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:412
+#, fuzzy
+#| msgid "Enumeration"
+msgid "enumeration"
+msgstr "Enumeració"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:415
+msgid "Flags"
+msgstr "Senyaladors"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:418
+#, fuzzy
+#| msgid "Flags"
+msgid "flags"
+msgstr "Senyaladors"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:421
+msgid "Double"
+msgstr "Doble"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:424
+#, fuzzy
+#| msgid "Double"
+msgid "double"
+msgstr "Doble"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense); this handle type is an
index; you may maintain the word "handle"
+#. private const string _H_ = C_("capitalized", "D-Bus handle type");
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense); this handle type is
an index; you may maintain the word "handle"
+#. private const string _h_ = C_("non-capitalized", "D-Bus handle type");
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#. private const string _O_ = C_("capitalized", "D-Bus object path");
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#. private const string _o_ = C_("non-capitalized", "D-Bus object path");
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#. private const string _Ao_ = C_("capitalized", "D-Bus object path array");
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#. private const string _ao_ = C_("non-capitalized", "D-Bus object path array");
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#. private const string _G_ = C_("capitalized", "D-Bus signature");
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#. private const string _g_ = C_("non-capitalized", "D-Bus signature");
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:451
+msgid "Integer"
+msgstr "Enter"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:454
+msgid "integer"
+msgstr "Enter"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:457
+msgid "Variant"
+msgstr "Variant"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:460
+msgid "variant"
+msgstr "variant"
-#: editor/modifications-revealer.ui:104
-msgid "Delayed setting changes will be shown here"
-msgstr "Es mostraran ací els canvis de configuració retardats"
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:463
+msgid "Empty tuple"
+msgstr "Tupla buida"
-#: editor/modifications-revealer.vala:115
-#: editor/modifications-revealer.vala:279
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:466
+msgid "empty tuple"
+msgstr "tupla buida"
+
+#. Translators: placeholder text of the list of pending modifications, displayed when the user is in delayed
mode but has no pending modifications
+#: editor/modifications-list.vala:28
+msgid ""
+"Delayed mode is on\n"
+"but\n"
+"no pending changes"
+msgstr ""
+"El mode retardat és actiu\n"
+"però\n"
+"no hi ha canvis pendents"
+
+#. Translators: label of one of the two buttons of the list of pending modifications, to switch between
applying changes to the whole list and selecting some items for more advanced things (not displayed
currently, but this change is wanted); the second is "Select"
+#: editor/modifications-list.vala:32
+msgid "Rule all"
+msgstr "Executa-ho tot"
+
+#. Translators: label of one of the two buttons of the list of pending modifications, to switch between
applying changes to the whole list and selecting some items for more advanced things (not displayed
currently, but this change is wanted); the first is "Rule all"
+#: editor/modifications-list.vala:34
+msgid "Select"
+msgstr "Selecciona"
+
+#. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the user tries to reset keys
from/for a folder that has nothing to reset
+#: editor/modifications-revealer.vala:136
+#: editor/modifications-revealer.vala:323
msgid "Nothing to reset."
msgstr "Res a restablir."
-#: editor/modifications-revealer.vala:258
+#. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the user edits a key and enters in
the entry or text view a value that cannot be parsed to the correct data type
+#: editor/modifications-revealer.vala:299
msgid "The value is invalid."
msgstr "El valor no és vàlid."
-#: editor/modifications-revealer.vala:265
+#. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the user edits a key (with the
"always confirm explicit" behaviour)
+#: editor/modifications-revealer.vala:307
msgid "The change will be dismissed if you quit this view without applying."
msgstr "Es descartarà el canvi si sortiu d'aquesta vista sense aplicar-lo."
-#: editor/modifications-revealer.vala:270
+#. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the user edits a key (with default
"always confirm implicit" behaviour notably)
+#: editor/modifications-revealer.vala:313
msgid "The change will be applied on such request or if you quit this view."
msgstr "El canvi s'aplicarà per aquesta demanda o si sortiu d'aquesta vista."
-#: editor/modifications-revealer.vala:291
+#. Translators: Text displayed in the bottom bar; displayed if there are no pending changes, to document
what is the "delay mode".
+#: editor/modifications-revealer.vala:337
msgid "Changes will be delayed until you request it."
msgstr "Es retardaran els canvis fins que els demaneu."
-#. Translators: "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not
translate it.
-#: editor/modifications-revealer.vala:293
+#. Translators: Text displayed in the bottom bar; "gsettings" is a technical term, notably a shell command,
so you probably should not translate it.
+#: editor/modifications-revealer.vala:340
#, c-format
msgid "One gsettings operation delayed."
msgid_plural "%u gsettings operations delayed."
msgstr[0] "Una operació gsettings retardada."
msgstr[1] "%u operacions gsettings retardades."
-#. Translators: "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate
it.
-#: editor/modifications-revealer.vala:297
+#. Translators: Text displayed in the bottom bar; "dconf" is a technical term, notably a shell command, so
you probably should not translate it.
+#: editor/modifications-revealer.vala:344
#, c-format
msgid "One dconf operation delayed."
msgid_plural "%u dconf operations delayed."
msgstr[0] "Una operació dconf retardada."
msgstr[1] "%u operacions dconf retardades."
-#. Translators: Beginning of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed.", you
could duplicate "delayed" if needed, as it refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of
each).
-#. Also, "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
-#: editor/modifications-revealer.vala:300
+#. Translators: Text displayed in the bottom bar. Hacky: I split a sentence like "One gsettings operation
and 2 dconf operations delayed." in two parts, before the "and"; there is at least one gsettings operation
and one dconf operation. So, you can either keep "%s%s" like that, and have the second part of the
translation starting with a space (if that makes sense in your language), or you might use "%s %s" here.
+#: editor/modifications-revealer.vala:347
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr "%s%s"
-#: editor/modifications-revealer.vala:300
+#. Translators: Text displayed in the bottom bar; beginning of a sentence like "One gsettings operation and
2 dconf operations delayed.", you could duplicate "delayed" if needed, as it refers to both the gsettings and
dconf operations (at least one of each).
+#. Also, "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
+#: editor/modifications-revealer.vala:351
#, c-format
msgid "One gsettings operation"
msgid_plural "%u gsettings operations"
msgstr[0] "Una operació de gsettings"
msgstr[1] "%u operacions de gsettings"
-#. Translators: Second part (and end) of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations
delayed.", so:
-#. * the space before the "and" is probably wanted, and
+#. Translators: Text displayed in the bottom bar; second part (and end) of a sentence like "One gsettings
operation and 2 dconf operations delayed.", so:
+#. * the space before the "and" is probably wanted, if you keeped the "%s%s" translation as-is, and
#. * the "delayed" refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of each).
#. Also, "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
-#: editor/modifications-revealer.vala:305
+#: editor/modifications-revealer.vala:357
#, c-format
msgid " and one dconf operation delayed."
msgid_plural " and %u dconf operations delayed."
msgstr[0] " i una operació dconf retardada."
msgstr[1] " i %u operacions dconf retardades."
-#: editor/pathbar.vala:313
-msgid "Copy current path"
-msgstr "Copia el camí actual"
+#. Translators: accessible name of the "close" button that is linked with the search entry on small windows
+#: editor/pathentry.ui:66
+msgid "Close search"
+msgstr "Atura la cerca"
+
+#. Translators: accessible description of the "close" button that is linked with the search entry on small
windows
+#: editor/pathentry.ui:68
+msgid "Close search results"
+msgstr "Atura els resultats de la cerca"
+
+#. Translators: accessible description of the "refresh" button that is linked with the search entry on large
windows
+#: editor/pathentry.ui:92
+msgid "Refresh search results"
+msgstr "Refresca els resultats de la cerca"
-#: editor/registry-info.ui:32
+#. Translators: accessible description of the enter-search button displayed in small-size windows
+#. Translators: accessible description of the search togglebutton displayed in usual-size windows
+#: editor/pathwidget.ui:85 editor/pathwidget.ui:111
+msgid "Search keys"
+msgstr "Cerca les claus"
+
+#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/Demo/Conflict/warning-similar'
+#: editor/registry-info.ui:49
msgid ""
"This key is defined and used by more than one schema. This could lead to "
"problems. Edit value at your own risk."
@@ -1125,7 +2139,8 @@ msgstr ""
"Aquesta clau està definida i usada per més d'un esquema. Això pot provocar "
"problemes. Editeu el valor sota la vostra responsabilitat."
-#: editor/registry-info.ui:69
+#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/Demo/Conflict/type-conflict'
+#: editor/registry-info.ui:87
msgid ""
"This key is incompatibly defined and used by more than one schema. It is "
"impossible to work with its value in a meaningful way."
@@ -1133,7 +2148,8 @@ msgstr ""
"Aquesta clau està definida de forma incompatible i usada per més d'un "
"esquema. És impossible treballar amb aquest valor d'una forma vàlida."
-#: editor/registry-info.ui:106
+#. Translators: warning text of an infobar, when a key is not defined by a schema
+#: editor/registry-info.ui:125
msgid ""
"No schema available. A schema is what describes the use of a key, and Dconf "
"Editor can’t find one associated with this key. If the application that was "
@@ -1145,7 +2161,8 @@ msgstr ""
"L'aplicació que va instal·lar aquesta clau pot haver-se eliminat, o bé "
"aquesta clau és obsoleta, tal vegada voldreu suprimir-la."
-#: editor/registry-info.ui:149
+#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-enum'
+#: editor/registry-info.ui:172
msgid ""
"This enumeration offers only one choice. That’s probably an error of the "
"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
@@ -1155,7 +2172,8 @@ msgstr ""
"de l'aplicació que va instal·lar aquest esquema. Si és possible, obriu un "
"informe d'error sobre això."
-#: editor/registry-info.ui:159
+#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-range'
+#: editor/registry-info.ui:183
msgid ""
"This integer key can only take one value. That’s probably an error of the "
"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
@@ -1165,65 +2183,124 @@ msgstr ""
"l'aplicació que va instal·lar aquest esquema. Si és possible, obriu un "
"informe d'error sobre això."
-#: editor/registry-info.vala:114
+#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-triv'
+#: editor/registry-info.ui:194
+msgid ""
+"This key has a special “empty tuple” type. That’s probably an error of the "
+"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
+"it."
+msgstr ""
+"La clau té el tipus «tupla buida» especial. Això és probablement un error de "
+"la aplicació que ha instal·lat aquest esquema. Si és possible obriu un error "
+"sobre això."
+
+#. Translators: field description when displaying folder properties; name of the folder
+#: editor/registry-info.vala:70
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#. Translators: field description when displaying key properties; the key can be defined by a schema or by
the dconf engine
+#: editor/registry-info.vala:73
msgid "Defined by"
msgstr "Definit per"
-#: editor/registry-info.vala:116
+#. Translators: field description when displaying key properties; the schema id (if the key is defined by a
schema)
+#: editor/registry-info.vala:76
msgid "Schema"
msgstr "Esquema"
-#: editor/registry-info.vala:121
+#. Translators: field description when displaying key properties; a summary describing the key use
+#: editor/registry-info.vala:79
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
-#: editor/registry-info.vala:126
+#. Translators: field description when displaying key properties; a description describing deeply the key use
+#: editor/registry-info.vala:82
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
-#: editor/registry-info.vala:126
-msgid "No description provided"
-msgstr "No s'ha proveït cap descripció"
-
-#. Translators: as in datatype (integer, boolean, string, etc.)
-#: editor/registry-info.vala:129
+#. Translators: field description when displaying key properties; the datatype of the key (integer, boolean,
string, etc.)
+#: editor/registry-info.vala:85
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: editor/registry-info.vala:131
+#. Translators: field description when displaying key properties; specific name of the datatype of the key
("Signed 32-bit integer" for example)
+#: editor/registry-info.vala:89
+msgid "Type name"
+msgstr "Nom del tipus"
+
+#. Translators: field description when displaying key properties; technical code of the datatype of the key
("q" for uint16, "b" for boolean, etc.)
+#: editor/registry-info.vala:93
+msgid "Type code"
+msgstr "Codi del tipus"
+
+#. Translators: field description when displaying key properties; if the numeral key has a minimum or a
maximum set
+#: editor/registry-info.vala:96
+msgid "Forced range"
+msgstr "Interval del rang"
+
+#. Translators: field description when displaying key properties; the minimum value a numeral key can take
+#: editor/registry-info.vala:99
msgid "Minimum"
msgstr "Mínim"
-#: editor/registry-info.vala:132
+#. Translators: field description when displaying key properties; the maximum value a numeral key can take
+#: editor/registry-info.vala:102
msgid "Maximum"
msgstr "Màxim"
-#: editor/registry-info.vala:133
+#. Translators: field description when displaying key properties; the default value of the key (defined if
it has a schema)
+#: editor/registry-info.vala:105
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
-#: editor/registry-info.vala:141
-msgid ""
-"There are conflicting definitions of this key, getting value would be either "
-"problematic or meaningless."
-msgstr ""
-"Hi ha definicions en conflicte en aquesta clau, obtenir un valor seria "
-"problemàtic o sense sentit."
-
-#: editor/registry-info.vala:161
+#. Translators: field description when displaying key properties; the current value of the key
+#: editor/registry-info.vala:108
msgid "Current value"
msgstr "Valor actual"
-#: editor/registry-info.vala:197
+#. Translators: field description when displaying key properties; the field content is a switch widget that
allows using or not the default value of the key, as provided by its schema
+#: editor/registry-info.vala:111
msgid "Use default value"
msgstr "Usa el valor predeterminat"
-#: editor/registry-info.vala:255
+#. Translators: field description when displaying key properties; the field content is a widget that allows
setting the value of the key (depending of its type, an entry, a switch, etc.)
+#: editor/registry-info.vala:114
msgid "Custom value"
msgstr "Valor personalitzat"
-#. TODO if type contains "d"; on Intl.get_language_names ()[0] != "C"?
-#: editor/registry-info.vala:408
+#. Translators: field content when displaying key properties; if the key does not have a summary describing
its use
+#. Translators: "subtitle" in the keys list of a key defined by a schema but missing a summary describing
the key use
+#: editor/registry-info.vala:202 editor/registry-list.vala:491
+msgid "No summary provided"
+msgstr "No s'ha proveït cap resum"
+
+#. Translators: field content when displaying key properties; if the key does not have a description
describing deeply its use
+#: editor/registry-info.vala:212
+msgid "No description provided"
+msgstr "No s'ha proveït cap descripció"
+
+#. Translators: field content when displaying key properties; "Yes" if the key has a range set, "No" if not
+#: editor/registry-info.vala:249
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#. Translators: field content when displaying key properties; "Yes" if the key has a range set, "No" if not
+#: editor/registry-info.vala:252
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#. Translators: field content when displaying key properties; displayed instead of the value, in case of
conflicting keys
+#: editor/registry-info.vala:280
+msgid ""
+"There are conflicting definitions of this key, getting value would be either "
+"problematic or meaningless."
+msgstr ""
+"Hi ha definicions en conflicte en aquesta clau, obtenir un valor seria "
+"problemàtic o sense sentit."
+
+#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties;
for keys of type "double"
+#: editor/registry-info.vala:615
msgid ""
"Use a dot as decimal mark and no thousands separator. You can use the X.Ye+Z "
"notation."
@@ -1231,8 +2308,19 @@ msgstr ""
"Useu el punt com a decimal i sense milers de separació. Podeu usar la "
"notació X.Ye+Z ."
-#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a
type of variant that is nullable.
-#: editor/registry-info.vala:414
+#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties;
for keys of type "variant" (or of a type composed with a variant)
+#: editor/registry-info.vala:620
+msgid ""
+"Variants content should be surrounded by XML brackets (‘<’ and ‘>’). See "
+"https://developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html for complete "
+"documentation."
+msgstr ""
+"El contingut de les variants ha d'estar envoltat de claudàtors XML («<» i "
+"«>»). Consulteu https://developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html "
+"per obtenir la documentació completa."
+
+#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties;
for keys of a type composed with a "maybe type" and with a string type (or similar); neither the "nothing"
keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a type of variant that is nullable.
+#: editor/registry-info.vala:627
msgid ""
"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
"empty value. Strings, signatures and object paths should be surrounded by "
@@ -1242,15 +2330,16 @@ msgstr ""
"amb «m») al seu valor buit. Les cadenes de caràcters, signatures i camins "
"d'objectes s'haurien d'envoltar amb cometes."
-#: editor/registry-info.vala:416
+#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties;
for keys of a type composed with a string type (or similar)
+#: editor/registry-info.vala:630
msgid ""
"Strings, signatures and object paths should be surrounded by quotation marks."
msgstr ""
"Les cadenes de caràcters, signatures i camins d'objectes s'haurien "
"d'envoltar per cometes."
-#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a
type of variant that is nullable.
-#: editor/registry-info.vala:420
+#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties;
for keys of a type composed with a "maybe type"; neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be
translated; a "maybe type" is a type of variant that is nullable.
+#: editor/registry-info.vala:635
msgid ""
"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
"empty value."
@@ -1258,111 +2347,162 @@ msgstr ""
"Useu la paraula clau «nothing» per establir un tipus anul·lable (que comença "
"amb «m») al seu valor buit."
-#: editor/registry-search.vala:30
-msgid "No matches"
-msgstr "Cap coincidència"
+#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Current value", this
text displayed if the key, not defined by a schema, has been erased (and so has no value anymore)
+#: editor/registry-info.vala:674
+msgid "Key erased."
+msgstr "S'ha suprimit la clau."
-#: editor/registry-search.vala:443
-msgid "Current folder"
-msgstr "Carpeta actual"
+#. Translators: means that the key has (at least) one other key defined by a different schema but at the
same path and with the same name; used on large windows ("conflict" is used on small windows)
+#: editor/registry-list.vala:518
+msgid "conflicting keys"
+msgstr "Claus conflictives"
-#: editor/registry-search.vala:447
-msgid "Folders"
-msgstr "Carpetes"
+#. Translators: means that the key has (at least) one other key defined by a different schema but at the
same path and with the same name; used on small windows ("conflicting keys" is used on large windows)
+#: editor/registry-list.vala:521
+msgid "conflict"
+msgstr "conflicte"
-#: editor/registry-search.vala:449
-msgid "Keys"
-msgstr "Claus"
+#. Translators: "subtitle" in the keys list of a key not defined by a schema; keys defined by a schema have
in place a summary describing the key use
+#: editor/registry-list.vala:537
+msgid "No schema found"
+msgstr "No s'ha trobat cap esquema"
-#: editor/registry-view.vala:184
-msgid "No keys in this path"
-msgstr "No hi ha claus a aquest camí"
+#. Translators: means that the key has been erased; used on large windows ("erased" is used on small windows)
+#: editor/registry-list.vala:638
+#, fuzzy
+#| msgid "Key erased"
+msgid "key erased"
+msgstr "S'ha suprimit la clau"
-#: editor/registry-view.vala:251
-msgid "Keys not defined by a schema"
-msgstr "Claus no definides per a un esquema"
+#. Translators: means that the key has been erased; used on small windows ("key erased" is used on large
windows)
+#: editor/registry-list.vala:641
+msgid "erased"
+msgstr "eliminat"
-#: editor/setting-object.vala:65
-msgid "Boolean"
-msgstr "Booleà"
+#. Translators: displayed on small windows; indicates the data type of the key (the %s is the variant type
code)
+#: editor/registry-list.vala:679
+#, c-format
+msgid "type “%s”"
+msgstr "tipus «%s»"
-#: editor/setting-object.vala:67
-msgid "String"
-msgstr "Cadena"
+#. Translators: header displayed in the keys list during a search only; indicates that the schema (the %s is
the schema id) is installed at the path where the search has started
+#: editor/registry-list.vala:1176
+#, c-format
+msgid "%s (local keys)"
+msgstr "%s (clau local)"
-#: editor/setting-object.vala:69
-msgid "String array"
-msgstr "Matriu de cadena de caràcters"
+#. Translators: header displayed in the keys list during a search only; indicates that the following
non-defined keys are installed at the path where the search has started
+#: editor/registry-list.vala:1182
+msgid "Local keys not defined by a schema"
+msgstr "Claus locals no definides per a un esquema"
-#: editor/setting-object.vala:71
-msgid "Enumeration"
-msgstr "Enumeració"
+#. Translators: header displayed in the keys list during a search or during browsing
+#: editor/registry-list.vala:1186
+msgid "Keys not defined by a schema"
+msgstr "Claus no definides per a un esquema"
-#: editor/setting-object.vala:73
-msgid "Flags"
-msgstr "Senyaladors"
+#. Translators: header displayed in the keys list during a search or during browsing
+#: editor/registry-list.vala:1196
+msgid "Subfolders"
+msgstr "Subcarpetes"
-#: editor/setting-object.vala:75
-msgid "Double"
-msgstr "Doble"
+#. Translators: last header displayed in the keys list during a local search
+#: editor/registry-list.vala:1201
+msgid "Other actions"
+msgstr "Altres accions"
-#. Translators: this handle type is an index; you may maintain the word "handle"
-#: editor/setting-object.vala:78
-msgid "D-Bus handle type"
-msgstr "Tipus de gestor D-Bus"
-
-#: editor/setting-object.vala:80
-msgid "D-Bus object path"
-msgstr "Camí d'objectes D-Bus"
-
-#: editor/setting-object.vala:82
-msgid "D-Bus object path array"
-msgstr "Matriu de camins d'objectes D-Bus"
+#. Translators: placeholder text of the search list when there's no search results (not used in current
design)
+#: editor/registry-search.vala:26
+msgid "No matches"
+msgstr "Cap coincidència"
-#: editor/setting-object.vala:84
-msgid "D-Bus signature"
-msgstr "Signatura D-Bus"
+#. Translators: header displayed in the keys list during a search only
+#: editor/registry-search.vala:556
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetes"
-#: editor/setting-object.vala:92
-msgid "Integer"
-msgstr "Enter"
+#. Translators: placeholder text of the keys list when there's nothing to display in a path (not used in
current design)
+#: editor/registry-view.vala:23
+msgid "No keys in this path"
+msgstr "No hi ha claus a aquest camí"
-#: editor/setting-object.vala:210
+#. Translators: the boolean "true" value; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/setting-object.vala:173
msgid "True"
msgstr "Cert"
-#: editor/setting-object.vala:212
+#. Translators: the boolean "false" value; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/setting-object.vala:177
msgid "False"
msgstr "Fals"
-#: editor/setting-object.vala:213
+#. Translators: "nothing" value of a nullable key; capitalized (if that makes sense); "nothing" here is a
keyword, but you do not need to show it in your translation, that will be done with the non-capitalized
version of the word
+#: editor/setting-object.vala:180
msgid "Nothing"
msgstr "Res"
-#: editor/setting-object.vala:218
+#. Translators: the boolean "true" value; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/setting-object.vala:186
msgid "true"
msgstr "cert"
-#: editor/setting-object.vala:220
+#. Translators: the boolean "false" value; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/setting-object.vala:190
msgid "false"
msgstr "fals"
-#. Translators: "nothing" here is a keyword that should appear for consistence; please translate as
"yourtranslation (nothing)"
-#: editor/setting-object.vala:222
+#. Translators: "nothing" value of a nullable key; non capitalized (if that makes sense); the %s is replaced
by the text "nothing" (as a technical keyword); it isn't introduced with quotation marks around it, but you
might want to add some, depending of your language typographic rules
+#: editor/setting-object.vala:194
+#, c-format
+msgid "nothing (%s)"
+msgstr "res (%s)"
+
+#. Translators: "nothing" value of a nullable key; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/setting-object.vala:199
msgid "nothing"
msgstr "res"
-#: editor/setting-object.vala:268
-msgid "DConf backend"
-msgstr "Rerefons DConf"
+#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Defined by", this
text is displayed if the key is defined by a schema, and if this schema has a fixed path (it is not
relocatable)
+#: editor/setting-object.vala:410
+msgid "Schema with path"
+msgstr "Esquema amb camí"
-#: editor/setting-object.vala:341
+#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Defined by", this
text is displayed if the key is defined by a schema, and if this schema is relocatable (it has not a fixed
path)
+#: editor/setting-object.vala:414
msgid "Relocatable schema"
msgstr "Esquema que es pot canviar de lloc"
-#: editor/setting-object.vala:341
-msgid "Schema with path"
-msgstr "Esquema amb camí"
+#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Defined by", this
text is displayed if the key is not defined by a schema (the value is given by dconf but cannot be used by
the GSettings functions)
+#: editor/setting-object.vala:417
+msgid "DConf backend"
+msgstr "Rerefons DConf"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Elimina"
+
+#~ msgid "Remove this bookmark"
+#~ msgstr "Elimina aquesta adreça d'interès"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Quant a"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Surt"
+
+#~ msgid "[PATH|FIXED_SCHEMA [KEY]|RELOCATABLE_SCHEMA:PATH [KEY]]"
+#~ msgstr "[PATH|FIXED_SCHEMA [KEY]|RELOCATABLE_SCHEMA:PATH [KEY]]"
+
+#~ msgid "Copy descriptor"
+#~ msgstr "Descriptor de còpia"
+
+#~ msgid "Delayed setting changes will be shown here"
+#~ msgstr "Es mostraran ací els canvis de configuració retardats"
+
+#~ msgid "Current folder"
+#~ msgstr "Carpeta actual"
+
+#~ msgid "Keys"
+#~ msgstr "Claus"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Current row menu"
@@ -1399,9 +2539,6 @@ msgstr "Esquema amb camí"
#~ msgid "_Find…"
#~ msgstr "_Cerca…"
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Següent"
-
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "No s'ha trobat"
@@ -1441,8 +2578,5 @@ msgstr "Esquema amb camí"
#~ msgid "Error setting value: %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error en establir el valor: %s"
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nom"
-
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valor"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]