[orca] Update Indonesian translation



commit 38c6c683a0f6a331a27e80ec06ac66afe08733cc
Author: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat gnome org>
Date:   Wed Apr 24 12:06:03 2019 +0000

    Update Indonesian translation

 po/id.po | 3760 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 1884 insertions(+), 1876 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index d0656082a..d382ca83c 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: orca master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/orcaorca/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-01-07 20:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-02 23:37+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-05 18:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-24 19:04+0700\n"
 "Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat gnome org>\n"
 "Language-Team: Indonesian <gnome i15n org>\n"
 "Language: id\n"
@@ -18,9 +18,13 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n"
 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
+#: orca-autostart.desktop.in:4
+msgid "Orca screen reader"
+msgstr "Pembaca layar Orca"
+
 #. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
 #. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:36
+#: src/orca/braille_rolenames.py:36
 msgid "???"
 msgstr "???"
 
@@ -29,72 +33,72 @@ msgstr "???"
 #. around three characters to preserve real estate on the braille
 #. display.  The letters are chosen to make them unique across all
 #. other rolenames, and they typically act like an abbreviation.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:43
+#: src/orca/braille_rolenames.py:43
 msgid "alrt"
 msgstr "alrt"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an animation widget.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:46
+#: src/orca/braille_rolenames.py:46
 msgid "anim"
 msgstr "anim"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:49
+#: src/orca/braille_rolenames.py:49
 msgid "arw"
 msgstr "arw"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:52
+#: src/orca/braille_rolenames.py:52
 msgid "cal"
 msgstr "cal"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:55
+#: src/orca/braille_rolenames.py:55
 msgid "cnv"
 msgstr "cnv"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g.,
 #. table caption).
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:59
+#: src/orca/braille_rolenames.py:59
 msgid "cptn"
 msgstr "cptn"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a checkbox.
 #. Translators: short braille for the rolename of a check menu item.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:62 ../src/orca/braille_rolenames.py:65
+#: src/orca/braille_rolenames.py:62 src/orca/braille_rolenames.py:65
 msgid "chk"
 msgstr "chk"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a color chooser.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:68
+#: src/orca/braille_rolenames.py:68
 msgid "clrchsr"
 msgstr "clrchsr"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a column header.
 #. Translators: short braille for the rolename of a table column header.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:71 ../src/orca/braille_rolenames.py:230
+#: src/orca/braille_rolenames.py:71 src/orca/braille_rolenames.py:230
 msgid "colhdr"
 msgstr "colhdr"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a combo box.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:74
+#: src/orca/braille_rolenames.py:74
 msgid "cbo"
 msgstr "cbo"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a date editor.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:77
+#: src/orca/braille_rolenames.py:77
 msgid "dat"
 msgstr "dat"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon.
 #. Translators: short braille for the rolename of a icon.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:80 ../src/orca/braille_rolenames.py:131
+#: src/orca/braille_rolenames.py:80 src/orca/braille_rolenames.py:131
 msgid "icn"
 msgstr "icn"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame.
 #. Translators: short braille for the rolename of a frame.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:83 ../src/orca/braille_rolenames.py:119
+#: src/orca/braille_rolenames.py:83 src/orca/braille_rolenames.py:119
 msgid "frm"
 msgstr "frm"
 
@@ -102,44 +106,44 @@ msgstr "frm"
 #. You should attempt to treat it as an abbreviation of
 #. the translated word for "dial".  It is OK to use an
 #. unabbreviated word as long as it is relatively short.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:89
+#: src/orca/braille_rolenames.py:89
 msgctxt "shortbraille"
 msgid "dial"
 msgstr "dial"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a dialog.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:92
+#: src/orca/braille_rolenames.py:92
 msgid "dlg"
 msgstr "dlg"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a directory pane.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:95
+#: src/orca/braille_rolenames.py:95
 msgid "dip"
 msgstr "dip"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame.
 #. Translators: short braille for the rolename of an html container.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:98 ../src/orca/braille_rolenames.py:128
+#: src/orca/braille_rolenames.py:98 src/orca/braille_rolenames.py:128
 msgid "html"
 msgstr "html"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a drawing area.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:101
+#: src/orca/braille_rolenames.py:101
 msgid "draw"
 msgstr "draw"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a file chooser.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:104
+#: src/orca/braille_rolenames.py:104
 msgid "fchsr"
 msgstr "fchsr"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a filler.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:107
+#: src/orca/braille_rolenames.py:107
 msgid "flr"
 msgstr "flr"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a font chooser.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:110
+#: src/orca/braille_rolenames.py:110
 msgid "fnt"
 msgstr "fnt"
 
@@ -147,467 +151,467 @@ msgstr "fnt"
 #. You should attempt to treat it as an abbreviation of
 #. the translated word for "form".  It is OK to use an
 #. unabbreviated word as long as it is relatively short.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:116
+#: src/orca/braille_rolenames.py:116
 msgctxt "shortbraille"
 msgid "form"
 msgstr "form"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a glass pane.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:122
+#: src/orca/braille_rolenames.py:122
 msgid "gpn"
 msgstr "gpn"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a heading.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:125
+#: src/orca/braille_rolenames.py:125
 msgid "hdng"
 msgstr "hdng"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a image.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:134
+#: src/orca/braille_rolenames.py:134
 msgid "img"
 msgstr "img"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an internal frame.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:137
+#: src/orca/braille_rolenames.py:137
 msgid "ifrm"
 msgstr "ifrm"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a label.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:140
+#: src/orca/braille_rolenames.py:140
 msgid "lbl"
 msgstr "lbl"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a layered pane.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:143
+#: src/orca/braille_rolenames.py:143
 msgid "lyrdpn"
 msgstr "lyrdpn"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a link.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:146
+#: src/orca/braille_rolenames.py:146
 msgid "lnk"
 msgstr "lnk"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a list.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:149
+#: src/orca/braille_rolenames.py:149
 msgid "lst"
 msgstr "lst"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a list item.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:152
+#: src/orca/braille_rolenames.py:152
 msgid "lstitm"
 msgstr "lstitm"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a menu.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:155
+#: src/orca/braille_rolenames.py:155
 msgid "mnu"
 msgstr "mnu"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a menu bar.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:158
+#: src/orca/braille_rolenames.py:158
 msgid "mnubr"
 msgstr "mnubr"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a menu item.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:161
+#: src/orca/braille_rolenames.py:161
 msgid "mnuitm"
 msgstr "mnuitm"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an option pane.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:164
+#: src/orca/braille_rolenames.py:164
 msgid "optnpn"
 msgstr "optnpn"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a page tab.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:167
+#: src/orca/braille_rolenames.py:167
 msgid "pgt"
 msgstr "pgt"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a page tab list.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:170
+#: src/orca/braille_rolenames.py:170
 msgid "tblst"
 msgstr "tblst"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a panel.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:173
+#: src/orca/braille_rolenames.py:173
 msgid "pnl"
 msgstr "pnl"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a password field.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:176
+#: src/orca/braille_rolenames.py:176
 msgid "pwd"
 msgstr "pwd"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a popup menu.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:179
+#: src/orca/braille_rolenames.py:179
 msgid "popmnu"
 msgstr "popmnu"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a progress bar.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:182
+#: src/orca/braille_rolenames.py:182
 msgid "pgbar"
 msgstr "pgbar"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a push button.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:185
+#: src/orca/braille_rolenames.py:185
 msgid "btn"
 msgstr "btn"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a radio button.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:188
+#: src/orca/braille_rolenames.py:188
 msgid "radio"
 msgstr "radio"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:191
+#: src/orca/braille_rolenames.py:191
 msgid "rdmnuitm"
 msgstr "rdmnuitm"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a root pane.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:194
+#: src/orca/braille_rolenames.py:194
 msgid "rtpn"
 msgstr "rtpn"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a row header.
 #. Translators: short braille for the rolename of a table row header.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:197 ../src/orca/braille_rolenames.py:233
+#: src/orca/braille_rolenames.py:197 src/orca/braille_rolenames.py:233
 msgid "rwhdr"
 msgstr "rwhdr"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:200
+#: src/orca/braille_rolenames.py:200
 msgid "scbr"
 msgstr "scbr"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:203
+#: src/orca/braille_rolenames.py:203
 msgid "scpn"
 msgstr "scpn"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html).
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:206
+#: src/orca/braille_rolenames.py:206
 msgid "sctn"
 msgstr "sctn"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a separator.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:209
+#: src/orca/braille_rolenames.py:209
 msgid "seprtr"
 msgstr "seprtr"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a slider.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:212
+#: src/orca/braille_rolenames.py:212
 msgid "sldr"
 msgstr "sldr"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a split pane.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:215
+#: src/orca/braille_rolenames.py:215
 msgid "spltpn"
 msgstr "spltpn"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a spin button.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:218
+#: src/orca/braille_rolenames.py:218
 msgid "spin"
 msgstr "spin"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a statusbar.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:221
+#: src/orca/braille_rolenames.py:221
 msgid "statbr"
 msgstr "statbr"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a table.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:224
+#: src/orca/braille_rolenames.py:224
 msgid "tbl"
 msgstr "tbl"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a table cell.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:227
+#: src/orca/braille_rolenames.py:227
 msgid "cll"
 msgstr "cll"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:236
+#: src/orca/braille_rolenames.py:236
 msgid "tomnuitm"
 msgstr "tomnuitm"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a terminal.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:239
+#: src/orca/braille_rolenames.py:239
 msgid "term"
 msgstr "term"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a text entry field.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:242
+#: src/orca/braille_rolenames.py:242
 msgid "txt"
 msgstr "txt"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a toggle button.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:245
+#: src/orca/braille_rolenames.py:245
 msgid "tglbtn"
 msgstr "tglbtn"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a toolbar.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:248
+#: src/orca/braille_rolenames.py:248
 msgid "tbar"
 msgstr "tbar"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a tooltip.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:251
+#: src/orca/braille_rolenames.py:251
 msgid "tip"
 msgstr "tip"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a tree.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:254
+#: src/orca/braille_rolenames.py:254
 msgid "tre"
 msgstr "tre"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a tree table.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:257
+#: src/orca/braille_rolenames.py:257
 msgid "trtbl"
 msgstr "trtbl"
 
 #. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:260
+#: src/orca/braille_rolenames.py:260
 msgid "unk"
 msgstr "unk"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a viewport.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:263
+#: src/orca/braille_rolenames.py:263
 msgid "vwprt"
 msgstr "vwprt"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a window.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:266
+#: src/orca/braille_rolenames.py:266
 msgid "wnd"
 msgstr "wnd"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a header.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:269
+#: src/orca/braille_rolenames.py:269
 msgid "hdr"
 msgstr "hdr"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a footer.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:272
+#: src/orca/braille_rolenames.py:272
 msgid "ftr"
 msgstr "ftr"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a paragraph.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:275
+#: src/orca/braille_rolenames.py:275
 msgid "para"
 msgstr "para"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a application.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:278
+#: src/orca/braille_rolenames.py:278
 msgid "app"
 msgstr "app"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:281
+#: src/orca/braille_rolenames.py:281
 msgid "auto"
 msgstr "auto"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an editbar.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:284
+#: src/orca/braille_rolenames.py:284
 msgid "edtbr"
 msgstr "edtbr"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an embedded component.
-#: ../src/orca/braille_rolenames.py:287
+#: src/orca/braille_rolenames.py:287
 msgid "emb"
 msgstr "emb"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:36
+#: src/orca/brltablenames.py:36
 msgid "Czech Grade 1"
 msgstr "Ceko Tingkat 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:40
+#: src/orca/brltablenames.py:40
 msgid "Spanish Grade 1"
 msgstr "Spanyol Tingkat 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:44
+#: src/orca/brltablenames.py:44
 msgid "Canada French Grade 2"
 msgstr "Perancis Kanada Tingkat 2"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:48
+#: src/orca/brltablenames.py:48
 msgid "France French Grade 2"
 msgstr "Perancis Perancis Tingkat 2"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:52
+#: src/orca/brltablenames.py:52
 msgid "Latvian Grade 1"
 msgstr "Latvia Tingkat 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:56
+#: src/orca/brltablenames.py:56
 msgid "Netherlands Dutch Grade 1"
 msgstr "Belanda Nederlan Tingkat 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:60
+#: src/orca/brltablenames.py:60
 msgid "Norwegian Grade 0"
 msgstr "Norwegia Tingkat 0"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:64
+#: src/orca/brltablenames.py:64
 msgid "Norwegian Grade 1"
 msgstr "Norwegia Tingkat 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:68
+#: src/orca/brltablenames.py:68
 msgid "Norwegian Grade 2"
 msgstr "Norwegia Tingkat 2"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:72
+#: src/orca/brltablenames.py:72
 msgid "Norwegian Grade 3"
 msgstr "Norwegia Tingkat 3"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:76
+#: src/orca/brltablenames.py:76
 msgid "Polish Grade 1"
 msgstr "Polandia Tingkat 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:80
+#: src/orca/brltablenames.py:80
 msgid "Portuguese Grade 1"
 msgstr "Portugis Tingkat 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:84
+#: src/orca/brltablenames.py:84
 msgid "Swedish Grade 1"
 msgstr "Swedia Tingkat 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:88
+#: src/orca/brltablenames.py:88
 msgid "Arabic Grade 1"
 msgstr "Arab Tingkat 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:92
+#: src/orca/brltablenames.py:92
 msgid "Welsh Grade 1"
 msgstr "Welsh Tingkat 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:96
+#: src/orca/brltablenames.py:96
 msgid "Welsh Grade 2"
 msgstr "Welsh Tingkat 2"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:100
+#: src/orca/brltablenames.py:100
 msgid "German Grade 0"
 msgstr "Jerman Tingkat 0"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:104
+#: src/orca/brltablenames.py:104
 msgid "German Grade 1"
 msgstr "Jerman Tingkat 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:108
+#: src/orca/brltablenames.py:108
 msgid "German Grade 2"
 msgstr "Jerman Tingkat 2"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:112
+#: src/orca/brltablenames.py:112
 msgid "U.K. English Grade 2"
 msgstr "Inggris Britania Tingkat 2"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:116
+#: src/orca/brltablenames.py:116
 msgid "U.K. English Grade 1"
 msgstr "Inggris Britania Tingkat 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:120
+#: src/orca/brltablenames.py:120
 msgid "U.S. English Grade 1"
 msgstr "Inggris Amerika Tingkat 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:124
+#: src/orca/brltablenames.py:124
 msgid "U.S. English Grade 2"
 msgstr "Inggris Amerika Tingkat 2"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:128
+#: src/orca/brltablenames.py:128
 msgid "Canada French Grade 1"
 msgstr "Perancis Kanada Tingkat 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:132
+#: src/orca/brltablenames.py:132
 msgid "France French Grade 1"
 msgstr "Perancis Perancis Tingkat 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:136
+#: src/orca/brltablenames.py:136
 msgid "Greek Grade 1"
 msgstr "Yunani Tingkat 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:140
+#: src/orca/brltablenames.py:140
 msgid "Hindi Grade 1"
 msgstr "Hindi Tingkat 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:144
+#: src/orca/brltablenames.py:144
 msgid "Hungarian 8 dot computer"
 msgstr "Komputer dot 8 Hungaria"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:148
+#: src/orca/brltablenames.py:148
 msgid "Hungarian Grade 1"
 msgstr "Hungaria Tingkat 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:152
+#: src/orca/brltablenames.py:152
 msgid "Italian Grade 1"
 msgstr "Italia Tingkat 1"
 
 #. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
-#: ../src/orca/brltablenames.py:156
+#: src/orca/brltablenames.py:156
 msgid "Belgium Dutch Grade 1"
 msgstr "Belanda Belgia Tingkat 1"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the space character
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:41 ../src/orca/keynames.py:138
+#: src/orca/chnames.py:41 src/orca/keynames.py:138
 msgid "space"
 msgstr "spasi"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the newline character
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:45
+#: src/orca/chnames.py:45
 msgid "newline"
 msgstr "ganti baris"
 
@@ -615,67 +619,67 @@ msgstr "ganti baris"
 #.
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:49 ../src/orca/keynames.py:130
+#: src/orca/chnames.py:49 src/orca/keynames.py:130
 msgid "tab"
 msgstr "tab"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:53
+#: src/orca/chnames.py:53
 msgid "exclaim"
 msgstr "tanda seru"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:57
+#: src/orca/chnames.py:57
 msgid "quote"
 msgstr "tanda kutip"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:61
+#: src/orca/chnames.py:61
 msgid "number"
 msgstr "nomor"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:65
+#: src/orca/chnames.py:65
 msgid "dollar"
 msgstr "dolar"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:69
+#: src/orca/chnames.py:69
 msgid "percent"
 msgstr "persen"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:73
+#: src/orca/chnames.py:73
 msgid "and"
 msgstr "dan"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:77
+#: src/orca/chnames.py:77
 msgid "apostrophe"
 msgstr "tanda petik tunggal"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:81
+#: src/orca/chnames.py:81
 msgid "left paren"
 msgstr "kurung buka"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:85
+#: src/orca/chnames.py:85
 msgid "right paren"
 msgstr "kurung tutup"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:89
+#: src/orca/chnames.py:89
 msgid "star"
 msgstr "bintang"
 
@@ -683,103 +687,103 @@ msgstr "bintang"
 #.
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the plus key
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:93 ../src/orca/keynames.py:298
+#: src/orca/chnames.py:93 src/orca/keynames.py:298
 msgid "plus"
 msgstr "tambah"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:97
+#: src/orca/chnames.py:97
 msgid "comma"
 msgstr "koma"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:101
+#: src/orca/chnames.py:101
 msgid "dash"
 msgstr "tanda hubung"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:105
+#: src/orca/chnames.py:105
 msgid "dot"
 msgstr "titik"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:109
+#: src/orca/chnames.py:109
 msgid "slash"
 msgstr "garis miring"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:113
+#: src/orca/chnames.py:113
 msgid "colon"
 msgstr "titik dua"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:117
+#: src/orca/chnames.py:117
 msgid "semicolon"
 msgstr "titik koma"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:121
+#: src/orca/chnames.py:121
 msgid "less"
 msgstr "kurang dari"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:125
+#: src/orca/chnames.py:125
 msgid "equals"
 msgstr "sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:129
+#: src/orca/chnames.py:129
 msgid "greater"
 msgstr "lebih dari"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:133
+#: src/orca/chnames.py:133
 msgid "question"
 msgstr "tanda tanya"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:137
+#: src/orca/chnames.py:137
 msgid "at"
 msgstr "pada"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:141
+#: src/orca/chnames.py:141
 msgid "left bracket"
 msgstr "kurung siku kiri"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:145
+#: src/orca/chnames.py:145
 msgid "backslash"
 msgstr "backslash"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:149
+#: src/orca/chnames.py:149
 msgid "right bracket"
 msgstr "kurung siku kanan"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:153
+#: src/orca/chnames.py:153
 msgid "caret"
 msgstr "karet"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:157
+#: src/orca/chnames.py:157
 msgid "underline"
 msgstr "garis bawah"
 
@@ -788,25 +792,25 @@ msgstr "garis bawah"
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the grave glyph
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:161 ../src/orca/keynames.py:255
+#: src/orca/chnames.py:161 src/orca/keynames.py:255
 msgid "grave"
 msgstr "back tick"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:165
+#: src/orca/chnames.py:165
 msgid "left brace"
 msgstr "kurawal kiri"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:169
+#: src/orca/chnames.py:169
 msgid "vertical bar"
 msgstr "garis tegak"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:173
+#: src/orca/chnames.py:173
 msgid "right brace"
 msgstr "kurawal kanan"
 
@@ -815,56 +819,56 @@ msgstr "kurawal kanan"
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the tilde glyph
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:177 ../src/orca/keynames.py:270
+#: src/orca/chnames.py:177 src/orca/keynames.py:270
 msgid "tilde"
 msgstr "tilde"
 
 #. Translators: this is the spoken character for the no break space
 #. character (e.g., "&nbsp;" in HTML -- U+00a0)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:182
+#: src/orca/chnames.py:182
 msgid "no break space"
 msgstr "spasi tak putus"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:186
+#: src/orca/chnames.py:186
 msgid "inverted exclamation point"
 msgstr "tanda seru terbalik"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:190
+#: src/orca/chnames.py:190
 msgid "cents"
 msgstr "sen"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:194
+#: src/orca/chnames.py:194
 msgid "pounds"
 msgstr "poundsterling"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:198
+#: src/orca/chnames.py:198
 msgid "currency sign"
 msgstr "tanda mata uang"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:202
+#: src/orca/chnames.py:202
 msgid "yen"
 msgstr "yen"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:206
+#: src/orca/chnames.py:206
 msgid "broken bar"
 msgstr "pipa"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:210
+#: src/orca/chnames.py:210
 msgid "section"
 msgstr "bagian"
 
@@ -873,73 +877,73 @@ msgstr "bagian"
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:214 ../src/orca/keynames.py:275
+#: src/orca/chnames.py:214 src/orca/keynames.py:275
 msgid "diaeresis"
 msgstr "diaeresis"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:218
+#: src/orca/chnames.py:218
 msgid "copyright"
 msgstr "hak cipta"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:222
+#: src/orca/chnames.py:222
 msgid "superscript a"
 msgstr "a superskrip"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:226
+#: src/orca/chnames.py:226
 msgid "left double angle bracket"
 msgstr "tanda kurang dari berganda"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:230
+#: src/orca/chnames.py:230
 msgid "logical not"
 msgstr "tanda not lojik"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:234
+#: src/orca/chnames.py:234
 msgid "soft hyphen"
 msgstr "tanda pisah"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:238
+#: src/orca/chnames.py:238
 msgid "registered"
 msgstr "merk terdaftar"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:242
+#: src/orca/chnames.py:242
 msgid "macron"
 msgstr "macron"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:246
+#: src/orca/chnames.py:246
 msgid "degrees"
 msgstr "derajat"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:250
+#: src/orca/chnames.py:250
 msgid "plus or minus"
 msgstr "plus atau minus"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:254
+#: src/orca/chnames.py:254
 msgid "superscript 2"
 msgstr "2 superskrip"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:258
+#: src/orca/chnames.py:258
 msgid "superscript 3"
 msgstr "3 superskrip"
 
@@ -948,25 +952,25 @@ msgstr "3 superskrip"
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the acute glyph
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:262 ../src/orca/keynames.py:260
+#: src/orca/chnames.py:262 src/orca/keynames.py:260
 msgid "acute"
 msgstr "acute"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:266
+#: src/orca/chnames.py:266
 msgid "mu"
 msgstr "mu"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:270
+#: src/orca/chnames.py:270
 msgid "paragraph marker"
 msgstr "penanda paragraf"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:274
+#: src/orca/chnames.py:274
 msgid "middle dot"
 msgstr "titik di tengah"
 
@@ -975,569 +979,569 @@ msgstr "titik di tengah"
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:278 ../src/orca/keynames.py:285
+#: src/orca/chnames.py:278 src/orca/keynames.py:285
 msgid "cedilla"
 msgstr "cedilla"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:282
+#: src/orca/chnames.py:282
 msgid "superscript 1"
 msgstr "1 superskrip"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:286
+#: src/orca/chnames.py:286
 msgid "ordinal"
 msgstr "ordinal"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:290
+#: src/orca/chnames.py:290
 msgid "right double angle bracket"
 msgstr "tanda lebih dari berganda"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:294
+#: src/orca/chnames.py:294
 msgid "one fourth"
 msgstr "seperempat"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:298
+#: src/orca/chnames.py:298
 msgid "one half"
 msgstr "setengah"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:302
+#: src/orca/chnames.py:302
 msgid "three fourths"
 msgstr "tiga perempat"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:306
+#: src/orca/chnames.py:306
 msgid "inverted question mark"
 msgstr "tanda tanya terjungkir"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:310
+#: src/orca/chnames.py:310
 msgid "a acute"
 msgstr "a acute"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:314
+#: src/orca/chnames.py:314
 msgid "A GRAVE"
 msgstr "A GRAVE"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:318
+#: src/orca/chnames.py:318
 msgid "A ACUTE"
 msgstr "A ACUTE"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:322
+#: src/orca/chnames.py:322
 msgid "A CIRCUMFLEX"
 msgstr "A CIRCUMFLEX"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:326
+#: src/orca/chnames.py:326
 msgid "A TILDE"
 msgstr "A TILDE"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:330
+#: src/orca/chnames.py:330
 msgid "A UMLAUT"
 msgstr "A UMLAUT"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:334
+#: src/orca/chnames.py:334
 msgid "A RING"
 msgstr "A RING"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:338
+#: src/orca/chnames.py:338
 msgid "A E"
 msgstr "A E"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:342
+#: src/orca/chnames.py:342
 msgid "C CEDILLA"
 msgstr "C CEDILLA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:346
+#: src/orca/chnames.py:346
 msgid "E GRAVE"
 msgstr "E GRAVE"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:350
+#: src/orca/chnames.py:350
 msgid "E ACUTE"
 msgstr "E ACUTE"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:354
+#: src/orca/chnames.py:354
 msgid "E CIRCUMFLEX"
 msgstr "E CIRCUMFLEX"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:358
+#: src/orca/chnames.py:358
 msgid "E UMLAUT"
 msgstr "E UMLAUT"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:362
+#: src/orca/chnames.py:362
 msgid "I GRAVE"
 msgstr "I GRAVE"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:366
+#: src/orca/chnames.py:366
 msgid "I ACUTE"
 msgstr "I ACUTE"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:370
+#: src/orca/chnames.py:370
 msgid "I CIRCUMFLEX"
 msgstr "I CIRCUMFLEX"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:374
+#: src/orca/chnames.py:374
 msgid "I UMLAUT"
 msgstr "I UMLAUT"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:378
+#: src/orca/chnames.py:378
 msgid "ETH"
 msgstr "ETH"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:382
+#: src/orca/chnames.py:382
 msgid "N TILDE"
 msgstr "N TILDE"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:386
+#: src/orca/chnames.py:386
 msgid "O GRAVE"
 msgstr "O GRAVE"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:390
+#: src/orca/chnames.py:390
 msgid "O ACUTE"
 msgstr "O ACUTE"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:394
+#: src/orca/chnames.py:394
 msgid "O CIRCUMFLEX"
 msgstr "O CIRCUMFLEX"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:398
+#: src/orca/chnames.py:398
 msgid "O TILDE"
 msgstr "O TILDE"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:402
+#: src/orca/chnames.py:402
 msgid "O UMLAUT"
 msgstr "O UMLAUT"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:406
+#: src/orca/chnames.py:406
 msgid "times"
 msgstr "kali"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:410
+#: src/orca/chnames.py:410
 msgid "O STROKE"
 msgstr "O STROKE"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:414
+#: src/orca/chnames.py:414
 msgid "U GRAVE"
 msgstr "U GRAVE"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:418
+#: src/orca/chnames.py:418
 msgid "U ACUTE"
 msgstr "U ACUTE"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:422
+#: src/orca/chnames.py:422
 msgid "U CIRCUMFLEX"
 msgstr "U CIRCUMFLEX"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:426
+#: src/orca/chnames.py:426
 msgid "U UMLAUT"
 msgstr "U UMLAUT"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:430
+#: src/orca/chnames.py:430
 msgid "Y ACUTE"
 msgstr "Y ACUTE"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:434
+#: src/orca/chnames.py:434
 msgid "THORN"
 msgstr "THORN"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:438
+#: src/orca/chnames.py:438
 msgid "s sharp"
 msgstr "s sharp"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:442
+#: src/orca/chnames.py:442
 msgid "a grave"
 msgstr "a grave"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:446
+#: src/orca/chnames.py:446
 msgid "a circumflex"
 msgstr "a circumflex"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:450
+#: src/orca/chnames.py:450
 msgid "a tilde"
 msgstr "a tilde"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:454
+#: src/orca/chnames.py:454
 msgid "a umlaut"
 msgstr "a umlaut"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:458
+#: src/orca/chnames.py:458
 msgid "a ring"
 msgstr "a ring"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:462
+#: src/orca/chnames.py:462
 msgid "a e"
 msgstr "a e"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:466
+#: src/orca/chnames.py:466
 msgid "c cedilla"
 msgstr "c cedilla"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:470
+#: src/orca/chnames.py:470
 msgid "e grave"
 msgstr "e grave"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:474
+#: src/orca/chnames.py:474
 msgid "e acute"
 msgstr "e acute"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:478
+#: src/orca/chnames.py:478
 msgid "e circumflex"
 msgstr "e circumflex"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:482
+#: src/orca/chnames.py:482
 msgid "e umlaut"
 msgstr "e umlaut"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:486
+#: src/orca/chnames.py:486
 msgid "i grave"
 msgstr "i grave"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:490
+#: src/orca/chnames.py:490
 msgid "i acute"
 msgstr "i acute"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:494
+#: src/orca/chnames.py:494
 msgid "i circumflex"
 msgstr "i circumflex"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:498
+#: src/orca/chnames.py:498
 msgid "i umlaut"
 msgstr "i umlaut"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:502
+#: src/orca/chnames.py:502
 msgid "eth"
 msgstr "eth"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:506
+#: src/orca/chnames.py:506
 msgid "n tilde"
 msgstr "n tilde"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:510
+#: src/orca/chnames.py:510
 msgid "o grave"
 msgstr "o grave"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:514
+#: src/orca/chnames.py:514
 msgid "o acute"
 msgstr "o acute"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:518
+#: src/orca/chnames.py:518
 msgid "o circumflex"
 msgstr "o circumflex"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:522
+#: src/orca/chnames.py:522
 msgid "o tilde"
 msgstr "o tilde"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:526
+#: src/orca/chnames.py:526
 msgid "o umlaut"
 msgstr "o umlaut"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:530
+#: src/orca/chnames.py:530
 msgid "divided by"
 msgstr "dibagi"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:534
+#: src/orca/chnames.py:534
 msgid "o stroke"
 msgstr "o stroke"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:538
+#: src/orca/chnames.py:538
 msgid "thorn"
 msgstr "thorn"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:542
+#: src/orca/chnames.py:542
 msgid "u acute"
 msgstr "u acute"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:546
+#: src/orca/chnames.py:546
 msgid "u grave"
 msgstr "u grave"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:550
+#: src/orca/chnames.py:550
 msgid "u circumflex"
 msgstr "u circumflex"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:554
+#: src/orca/chnames.py:554
 msgid "u umlaut"
 msgstr "u umlaut"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:558
+#: src/orca/chnames.py:558
 msgid "y acute"
 msgstr "y acute"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:562
+#: src/orca/chnames.py:562
 msgid "y umlaut"
 msgstr "y umlaut"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:566
+#: src/orca/chnames.py:566
 msgid "Y UMLAUT"
 msgstr "Y UMLAUT"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:570
+#: src/orca/chnames.py:570
 msgid "florin"
 msgstr "florin"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:574
+#: src/orca/chnames.py:574
 msgid "en dash"
 msgstr "strip"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘
 #. (U+2018)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:579
+#: src/orca/chnames.py:579
 msgid "left single quote"
 msgstr "tanda petik tunggal buka"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’
 #. (U+2019)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:584
+#: src/orca/chnames.py:584
 msgid "right single quote"
 msgstr "tanda petik tunggal tutup"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:588
+#: src/orca/chnames.py:588
 msgid "single low quote"
 msgstr "tanda petik ganda bawah"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:592
+#: src/orca/chnames.py:592
 msgid "left double quote"
 msgstr "tanda petik ganda buka"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:596
+#: src/orca/chnames.py:596
 msgid "right double quote"
 msgstr "tanda petik ganda bawah"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:600
+#: src/orca/chnames.py:600
 msgid "double low quote"
 msgstr "tanda petik ganda bawah"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:604
+#: src/orca/chnames.py:604
 msgid "dagger"
 msgstr "simbol belati"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:608
+#: src/orca/chnames.py:608
 msgid "double dagger"
 msgstr "simbol belati ganda"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:612
+#: src/orca/chnames.py:612
 msgid "bullet"
 msgstr "bulet"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:616
+#: src/orca/chnames.py:616
 msgid "triangular bullet"
 msgstr "bulet segi tiga"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:620
+#: src/orca/chnames.py:620
 msgid "per mille"
 msgstr "per mil"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:624
+#: src/orca/chnames.py:624
 msgid "prime"
 msgstr "prime"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:628
+#: src/orca/chnames.py:628
 msgid "double prime"
 msgstr "prime ganda"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '‴' (U+2034)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:632
+#: src/orca/chnames.py:632
 msgid "triple prime"
 msgstr "prime triple"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:636
+#: src/orca/chnames.py:636
 msgid "hyphen bullet"
 msgstr "bulet penyambung"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:640
+#: src/orca/chnames.py:640
 msgid "euro"
 msgstr "euro"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:644
+#: src/orca/chnames.py:644
 msgid "trademark"
 msgstr "merk dagang"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713)
 #. It can be used as a bullet in a list.
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:649
+#: src/orca/chnames.py:649
 msgid "check mark"
 msgstr "tanda contreng"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714)
 #. It can be used as a bullet in a list.
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:654
+#: src/orca/chnames.py:654
 msgid "heavy check mark"
 msgstr "contreng tebal"
 
@@ -1548,175 +1552,175 @@ msgstr "contreng tebal"
 #. the typed letter 'x'.  "Ballot x" might confuse the user.  Hence the
 #. use of "x-shaped bullet".
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:663
+#: src/orca/chnames.py:663
 msgid "x-shaped bullet"
 msgstr "bulet bentuk x"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:667
+#: src/orca/chnames.py:667
 msgid "superscript 0"
 msgstr "0 superskrip"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:671
+#: src/orca/chnames.py:671
 msgid "superscript 4"
 msgstr "4 superskrip"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:675
+#: src/orca/chnames.py:675
 msgid "superscript 5"
 msgstr "5 superskrip"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:679
+#: src/orca/chnames.py:679
 msgid "superscript 6"
 msgstr "6 superskrip"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:683
+#: src/orca/chnames.py:683
 msgid "superscript 7"
 msgstr "7 superskrip"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:687
+#: src/orca/chnames.py:687
 msgid "superscript 8"
 msgstr "8 superskrip"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:691
+#: src/orca/chnames.py:691
 msgid "superscript 9"
 msgstr "9 superskrip"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:695
+#: src/orca/chnames.py:695
 msgid "superscript plus"
 msgstr "plus superskrip"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:699
+#: src/orca/chnames.py:699
 msgid "superscript minus"
 msgstr "minus superskrip"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:703
+#: src/orca/chnames.py:703
 msgid "superscript equals"
 msgstr "sama dengan superskrip"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:707
+#: src/orca/chnames.py:707
 msgid "superscript left paren"
 msgstr "kurung kiri superskrip"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:711
+#: src/orca/chnames.py:711
 msgid "superscript right paren"
 msgstr "kurung kanan superskrip"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:715
+#: src/orca/chnames.py:715
 msgid "superscript n"
 msgstr "n superskrip"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:719
+#: src/orca/chnames.py:719
 msgid "subscript 0"
 msgstr "0 subskrip"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:723
+#: src/orca/chnames.py:723
 msgid "subscript 1"
 msgstr "1 subskrip"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:727
+#: src/orca/chnames.py:727
 msgid "subscript 2"
 msgstr "2 subskrip"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:731
+#: src/orca/chnames.py:731
 msgid "subscript 3"
 msgstr "3 subskrip"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:735
+#: src/orca/chnames.py:735
 msgid "subscript 4"
 msgstr "4 subskrip"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:739
+#: src/orca/chnames.py:739
 msgid "subscript 5"
 msgstr "5 subskrip"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:743
+#: src/orca/chnames.py:743
 msgid "subscript 6"
 msgstr "6 subskrip"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:747
+#: src/orca/chnames.py:747
 msgid "subscript 7"
 msgstr "7 subskrip"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:751
+#: src/orca/chnames.py:751
 msgid "subscript 8"
 msgstr "8 subskrip"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:755
+#: src/orca/chnames.py:755
 msgid "subscript 9"
 msgstr "9 subskrip"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:759
+#: src/orca/chnames.py:759
 msgid "subscript plus"
 msgstr "plus subskrip"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:763
+#: src/orca/chnames.py:763
 msgid "subscript minus"
 msgstr "minus subskrip"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:767
+#: src/orca/chnames.py:767
 msgid "subscript equals"
 msgstr "sama dengan subskrip"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:771
+#: src/orca/chnames.py:771
 msgid "subscript left paren"
 msgstr "kurung kiri subskrip"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:775
+#: src/orca/chnames.py:775
 msgid "subscript right paren"
 msgstr "kurung kanan subskrip"
 
@@ -1724,7 +1728,7 @@ msgstr "kurung kanan subskrip"
 #. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0).  Therefore,
 #. please use the same translation for this character.
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:781
+#: src/orca/chnames.py:781
 msgid "black square"
 msgstr "bujur sangkar hitam"
 
@@ -1732,7 +1736,7 @@ msgstr "bujur sangkar hitam"
 #. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6).  Therefore,
 #. please use the same translation for this character.
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:787
+#: src/orca/chnames.py:787
 msgid "black diamond"
 msgstr "berlian hitam"
 
@@ -1748,13 +1752,13 @@ msgstr "berlian hitam"
 #. * http://www.fileformat.info/info/unicode/char/fffc/index.htm
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Specials_(Unicode_block)
 #.
-#: ../src/orca/chnames.py:801
+#: src/orca/chnames.py:801
 msgid "object replacement character"
 msgstr "karakter penggantian objek"
 
 #. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item
 #. without clicking on it.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:37
+#: src/orca/cmdnames.py:37
 msgid "Routes the pointer to the current item."
 msgstr "Arahkan penunjuk ke butir kini."
 
@@ -1764,7 +1768,7 @@ msgstr "Arahkan penunjuk ke butir kini."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Left click means to generate a left mouse button click on the current item.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:45
+#: src/orca/cmdnames.py:45
 msgid "Performs left click on current flat review item."
 msgstr "Lakukan klik kiri pada butir tinjau rata kini."
 
@@ -1774,7 +1778,7 @@ msgstr "Lakukan klik kiri pada butir tinjau rata kini."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Right click means to generate a right mouse button click on the current item.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:53
+#: src/orca/cmdnames.py:53
 msgid "Performs right click on current flat review item."
 msgstr "Lakukan klik kanani pada butir tinjau rata kini."
 
@@ -1782,7 +1786,7 @@ msgstr "Lakukan klik kanani pada butir tinjau rata kini."
 #. the entire document in a window be automatically spoken to the user. If the
 #. user presses any key during a SayAll operation, the speech will be interrupted
 #. and the cursor will be positioned at the point where the speech was interrupted.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:59
+#: src/orca/cmdnames.py:59
 msgid "Speaks entire document."
 msgstr "Ucapkan seluruh isi dokumen."
 
@@ -1792,7 +1796,7 @@ msgstr "Ucapkan seluruh isi dokumen."
 #. sequence of lines. The flat review feature allows the user to explore this text
 #. by the {previous,next} {line,word,character}. This string is the name of a command
 #. which causes Orca to speak the entire contents of the window using flat review.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:67
+#: src/orca/cmdnames.py:67
 msgid "Speaks entire window using flat review."
 msgstr "Ucapkan seluruh jendela menggunakan tinjau rata kini."
 
@@ -1800,7 +1804,7 @@ msgstr "Ucapkan seluruh jendela menggunakan tinjau rata kini."
 #. then have information about their current context spoken and brailled to them.
 #. For example, the information may include the name of the current pushbutton
 #. with focus as well as its mnemonic.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:73
+#: src/orca/cmdnames.py:73
 msgid "Performs the basic where am I operation."
 msgstr "Laksanakan operasi dasar saya ada dimana."
 
@@ -1808,7 +1812,7 @@ msgstr "Laksanakan operasi dasar saya ada dimana."
 #. then have information about their current context spoken and brailled to them.
 #. For example, the information may include the name of the current pushbutton
 #. with focus as well as its mnemonic.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:79
+#: src/orca/cmdnames.py:79
 msgid "Performs the detailed where am I operation."
 msgstr "Laksanakan operasi terrinci saya ada dimana."
 
@@ -1817,31 +1821,31 @@ msgstr "Laksanakan operasi terrinci saya ada dimana."
 #. "selection" refers to the selected/highlighted text. In a spreadsheet, it
 #. refers to the selected/highlighted cells. In an file manager, it refers to
 #. the selected/highlighted icons. Etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:86
+#: src/orca/cmdnames.py:86
 msgid "Speaks the current selection."
 msgstr "Ucapkan pilihan saat ini."
 
 #. Translators: This is the description of a dedicated command to speak details
 #. about a link, such as the uri and type of link.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:90
+#: src/orca/cmdnames.py:90
 msgid "Speaks link details."
 msgstr "Ucapkan detail tautan."
 
 #. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be
 #. spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:94
+#: src/orca/cmdnames.py:94
 msgid "Speaks the status bar."
 msgstr "Ucapkan bilah status."
 
 #. Translators: This command will cause the window's title to be spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:97
+#: src/orca/cmdnames.py:97
 msgid "Speaks the title bar."
 msgstr "Ucapkan bilah judul."
 
 #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
 #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
 #. the "OK" button.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:102
+#: src/orca/cmdnames.py:102
 msgid "Opens the Find dialog."
 msgstr "Buka dialog Cari."
 
@@ -1849,7 +1853,7 @@ msgstr "Buka dialog Cari."
 #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
 #. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a
 #. string.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:108
+#: src/orca/cmdnames.py:108
 msgid "Searches for the next instance of a string."
 msgstr "Temukan kemunculan string pencarian selanjutnya."
 
@@ -1857,7 +1861,7 @@ msgstr "Temukan kemunculan string pencarian selanjutnya."
 #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
 #. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a
 #. string.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:114
+#: src/orca/cmdnames.py:114
 msgid "Searches for the previous instance of a string."
 msgstr "Temukan kemunculan string pencarian sebelumnya."
 
@@ -1866,7 +1870,7 @@ msgstr "Temukan kemunculan string pencarian sebelumnya."
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:121
+#: src/orca/cmdnames.py:121
 msgid "Enters and exits flat review mode."
 msgstr "Masuk dan keluar mode tinjau rata."
 
@@ -1876,7 +1880,7 @@ msgstr "Masuk dan keluar mode tinjau rata."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. The home position is the beginning of the content in the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:129
+#: src/orca/cmdnames.py:129
 msgid "Moves flat review to the home position."
 msgstr "Pindahkan tinjau rata ke posisi rumah."
 
@@ -1886,7 +1890,7 @@ msgstr "Pindahkan tinjau rata ke posisi rumah."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. The home position is the last bit of information in the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:137
+#: src/orca/cmdnames.py:137
 msgid "Moves flat review to the end position."
 msgstr "Pindahkan tinjau rata ke posisi akhir."
 
@@ -1895,7 +1899,7 @@ msgstr "Pindahkan tinjau rata ke posisi akhir."
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:145
+#: src/orca/cmdnames.py:145
 msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
 msgstr "Pindahkan tinjau rata ke awal baris sebelumnya."
 
@@ -1904,7 +1908,7 @@ msgstr "Pindahkan tinjau rata ke awal baris sebelumnya."
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:152
+#: src/orca/cmdnames.py:152
 msgid "Speaks the current flat review line."
 msgstr "Ucapkan baris tinjau rata kini."
 
@@ -1915,7 +1919,7 @@ msgstr "Ucapkan baris tinjau rata kini."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This particular command will cause Orca to spell the current line character
 #. by character.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:161
+#: src/orca/cmdnames.py:161
 msgid "Spells the current flat review line."
 msgstr "Eja baris tinjau rata kini."
 
@@ -1926,7 +1930,7 @@ msgstr "Eja baris tinjau rata kini."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This particular command will cause Orca to spell the current line character
 #. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:171
+#: src/orca/cmdnames.py:171
 msgid "Phonetically spells the current flat review line."
 msgstr "Eja secara fonetik baris tinjau rata kini."
 
@@ -1935,7 +1939,7 @@ msgstr "Eja secara fonetik baris tinjau rata kini."
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:178
+#: src/orca/cmdnames.py:178
 msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
 msgstr "Pindahkan tinjau rata ke awal baris berikutnya."
 
@@ -1946,7 +1950,7 @@ msgstr "Pindahkan tinjau rata ke awal baris berikutnya."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:187
+#: src/orca/cmdnames.py:187
 msgid "Moves flat review to the previous item or word."
 msgstr "Pindahkan tinjau rata ke butir atau kata sebelumnya."
 
@@ -1956,7 +1960,7 @@ msgstr "Pindahkan tinjau rata ke butir atau kata sebelumnya."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command will speak the current word or item.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:195
+#: src/orca/cmdnames.py:195
 msgid "Speaks the current flat review item or word."
 msgstr "Ucapkan tinjau rata butir atau kata kini."
 
@@ -1967,7 +1971,7 @@ msgstr "Ucapkan tinjau rata butir atau kata kini."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
 #. character by character.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:204
+#: src/orca/cmdnames.py:204
 msgid "Spells the current flat review item or word."
 msgstr "Eja tinjau rata butir atau kata kini."
 
@@ -1979,7 +1983,7 @@ msgstr "Eja tinjau rata butir atau kata kini."
 #. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
 #. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b"
 #. and so on.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:215
+#: src/orca/cmdnames.py:215
 msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
 msgstr "Eja secara fonetik tinjau rata butir atau kata kini."
 
@@ -1990,7 +1994,7 @@ msgstr "Eja secara fonetik tinjau rata butir atau kata kini."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:224
+#: src/orca/cmdnames.py:224
 msgid "Moves flat review to the next item or word."
 msgstr "Pindahkan tinjau rate ke butir atau kata selanjutnya."
 
@@ -2001,7 +2005,7 @@ msgstr "Pindahkan tinjau rate ke butir atau kata selanjutnya."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical
 #. line upward on the screen.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:233
+#: src/orca/cmdnames.py:233
 msgid "Moves flat review to the word above the current word."
 msgstr "Pindahkan tinjau rata ke kata di atas kata ini."
 
@@ -2013,7 +2017,7 @@ msgstr "Pindahkan tinjau rata ke kata di atas kata ini."
 #. With respect to this command, the flat review object is typically something
 #. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it
 #. will speak the text associated with the object.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:243
+#: src/orca/cmdnames.py:243
 msgid "Speaks the current flat review object."
 msgstr "Ucapkan objek tinjau rata kini."
 
@@ -2024,7 +2028,7 @@ msgstr "Ucapkan objek tinjau rata kini."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical
 #. line downward on the screen.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:252
+#: src/orca/cmdnames.py:252
 msgid "Moves flat review to the word below the current word."
 msgstr "Pindahkan tinjau rata ke kata di bawah kata ini."
 
@@ -2035,7 +2039,7 @@ msgstr "Pindahkan tinjau rata ke kata di bawah kata ini."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:261
+#: src/orca/cmdnames.py:261
 msgid "Moves flat review to the previous character."
 msgstr "Pindahkan tinjau rata ke karakter sebelumnya."
 
@@ -2045,7 +2049,7 @@ msgstr "Pindahkan tinjau rata ke karakter sebelumnya."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command will speak the current character
-#: ../src/orca/cmdnames.py:269
+#: src/orca/cmdnames.py:269
 msgid "Speaks the current flat review character."
 msgstr "Ucapkan karakter tinjau rata kini."
 
@@ -2056,7 +2060,7 @@ msgstr "Ucapkan karakter tinjau rata kini."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This particular command will cause Orca to present the character phonetically,
 #. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:279
+#: src/orca/cmdnames.py:279
 msgid "Phonetically speaks the current flat review character."
 msgstr "Ucapkan secara fonetik karakter tinjau rata kini."
 
@@ -2067,7 +2071,7 @@ msgstr "Ucapkan secara fonetik karakter tinjau rata kini."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This particular command will cause Orca to present the character's unicode
 #. value.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:289
+#: src/orca/cmdnames.py:289
 msgid "Speaks unicode value of the current flat review character."
 msgstr "Ucapkan nilai unicode karakter tinjau rata kini."
 
@@ -2078,7 +2082,7 @@ msgstr "Ucapkan nilai unicode karakter tinjau rata kini."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:298
+#: src/orca/cmdnames.py:298
 msgid "Moves flat review to the next character."
 msgstr "Pindahkan tinjau rata ke karakter berikutnya."
 
@@ -2088,7 +2092,7 @@ msgstr "Pindahkan tinjau rata ke karakter berikutnya."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command will move to and present the end of the line.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:306
+#: src/orca/cmdnames.py:306
 msgid "Moves flat review to the end of the line."
 msgstr "Pindahkan tinjau rata ke ujung baris."
 
@@ -2098,7 +2102,7 @@ msgstr "Pindahkan tinjau rata ke ujung baris."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:314
+#: src/orca/cmdnames.py:314
 msgid "Moves flat review to the bottom left."
 msgstr "Pindahkan tinjau rata ke kiri bawah."
 
@@ -2109,7 +2113,7 @@ msgstr "Pindahkan tinjau rata ke kiri bawah."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the
 #. clipboard.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:323
+#: src/orca/cmdnames.py:323
 msgid "Copies the contents under flat review to the clipboard."
 msgstr "Salin isi di bawah tinjau rata ke papan klip."
 
@@ -2120,20 +2124,20 @@ msgstr "Salin isi di bawah tinjau rata ke papan klip."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command lets the user append the contents currently being reviewed to
 #. the existing contents of the clipboard.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:333
+#: src/orca/cmdnames.py:333
 msgid "Appends the contents under flat review to the clipboard."
 msgstr "Tambahkan isi di bawah tinjau rata ke papan klip."
 
 #. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the
 #. entire row of a table read; other times they just want the current cell
 #. to be presented to them.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:339
+#: src/orca/cmdnames.py:339
 msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
 msgstr "Menjungkit apakah membaca hanya sel tabel kini atau seluruh baris."
 
 #. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as
 #. bold, italic, font name, font size, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:344
+#: src/orca/cmdnames.py:344
 msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
 msgstr "Membaca atribut yang terkait dengan karakter teks kini."
 
@@ -2142,7 +2146,7 @@ msgstr "Membaca atribut yang terkait dengan karakter teks kini."
 #. on the display (typically 40 cells).  Orca provides the feature to build up a
 #. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
 #. so they can pan left and right over this line.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:351
+#: src/orca/cmdnames.py:351
 msgid "Pans the braille display to the left."
 msgstr "Geser tampilan braille ini ke kiri."
 
@@ -2151,7 +2155,7 @@ msgstr "Geser tampilan braille ini ke kiri."
 #. on the display (typically 40 cells).  Orca provides the feature to build up a
 #. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
 #. so they can pan left and right over this line.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:358
+#: src/orca/cmdnames.py:358
 msgid "Pans the braille display to the right."
 msgstr "Geser tampilan braille ini ke kanan."
 
@@ -2163,7 +2167,7 @@ msgstr "Geser tampilan braille ini ke kanan."
 #. Flat review is modal, and the user can be exploring the window without
 #. changing which object in the window which has focus. The feature used here
 #. will return the flat review to the object with focus.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:368
+#: src/orca/cmdnames.py:368
 msgid "Returns to object with keyboard focus."
 msgstr "Kembali ke objek yang memiliki fokus papan tik."
 
@@ -2171,24 +2175,24 @@ msgstr "Kembali ke objek yang memiliki fokus papan tik."
 #. provides a more efficient means to represent text, especially long
 #. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted
 #. and uncontracted.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:374
+#: src/orca/cmdnames.py:374
 msgid "Turns contracted braille on and off."
 msgstr "Nyalakan dan matikan braille terkontraksi."
 
 #. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille
 #. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell
 #. the machine they are interested in a particular character on the display.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:379
+#: src/orca/cmdnames.py:379
 msgid "Processes a cursor routing key."
 msgstr "Memroses tombol pengaturan route kursor."
 
 #. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:382
+#: src/orca/cmdnames.py:382
 msgid "Marks the beginning of a text selection."
 msgstr "Tandai awal pilihan teks."
 
 #. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:385
+#: src/orca/cmdnames.py:385
 msgid "Marks the end of a text selection."
 msgstr "Tandai akhir pilihan teks."
 
@@ -2197,49 +2201,49 @@ msgstr "Tandai akhir pilihan teks."
 #. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:392
+#: src/orca/cmdnames.py:392
 msgid "Enters learn mode.  Press escape to exit learn mode."
 msgstr "Masuk ke mode belajar. Tekan escape untuk keluar dari mode belajar."
 
 #. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
 #. generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:396
+#: src/orca/cmdnames.py:396
 msgid "Decreases the speech rate."
 msgstr "Turunkan laju ucapan."
 
 #. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
 #. generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:400
+#: src/orca/cmdnames.py:400
 msgid "Increases the speech rate."
 msgstr "Naikkan laju ucapan."
 
 #. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:404
+#: src/orca/cmdnames.py:404
 msgid "Decreases the speech pitch."
 msgstr "Turunkan pitch ucapan."
 
 #. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:408
+#: src/orca/cmdnames.py:408
 msgid "Increases the speech pitch."
 msgstr "Naikkan pitch ucapan."
 
 #. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:412
+#: src/orca/cmdnames.py:412
 msgid "Increases the speech volume."
 msgstr "Memperkeras suara."
 
 #. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:416
+#: src/orca/cmdnames.py:416
 msgid "Decreases the speech volume."
 msgstr "Memelankan suara."
 
 #. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off.
 #. We call it 'silencing'.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:420
+#: src/orca/cmdnames.py:420
 msgid "Toggles the silencing of speech."
 msgstr "Jungkitkan pembisuan ucapan."
 
@@ -2247,31 +2251,31 @@ msgstr "Jungkitkan pembisuan ucapan."
 #. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
 #. applications and reads content. The levels can be toggled via command.
 #. This string describes that command.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:426
+#: src/orca/cmdnames.py:426
 msgid "Toggles speech verbosity level."
 msgstr "Jungkitkan aras kerincian ucapan."
 
 #. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit
 #. Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:430
+#: src/orca/cmdnames.py:430
 msgid "Quits the screen reader"
 msgstr "Keluar dari pembaca layar"
 
 #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
 #. users to set their preferences for Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:434
+#: src/orca/cmdnames.py:434
 msgid "Displays the preferences configuration dialog."
 msgstr "Tampilkan dialog konfigurasi preferensi."
 
 #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
 #. users to set their preferences for a specific application within Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:439
+#: src/orca/cmdnames.py:439
 msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
 msgstr "Tampilkan dialog konfigurasi preferensi aplikasi."
 
 #. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation
 #. and justification.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:444
+#: src/orca/cmdnames.py:444
 msgid "Toggles the speaking of indentation and justification."
 msgstr "Jungkitkan pengucapan indentasi dan perataan."
 
@@ -2279,13 +2283,13 @@ msgstr "Jungkitkan pengucapan indentasi dan perataan."
 #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
 #. three"). This string to be translated refers to an Orca command for quickly
 #. toggling between the two options.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:450
+#: src/orca/cmdnames.py:450
 msgid "Changes spoken number style."
 msgstr "Mengubah gaya nomor yang diucapkan."
 
 #. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None,
 #. some, most, or all, punctuation will be spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:454
+#: src/orca/cmdnames.py:454
 msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
 msgstr "Memutar ke tingkat pengucapan tanda baca selanjutnya."
 
@@ -2295,7 +2299,7 @@ msgstr "Memutar ke tingkat pengucapan tanda baca selanjutnya."
 #. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers
 #. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst
 #. their saved profiles without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:462
+#: src/orca/cmdnames.py:462
 msgid "Cycles to the next settings profile."
 msgstr "Memutar ke profil pengaturan selanjutnya."
 
@@ -2306,7 +2310,7 @@ msgstr "Memutar ke profil pengaturan selanjutnya."
 #. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes it
 #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
 #. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:471
+#: src/orca/cmdnames.py:471
 msgid "Cycles to the next capitalization style."
 msgstr "Memutar ke gaya kapitalisasi selanjutnya."
 
@@ -2320,14 +2324,14 @@ msgstr "Memutar ke gaya kapitalisasi selanjutnya."
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly
 #. choose which type of echo is being used.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:483
+#: src/orca/cmdnames.py:483
 msgid "Cycles to the next key echo level."
 msgstr "Memutar ke tingkat gaung tombol selanjutnya."
 
 #. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It
 #. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug
 #. information that Orca generates at run time.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:488
+#: src/orca/cmdnames.py:488
 msgid "Cycles the debug level at run time."
 msgstr "Memutar tingkat awakutu saat runtime."
 
@@ -2335,7 +2339,7 @@ msgstr "Memutar tingkat awakutu saat runtime."
 #. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the
 #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
 #. page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:495
+#: src/orca/cmdnames.py:495
 msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
 msgstr "Tandai taut dimana saya saat ini relatif terhadap posisi kini."
 
@@ -2343,14 +2347,14 @@ msgstr "Tandai taut dimana saya saat ini relatif terhadap posisi kini."
 #. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context,
 #. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on
 #. a web page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:501
+#: src/orca/cmdnames.py:501
 msgid "Go to previous bookmark location."
 msgstr "Ke lokasi penanda taut sebelumnya."
 
 #. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark.
 #. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an
 #. accessible object, typically on a web page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:506
+#: src/orca/cmdnames.py:506
 msgid "Go to bookmark."
 msgstr "Ke penanda taut."
 
@@ -2358,44 +2362,44 @@ msgstr "Ke penanda taut."
 #. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the
 #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
 #. page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:512
+#: src/orca/cmdnames.py:512
 msgid "Go to next bookmark location."
 msgstr "Ke lokasi penanda taut selanjutnya."
 
 #. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to
 #. the given input key command.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:516
+#: src/orca/cmdnames.py:516
 msgid "Add bookmark."
 msgstr "Tambah penanda taut."
 
 #. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application
 #. to disk.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:520
+#: src/orca/cmdnames.py:520
 msgid "Save bookmarks."
 msgstr "Simpan penanda taut."
 
 #. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles
 #. the feature without the need to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:524
+#: src/orca/cmdnames.py:524
 msgid "Toggle mouse review mode."
 msgstr "Jungkitkan mode tinjau tetikus."
 
 #. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in
 #. braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:528
+#: src/orca/cmdnames.py:528
 msgid "Present current time."
 msgstr "Sajikan waktu saat ini."
 
 #. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in
 #. braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:532
+#: src/orca/cmdnames.py:532
 msgid "Present current date."
 msgstr "Sajikan tanggal saat ini."
 
 #. Translators: Orca has a command to present the pixel size and location of
 #. the current object. This string is how this command is described in the list
 #. of keyboard shortcuts.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:537
+#: src/orca/cmdnames.py:537
 msgid "Present size and location of current object."
 msgstr "Ukuran sekarang dan lokasi objek saat ini."
 
@@ -2403,14 +2407,14 @@ msgstr "Ukuran sekarang dan lokasi objek saat ini."
 #. them along to the current application when they are not Orca commands. This
 #. command causes the next command issued to be passed along to the current
 #. application, bypassing Orca's interception of it.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:544
+#: src/orca/cmdnames.py:544
 msgid "Passes the next command on to the current application."
 msgstr "Mengangsurkan perintah selanjutnya ke aplikasi kini."
 
 #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
 #. speech and braille. This string to be translated is associated with the
 #. keyboard commands used to review those previous messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:549
+#: src/orca/cmdnames.py:549
 msgid "Speak and braille a previous chat room message."
 msgstr "Ucapkan dan braille pesan ruang obrolan sebelumnya."
 
@@ -2419,7 +2423,7 @@ msgstr "Ucapkan dan braille pesan ruang obrolan sebelumnya."
 #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
 #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
 #. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:557
+#: src/orca/cmdnames.py:557
 msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
 msgstr "Menjungkitkan apakah mengumumkan ketika lawan kita sedang mengetik."
 
@@ -2430,7 +2434,7 @@ msgstr "Menjungkitkan apakah mengumumkan ketika lawan kita sedang mengetik."
 #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
 #. translated is associated with the command to toggle specific room history on
 #. or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:567
+#: src/orca/cmdnames.py:567
 msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
 msgstr "Menjungkitkan apakah menyediakan riwayat pesan spesifik ruang obrolan."
 
@@ -2441,7 +2445,7 @@ msgstr "Menjungkitkan apakah menyediakan riwayat pesan spesifik ruang obrolan."
 #. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
 #. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is associated with
 #. the command to toggle room name presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:578
+#: src/orca/cmdnames.py:578
 msgid ""
 "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
 msgstr ""
@@ -2450,63 +2454,63 @@ msgstr ""
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to the left.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:584
+#: src/orca/cmdnames.py:584
 msgid "Line Left"
 msgstr "Baris Kiri"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to the right.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:589
+#: src/orca/cmdnames.py:589
 msgid "Line Right"
 msgstr "Baris Kanan"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls up.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:594
+#: src/orca/cmdnames.py:594
 msgid "Line Up"
 msgstr "Baris Naik"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls down.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:599
+#: src/orca/cmdnames.py:599
 msgid "Line Down"
 msgstr "Baris Turun"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, it instructs the braille display to freeze.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:604
+#: src/orca/cmdnames.py:604
 msgid "Freeze"
 msgstr "Bekukan"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to the top left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:609
+#: src/orca/cmdnames.py:609
 msgid "Top Left"
 msgstr "Kiri Atas"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to the bottom left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:614
+#: src/orca/cmdnames.py:614
 msgid "Bottom Left"
 msgstr "Kiri Bawah"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to position containing the cursor.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:619
+#: src/orca/cmdnames.py:619
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Posisi Kursor"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:624
+#: src/orca/cmdnames.py:624
 msgid "Six Dots"
 msgstr "Enam Titik"
 
@@ -2515,7 +2519,7 @@ msgstr "Enam Titik"
 #. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way
 #. for a user to move the application's caret to the position indicated on the
 #. display.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:631
+#: src/orca/cmdnames.py:631
 msgid "Cursor Routing"
 msgstr "Routing Kursor"
 
@@ -2524,7 +2528,7 @@ msgstr "Routing Kursor"
 #. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map
 #. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
 #. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:638
+#: src/orca/cmdnames.py:638
 msgid "Cut Begin"
 msgstr "Mulai Potong"
 
@@ -2533,91 +2537,91 @@ msgstr "Mulai Potong"
 #. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map
 #. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
 #. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:645
+#: src/orca/cmdnames.py:645
 msgid "Cut Line"
 msgstr "Potong Baris"
 
 #. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received
 #. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:649
+#: src/orca/cmdnames.py:649
 msgid "Present last notification message."
 msgstr "Sajikan pesan pemberitahuan terakhir."
 
 #. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the
 #. notification messages received.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:653
+#: src/orca/cmdnames.py:653
 msgid "Present notification messages list"
 msgstr "Sajikan daftar pesan pemberitahuan"
 
 #. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous
 #. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:657
+#: src/orca/cmdnames.py:657
 msgid "Present previous notification message."
 msgstr "Sajikan pesan pemberitahuan sebelumnya."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:660
+#: src/orca/cmdnames.py:660
 msgid "Goes to next character."
 msgstr "Ke karakter selanjutnya."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:663
+#: src/orca/cmdnames.py:663
 msgid "Goes to previous character."
 msgstr "Ke karakter sebelumnya."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:666
+#: src/orca/cmdnames.py:666
 msgid "Goes to next word."
 msgstr "Ke kata selanjutnya."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:669
+#: src/orca/cmdnames.py:669
 msgid "Goes to previous word."
 msgstr "Ke kata sebelumnya."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:672
+#: src/orca/cmdnames.py:672
 msgid "Goes to next line."
 msgstr "Ke baris berikutnya."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:675
+#: src/orca/cmdnames.py:675
 msgid "Goes to previous line."
 msgstr "Ke baris sebelumnya."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:678
+#: src/orca/cmdnames.py:678
 msgid "Goes to the top of the file."
 msgstr "Ke puncak berkas."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:681
+#: src/orca/cmdnames.py:681
 msgid "Goes to the bottom of the file."
 msgstr "Ke dasar berkas."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:684
+#: src/orca/cmdnames.py:684
 msgid "Goes to the beginning of the line."
 msgstr "Ke awal baris."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:687
+#: src/orca/cmdnames.py:687
 msgid "Goes to the end of the line."
 msgstr "Ke akhir baris."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:690
+#: src/orca/cmdnames.py:690
 msgid "Goes to the next object."
 msgstr "Ke objek selanjutnya."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:693
+#: src/orca/cmdnames.py:693
 msgid "Goes to the previous object."
 msgstr "Ke objek sebelumnya."
 
 #. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached
 #. by Orca's caret navigation to be expanded.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:698
+#: src/orca/cmdnames.py:698
 msgid "Causes the current combo box to be expanded."
 msgstr "Menyebabkan kotak kombo saat ini dikembangkan."
 
@@ -2625,7 +2629,7 @@ msgstr "Menyebabkan kotak kombo saat ini dikembangkan."
 #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
 #. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
 #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:705
+#: src/orca/cmdnames.py:705
 msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation."
 msgstr "Bertukar antara navigasi karet native dan pembaca layar."
 
@@ -2636,7 +2640,7 @@ msgstr "Bertukar antara navigasi karet native dan pembaca layar."
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
 #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
 #. to cycle through the different "politeness" levels.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:714
+#: src/orca/cmdnames.py:714
 msgid "Advance live region politeness setting."
 msgstr "Tingkatkan pengaturan kesopanan wilayah aktif."
 
@@ -2647,7 +2651,7 @@ msgstr "Tingkatkan pengaturan kesopanan wilayah aktif."
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
 #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
 #. to turn off live regions by default.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:724
+#: src/orca/cmdnames.py:724
 msgid "Set default live region politeness level to off."
 msgstr "Tata kesopanan wilayah aktif baku ke mati."
 
@@ -2655,7 +2659,7 @@ msgstr "Tata kesopanan wilayah aktif baku ke mati."
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
 #. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live
 #. messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:730
+#: src/orca/cmdnames.py:730
 msgid "Review live region announcement."
 msgstr "Tinjau pengumuman wilayah aktif."
 
@@ -2668,7 +2672,7 @@ msgstr "Tinjau pengumuman wilayah aktif."
 #. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via
 #. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is
 #. enabled.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:741
+#: src/orca/cmdnames.py:741
 msgid "Monitor live regions."
 msgstr "Pantau wilayah aktif."
 
@@ -2677,14 +2681,14 @@ msgstr "Pantau wilayah aktif."
 #. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse.
 #. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the
 #. mouse over and return the user to the object he/she was in.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:748
+#: src/orca/cmdnames.py:748
 msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
 msgstr "Pindahkan fokus ke dalam dan menjauh dari tetikus lewat kini."
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
 #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
 #. the command to set the row.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:753
+#: src/orca/cmdnames.py:753
 msgid "Set the row to use as dynamic column headers."
 msgstr "Menata baris yang dipakai sebagai tajuk kolom dinamis."
 
@@ -2692,14 +2696,14 @@ msgstr "Menata baris yang dipakai sebagai tajuk kolom dinamis."
 #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
 #. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained
 #. column headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:759
+#: src/orca/cmdnames.py:759
 msgid "Clears the dynamic column headers."
 msgstr "Bersihkan tajuk kolom dinamis."
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
 #. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This
 #. string refers to the command to set the column.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:764
+#: src/orca/cmdnames.py:764
 msgid "Set the column to use as dynamic row headers."
 msgstr "Menata kolom yang dipakai sebagai tajuk baris dinamis."
 
@@ -2707,13 +2711,13 @@ msgstr "Menata kolom yang dipakai sebagai tajuk baris dinamis."
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated
 #. as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:770
+#: src/orca/cmdnames.py:770
 msgid "Clears the dynamic row headers"
 msgstr "Bersihkan tajuk baris dinamis"
 
 #. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers
 #. to the place where one enters formulas for a spreadsheet.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:774
+#: src/orca/cmdnames.py:774
 msgid "Presents the contents of the input line."
 msgstr "Menyajikan isi baris masukan."
 
@@ -2722,375 +2726,375 @@ msgstr "Menyajikan isi baris masukan."
 #. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on.
 #. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal
 #. writing functions.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:781
+#: src/orca/cmdnames.py:781
 msgid "Toggles structural navigation keys."
 msgstr "Jungkitkan tombol navigasi struktural."
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:784
+#: src/orca/cmdnames.py:784
 msgid "Goes to previous blockquote."
 msgstr "Ke kutipan blok sebelumnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:787
+#: src/orca/cmdnames.py:787
 msgid "Goes to next blockquote."
 msgstr "Ke kutipan blok selanjutnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:790
+#: src/orca/cmdnames.py:790
 msgid "Displays a list of blockquotes."
 msgstr "Tampilkan daftar kutipan blok."
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:793
+#: src/orca/cmdnames.py:793
 msgid "Goes to previous button."
 msgstr "Ke tombol sebelumnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:796
+#: src/orca/cmdnames.py:796
 msgid "Goes to next button."
 msgstr "Ke tombol selanjutnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:799
+#: src/orca/cmdnames.py:799
 msgid "Displays a list of buttons."
 msgstr "Tampilkan daftar tombol."
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:802
+#: src/orca/cmdnames.py:802
 msgid "Goes to previous check box."
 msgstr "Ke kotak contreng sebelumnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:805
+#: src/orca/cmdnames.py:805
 msgid "Goes to next check box."
 msgstr "Ke kotak contreng selanjutnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:808
+#: src/orca/cmdnames.py:808
 msgid "Displays a list of check boxes."
 msgstr "Tampilkan daftar kotak contreng."
 
 #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:812
+#: src/orca/cmdnames.py:812
 msgid "Goes to previous clickable."
 msgstr "Ke elemen yang dapat diklik sebelumnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:816
+#: src/orca/cmdnames.py:816
 msgid "Goes to next clickable."
 msgstr "Ke elemen yang dapat diklik selanjutnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:820
+#: src/orca/cmdnames.py:820
 msgid "Displays a list of clickables."
 msgstr "Tampilkan daftar yang dapat diklik."
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:823
+#: src/orca/cmdnames.py:823
 msgid "Goes to previous combo box."
 msgstr "Ke kotak kombo sebelumnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:826
+#: src/orca/cmdnames.py:826
 msgid "Goes to next combo box."
 msgstr "Ke kotak kombo selanjutnya."
 
 #. Translators: This string describes a document navigation command which moves
 #. to the start of the current container. Examples of containers include tables,
 #. lists, and blockquotes.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:831
+#: src/orca/cmdnames.py:831
 msgid "Goes to start of container."
 msgstr "Pergi ke awal wadah."
 
 #. Translators: This string describes a document navigation command which moves
 #. to the end of the current container. Examples of containers include tables,
 #. lists, and blockquotes.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:836
+#: src/orca/cmdnames.py:836
 msgid "Goes to end of container."
 msgstr "Pergi ke akhir wadah."
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:839
+#: src/orca/cmdnames.py:839
 msgid "Displays a list of combo boxes."
 msgstr "Tampilkan daftar kotak kombo."
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:842
+#: src/orca/cmdnames.py:842
 msgid "Goes to previous entry."
 msgstr "Ke entri sebelumnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:845
+#: src/orca/cmdnames.py:845
 msgid "Goes to next entry."
 msgstr "Ke entri selanjutnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:848
+#: src/orca/cmdnames.py:848
 msgid "Displays a list of entries."
 msgstr "Tampilkan daftar entri."
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:851
+#: src/orca/cmdnames.py:851
 msgid "Goes to previous form field."
 msgstr "Ke ruas formulir sebelumnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:854
+#: src/orca/cmdnames.py:854
 msgid "Goes to next form field."
 msgstr "Ke ruas formulir selanjutnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:857
+#: src/orca/cmdnames.py:857
 msgid "Displays a list of form fields."
 msgstr "Tampilkan daftar ruas formulir."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:860
+#: src/orca/cmdnames.py:860
 msgid "Goes to previous heading."
 msgstr "Ke heading sebelumnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:863
+#: src/orca/cmdnames.py:863
 msgid "Goes to next heading."
 msgstr "Ke heading selanjutnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:866
+#: src/orca/cmdnames.py:866
 msgid "Displays a list of headings."
 msgstr "Tampilkan daftar heading."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:870
+#: src/orca/cmdnames.py:870
 #, python-format
 msgid "Goes to previous heading at level %d."
 msgstr "Ke heading sebelumnya pada tingkat %d."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:874
+#: src/orca/cmdnames.py:874
 #, python-format
 msgid "Goes to next heading at level %d."
 msgstr "Ke heading selanjutnya pada tingkat %d."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:878
+#: src/orca/cmdnames.py:878
 #, python-format
 msgid "Displays a list of headings at level %d."
 msgstr "Tampilkand daftar heading pada tingkat %d."
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:881
+#: src/orca/cmdnames.py:881
 msgid "Goes to previous image."
 msgstr "Ke citra sebelumnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:884
+#: src/orca/cmdnames.py:884
 msgid "Goes to next image."
 msgstr "Ke citra berikutnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:887
+#: src/orca/cmdnames.py:887
 msgid "Displays a list of images."
 msgstr "Tampilkan daftar citra."
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:892
+#: src/orca/cmdnames.py:892
 msgid "Goes to previous landmark."
 msgstr "Ke landmark sebelumnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:897
+#: src/orca/cmdnames.py:897
 msgid "Goes to next landmark."
 msgstr "Ke landmark selanjutnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:902
+#: src/orca/cmdnames.py:902
 msgid "Displays a list of landmarks."
 msgstr "Tampilkan daftar landmark."
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:907
+#: src/orca/cmdnames.py:907
 msgid "Goes to previous large object."
 msgstr "Ke objek besar sebelumnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:912
+#: src/orca/cmdnames.py:912
 msgid "Goes to next large object."
 msgstr "Ke objek besar selanjutnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:917
+#: src/orca/cmdnames.py:917
 msgid "Displays a list of large objects."
 msgstr "Tampilkan daftar objek besar."
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:920
+#: src/orca/cmdnames.py:920
 msgid "Goes to previous link."
 msgstr "Ke taut sebelumnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:923
+#: src/orca/cmdnames.py:923
 msgid "Goes to next link."
 msgstr "Ke taut berikutnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:926
+#: src/orca/cmdnames.py:926
 msgid "Displays a list of links."
 msgstr "Tampilkan daftar taut."
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:929
+#: src/orca/cmdnames.py:929
 msgid "Goes to previous list."
 msgstr "Ke daftar sebelumnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:932
+#: src/orca/cmdnames.py:932
 msgid "Goes to next list."
 msgstr "Ke daftar selanjutnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:935
+#: src/orca/cmdnames.py:935
 msgid "Displays a list of lists."
 msgstr "Tampilkan daftar dari daftar."
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:938
+#: src/orca/cmdnames.py:938
 msgid "Goes to previous list item."
 msgstr "Ke butir daftar sebelumnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:941
+#: src/orca/cmdnames.py:941
 msgid "Goes to next list item."
 msgstr "Ke butir daftar selanjutnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:944
+#: src/orca/cmdnames.py:944
 msgid "Displays a list of list items."
 msgstr "Tampilkan daftar dari butir daftar."
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:949
+#: src/orca/cmdnames.py:949
 msgid "Goes to previous live region."
 msgstr "Ke wilayah aktif sebelumnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:954
+#: src/orca/cmdnames.py:954
 msgid "Goes to next live region."
 msgstr "Ke wilayah aktif selanjutnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:959
+#: src/orca/cmdnames.py:959
 msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
 msgstr "Ke wilayah aktif terakhir yang membuat pengumuman."
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:962
+#: src/orca/cmdnames.py:962
 msgid "Goes to previous paragraph."
 msgstr "Ke paragraf sebelumnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:965
+#: src/orca/cmdnames.py:965
 msgid "Goes to next paragraph."
 msgstr "Ke paragraf selanjutnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:968
+#: src/orca/cmdnames.py:968
 msgid "Displays a list of paragraphs."
 msgstr "Tampilkan daftar paragraf."
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:971
+#: src/orca/cmdnames.py:971
 msgid "Goes to previous radio button."
 msgstr "Ke tombol radio sebelumnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:974
+#: src/orca/cmdnames.py:974
 msgid "Goes to next radio button."
 msgstr "Ke tombol radio selanjutnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:977
+#: src/orca/cmdnames.py:977
 msgid "Displays a list of radio buttons."
 msgstr "Tampilkan daftar tombol radio."
 
 #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
 #. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:981
+#: src/orca/cmdnames.py:981
 msgid "Goes to previous separator."
 msgstr "Ke pemisah sebelumnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
 #. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:985
+#: src/orca/cmdnames.py:985
 msgid "Goes to next separator."
 msgstr "Ke pemisah selanjutnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:988
+#: src/orca/cmdnames.py:988
 msgid "Goes to previous table."
 msgstr "Ke tabel sebelumnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:991
+#: src/orca/cmdnames.py:991
 msgid "Goes to next table."
 msgstr "Ke tabel selanjutnya."
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:994
+#: src/orca/cmdnames.py:994
 msgid "Displays a list of tables."
 msgstr "Tampilkan daftar tabel."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:997
+#: src/orca/cmdnames.py:997
 msgid "Goes down one cell."
 msgstr "Ke bawah satu sel."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1000
+#: src/orca/cmdnames.py:1000
 msgid "Goes to the first cell in a table."
 msgstr "Ke sel pertama dalam tabel."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1003
+#: src/orca/cmdnames.py:1003
 msgid "Goes to the last cell in a table."
 msgstr "Ke sel terakhir dalam tabel."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1006
+#: src/orca/cmdnames.py:1006
 msgid "Goes left one cell."
 msgstr "Ke kiri satu sel."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1009
+#: src/orca/cmdnames.py:1009
 msgid "Goes right one cell."
 msgstr "Ke kanan satu sel."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1012
+#: src/orca/cmdnames.py:1012
 msgid "Goes up one cell."
 msgstr "Ke atas satu sel."
 
@@ -3105,7 +3109,7 @@ msgstr "Ke atas satu sel."
 #. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
 #. both for presentation and navigation. This string is associated with the Orca
 #. command to manually toggle layout mode on/off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1025
+#: src/orca/cmdnames.py:1025
 msgid "Toggles layout mode."
 msgstr "Jungkitkan mode tata letak."
 
@@ -3123,7 +3127,7 @@ msgstr "Jungkitkan mode tata letak."
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is associated with the Orca command to manually switch
 #. between these two modes.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1041
+#: src/orca/cmdnames.py:1041
 msgid "Switches between browse mode and focus mode."
 msgstr "Bertukar antara mode ramban dan mode fokus."
 
@@ -3136,7 +3140,7 @@ msgstr "Bertukar antara mode ramban dan mode fokus."
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1052
+#: src/orca/cmdnames.py:1052
 msgid "Enables sticky focus mode."
 msgstr "Fungsikan mode fokus lengket."
 
@@ -3149,44 +3153,44 @@ msgstr "Fungsikan mode fokus lengket."
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is associated with the Orca command to enable sticky browse mode.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1063
+#: src/orca/cmdnames.py:1063
 msgid "Enables sticky browse mode."
 msgstr "Fungsikan mode ramban lengket."
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1066
+#: src/orca/cmdnames.py:1066
 msgid "Goes to previous unvisited link."
 msgstr "Ke taut sebelumnya yang belum dikunjungi."
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1069
+#: src/orca/cmdnames.py:1069
 msgid "Goes to next unvisited link."
 msgstr "Ke taut senlajutnya yang belum dikunjungi."
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1072
+#: src/orca/cmdnames.py:1072
 msgid "Displays a list of unvisited links."
 msgstr "Tampilkan daftar taut yang belum dikunjungi."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1075
+#: src/orca/cmdnames.py:1075
 msgid "Goes to previous visited link."
 msgstr "Ke taut sebelumnya yang telah dikunjungi."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1078
+#: src/orca/cmdnames.py:1078
 msgid "Goes to next visited link."
 msgstr "Ke taut selanjutnya yang telah dikunjungi."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1081
+#: src/orca/cmdnames.py:1081
 msgid "Displays a list of visited links."
 msgstr "Tampilkan daftar taut yang telah dikunjungi."
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:35
+#: src/orca/colornames.py:35
 msgctxt "color name"
 msgid "alice blue"
 msgstr "biru alice"
@@ -3194,7 +3198,7 @@ msgstr "biru alice"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:40
+#: src/orca/colornames.py:40
 msgctxt "color name"
 msgid "antique white"
 msgstr "putih antik"
@@ -3202,7 +3206,7 @@ msgstr "putih antik"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:45
+#: src/orca/colornames.py:45
 msgctxt "color name"
 msgid "aquamarine"
 msgstr "aquamarine"
@@ -3210,7 +3214,7 @@ msgstr "aquamarine"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:50
+#: src/orca/colornames.py:50
 msgctxt "color name"
 msgid "azure"
 msgstr "azure"
@@ -3218,7 +3222,7 @@ msgstr "azure"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:55
+#: src/orca/colornames.py:55
 msgctxt "color name"
 msgid "beige"
 msgstr "beige"
@@ -3226,7 +3230,7 @@ msgstr "beige"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:60
+#: src/orca/colornames.py:60
 msgctxt "color name"
 msgid "bisque"
 msgstr "bisque"
@@ -3234,7 +3238,7 @@ msgstr "bisque"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:65
+#: src/orca/colornames.py:65
 msgctxt "color name"
 msgid "black"
 msgstr "hitam"
@@ -3242,7 +3246,7 @@ msgstr "hitam"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:70
+#: src/orca/colornames.py:70
 msgctxt "color name"
 msgid "blanched almond"
 msgstr "putih almond"
@@ -3250,7 +3254,7 @@ msgstr "putih almond"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:75
+#: src/orca/colornames.py:75
 msgctxt "color name"
 msgid "blue"
 msgstr "biru"
@@ -3258,7 +3262,7 @@ msgstr "biru"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:80
+#: src/orca/colornames.py:80
 msgctxt "color name"
 msgid "blue violet"
 msgstr "biru"
@@ -3266,7 +3270,7 @@ msgstr "biru"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:85
+#: src/orca/colornames.py:85
 msgctxt "color name"
 msgid "brown"
 msgstr "coklat"
@@ -3274,7 +3278,7 @@ msgstr "coklat"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:90
+#: src/orca/colornames.py:90
 msgctxt "color name"
 msgid "burlywood"
 msgstr "burlywood"
@@ -3282,7 +3286,7 @@ msgstr "burlywood"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:95
+#: src/orca/colornames.py:95
 msgctxt "color name"
 msgid "cadet blue"
 msgstr "biru kadet"
@@ -3290,7 +3294,7 @@ msgstr "biru kadet"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:100
+#: src/orca/colornames.py:100
 msgctxt "color name"
 msgid "chartreuse"
 msgstr "chartreuse"
@@ -3298,7 +3302,7 @@ msgstr "chartreuse"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:105
+#: src/orca/colornames.py:105
 msgctxt "color name"
 msgid "chocolate"
 msgstr "coklat"
@@ -3306,7 +3310,7 @@ msgstr "coklat"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:110
+#: src/orca/colornames.py:110
 msgctxt "color name"
 msgid "coral"
 msgstr "koral"
@@ -3314,7 +3318,7 @@ msgstr "koral"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:115
+#: src/orca/colornames.py:115
 msgctxt "color name"
 msgid "cornflower blue"
 msgstr "biru bunga jagung"
@@ -3322,7 +3326,7 @@ msgstr "biru bunga jagung"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:120
+#: src/orca/colornames.py:120
 msgctxt "color name"
 msgid "cornsilk"
 msgstr "cornsilk"
@@ -3330,7 +3334,7 @@ msgstr "cornsilk"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:125
+#: src/orca/colornames.py:125
 msgctxt "color name"
 msgid "crimson"
 msgstr "ungu"
@@ -3338,7 +3342,7 @@ msgstr "ungu"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:130
+#: src/orca/colornames.py:130
 msgctxt "color name"
 msgid "cyan"
 msgstr "cyan"
@@ -3346,7 +3350,7 @@ msgstr "cyan"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:135
+#: src/orca/colornames.py:135
 msgctxt "color name"
 msgid "dark blue"
 msgstr "biru gelap"
@@ -3354,7 +3358,7 @@ msgstr "biru gelap"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:140
+#: src/orca/colornames.py:140
 msgctxt "color name"
 msgid "dark cyan"
 msgstr "cyan gelap"
@@ -3362,7 +3366,7 @@ msgstr "cyan gelap"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:145
+#: src/orca/colornames.py:145
 msgctxt "color name"
 msgid "dark goldenrod"
 msgstr "goldenrod gelap"
@@ -3370,7 +3374,7 @@ msgstr "goldenrod gelap"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:150
+#: src/orca/colornames.py:150
 msgctxt "color name"
 msgid "dark gray"
 msgstr "kelabu gelap"
@@ -3378,7 +3382,7 @@ msgstr "kelabu gelap"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:155
+#: src/orca/colornames.py:155
 msgctxt "color name"
 msgid "dark green"
 msgstr "hijau gelap"
@@ -3386,7 +3390,7 @@ msgstr "hijau gelap"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:160
+#: src/orca/colornames.py:160
 msgctxt "color name"
 msgid "dark khaki"
 msgstr "khaki gelap"
@@ -3394,7 +3398,7 @@ msgstr "khaki gelap"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:165
+#: src/orca/colornames.py:165
 msgctxt "color name"
 msgid "dark magenta"
 msgstr "magenta gelap"
@@ -3402,7 +3406,7 @@ msgstr "magenta gelap"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:170
+#: src/orca/colornames.py:170
 msgctxt "color name"
 msgid "dark olive green"
 msgstr "hijau zaitun gelap"
@@ -3410,7 +3414,7 @@ msgstr "hijau zaitun gelap"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:175
+#: src/orca/colornames.py:175
 msgctxt "color name"
 msgid "dark orange"
 msgstr "oranye gelap"
@@ -3418,7 +3422,7 @@ msgstr "oranye gelap"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:180
+#: src/orca/colornames.py:180
 msgctxt "color name"
 msgid "dark orchid"
 msgstr "anggrek gelap"
@@ -3426,7 +3430,7 @@ msgstr "anggrek gelap"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:185
+#: src/orca/colornames.py:185
 msgctxt "color name"
 msgid "dark red"
 msgstr "merah gelap"
@@ -3434,7 +3438,7 @@ msgstr "merah gelap"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:190
+#: src/orca/colornames.py:190
 msgctxt "color name"
 msgid "dark salmon"
 msgstr "salmon gelap"
@@ -3442,7 +3446,7 @@ msgstr "salmon gelap"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:195
+#: src/orca/colornames.py:195
 msgctxt "color name"
 msgid "dark sea green"
 msgstr "hijau laut gelap"
@@ -3450,7 +3454,7 @@ msgstr "hijau laut gelap"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:200
+#: src/orca/colornames.py:200
 msgctxt "color name"
 msgid "dark slate blue"
 msgstr "biru batu gelap"
@@ -3458,7 +3462,7 @@ msgstr "biru batu gelap"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:205
+#: src/orca/colornames.py:205
 msgctxt "color name"
 msgid "dark slate gray"
 msgstr "abu-abu batu gelap"
@@ -3466,7 +3470,7 @@ msgstr "abu-abu batu gelap"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:210
+#: src/orca/colornames.py:210
 msgctxt "color name"
 msgid "dark turquoise"
 msgstr "turquoise gelap"
@@ -3474,7 +3478,7 @@ msgstr "turquoise gelap"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:215
+#: src/orca/colornames.py:215
 msgctxt "color name"
 msgid "dark violet"
 msgstr "ungu gelap"
@@ -3482,7 +3486,7 @@ msgstr "ungu gelap"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:220
+#: src/orca/colornames.py:220
 msgctxt "color name"
 msgid "deep pink"
 msgstr "merah jambu dalam"
@@ -3490,7 +3494,7 @@ msgstr "merah jambu dalam"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:225
+#: src/orca/colornames.py:225
 msgctxt "color name"
 msgid "deep sky blue"
 msgstr "biru langit dalam"
@@ -3498,7 +3502,7 @@ msgstr "biru langit dalam"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:230
+#: src/orca/colornames.py:230
 msgctxt "color name"
 msgid "dim gray"
 msgstr "kelabu redup"
@@ -3506,7 +3510,7 @@ msgstr "kelabu redup"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:235
+#: src/orca/colornames.py:235
 msgctxt "color name"
 msgid "dodger blue"
 msgstr "biru dodger"
@@ -3514,7 +3518,7 @@ msgstr "biru dodger"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:240
+#: src/orca/colornames.py:240
 msgctxt "color name"
 msgid "fire brick"
 msgstr "bata api"
@@ -3522,7 +3526,7 @@ msgstr "bata api"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:245
+#: src/orca/colornames.py:245
 msgctxt "color name"
 msgid "floral white"
 msgstr "putih bunga"
@@ -3530,7 +3534,7 @@ msgstr "putih bunga"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:250
+#: src/orca/colornames.py:250
 msgctxt "color name"
 msgid "forest green"
 msgstr "hijau hutan"
@@ -3538,7 +3542,7 @@ msgstr "hijau hutan"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:255
+#: src/orca/colornames.py:255
 msgctxt "color name"
 msgid "fuchsia"
 msgstr "fuchsia"
@@ -3546,7 +3550,7 @@ msgstr "fuchsia"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:260
+#: src/orca/colornames.py:260
 msgctxt "color name"
 msgid "gainsboro"
 msgstr "gainsboro"
@@ -3554,7 +3558,7 @@ msgstr "gainsboro"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#HTML_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:265
+#: src/orca/colornames.py:265
 msgctxt "color name"
 msgid "ghost white"
 msgstr "putih hantu"
@@ -3562,7 +3566,7 @@ msgstr "putih hantu"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:270
+#: src/orca/colornames.py:270
 msgctxt "color name"
 msgid "gold"
 msgstr "emas"
@@ -3570,7 +3574,7 @@ msgstr "emas"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:275
+#: src/orca/colornames.py:275
 msgctxt "color name"
 msgid "goldenrod"
 msgstr "goldenrod"
@@ -3578,7 +3582,7 @@ msgstr "goldenrod"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:280
+#: src/orca/colornames.py:280
 msgctxt "color name"
 msgid "gray"
 msgstr "kelabu"
@@ -3586,7 +3590,7 @@ msgstr "kelabu"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:285
+#: src/orca/colornames.py:285
 msgctxt "color name"
 msgid "green"
 msgstr "hijau"
@@ -3594,7 +3598,7 @@ msgstr "hijau"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:290
+#: src/orca/colornames.py:290
 msgctxt "color name"
 msgid "green yellow"
 msgstr "kuning hijau"
@@ -3602,7 +3606,7 @@ msgstr "kuning hijau"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:295
+#: src/orca/colornames.py:295
 msgctxt "color name"
 msgid "honeydew"
 msgstr "honeydew"
@@ -3610,7 +3614,7 @@ msgstr "honeydew"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:300
+#: src/orca/colornames.py:300
 msgctxt "color name"
 msgid "hot pink"
 msgstr "merah jambu panas"
@@ -3618,7 +3622,7 @@ msgstr "merah jambu panas"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:305
+#: src/orca/colornames.py:305
 msgctxt "color name"
 msgid "indian red"
 msgstr "merah indian"
@@ -3626,7 +3630,7 @@ msgstr "merah indian"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:310
+#: src/orca/colornames.py:310
 msgctxt "color name"
 msgid "indigo"
 msgstr "indigo"
@@ -3634,7 +3638,7 @@ msgstr "indigo"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:315
+#: src/orca/colornames.py:315
 msgctxt "color name"
 msgid "ivory"
 msgstr "ivory"
@@ -3642,7 +3646,7 @@ msgstr "ivory"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:320
+#: src/orca/colornames.py:320
 msgctxt "color name"
 msgid "khaki"
 msgstr "khaki"
@@ -3650,7 +3654,7 @@ msgstr "khaki"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:325
+#: src/orca/colornames.py:325
 msgctxt "color name"
 msgid "lavender"
 msgstr "lavender"
@@ -3658,7 +3662,7 @@ msgstr "lavender"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:330
+#: src/orca/colornames.py:330
 msgctxt "color name"
 msgid "lavender blush"
 msgstr "lavender kemerahan"
@@ -3666,7 +3670,7 @@ msgstr "lavender kemerahan"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:335
+#: src/orca/colornames.py:335
 msgctxt "color name"
 msgid "lawn green"
 msgstr "hijau rumput halaman"
@@ -3674,7 +3678,7 @@ msgstr "hijau rumput halaman"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:340
+#: src/orca/colornames.py:340
 msgctxt "color name"
 msgid "lemon chiffon"
 msgstr "lemon chiffon"
@@ -3682,7 +3686,7 @@ msgstr "lemon chiffon"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:345
+#: src/orca/colornames.py:345
 msgctxt "color name"
 msgid "light blue"
 msgstr "biru terang"
@@ -3690,7 +3694,7 @@ msgstr "biru terang"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:350
+#: src/orca/colornames.py:350
 msgctxt "color name"
 msgid "light coral"
 msgstr "koral terang"
@@ -3698,7 +3702,7 @@ msgstr "koral terang"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:355
+#: src/orca/colornames.py:355
 msgctxt "color name"
 msgid "light cyan"
 msgstr "cyan terang"
@@ -3706,7 +3710,7 @@ msgstr "cyan terang"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:360
+#: src/orca/colornames.py:360
 msgctxt "color name"
 msgid "light goldenrod yellow"
 msgstr "kuning terang goldenrod"
@@ -3714,7 +3718,7 @@ msgstr "kuning terang goldenrod"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:365
+#: src/orca/colornames.py:365
 msgctxt "color name"
 msgid "light gray"
 msgstr "kelabu terang"
@@ -3722,7 +3726,7 @@ msgstr "kelabu terang"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:370
+#: src/orca/colornames.py:370
 msgctxt "color name"
 msgid "light green"
 msgstr "hijau terang"
@@ -3730,7 +3734,7 @@ msgstr "hijau terang"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:375
+#: src/orca/colornames.py:375
 msgctxt "color name"
 msgid "light pink"
 msgstr "pink terang"
@@ -3738,7 +3742,7 @@ msgstr "pink terang"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:380
+#: src/orca/colornames.py:380
 msgctxt "color name"
 msgid "light salmon"
 msgstr "salmon terang"
@@ -3746,7 +3750,7 @@ msgstr "salmon terang"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:385
+#: src/orca/colornames.py:385
 msgctxt "color name"
 msgid "light sea green"
 msgstr "hijau laut terang"
@@ -3754,7 +3758,7 @@ msgstr "hijau laut terang"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:390
+#: src/orca/colornames.py:390
 msgctxt "color name"
 msgid "light sky blue"
 msgstr "biru langit terang"
@@ -3762,7 +3766,7 @@ msgstr "biru langit terang"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:395
+#: src/orca/colornames.py:395
 msgctxt "color name"
 msgid "light slate gray"
 msgstr "kelabu batu terang"
@@ -3770,7 +3774,7 @@ msgstr "kelabu batu terang"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:400
+#: src/orca/colornames.py:400
 msgctxt "color name"
 msgid "light steel blue"
 msgstr "biru baja terang"
@@ -3778,7 +3782,7 @@ msgstr "biru baja terang"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:405
+#: src/orca/colornames.py:405
 msgctxt "color name"
 msgid "light yellow"
 msgstr "kuning terang"
@@ -3786,7 +3790,7 @@ msgstr "kuning terang"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:410
+#: src/orca/colornames.py:410
 msgctxt "color name"
 msgid "lime"
 msgstr "limau"
@@ -3794,7 +3798,7 @@ msgstr "limau"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:415
+#: src/orca/colornames.py:415
 msgctxt "color name"
 msgid "lime green"
 msgstr "hijau limau"
@@ -3802,7 +3806,7 @@ msgstr "hijau limau"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:420
+#: src/orca/colornames.py:420
 msgctxt "color name"
 msgid "linen"
 msgstr "linen"
@@ -3810,7 +3814,7 @@ msgstr "linen"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:425
+#: src/orca/colornames.py:425
 msgctxt "color name"
 msgid "magenta"
 msgstr "magenta"
@@ -3818,7 +3822,7 @@ msgstr "magenta"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:430
+#: src/orca/colornames.py:430
 msgctxt "color name"
 msgid "maroon"
 msgstr "marun"
@@ -3826,7 +3830,7 @@ msgstr "marun"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:435
+#: src/orca/colornames.py:435
 msgctxt "color name"
 msgid "medium aquamarine"
 msgstr "aquamarine sedang"
@@ -3834,7 +3838,7 @@ msgstr "aquamarine sedang"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:440
+#: src/orca/colornames.py:440
 msgctxt "color name"
 msgid "medium blue"
 msgstr "biru sedang"
@@ -3842,7 +3846,7 @@ msgstr "biru sedang"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:445
+#: src/orca/colornames.py:445
 msgctxt "color name"
 msgid "medium orchid"
 msgstr "anggrek sedang"
@@ -3850,7 +3854,7 @@ msgstr "anggrek sedang"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:450
+#: src/orca/colornames.py:450
 msgctxt "color name"
 msgid "medium purple"
 msgstr "ungu sedang"
@@ -3858,7 +3862,7 @@ msgstr "ungu sedang"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:455
+#: src/orca/colornames.py:455
 msgctxt "color name"
 msgid "medium sea green"
 msgstr "hijau laut sedang"
@@ -3866,7 +3870,7 @@ msgstr "hijau laut sedang"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:460
+#: src/orca/colornames.py:460
 msgctxt "color name"
 msgid "medium slate blue"
 msgstr "biru batu sedang"
@@ -3874,7 +3878,7 @@ msgstr "biru batu sedang"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:465
+#: src/orca/colornames.py:465
 msgctxt "color name"
 msgid "medium spring green"
 msgstr "hijau semi sedang"
@@ -3882,7 +3886,7 @@ msgstr "hijau semi sedang"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:470
+#: src/orca/colornames.py:470
 msgctxt "color name"
 msgid "medium turquoise"
 msgstr "turquoise sedang"
@@ -3890,7 +3894,7 @@ msgstr "turquoise sedang"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:475
+#: src/orca/colornames.py:475
 msgctxt "color name"
 msgid "medium violet red"
 msgstr "merah ungu sedang"
@@ -3898,7 +3902,7 @@ msgstr "merah ungu sedang"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:480
+#: src/orca/colornames.py:480
 msgctxt "color name"
 msgid "midnight blue"
 msgstr "biru tengah malam"
@@ -3906,7 +3910,7 @@ msgstr "biru tengah malam"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:485
+#: src/orca/colornames.py:485
 msgctxt "color name"
 msgid "mint cream"
 msgstr "krim mint"
@@ -3914,7 +3918,7 @@ msgstr "krim mint"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:490
+#: src/orca/colornames.py:490
 msgctxt "color name"
 msgid "misty rose"
 msgstr "mawar berkabut"
@@ -3922,7 +3926,7 @@ msgstr "mawar berkabut"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:495
+#: src/orca/colornames.py:495
 msgctxt "color name"
 msgid "moccasin"
 msgstr "mokasin"
@@ -3930,7 +3934,7 @@ msgstr "mokasin"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:500
+#: src/orca/colornames.py:500
 msgctxt "color name"
 msgid "navajo white"
 msgstr "putih navajo"
@@ -3938,7 +3942,7 @@ msgstr "putih navajo"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:505
+#: src/orca/colornames.py:505
 msgctxt "color name"
 msgid "navy"
 msgstr "navy"
@@ -3946,7 +3950,7 @@ msgstr "navy"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:510
+#: src/orca/colornames.py:510
 msgctxt "color name"
 msgid "old lace"
 msgstr "renda lama"
@@ -3954,7 +3958,7 @@ msgstr "renda lama"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:515
+#: src/orca/colornames.py:515
 msgctxt "color name"
 msgid "olive"
 msgstr "zaitun"
@@ -3962,7 +3966,7 @@ msgstr "zaitun"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:520
+#: src/orca/colornames.py:520
 msgctxt "color name"
 msgid "olive drab"
 msgstr "zaitun lumpur"
@@ -3970,7 +3974,7 @@ msgstr "zaitun lumpur"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:525
+#: src/orca/colornames.py:525
 msgctxt "color name"
 msgid "orange"
 msgstr "oranye"
@@ -3978,7 +3982,7 @@ msgstr "oranye"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:530
+#: src/orca/colornames.py:530
 msgctxt "color name"
 msgid "orange red"
 msgstr "oranye merah"
@@ -3986,7 +3990,7 @@ msgstr "oranye merah"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:535
+#: src/orca/colornames.py:535
 msgctxt "color name"
 msgid "orchid"
 msgstr "anggrek"
@@ -3994,7 +3998,7 @@ msgstr "anggrek"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:540
+#: src/orca/colornames.py:540
 msgctxt "color name"
 msgid "pale goldenrod"
 msgstr "goldenrod pucat"
@@ -4002,7 +4006,7 @@ msgstr "goldenrod pucat"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:545
+#: src/orca/colornames.py:545
 msgctxt "color name"
 msgid "pale green"
 msgstr "hijau pucat"
@@ -4010,7 +4014,7 @@ msgstr "hijau pucat"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:550
+#: src/orca/colornames.py:550
 msgctxt "color name"
 msgid "pale turquoise"
 msgstr "turquoise pucat"
@@ -4018,7 +4022,7 @@ msgstr "turquoise pucat"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:555
+#: src/orca/colornames.py:555
 msgctxt "color name"
 msgid "pale violet red"
 msgstr "merah ungu pucat"
@@ -4026,7 +4030,7 @@ msgstr "merah ungu pucat"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:560
+#: src/orca/colornames.py:560
 msgctxt "color name"
 msgid "papaya whip"
 msgstr "cambuk pepaya"
@@ -4034,7 +4038,7 @@ msgstr "cambuk pepaya"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:565
+#: src/orca/colornames.py:565
 msgctxt "color name"
 msgid "peach puff"
 msgstr "isapan persik"
@@ -4042,7 +4046,7 @@ msgstr "isapan persik"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:570
+#: src/orca/colornames.py:570
 msgctxt "color name"
 msgid "peru"
 msgstr "peru"
@@ -4050,7 +4054,7 @@ msgstr "peru"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:575
+#: src/orca/colornames.py:575
 msgctxt "color name"
 msgid "pink"
 msgstr "pink"
@@ -4058,7 +4062,7 @@ msgstr "pink"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:580
+#: src/orca/colornames.py:580
 msgctxt "color name"
 msgid "plum"
 msgstr "prem"
@@ -4066,7 +4070,7 @@ msgstr "prem"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:585
+#: src/orca/colornames.py:585
 msgctxt "color name"
 msgid "powder blue"
 msgstr "biru bubuk"
@@ -4074,7 +4078,7 @@ msgstr "biru bubuk"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:590
+#: src/orca/colornames.py:590
 msgctxt "color name"
 msgid "purple"
 msgstr "ungu"
@@ -4082,7 +4086,7 @@ msgstr "ungu"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:595
+#: src/orca/colornames.py:595
 msgctxt "color name"
 msgid "red"
 msgstr "merah"
@@ -4090,7 +4094,7 @@ msgstr "merah"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:600
+#: src/orca/colornames.py:600
 msgctxt "color name"
 msgid "rosy brown"
 msgstr "coklat cerah"
@@ -4098,7 +4102,7 @@ msgstr "coklat cerah"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:605
+#: src/orca/colornames.py:605
 msgctxt "color name"
 msgid "royal blue"
 msgstr "biru royal"
@@ -4106,7 +4110,7 @@ msgstr "biru royal"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:610
+#: src/orca/colornames.py:610
 msgctxt "color name"
 msgid "saddle brown"
 msgstr "coklat pelana"
@@ -4114,7 +4118,7 @@ msgstr "coklat pelana"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:615
+#: src/orca/colornames.py:615
 msgctxt "color name"
 msgid "salmon"
 msgstr "salmon"
@@ -4122,7 +4126,7 @@ msgstr "salmon"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:620
+#: src/orca/colornames.py:620
 msgctxt "color name"
 msgid "sandy brown"
 msgstr "coklat pasir"
@@ -4130,7 +4134,7 @@ msgstr "coklat pasir"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:625
+#: src/orca/colornames.py:625
 msgctxt "color name"
 msgid "sea green"
 msgstr "hijau laut"
@@ -4138,7 +4142,7 @@ msgstr "hijau laut"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:630
+#: src/orca/colornames.py:630
 msgctxt "color name"
 msgid "seashell"
 msgstr "kerang"
@@ -4146,7 +4150,7 @@ msgstr "kerang"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:635
+#: src/orca/colornames.py:635
 msgctxt "color name"
 msgid "sienna"
 msgstr "sienna"
@@ -4154,7 +4158,7 @@ msgstr "sienna"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:640
+#: src/orca/colornames.py:640
 msgctxt "color name"
 msgid "silver"
 msgstr "perak"
@@ -4162,7 +4166,7 @@ msgstr "perak"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:645
+#: src/orca/colornames.py:645
 msgctxt "color name"
 msgid "sky blue"
 msgstr "biru langit"
@@ -4170,7 +4174,7 @@ msgstr "biru langit"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:650
+#: src/orca/colornames.py:650
 msgctxt "color name"
 msgid "slate blue"
 msgstr "biru batu"
@@ -4178,7 +4182,7 @@ msgstr "biru batu"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:655
+#: src/orca/colornames.py:655
 msgctxt "color name"
 msgid "slate gray"
 msgstr "abu-abu batu"
@@ -4186,7 +4190,7 @@ msgstr "abu-abu batu"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:660
+#: src/orca/colornames.py:660
 msgctxt "color name"
 msgid "snow"
 msgstr "salju"
@@ -4194,7 +4198,7 @@ msgstr "salju"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:665
+#: src/orca/colornames.py:665
 msgctxt "color name"
 msgid "spring green"
 msgstr "hijau semi"
@@ -4202,7 +4206,7 @@ msgstr "hijau semi"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:670
+#: src/orca/colornames.py:670
 msgctxt "color name"
 msgid "steel blue"
 msgstr "biru baja"
@@ -4210,7 +4214,7 @@ msgstr "biru baja"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:675
+#: src/orca/colornames.py:675
 msgctxt "color name"
 msgid "tan"
 msgstr "sawo matang"
@@ -4218,7 +4222,7 @@ msgstr "sawo matang"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:680
+#: src/orca/colornames.py:680
 msgctxt "color name"
 msgid "teal"
 msgstr "teal"
@@ -4226,7 +4230,7 @@ msgstr "teal"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:685
+#: src/orca/colornames.py:685
 msgctxt "color name"
 msgid "thistle"
 msgstr "ungu thistle"
@@ -4234,7 +4238,7 @@ msgstr "ungu thistle"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:690
+#: src/orca/colornames.py:690
 msgctxt "color name"
 msgid "tomato"
 msgstr "tomat"
@@ -4242,7 +4246,7 @@ msgstr "tomat"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:695
+#: src/orca/colornames.py:695
 msgctxt "color name"
 msgid "turquoise"
 msgstr "turquoise"
@@ -4250,7 +4254,7 @@ msgstr "turquoise"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:700
+#: src/orca/colornames.py:700
 msgctxt "color name"
 msgid "violet"
 msgstr "ungu"
@@ -4258,7 +4262,7 @@ msgstr "ungu"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:705
+#: src/orca/colornames.py:705
 msgctxt "color name"
 msgid "wheat"
 msgstr "gandum"
@@ -4266,7 +4270,7 @@ msgstr "gandum"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:710
+#: src/orca/colornames.py:710
 msgctxt "color name"
 msgid "white"
 msgstr "putih"
@@ -4274,7 +4278,7 @@ msgstr "putih"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:715
+#: src/orca/colornames.py:715
 msgctxt "color name"
 msgid "white smoke"
 msgstr "asap putih"
@@ -4282,7 +4286,7 @@ msgstr "asap putih"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:720
+#: src/orca/colornames.py:720
 msgctxt "color name"
 msgid "yellow"
 msgstr "kuning"
@@ -4290,7 +4294,7 @@ msgstr "kuning"
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
-#: ../src/orca/colornames.py:725
+#: src/orca/colornames.py:725
 msgctxt "color name"
 msgid "yellow green"
 msgstr "hijau kuning"
@@ -4301,7 +4305,7 @@ msgstr "hijau kuning"
 #. it will bring you to a new page. If the object is a button, activating it
 #. will press the button. If the object is a combobox, activating it will expand
 #. it to show all of its contents. And so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:40
+#: src/orca/guilabels.py:40
 msgid "_Activate"
 msgstr "_Aktifkan"
 
@@ -4321,7 +4325,7 @@ msgstr "_Aktifkan"
 #. focus mode on so that the next press of "e" would type an "e" into the entry.
 #. If this setting is not enabled, the second press of "e" would continue to be
 #. a navigation command to move amongst entries.
-#: ../src/orca/guilabels.py:58
+#: src/orca/guilabels.py:58
 msgid "Automatic focus mode during structural navigation"
 msgstr "Mode fokus otomatis selama navigasi struktural"
 
@@ -4341,7 +4345,7 @@ msgstr "Mode fokus otomatis selama navigasi struktural"
 #. and not by Orca. If this setting is not enabled, Orca would continue to control
 #. what happens when you press an arrow key, thus making it possible to arrow out
 #. of the entry.
-#: ../src/orca/guilabels.py:76
+#: src/orca/guilabels.py:76
 msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
 msgstr "Mode fokus otomatis selama navigasi karet"
 
@@ -4349,7 +4353,8 @@ msgstr "Mode fokus otomatis selama navigasi karet"
 #. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects
 #. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
 #. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:82 ../src/orca/orca-setup.ui.h:148
+#: src/orca/guilabels.py:82 src/orca/orca-setup.ui:2282
+#: src/orca/orca-setup.ui:2382 src/orca/orca-setup.ui:3301
 msgid "Dot _7"
 msgstr "Dot _7"
 
@@ -4357,7 +4362,8 @@ msgstr "Dot _7"
 #. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects
 #. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest,  e.g. when
 #. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:88 ../src/orca/orca-setup.ui.h:149
+#: src/orca/guilabels.py:88 src/orca/orca-setup.ui:2298
+#: src/orca/orca-setup.ui:2398 src/orca/orca-setup.ui:3317
 msgid "Dot _8"
 msgstr "Dot _8"
 
@@ -4365,22 +4371,23 @@ msgstr "Dot _8"
 #. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this
 #. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest,  e.g. when
 #. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:150
+#: src/orca/guilabels.py:94 src/orca/orca-setup.ui:2314
+#: src/orca/orca-setup.ui:2414 src/orca/orca-setup.ui:3333
 msgid "Dots 7 an_d 8"
 msgstr "Dot 7 _dan 8"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:97 ../src/orca/orca-setup.ui.h:17
+#: src/orca/guilabels.py:97 src/orca/orca-setup.ui:176
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Batal"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:100
+#: src/orca/guilabels.py:100
 msgid "_Jump to"
 msgstr "_Lompat ke"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:103 ../src/orca/orca-setup.ui.h:19
+#: src/orca/guilabels.py:103 src/orca/orca-setup.ui:192
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
@@ -4398,7 +4405,7 @@ msgstr "_OK"
 #. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
 #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
 #. without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/guilabels.py:111 ../src/orca/messages.py:87
+#: src/orca/guilabels.py:111 src/orca/messages.py:87
 msgctxt "capitalization style"
 msgid "icon"
 msgstr "ikon"
@@ -4417,7 +4424,7 @@ msgstr "ikon"
 #. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
 #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
 #. without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/guilabels.py:119 ../src/orca/messages.py:107
+#: src/orca/guilabels.py:119 src/orca/messages.py:107
 msgctxt "capitalization style"
 msgid "none"
 msgstr "nihil"
@@ -4436,21 +4443,21 @@ msgstr "nihil"
 #. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
 #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
 #. without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/guilabels.py:127 ../src/orca/messages.py:127
+#: src/orca/guilabels.py:127 src/orca/messages.py:127
 msgctxt "capitalization style"
 msgid "spell"
 msgstr "pengejaan"
 
 #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of
 #. your buddies is typing a message.
-#: ../src/orca/guilabels.py:131
+#: src/orca/guilabels.py:131
 msgid "Announce when your _buddies are typing"
 msgstr "Umumkan ketika _lawan Anda sedang mengetik"
 
 #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide the user with
 #. chat room specific message histories rather than just a single history which
 #. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in.
-#: ../src/orca/guilabels.py:136
+#: src/orca/guilabels.py:136
 msgid "Provide chat room specific _message histories"
 msgstr "Sediakan riwayat pesan _spesifik ruang obrolan"
 
@@ -4459,21 +4466,21 @@ msgstr "Sediakan riwayat pesan _spesifik ruang obrolan"
 #. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak
 #. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from
 #. any channel, but only if the chat application has focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:143
+#: src/orca/guilabels.py:143
 msgid "Speak messages from"
 msgstr "Ucapkan pesan dari"
 
 #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
 #. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the
 #. chat application currently has focus. This is the default behaviour.
-#: ../src/orca/guilabels.py:148
+#: src/orca/guilabels.py:148
 msgid "All cha_nnels"
 msgstr "Semua ka_nal"
 
 #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
 #. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application
 #. has focus. The string substitution is for the application name (e.g Pidgin).
-#: ../src/orca/guilabels.py:153
+#: src/orca/guilabels.py:153
 #, python-format
 msgid "All channels when an_y %s window is active"
 msgstr "Semua kanal ketika sebaran_g jendela %s aktif"
@@ -4481,13 +4488,13 @@ msgstr "Semua kanal ketika sebaran_g jendela %s aktif"
 #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
 #. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of
 #. whether the chat application has focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:158
+#: src/orca/guilabels.py:158
 msgid "A channel only if its _window is active"
 msgstr "Suatu kanal hanya bila _jendelanya aktif"
 
 #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak the name of the
 #. chat room prior to presenting an incoming message.
-#: ../src/orca/guilabels.py:162
+#: src/orca/guilabels.py:162
 msgid "_Speak Chat Room name"
 msgstr "_Ucapkan nama Ruang Obrolan"
 
@@ -4501,7 +4508,7 @@ msgstr "_Ucapkan nama Ruang Obrolan"
 #. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
 #. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
 #. both for presentation and navigation.
-#: ../src/orca/guilabels.py:174
+#: src/orca/guilabels.py:174
 msgid "Enable layout mode for content"
 msgstr "Fungsikan mode tata letak bagi isi"
 
@@ -4512,7 +4519,7 @@ msgstr "Fungsikan mode tata letak bagi isi"
 #. and triple "clicks" or key presses, similar to
 #. using a mouse.
 #.
-#: ../src/orca/guilabels.py:179 ../src/orca/keybindings.py:195
+#: src/orca/guilabels.py:179 src/orca/keybindings.py:195
 msgid "double click"
 msgstr "klik ganda"
 
@@ -4523,7 +4530,7 @@ msgstr "klik ganda"
 #. and triple "clicks" or key presses, similar to
 #. using a mouse.
 #.
-#: ../src/orca/guilabels.py:184 ../src/orca/keybindings.py:201
+#: src/orca/guilabels.py:184 src/orca/keybindings.py:201
 msgid "triple click"
 msgstr "klik tiga kali"
 
@@ -4531,7 +4538,7 @@ msgstr "klik tiga kali"
 #. engines as a special item. It refers to the default engine configured within
 #. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to
 #. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.)
-#: ../src/orca/guilabels.py:190
+#: src/orca/guilabels.py:190
 msgid "Default Synthesizer"
 msgstr "Synthesizer Baku"
 
@@ -4541,7 +4548,7 @@ msgstr "Synthesizer Baku"
 #. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
 #. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be
 #. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL".
-#: ../src/orca/guilabels.py:198
+#: src/orca/guilabels.py:198
 msgid "Actual String"
 msgstr "String Sebenarnya"
 
@@ -4552,7 +4559,7 @@ msgstr "String Sebenarnya"
 #. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user
 #. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer.
 #. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL").
-#: ../src/orca/guilabels.py:207
+#: src/orca/guilabels.py:207
 msgid "Replacement String"
 msgstr "String Pengganti"
 
@@ -4561,7 +4568,7 @@ msgstr "String Pengganti"
 #. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
 #. is inserted as a result of the keypress.
 #. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
-#: ../src/orca/guilabels.py:213 ../src/orca/orca-setup.ui.h:176
+#: src/orca/guilabels.py:213 src/orca/orca-setup.ui:2783
 msgid "Enable echo by cha_racter"
 msgstr "Aktifkan gema per hu_ruf"
 
@@ -4569,7 +4576,7 @@ msgstr "Aktifkan gema per hu_ruf"
 #. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is
 #. enabled, dead keys will be announced when pressed.
 #. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
-#: ../src/orca/guilabels.py:218 ../src/orca/orca-setup.ui.h:174
+#: src/orca/guilabels.py:218 src/orca/orca-setup.ui:2757
 msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
 msgstr "Fungsikan tombol _diakritis bukan spasi"
 
@@ -4577,20 +4584,20 @@ msgstr "Fungsikan tombol _diakritis bukan spasi"
 #. active application for on screen text and widgets. This label is associated
 #. with the setting to begin the search from the current location rather than
 #. from the top of the screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:224 ../src/orca/orca-find.ui.h:9
+#: src/orca/guilabels.py:224 src/orca/orca-find.ui:150
 msgid "C_urrent location"
 msgstr "Lokasi k_ini"
 
 #. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user
 #. to specify the number of matched characters that must be present before Orca
 #. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar.
-#: ../src/orca/guilabels.py:229
+#: src/orca/guilabels.py:229
 msgid "Minimum length of matched text:"
 msgstr "Panjang minimum dari teks yang cocok:"
 
 #. Translators: This is the label of a panel containing options for what Orca
 #. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox.
-#: ../src/orca/guilabels.py:233
+#: src/orca/guilabels.py:233
 msgid "Find Options"
 msgstr "Opsi Pencarian"
 
@@ -4598,7 +4605,7 @@ msgstr "Opsi Pencarian"
 #. the line that contains the match from an application's Find toolbar should
 #. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line
 #. which contained the last match.
-#: ../src/orca/guilabels.py:239
+#: src/orca/guilabels.py:239
 msgid "Onl_y speak changed lines during find"
 msgstr "Han_ya ucapkan baris yang diubah selama pencarian"
 
@@ -4606,28 +4613,28 @@ msgstr "Han_ya ucapkan baris yang diubah selama pencarian"
 #. not Orca will automatically speak the line that contains the match while the
 #. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g.
 #. Firefox.
-#: ../src/orca/guilabels.py:245
+#: src/orca/guilabels.py:245
 msgid "Speak results during _find"
 msgstr "Ucapkan hasil selaman pen_carian"
 
 #. Translators: Function is a table column header where the cells in the column
 #. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when
 #. the user invokes that keyboard command.
-#: ../src/orca/guilabels.py:250
+#: src/orca/guilabels.py:250
 msgid "Function"
 msgstr "Fungsi"
 
 #. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the
 #. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca
 #. commands.
-#: ../src/orca/guilabels.py:255
+#: src/orca/guilabels.py:255
 msgid "Key Binding"
 msgstr "Pengikatan Tombol"
 
 #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
 #. can be used in any setting, task, or application. They are not specific
 #. to, for instance, web browsing.
-#: ../src/orca/guilabels.py:260
+#: src/orca/guilabels.py:260
 msgctxt "keybindings"
 msgid "Default"
 msgstr "Baku"
@@ -4636,13 +4643,13 @@ msgstr "Baku"
 #. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings
 #. are what determine the actions Orca will take when the user presses these
 #. buttons.
-#: ../src/orca/guilabels.py:266
+#: src/orca/guilabels.py:266
 msgid "Braille Bindings"
 msgstr "Pengikatan Braille"
 
 #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
 #. do not currently have an associated key binding.
-#: ../src/orca/guilabels.py:270
+#: src/orca/guilabels.py:270
 msgid "Unbound"
 msgstr "Bebas"
 
@@ -4650,13 +4657,13 @@ msgstr "Bebas"
 #. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding
 #. for an Orca command has been changed by the user to something other than its
 #. default value.
-#: ../src/orca/guilabels.py:276
+#: src/orca/guilabels.py:276
 msgctxt "keybindings"
 msgid "Modified"
 msgstr "Diubah"
 
 #. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop).
-#: ../src/orca/guilabels.py:279 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
+#: src/orca/guilabels.py:279 src/orca/orca-setup.ui:242
 msgid "_Desktop"
 msgstr "_Desktop"
 
@@ -4666,7 +4673,7 @@ msgstr "_Desktop"
 #. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application.
 #. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g.
 #. "Gedit", "Firefox", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:287
+#: src/orca/guilabels.py:287
 #, python-format
 msgid "Screen Reader Preferences for %s"
 msgstr "Preferensi Pembaca Layar bagi %s"
@@ -4676,7 +4683,7 @@ msgstr "Preferensi Pembaca Layar bagi %s"
 #. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing
 #. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g.
 #. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:294
+#: src/orca/guilabels.py:294
 msgid "Mark in braille"
 msgstr "Tandai dalam Braille"
 
@@ -4690,7 +4697,7 @@ msgstr "Tandai dalam Braille"
 #. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases
 #. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e.
 #. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb.
-#: ../src/orca/guilabels.py:306
+#: src/orca/guilabels.py:306
 msgid "Present Unless"
 msgstr "Ada Kecuali"
 
@@ -4699,7 +4706,7 @@ msgstr "Ada Kecuali"
 #. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented
 #. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details of
 #. the current text).
-#: ../src/orca/guilabels.py:313
+#: src/orca/guilabels.py:313
 msgid "Speak"
 msgstr "Bicara"
 
@@ -4708,7 +4715,7 @@ msgstr "Bicara"
 #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
 #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
 #. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:320
+#: src/orca/guilabels.py:320
 msgid "Save Profile As Conflict"
 msgstr "Simpan Profil Sebagai Konflik"
 
@@ -4717,7 +4724,7 @@ msgstr "Simpan Profil Sebagai Konflik"
 #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
 #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
 #. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:327
+#: src/orca/guilabels.py:327
 msgid "User Profile Conflict!"
 msgstr "Konflik Profil Pengguna!"
 
@@ -4726,7 +4733,7 @@ msgstr "Konflik Profil Pengguna!"
 #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
 #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
 #. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:334
+#: src/orca/guilabels.py:334
 #, python-format
 msgid ""
 "Profile %s already exists.\n"
@@ -4741,7 +4748,7 @@ msgstr ""
 #. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
 #. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
 #. reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:344
+#: src/orca/guilabels.py:344
 msgid "Load user profile"
 msgstr "Muat profil pengguna"
 
@@ -4751,7 +4758,7 @@ msgstr "Muat profil pengguna"
 #. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
 #. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
 #. reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:353
+#: src/orca/guilabels.py:353
 msgid ""
 "You are about to change the active profile. If you\n"
 "have just made changes in your preferences, they will\n"
@@ -4771,7 +4778,7 @@ msgstr ""
 #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
 #. following string is the title of a dialog in which users can save a newly-
 #. defined profile.
-#: ../src/orca/guilabels.py:364
+#: src/orca/guilabels.py:364
 msgid "Save Profile As"
 msgstr "Simpan Profil Sebagai"
 
@@ -4781,7 +4788,7 @@ msgstr "Simpan Profil Sebagai"
 #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
 #. following string is the label for a text entry in which the user enters the
 #. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:372
+#: src/orca/guilabels.py:372
 msgid "_Profile Name:"
 msgstr "Nama _Profil:"
 
@@ -4791,7 +4798,7 @@ msgstr "Nama _Profil:"
 #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
 #. The following is a title in a dialog informing the user that he/she
 #. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone.
-#: ../src/orca/guilabels.py:380
+#: src/orca/guilabels.py:380
 msgid "Remove User Profile"
 msgstr "Hapus Profil Pengguna"
 
@@ -4801,7 +4808,7 @@ msgstr "Hapus Profil Pengguna"
 #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
 #. The following is a label in a dialog informing the user that he/she
 #. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone.
-#: ../src/orca/guilabels.py:388
+#: src/orca/guilabels.py:388
 msgid "Remove user profile"
 msgstr "Hapus profil pengguna"
 
@@ -4811,7 +4818,7 @@ msgstr "Hapus profil pengguna"
 #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
 #. The following is a message in a dialog informing the user that he/she
 #. is about to remove a user profile, an action that cannot be undone.
-#: ../src/orca/guilabels.py:396
+#: src/orca/guilabels.py:396
 #, python-format
 msgid ""
 "You are about to remove profile %s. All unsaved settings and settings saved "
@@ -4826,7 +4833,7 @@ msgstr ""
 #. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar
 #. updates regardless of what application and window they happen to be in.
 #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing 
All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen 
to be in.
-#: ../src/orca/guilabels.py:404 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
+#: src/orca/guilabels.py:404 src/orca/orca-setup.ui:63
 msgctxt "ProgressBar"
 msgid "All"
 msgstr "Semua"
@@ -4835,7 +4842,7 @@ msgstr "Semua"
 #. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present
 #. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application
 #. (but not necessarily in the current window).
-#: ../src/orca/guilabels.py:410
+#: src/orca/guilabels.py:410
 msgctxt "ProgressBar"
 msgid "Application"
 msgstr "Aplikasi"
@@ -4843,7 +4850,7 @@ msgstr "Aplikasi"
 #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
 #. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress
 #. bar updates as long as the progress bar is in the active window.
-#: ../src/orca/guilabels.py:415
+#: src/orca/guilabels.py:415
 msgctxt "ProgressBar"
 msgid "Window"
 msgstr "Jendela"
@@ -4851,7 +4858,7 @@ msgstr "Jendela"
 #. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken
 #. as a user reads a document.
 #. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the 
screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:419 ../src/orca/orca-setup.ui.h:96
+#: src/orca/guilabels.py:419 src/orca/orca-setup.ui:1521
 msgctxt "punctuation level"
 msgid "_None"
 msgstr "_Nihil"
@@ -4859,25 +4866,25 @@ msgstr "_Nihil"
 #. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like
 #. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document,
 #. but less common symbols (such as #, @, $) will.
-#: ../src/orca/guilabels.py:424 ../src/orca/orca-setup.ui.h:97
+#: src/orca/guilabels.py:424 src/orca/orca-setup.ui:1537
 msgid "So_me"
 msgstr "Sebagia_n"
 
 #. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols
 #. will be spoken as a user reads a document.
-#: ../src/orca/guilabels.py:428 ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
+#: src/orca/guilabels.py:428 src/orca/orca-setup.ui:1553
 msgid "M_ost"
 msgstr "Kebanyak_an"
 
 #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
 #. document, Orca will pause at the end of each line.
-#: ../src/orca/guilabels.py:432 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
+#: src/orca/guilabels.py:432 src/orca/orca-setup.ui:49
 msgid "Line"
 msgstr "Garis"
 
 #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
 #. document, Orca will pause at the end of each sentence.
-#: ../src/orca/guilabels.py:436 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
+#: src/orca/guilabels.py:436 src/orca/orca-setup.ui:52
 msgid "Sentence"
 msgstr "Kalimat"
 
@@ -4885,7 +4892,7 @@ msgstr "Kalimat"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a blockquote.
-#: ../src/orca/guilabels.py:442
+#: src/orca/guilabels.py:442
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Blockquote"
 msgstr "Kutip blok"
@@ -4894,7 +4901,7 @@ msgstr "Kutip blok"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a button.
-#: ../src/orca/guilabels.py:448
+#: src/orca/guilabels.py:448
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Button"
 msgstr "Tombol"
@@ -4903,7 +4910,7 @@ msgstr "Tombol"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the caption of a table.
-#: ../src/orca/guilabels.py:454
+#: src/orca/guilabels.py:454
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Caption"
 msgstr "Kapsi"
@@ -4912,7 +4919,7 @@ msgstr "Kapsi"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the label of a check box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:460
+#: src/orca/guilabels.py:460
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Check Box"
 msgstr "Kotak Contreng"
@@ -4921,7 +4928,7 @@ msgstr "Kotak Contreng"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/guilabels.py:466
+#: src/orca/guilabels.py:466
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Clickable"
 msgstr "Dapat Diklik"
@@ -4930,7 +4937,7 @@ msgstr "Dapat Diklik"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the selected item in a combo box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:472
+#: src/orca/guilabels.py:472
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Combo Box"
 msgstr "Kotak Kombo"
@@ -4939,7 +4946,7 @@ msgstr "Kotak Kombo"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the description of an element.
-#: ../src/orca/guilabels.py:478
+#: src/orca/guilabels.py:478
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Description"
 msgstr "Deskripsi"
@@ -4948,7 +4955,7 @@ msgstr "Deskripsi"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a heading.
-#: ../src/orca/guilabels.py:484
+#: src/orca/guilabels.py:484
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Heading"
 msgstr "Heading"
@@ -4957,7 +4964,7 @@ msgstr "Heading"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image.
-#: ../src/orca/guilabels.py:490
+#: src/orca/guilabels.py:490
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Image"
 msgstr "Gambar"
@@ -4966,7 +4973,7 @@ msgstr "Gambar"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the label of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:496
+#: src/orca/guilabels.py:496
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Label"
 msgstr "Label"
@@ -4977,7 +4984,7 @@ msgstr "Label"
 #. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML
 #. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners,
 #. main context, search etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:504
+#: src/orca/guilabels.py:504
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Landmark"
 msgstr "Landmark"
@@ -4987,7 +4994,7 @@ msgstr "Landmark"
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which
 #. contains the level of a heading. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>,
 #. and so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:511
+#: src/orca/guilabels.py:511
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Level"
 msgstr "Tingkat"
@@ -4996,7 +5003,7 @@ msgstr "Tingkat"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a link.
-#: ../src/orca/guilabels.py:517
+#: src/orca/guilabels.py:517
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Link"
 msgstr "Taut"
@@ -5005,7 +5012,7 @@ msgstr "Taut"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a list.
-#: ../src/orca/guilabels.py:523
+#: src/orca/guilabels.py:523
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "List"
 msgstr "Daftar"
@@ -5014,7 +5021,7 @@ msgstr "Daftar"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a list item.
-#: ../src/orca/guilabels.py:529
+#: src/orca/guilabels.py:529
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "List Item"
 msgstr "Butir Daftar"
@@ -5023,7 +5030,7 @@ msgstr "Butir Daftar"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of an object.
-#: ../src/orca/guilabels.py:535
+#: src/orca/guilabels.py:535
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Object"
 msgstr "Objek"
@@ -5032,7 +5039,7 @@ msgstr "Objek"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a paragraph.
-#: ../src/orca/guilabels.py:541
+#: src/orca/guilabels.py:541
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Paragraph"
 msgstr "Paragraf"
@@ -5041,7 +5048,7 @@ msgstr "Paragraf"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the label of a radio button.
-#: ../src/orca/guilabels.py:547
+#: src/orca/guilabels.py:547
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Radio Button"
 msgstr "Tombol Radio"
@@ -5051,7 +5058,7 @@ msgstr "Tombol Radio"
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph",
 #. "table", "combo box", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:554
+#: src/orca/guilabels.py:554
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Role"
 msgstr "Peran"
@@ -5060,7 +5067,7 @@ msgstr "Peran"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the selected item of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:560
+#: src/orca/guilabels.py:560
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Selected Item"
 msgstr "Butir Yang Dipilih"
@@ -5070,7 +5077,7 @@ msgstr "Butir Yang Dipilih"
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked",
 #. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:567
+#: src/orca/guilabels.py:567
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "State"
 msgstr "Keadaan"
@@ -5079,7 +5086,7 @@ msgstr "Keadaan"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of an entry.
-#: ../src/orca/guilabels.py:573
+#: src/orca/guilabels.py:573
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Text"
 msgstr "Teks"
@@ -5088,7 +5095,7 @@ msgstr "Teks"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the URI of a link.
-#: ../src/orca/guilabels.py:579
+#: src/orca/guilabels.py:579
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
@@ -5097,7 +5104,7 @@ msgstr "URI"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the value of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:585
+#: src/orca/guilabels.py:585
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Value"
 msgstr "Nilai"
@@ -5105,7 +5112,7 @@ msgstr "Nilai"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:590
+#: src/orca/guilabels.py:590
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Blockquotes"
 msgstr "Blok Kutipan"
@@ -5113,7 +5120,7 @@ msgstr "Blok Kutipan"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:595
+#: src/orca/guilabels.py:595
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Buttons"
 msgstr "Tombol"
@@ -5121,7 +5128,7 @@ msgstr "Tombol"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:600
+#: src/orca/guilabels.py:600
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Check Boxes"
 msgstr "Kotak Contreng"
@@ -5130,7 +5137,7 @@ msgstr "Kotak Contreng"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
 #. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/guilabels.py:606
+#: src/orca/guilabels.py:606
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Clickables"
 msgstr "Dapat Diklik"
@@ -5138,7 +5145,7 @@ msgstr "Dapat Diklik"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:611
+#: src/orca/guilabels.py:611
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Combo Boxes"
 msgstr "Kotak Kombo"
@@ -5146,7 +5153,7 @@ msgstr "Kotak Kombo"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:616
+#: src/orca/guilabels.py:616
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Entries"
 msgstr "Entri"
@@ -5154,7 +5161,7 @@ msgstr "Entri"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:621
+#: src/orca/guilabels.py:621
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Form Fields"
 msgstr "Ruas Formulir"
@@ -5162,7 +5169,7 @@ msgstr "Ruas Formulir"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:626
+#: src/orca/guilabels.py:626
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Headings"
 msgstr "Judul"
@@ -5170,7 +5177,7 @@ msgstr "Judul"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:631
+#: src/orca/guilabels.py:631
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Images"
 msgstr "Citra"
@@ -5179,7 +5186,7 @@ msgstr "Citra"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
 #. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>, and so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:637
+#: src/orca/guilabels.py:637
 #, python-format
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Headings at Level %d"
@@ -5190,7 +5197,7 @@ msgstr "Judul pada Tingkat %d"
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:644
+#: src/orca/guilabels.py:644
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Landmarks"
 msgstr "Landmark"
@@ -5200,7 +5207,7 @@ msgstr "Landmark"
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:651
+#: src/orca/guilabels.py:651
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Large Objects"
 msgstr "Objek Besar"
@@ -5208,7 +5215,7 @@ msgstr "Objek Besar"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:656
+#: src/orca/guilabels.py:656
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Links"
 msgstr "Taut"
@@ -5216,7 +5223,7 @@ msgstr "Taut"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:661
+#: src/orca/guilabels.py:661
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Lists"
 msgstr "Daftar"
@@ -5224,7 +5231,7 @@ msgstr "Daftar"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:666
+#: src/orca/guilabels.py:666
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "List Items"
 msgstr "Butir Daftar"
@@ -5232,7 +5239,7 @@ msgstr "Butir Daftar"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:671
+#: src/orca/guilabels.py:671
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Paragraphs"
 msgstr "Paragraf"
@@ -5240,7 +5247,7 @@ msgstr "Paragraf"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:676
+#: src/orca/guilabels.py:676
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Radio Buttons"
 msgstr "Tombol Radio"
@@ -5248,7 +5255,7 @@ msgstr "Tombol Radio"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:681
+#: src/orca/guilabels.py:681
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Tables"
 msgstr "Tabel"
@@ -5256,7 +5263,7 @@ msgstr "Tabel"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:686
+#: src/orca/guilabels.py:686
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Unvisited Links"
 msgstr "Taut Yang Belum Dikunjungi"
@@ -5264,7 +5271,7 @@ msgstr "Taut Yang Belum Dikunjungi"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:691
+#: src/orca/guilabels.py:691
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Visited Links"
 msgstr "Taut Yang Telah Dikunjungi"
@@ -5272,21 +5279,21 @@ msgstr "Taut Yang Telah Dikunjungi"
 #. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate
 #. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural
 #. navigation, etc.).
-#: ../src/orca/guilabels.py:696
+#: src/orca/guilabels.py:696
 msgid "Page Navigation"
 msgstr "Navigasi Halaman"
 
 #. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
 #. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label
 #. of a checkbox in which users can indicate their preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:702
+#: src/orca/guilabels.py:702
 msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
 msgstr "Otomatis mulai bacakan suatu ha_laman ketika pertama dimuat"
 
 #. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
 #. automatically summarize details about the page, such as the number of elements
 #. (landmarks, forms, links, tables, etc.).
-#: ../src/orca/guilabels.py:707
+#: src/orca/guilabels.py:707
 msgid "_Present summary of a page when it is first loaded"
 msgstr "Tam_pilkan ringkasan suatu halaman ketika awal termuat"
 
@@ -5297,7 +5304,7 @@ msgstr "Tam_pilkan ringkasan suatu halaman ketika awal termuat"
 #. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
 #. utterances has been calculated.
 #. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling 
pauses (e.g., sentence boundaries).  This property allows the user to specify whether speech should be sent 
to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up 
and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
-#: ../src/orca/guilabels.py:715 ../src/orca/orca-setup.ui.h:84
+#: src/orca/guilabels.py:715 src/orca/orca-setup.ui:1316
 msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
 msgstr "Pecah _ucapan-ucapan ke dalam potongan antara jeda"
 
@@ -5307,21 +5314,21 @@ msgstr "Pecah _ucapan-ucapan ke dalam potongan antara jeda"
 #. to the default voice configured for given speech engine within the speech
 #. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all
 #. available "real" voices provided by the speech engine.
-#: ../src/orca/guilabels.py:723
+#: src/orca/guilabels.py:723
 #, python-format
 msgid "%s default voice"
 msgstr "suara baku %s"
 
 #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content
 #. of the screen and other messages.
-#: ../src/orca/guilabels.py:727
+#: src/orca/guilabels.py:727
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "Default"
 msgstr "Baku"
 
 #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
 #. characters which is part of a hyperlink.
-#: ../src/orca/guilabels.py:731
+#: src/orca/guilabels.py:731
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "Hyperlink"
 msgstr "Hyperlink"
@@ -5332,27 +5339,27 @@ msgstr "Hyperlink"
 #. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error;
 #. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the
 #. third item is selected. And so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:739
+#: src/orca/guilabels.py:739
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "System"
 msgstr "Sistem"
 
 #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
 #. characters which is written in uppercase.
-#: ../src/orca/guilabels.py:743
+#: src/orca/guilabels.py:743
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "Uppercase"
 msgstr "Huruf besar"
 
 #. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis
 #. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd)
-#: ../src/orca/guilabels.py:747
+#: src/orca/guilabels.py:747
 msgid "Speech Dispatcher"
 msgstr "Speech Dispatcher"
 
 #. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior
 #. when presenting an application's spell check dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:751
+#: src/orca/guilabels.py:751
 msgctxt "OptionGroup"
 msgid "Spell Check"
 msgstr "Periksa Ejaan"
@@ -5361,7 +5368,7 @@ msgstr "Periksa Ejaan"
 #. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition
 #. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this
 #. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo".
-#: ../src/orca/guilabels.py:757
+#: src/orca/guilabels.py:757
 msgid "Spell _error"
 msgstr "Salah _eja"
 
@@ -5370,21 +5377,21 @@ msgstr "Salah _eja"
 #. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and
 #. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak
 #. "f o r" after speaking "for".
-#: ../src/orca/guilabels.py:764
+#: src/orca/guilabels.py:764
 msgid "Spell _suggestion"
 msgstr "_Saran ejaan"
 
 #. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
 #. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text,
 #. typically the sentence or line) in which the mistake occurred.
-#: ../src/orca/guilabels.py:769
+#: src/orca/guilabels.py:769
 msgid "Present _context of error"
 msgstr "Sajikan _konteks kesalahan"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
 #. should speak the coordinates of the current spreadsheet cell. Coordinates are
 #. the row and column position within the spreadsheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
-#: ../src/orca/guilabels.py:774
+#: src/orca/guilabels.py:774
 msgid "Speak spreadsheet cell coordinates"
 msgstr "Ucapkan koordinat sel lembar kerja"
 
@@ -5395,51 +5402,51 @@ msgstr "Ucapkan koordinat sel lembar kerja"
 #. Some users, however, prefer to have Orca always announce the entire selected range,
 #. i.e. in the same scenario say "A1 through A9 selected." Those users should enable
 #. this option.
-#: ../src/orca/guilabels.py:783
+#: src/orca/guilabels.py:783
 msgid "Always speak selected spreadsheet range"
 msgstr "Selalu ucapkan rentang lembar kerja yang dipilih"
 
 #. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the
 #. header of a table cell in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:787
+#: src/orca/guilabels.py:787
 msgid "Announce cell _header"
 msgstr "Umumkan _tajuk sel"
 
 #. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying
 #. how to navigate tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:791
+#: src/orca/guilabels.py:791
 msgid "Table Navigation"
 msgstr "Navigasi Tabel"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/
 #. blank cells when navigating tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:795
+#: src/orca/guilabels.py:795
 msgid "Skip _blank cells"
 msgstr "A_baikan sel kosong"
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented to
 #. them. This label is associated with the default presentation to be used.
-#: ../src/orca/guilabels.py:800
+#: src/orca/guilabels.py:800
 msgid "Speak _cell"
 msgstr "U_capkan sel"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
 #. should speak table cell coordinates in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:804
+#: src/orca/guilabels.py:804
 msgid "Speak _cell coordinates"
 msgstr "U_capkan koordinat sel"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
 #. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns
 #. a particular table cell spans in a table).
-#: ../src/orca/guilabels.py:809
+#: src/orca/guilabels.py:809
 msgid "Speak _multiple cell spans"
 msgstr "_Ucapkan bentangan sel berganda"
 
 #. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text
 #. attributes such as bold, underline, family-name, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:813
+#: src/orca/guilabels.py:813
 msgid "Attribute Name"
 msgstr "Nama Atribut"
 
@@ -5448,280 +5455,281 @@ msgstr "Nama Atribut"
 #. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the
 #. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the
 #. label of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:820
+#: src/orca/guilabels.py:820
 msgid "Control caret navigation"
 msgstr "Kendalikan navigasi karet"
 
 #. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural
 #. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label
 #. of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:825
+#: src/orca/guilabels.py:825
 msgid "Enable _structural navigation"
 msgstr "Fungsikan navigasi _struktural"
 
 #. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a
 #. particular object that receives focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:829 ../src/orca/orca-setup.ui.h:92
+#: src/orca/guilabels.py:829 src/orca/orca-setup.ui:1454
+#: src/orca/orca-setup.ui:2198
 msgid "Brie_f"
 msgstr "Singka_t"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:42
+#: src/orca/keynames.py:42
 msgctxt "keyboard"
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:46
+#: src/orca/keynames.py:46
 msgctxt "keyboard"
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the control key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:50
+#: src/orca/keynames.py:50
 msgctxt "keyboard"
 msgid "Control"
 msgstr "Kontrol"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:54
+#: src/orca/keynames.py:54
 msgid "left shift"
 msgstr "shift kiri"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:58
+#: src/orca/keynames.py:58
 msgid "left alt"
 msgstr "alt kiri"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:62
+#: src/orca/keynames.py:62
 msgid "left control"
 msgstr "control kiri"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:66
+#: src/orca/keynames.py:66
 msgid "right shift"
 msgstr "shift kanan"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:70
+#: src/orca/keynames.py:70
 msgid "right alt"
 msgstr "alt kanan"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:74
+#: src/orca/keynames.py:74
 msgid "right control"
 msgstr "control kanan"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:78
+#: src/orca/keynames.py:78
 msgid "left meta"
 msgstr "meta kiri"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:82
+#: src/orca/keynames.py:82
 msgid "right meta"
 msgstr "meta kanan"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:86
+#: src/orca/keynames.py:86
 msgid "num lock"
 msgstr "num lock"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:90
+#: src/orca/keynames.py:90
 msgid "caps lock"
 msgstr "caps lock"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:94
+#: src/orca/keynames.py:94
 msgid "scroll lock"
 msgstr "scroll lock"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:98 ../src/orca/keynames.py:102
-#: ../src/orca/keynames.py:106 ../src/orca/keynames.py:110
+#: src/orca/keynames.py:98 src/orca/keynames.py:102 src/orca/keynames.py:106
+#: src/orca/keynames.py:110
 msgid "page up"
 msgstr "page up"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:114 ../src/orca/keynames.py:118
-#: ../src/orca/keynames.py:122 ../src/orca/keynames.py:126
+#: src/orca/keynames.py:114 src/orca/keynames.py:118 src/orca/keynames.py:122
+#: src/orca/keynames.py:126
 msgid "page down"
 msgstr "page down"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:134
+#: src/orca/keynames.py:134
 msgid "left tab"
 msgstr "tab kiri"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:142
+#: src/orca/keynames.py:142
 msgid "backspace"
 msgstr "backspace"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the return key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:146
+#: src/orca/keynames.py:146
 msgid "return"
 msgstr "return"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:150
+#: src/orca/keynames.py:150
 msgid "enter"
 msgstr "enter"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:154 ../src/orca/keynames.py:158
+#: src/orca/keynames.py:154 src/orca/keynames.py:158
 msgid "up"
 msgstr "naik"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:162 ../src/orca/keynames.py:166
+#: src/orca/keynames.py:162 src/orca/keynames.py:166
 msgid "down"
 msgstr "turun"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:170 ../src/orca/keynames.py:174
+#: src/orca/keynames.py:170 src/orca/keynames.py:174
 msgid "left"
 msgstr "kiri"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:178 ../src/orca/keynames.py:182
+#: src/orca/keynames.py:178 src/orca/keynames.py:182
 msgid "right"
 msgstr "kanan"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:186
+#: src/orca/keynames.py:186
 msgid "left super"
 msgstr "super kiri"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:190
+#: src/orca/keynames.py:190
 msgid "right super"
 msgstr "super kanan"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:194
+#: src/orca/keynames.py:194
 msgid "menu"
 msgstr "menu"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:198
+#: src/orca/keynames.py:198
 msgid "Alt Gr"
 msgstr "Alt Gr"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the help key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:202
+#: src/orca/keynames.py:202
 msgid "help"
 msgstr "bantuan"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:206
+#: src/orca/keynames.py:206
 msgid "multi"
 msgstr "multi"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:210
+#: src/orca/keynames.py:210
 msgid "mode switch"
 msgstr "penukar mode"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:214
+#: src/orca/keynames.py:214
 msgid "escape"
 msgstr "escape"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:218 ../src/orca/keynames.py:222
+#: src/orca/keynames.py:218 src/orca/keynames.py:222
 msgid "insert"
 msgstr "insert"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:226 ../src/orca/keynames.py:230
+#: src/orca/keynames.py:226 src/orca/keynames.py:230
 msgid "delete"
 msgstr "delete"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the home key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:234 ../src/orca/keynames.py:238
+#: src/orca/keynames.py:234 src/orca/keynames.py:238
 msgid "home"
 msgstr "home"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the end key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:242 ../src/orca/keynames.py:246
+#: src/orca/keynames.py:242 src/orca/keynames.py:246
 msgid "end"
 msgstr "end"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:250
+#: src/orca/keynames.py:250
 msgid "begin"
 msgstr "begin"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:265
+#: src/orca/keynames.py:265
 msgid "circumflex"
 msgstr "circumflex"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the ring glyph
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:280
+#: src/orca/keynames.py:280
 msgid "ring"
 msgstr "ring"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the stroke glyph
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:290
+#: src/orca/keynames.py:290
 msgid "stroke"
 msgstr "stroke"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the minus key
 #.
-#: ../src/orca/keynames.py:294
+#: src/orca/keynames.py:294
 msgid "minus"
 msgstr "minus"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "insert" key when used as the Orca modifier.
-#: ../src/orca/keybindings.py:140
+#: src/orca/keybindings.py:140
 msgid "Insert"
 msgstr "Insert"
 
@@ -5730,49 +5738,49 @@ msgstr "Insert"
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "caps lock" modifier.
 #.
-#: ../src/orca/keybindings.py:144 ../src/orca/keybindings.py:149
+#: src/orca/keybindings.py:144 src/orca/keybindings.py:149
 msgid "Caps_Lock"
 msgstr "Caps_Lock"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "right alt" modifier.
 #.
-#: ../src/orca/keybindings.py:156
+#: src/orca/keybindings.py:156
 msgid "Alt_R"
 msgstr "Alt_Kn"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "super" modifier.
 #.
-#: ../src/orca/keybindings.py:161
+#: src/orca/keybindings.py:161
 msgid "Super"
 msgstr "Super"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "meta 2" modifier.
 #.
-#: ../src/orca/keybindings.py:166
+#: src/orca/keybindings.py:166
 msgid "Meta2"
 msgstr "Meta2"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "left alt" modifier.
 #.
-#: ../src/orca/keybindings.py:173
+#: src/orca/keybindings.py:173
 msgid "Alt_L"
 msgstr "Alt_Kr"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "control" modifier.
 #.
-#: ../src/orca/keybindings.py:178
+#: src/orca/keybindings.py:178
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "shift " modifier.
 #.
-#: ../src/orca/keybindings.py:183
+#: src/orca/keybindings.py:183
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
@@ -5784,7 +5792,7 @@ msgstr "Shift"
 #. characters, string substitution is being used with the substituted string
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1120
+#: src/orca/mathsymbols.py:1120
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "bold %s"
@@ -5798,7 +5806,7 @@ msgstr "%s tebal"
 #. characters, string substitution is being used with the substituted string
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1130
+#: src/orca/mathsymbols.py:1130
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "italic %s"
@@ -5812,7 +5820,7 @@ msgstr "%s miring"
 #. characters, string substitution is being used with the substituted string
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1140
+#: src/orca/mathsymbols.py:1140
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "bold italic %s"
@@ -5826,7 +5834,7 @@ msgstr "%s tebal miring"
 #. characters, string substitution is being used with the substituted string
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1150
+#: src/orca/mathsymbols.py:1150
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "script %s"
@@ -5840,7 +5848,7 @@ msgstr "%s skrip"
 #. characters, string substitution is being used with the substituted string
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1160
+#: src/orca/mathsymbols.py:1160
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "bold script %s"
@@ -5854,7 +5862,7 @@ msgstr "%s tebal skrip"
 #. characters, string substitution is being used with the substituted string
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1170
+#: src/orca/mathsymbols.py:1170
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "fraktur %s"
@@ -5868,7 +5876,7 @@ msgstr "%s fraktur"
 #. characters, string substitution is being used with the substituted string
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1180
+#: src/orca/mathsymbols.py:1180
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "double-struck %s"
@@ -5882,7 +5890,7 @@ msgstr "%s struck-ganda"
 #. characters, string substitution is being used with the substituted string
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1190
+#: src/orca/mathsymbols.py:1190
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "bold fraktur %s"
@@ -5896,7 +5904,7 @@ msgstr "%s fraktur tebal"
 #. characters, string substitution is being used with the substituted string
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1200
+#: src/orca/mathsymbols.py:1200
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "sans-serif %s"
@@ -5910,7 +5918,7 @@ msgstr "%s sans serif"
 #. characters, string substitution is being used with the substituted string
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1210
+#: src/orca/mathsymbols.py:1210
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "sans-serif bold %s"
@@ -5924,7 +5932,7 @@ msgstr "%s sans serif tebal"
 #. characters, string substitution is being used with the substituted string
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1220
+#: src/orca/mathsymbols.py:1220
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "sans-serif italic %s"
@@ -5938,7 +5946,7 @@ msgstr "%s sans serif miring"
 #. characters, string substitution is being used with the substituted string
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1230
+#: src/orca/mathsymbols.py:1230
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "sans-serif bold italic %s"
@@ -5952,7 +5960,7 @@ msgstr "%s sans serif tebal miring"
 #. characters, string substitution is being used with the substituted string
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1240
+#: src/orca/mathsymbols.py:1240
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "monospace %s"
@@ -5966,158 +5974,158 @@ msgstr "monospace %s"
 #. characters, string substitution is being used with the substituted string
 #. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1250
+#: src/orca/mathsymbols.py:1250
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "dotless %s"
 msgstr "%s tidak bertitik"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '←' (U+2190)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1253
+#: src/orca/mathsymbols.py:1253
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left arrow"
 msgstr "panah ke kiri"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '↑' (U+2191)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1256
+#: src/orca/mathsymbols.py:1256
 msgctxt "math symbol"
 msgid "up arrow"
 msgstr "panah naik"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '→' (U+2192)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1259
+#: src/orca/mathsymbols.py:1259
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right arrow"
 msgstr "panah ke kanan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '↓' (U+2193)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1262
+#: src/orca/mathsymbols.py:1262
 msgctxt "math symbol"
 msgid "down arrow"
 msgstr "panah turun"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '↔' (U+2194)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1265
+#: src/orca/mathsymbols.py:1265
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left right arrow"
 msgstr "panah kiri kanan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '↕' (U+2195)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1268
+#: src/orca/mathsymbols.py:1268
 msgctxt "math symbol"
 msgid "up down arrow"
 msgstr "panah naik turun"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '↖' (U+2196)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1271
+#: src/orca/mathsymbols.py:1271
 msgctxt "math symbol"
 msgid "north west arrow"
 msgstr "panah barat laut"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '↗' (U+2197)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1274
+#: src/orca/mathsymbols.py:1274
 msgctxt "math symbol"
 msgid "north east arrow"
 msgstr "panah timur laut"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '↘' (U+2198)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1277
+#: src/orca/mathsymbols.py:1277
 msgctxt "math symbol"
 msgid "south east arrow"
 msgstr "panah tenggara"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '↤' (U+21a4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1280
+#: src/orca/mathsymbols.py:1280
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left arrow from bar"
 msgstr "panah ke kiri dari batang"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '↥' (U+21a5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1283
+#: src/orca/mathsymbols.py:1283
 msgctxt "math symbol"
 msgid "up arrow from bar"
 msgstr "panah naik dari batang"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '↦' (U+21a6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1286
+#: src/orca/mathsymbols.py:1286
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right arrow from bar"
 msgstr "panah ke kanan dari batang"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '↧' (U+21a7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1289
+#: src/orca/mathsymbols.py:1289
 msgctxt "math symbol"
 msgid "down arrow from bar"
 msgstr "panah turun dari batang"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇐' (U+21d0)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1292
+#: src/orca/mathsymbols.py:1292
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left double arrow"
 msgstr "panah ganda ke kiri"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇑' (U+21d1)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1295
+#: src/orca/mathsymbols.py:1295
 msgctxt "math symbol"
 msgid "up double arrow"
 msgstr "panah ganda naik"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇒' (U+21d2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1298
+#: src/orca/mathsymbols.py:1298
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right double arrow"
 msgstr "panah ganda ke kanan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇓' (U+21d3)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1301
+#: src/orca/mathsymbols.py:1301
 msgctxt "math symbol"
 msgid "down double arrow"
 msgstr "panah ganda turun"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇔' (U+21d4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1304
+#: src/orca/mathsymbols.py:1304
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left right double arrow"
 msgstr "panah ganda kiri kanan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇕' (U+21d5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1307
+#: src/orca/mathsymbols.py:1307
 msgctxt "math symbol"
 msgid "up down double arrow"
 msgstr "panah ganda naik turun"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇖' (U+21d6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1310
+#: src/orca/mathsymbols.py:1310
 msgctxt "math symbol"
 msgid "north west double arrow"
 msgstr "panah ganda barat laut"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇗' (U+21d7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1313
+#: src/orca/mathsymbols.py:1313
 msgctxt "math symbol"
 msgid "north east double arrow"
 msgstr "panah ganda timur laut"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇘' (U+21d8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1316
+#: src/orca/mathsymbols.py:1316
 msgctxt "math symbol"
 msgid "south east double arrow"
 msgstr "panah ganda tenggara"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⇙' (U+21d9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1319
+#: src/orca/mathsymbols.py:1319
 msgctxt "math symbol"
 msgid "south west double arrow"
 msgstr "panah ganda barat daya"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '➔' (U+2794)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1322
+#: src/orca/mathsymbols.py:1322
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right-pointing arrow"
 msgstr "panah ke kanan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '➢' (U+27a2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1325
+#: src/orca/mathsymbols.py:1325
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right-pointing arrowhead"
 msgstr "kepala panah arah kanan"
@@ -6125,1700 +6133,1700 @@ msgstr "kepala panah arah kanan"
 #. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) when used
 #. as a MathML operator.
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '−' (U+2212)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1329 ../src/orca/mathsymbols.py:1417
+#: src/orca/mathsymbols.py:1329 src/orca/mathsymbols.py:1417
 msgctxt "math symbol"
 msgid "minus"
 msgstr "minus"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '<' (U+003c) when used
 #. as a MathML operator.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1333
+#: src/orca/mathsymbols.py:1333
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than"
 msgstr "kurang dari"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '>' (U+003e) when used
 #. as a MathML operator.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1337
+#: src/orca/mathsymbols.py:1337
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than"
 msgstr "lebih dari"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) when used
 #. as a MathML operator.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1341
+#: src/orca/mathsymbols.py:1341
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circumflex"
 msgstr "circumflex"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ˇ' (U+02c7) when used
 #. as a MathML operator.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1345
+#: src/orca/mathsymbols.py:1345
 msgctxt "math symbol"
 msgid "háček"
 msgstr "háček"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '˘' (U+02d8) when used
 #. as a MathML operator.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1349
+#: src/orca/mathsymbols.py:1349
 msgctxt "math symbol"
 msgid "breve"
 msgstr "breve"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '˙' (U+02d9) when used
 #. as a MathML operator.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1353
+#: src/orca/mathsymbols.py:1353
 msgctxt "math symbol"
 msgid "dot"
 msgstr "titik"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '‖' (U+2016) when used
 #. as a MathML operator.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1357
+#: src/orca/mathsymbols.py:1357
 msgctxt "math symbol"
 msgid "double vertical line"
 msgstr "garis tegak ganda"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '…' (U+2026)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1360
+#: src/orca/mathsymbols.py:1360
 msgctxt "math symbol"
 msgid "horizontal ellipsis"
 msgstr "elipsis horisontal"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∀' (U+2200)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1363
+#: src/orca/mathsymbols.py:1363
 msgctxt "math symbol"
 msgid "for all"
 msgstr "untuk semua"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∁' (U+2201)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1366
+#: src/orca/mathsymbols.py:1366
 msgctxt "math symbol"
 msgid "complement"
 msgstr "komplemen"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∂' (U+2202)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1369
+#: src/orca/mathsymbols.py:1369
 msgctxt "math symbol"
 msgid "partial differential"
 msgstr "diferensial parsial"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∃' (U+2203)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1372
+#: src/orca/mathsymbols.py:1372
 msgctxt "math symbol"
 msgid "there exists"
 msgstr "ada"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∄' (U+2204)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1375
+#: src/orca/mathsymbols.py:1375
 msgctxt "math symbol"
 msgid "there does not exist"
 msgstr "tidak ada"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∅' (U+2205)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1378
+#: src/orca/mathsymbols.py:1378
 msgctxt "math symbol"
 msgid "empty set"
 msgstr "set kosong"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∆' (U+2206)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1381
+#: src/orca/mathsymbols.py:1381
 msgctxt "math symbol"
 msgid "increment"
 msgstr "kenaikan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∇' (U+2207)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1384
+#: src/orca/mathsymbols.py:1384
 msgctxt "math symbol"
 msgid "nabla"
 msgstr "nabla"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∈' (U+2208)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1387
+#: src/orca/mathsymbols.py:1387
 msgctxt "math symbol"
 msgid "element of"
 msgstr "elemen dari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∉' (U+2209)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1390
+#: src/orca/mathsymbols.py:1390
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not an element of"
 msgstr "bukan elemen dari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∊' (U+220a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1393
+#: src/orca/mathsymbols.py:1393
 msgctxt "math symbol"
 msgid "small element of"
 msgstr "elemen kecil dari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∋' (U+220b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1396
+#: src/orca/mathsymbols.py:1396
 msgctxt "math symbol"
 msgid "contains as a member"
 msgstr "berisi sebagai anggota"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∌' (U+220c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1399
+#: src/orca/mathsymbols.py:1399
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not contain as a member"
 msgstr "tidak berisi anggota"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∍' (U+220d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1402
+#: src/orca/mathsymbols.py:1402
 msgctxt "math symbol"
 msgid "small contains as a member"
 msgstr "kecil berisi sebagai anggota"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∎' (U+220e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1405
+#: src/orca/mathsymbols.py:1405
 msgctxt "math symbol"
 msgid "end of proof"
 msgstr "akhir bukti"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∏' (U+220f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1408
+#: src/orca/mathsymbols.py:1408
 msgctxt "math symbol"
 msgid "product"
 msgstr "produk"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∐' (U+2210)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1411
+#: src/orca/mathsymbols.py:1411
 msgctxt "math symbol"
 msgid "coproduct"
 msgstr "koproduk"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∑' (U+2211)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1414
+#: src/orca/mathsymbols.py:1414
 msgctxt "math symbol"
 msgid "sum"
 msgstr "jumlah"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∓' (U+2213)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1420
+#: src/orca/mathsymbols.py:1420
 msgctxt "math symbol"
 msgid "minus or plus"
 msgstr "minus atau plus"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∔' (U+2214)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1423
+#: src/orca/mathsymbols.py:1423
 msgctxt "math symbol"
 msgid "dot plus"
 msgstr "titik plus"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∕' (U+2215)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1426
+#: src/orca/mathsymbols.py:1426
 msgctxt "math symbol"
 msgid "division slash"
 msgstr "garis miring pembagian"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∖' (U+2216)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1429
+#: src/orca/mathsymbols.py:1429
 msgctxt "math symbol"
 msgid "set minus"
 msgstr "setel minus"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∗' (U+2217)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1432
+#: src/orca/mathsymbols.py:1432
 msgctxt "math symbol"
 msgid "asterisk operator"
 msgstr "operator asterisk"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∘' (U+2218)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1435
+#: src/orca/mathsymbols.py:1435
 msgctxt "math symbol"
 msgid "ring operator"
 msgstr "operator cincin"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∙' (U+2219)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1438
+#: src/orca/mathsymbols.py:1438
 msgctxt "math symbol"
 msgid "bullet operator"
 msgstr "operator bulet"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '√' (U+221a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1441
+#: src/orca/mathsymbols.py:1441
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square root"
 msgstr "akar kuadrat"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∛' (U+221b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1444
+#: src/orca/mathsymbols.py:1444
 msgctxt "math symbol"
 msgid "cube root"
 msgstr "akar pangkat tiga"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∜' (U+221c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1447
+#: src/orca/mathsymbols.py:1447
 msgctxt "math symbol"
 msgid "fourth root"
 msgstr "akar pangkat empat"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∝' (U+221d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1450
+#: src/orca/mathsymbols.py:1450
 msgctxt "math symbol"
 msgid "proportional to"
 msgstr "sebanding dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∞' (U+221e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1453
+#: src/orca/mathsymbols.py:1453
 msgctxt "math symbol"
 msgid "infinity"
 msgstr "tak hingga"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∟' (U+221f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1456
+#: src/orca/mathsymbols.py:1456
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right angle"
 msgstr "sudut kanan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∠' (U+2220)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1459
+#: src/orca/mathsymbols.py:1459
 msgctxt "math symbol"
 msgid "angle"
 msgstr "sudut"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∡' (U+2221)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1462
+#: src/orca/mathsymbols.py:1462
 msgctxt "math symbol"
 msgid "measured angle"
 msgstr "sudut terukur"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∢' (U+2222)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1465
+#: src/orca/mathsymbols.py:1465
 msgctxt "math symbol"
 msgid "spherical angle"
 msgstr "sudut bulat"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∣' (U+2223)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1468
+#: src/orca/mathsymbols.py:1468
 msgctxt "math symbol"
 msgid "divides"
 msgstr "memisah"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∤' (U+2224)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1471
+#: src/orca/mathsymbols.py:1471
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not divide"
 msgstr "tidak memisah"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∥' (U+2225)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1474
+#: src/orca/mathsymbols.py:1474
 msgctxt "math symbol"
 msgid "parallel to"
 msgstr "sejajar dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∦' (U+2226)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1477
+#: src/orca/mathsymbols.py:1477
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not parallel to"
 msgstr "tidak sejajar dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∧' (U+2227)
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋀' (U+22c0)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1480 ../src/orca/mathsymbols.py:1939
+#: src/orca/mathsymbols.py:1480 src/orca/mathsymbols.py:1939
 msgctxt "math symbol"
 msgid "logical and"
 msgstr "tanda and lojik"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∨' (U+2228)
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋁' (U+22c1)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1483 ../src/orca/mathsymbols.py:1942
+#: src/orca/mathsymbols.py:1483 src/orca/mathsymbols.py:1942
 msgctxt "math symbol"
 msgid "logical or"
 msgstr "tanda or lojik"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∩' (U+2229)
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋂' (U+22c2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1486 ../src/orca/mathsymbols.py:1945
+#: src/orca/mathsymbols.py:1486 src/orca/mathsymbols.py:1945
 msgctxt "math symbol"
 msgid "intersection"
 msgstr "perpotongan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∪' (U+222a)
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋃' (U+22c3)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1489 ../src/orca/mathsymbols.py:1948
+#: src/orca/mathsymbols.py:1489 src/orca/mathsymbols.py:1948
 msgctxt "math symbol"
 msgid "union"
 msgstr "union"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∫' (U+222b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1492
+#: src/orca/mathsymbols.py:1492
 msgctxt "math symbol"
 msgid "integral"
 msgstr "integral"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∬' (U+222c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1495
+#: src/orca/mathsymbols.py:1495
 msgctxt "math symbol"
 msgid "double integral"
 msgstr "integral ganda"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∭' (U+222d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1498
+#: src/orca/mathsymbols.py:1498
 msgctxt "math symbol"
 msgid "triple integral"
 msgstr "integral rangkap tiga"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∮' (U+222e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1501
+#: src/orca/mathsymbols.py:1501
 msgctxt "math symbol"
 msgid "contour integral"
 msgstr "integral kontur"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∯' (U+222f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1504
+#: src/orca/mathsymbols.py:1504
 msgctxt "math symbol"
 msgid "surface integral"
 msgstr "integral permukaan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∰' (U+2230)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1507
+#: src/orca/mathsymbols.py:1507
 msgctxt "math symbol"
 msgid "volume integral"
 msgstr "integral volume"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∱' (U+2231)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1510
+#: src/orca/mathsymbols.py:1510
 msgctxt "math symbol"
 msgid "clockwise integral"
 msgstr "integral searah jarum jam"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∲' (U+2232)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1513
+#: src/orca/mathsymbols.py:1513
 msgctxt "math symbol"
 msgid "clockwise contour integral"
 msgstr "integral kontur searah jarum jam"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∳' (U+2233)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1516
+#: src/orca/mathsymbols.py:1516
 msgctxt "math symbol"
 msgid "anticlockwise contour integral"
 msgstr "integral kontur berlawanan arah jarum jam"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∴' (U+2234)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1519
+#: src/orca/mathsymbols.py:1519
 msgctxt "math symbol"
 msgid "therefore"
 msgstr "maka"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∵' (U+2235)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1522
+#: src/orca/mathsymbols.py:1522
 msgctxt "math symbol"
 msgid "because"
 msgstr "karena"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∶' (U+2236)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1525
+#: src/orca/mathsymbols.py:1525
 msgctxt "math symbol"
 msgid "ratio"
 msgstr "rasio"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∷' (U+2237)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1528
+#: src/orca/mathsymbols.py:1528
 msgctxt "math symbol"
 msgid "proportion"
 msgstr "proporsi"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∸' (U+2238)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1531
+#: src/orca/mathsymbols.py:1531
 msgctxt "math symbol"
 msgid "dot minus"
 msgstr "titik minus"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∹' (U+2239)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1534
+#: src/orca/mathsymbols.py:1534
 msgctxt "math symbol"
 msgid "excess"
 msgstr "kelebihan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∺' (U+223a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1537
+#: src/orca/mathsymbols.py:1537
 msgctxt "math symbol"
 msgid "geometric proportion"
 msgstr "proporsi geometris"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∻' (U+223b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1540
+#: src/orca/mathsymbols.py:1540
 msgctxt "math symbol"
 msgid "homothetic"
 msgstr "homotetik"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∼' (U+223c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1543
+#: src/orca/mathsymbols.py:1543
 msgctxt "math symbol"
 msgid "tilde"
 msgstr "tilde"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∽' (U+223d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1546
+#: src/orca/mathsymbols.py:1546
 msgctxt "math symbol"
 msgid "reversed tilde"
 msgstr "tilde terbalik"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∾' (U+223e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1549
+#: src/orca/mathsymbols.py:1549
 msgctxt "math symbol"
 msgid "inverted lazy S"
 msgstr "S malas terbalik"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∿' (U+223f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1552
+#: src/orca/mathsymbols.py:1552
 msgctxt "math symbol"
 msgid "sine wave"
 msgstr "gelombang sinus"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≀' (U+2240)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1555
+#: src/orca/mathsymbols.py:1555
 msgctxt "math symbol"
 msgid "wreath product"
 msgstr "produk rangkaian"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≁' (U+2241)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1558
+#: src/orca/mathsymbols.py:1558
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not tilde"
 msgstr "bukan tilde"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≂' (U+2242)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1561
+#: src/orca/mathsymbols.py:1561
 msgctxt "math symbol"
 msgid "minus tilde"
 msgstr "minus tilde"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≃' (U+2243)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1564
+#: src/orca/mathsymbols.py:1564
 msgctxt "math symbol"
 msgid "asymptotically equal to"
 msgstr "secara asimtot sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≄' (U+2244)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1567
+#: src/orca/mathsymbols.py:1567
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not asymptotically equal to"
 msgstr "tidak secara asimtot sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≅' (U+2245)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1570
+#: src/orca/mathsymbols.py:1570
 msgctxt "math symbol"
 msgid "approximately equal to"
 msgstr "kira-kira sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≆' (U+2246)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1573
+#: src/orca/mathsymbols.py:1573
 msgctxt "math symbol"
 msgid "approximately but not actually equal to"
 msgstr "kira-kira tetapi tidak sebenarnya sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≇' (U+2247)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1576
+#: src/orca/mathsymbols.py:1576
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither approximately nor actually equal to"
 msgstr "tidak kira-kira atau sebenarnya dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≈' (U+2248)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1579
+#: src/orca/mathsymbols.py:1579
 msgctxt "math symbol"
 msgid "almost equal to"
 msgstr "hampir sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≉' (U+2249)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1582
+#: src/orca/mathsymbols.py:1582
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not almost equal to"
 msgstr "tidak hampir sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≊' (U+224a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1585
+#: src/orca/mathsymbols.py:1585
 msgctxt "math symbol"
 msgid "almost equal or equal to"
 msgstr "hampir sama dengan atau sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≋' (U+224b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1588
+#: src/orca/mathsymbols.py:1588
 msgctxt "math symbol"
 msgid "triple tilde"
 msgstr "tilde rangkap tiga"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≌' (U+224c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1591
+#: src/orca/mathsymbols.py:1591
 msgctxt "math symbol"
 msgid "all equal to"
 msgstr "semua sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≍' (U+224d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1594
+#: src/orca/mathsymbols.py:1594
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equivalent to"
 msgstr "ekuivalen dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≎' (U+224e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1597
+#: src/orca/mathsymbols.py:1597
 msgctxt "math symbol"
 msgid "geometrically equivalent to"
 msgstr "secara geometris ekuivalen dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≏' (U+224f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1600
+#: src/orca/mathsymbols.py:1600
 msgctxt "math symbol"
 msgid "difference between"
 msgstr "perbedaan antara"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≐' (U+2250)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1603
+#: src/orca/mathsymbols.py:1603
 msgctxt "math symbol"
 msgid "approaches the limit"
 msgstr "mendekati batas"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≑' (U+2251)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1606
+#: src/orca/mathsymbols.py:1606
 msgctxt "math symbol"
 msgid "geometrically equal to"
 msgstr "secara geometris sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≒' (U+2252)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1609
+#: src/orca/mathsymbols.py:1609
 msgctxt "math symbol"
 msgid "approximately equal to or the image of"
 msgstr "kira-kira sama dengan atau gambar dari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≓' (U+2253)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1612
+#: src/orca/mathsymbols.py:1612
 msgctxt "math symbol"
 msgid "image of or approximately equal to"
 msgstr "gambar dari atau kira-kira sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≔' (U+2254)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1615
+#: src/orca/mathsymbols.py:1615
 msgctxt "math symbol"
 msgid "colon equals"
 msgstr "titik dua sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≕' (U+2255)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1618
+#: src/orca/mathsymbols.py:1618
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equals colon"
 msgstr "sama dengan titik dua"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≖' (U+2256)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1621
+#: src/orca/mathsymbols.py:1621
 msgctxt "math symbol"
 msgid "ring in equal to"
 msgstr "cincin dalam sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≗' (U+2257)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1624
+#: src/orca/mathsymbols.py:1624
 msgctxt "math symbol"
 msgid "ring equal to"
 msgstr "cincin sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≘' (U+2258)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1627
+#: src/orca/mathsymbols.py:1627
 msgctxt "math symbol"
 msgid "corresponds to"
 msgstr "sesuai dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≙' (U+2259)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1630
+#: src/orca/mathsymbols.py:1630
 msgctxt "math symbol"
 msgid "estimates"
 msgstr "estimasi"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≚' (U+225a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1633
+#: src/orca/mathsymbols.py:1633
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equiangular to"
 msgstr "sudut sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≛' (U+225b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1636
+#: src/orca/mathsymbols.py:1636
 msgctxt "math symbol"
 msgid "star equals"
 msgstr "bintang sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≜' (U+225c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1639
+#: src/orca/mathsymbols.py:1639
 msgctxt "math symbol"
 msgid "delta equal to"
 msgstr "delta sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≝' (U+225d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1642
+#: src/orca/mathsymbols.py:1642
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equal to by definition"
 msgstr "sama dengan menurut definisi"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≞' (U+225e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1645
+#: src/orca/mathsymbols.py:1645
 msgctxt "math symbol"
 msgid "measured by"
 msgstr "diukur dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≟' (U+225f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1648
+#: src/orca/mathsymbols.py:1648
 msgctxt "math symbol"
 msgid "questioned equal to"
 msgstr "tanda tanya sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≠' (U+2260)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1651
+#: src/orca/mathsymbols.py:1651
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not equal to"
 msgstr "tak sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≡' (U+2261)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1654
+#: src/orca/mathsymbols.py:1654
 msgctxt "math symbol"
 msgid "identical to"
 msgstr "identik dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≢' (U+2262)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1657
+#: src/orca/mathsymbols.py:1657
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not identical to"
 msgstr "tidak identik dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≣' (U+2263)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1660
+#: src/orca/mathsymbols.py:1660
 msgctxt "math symbol"
 msgid "strictly equivalent to"
 msgstr "ekuivalen ketat dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≤' (U+2264)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1663
+#: src/orca/mathsymbols.py:1663
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than or equal to"
 msgstr "kurang dari atau sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≥' (U+2265)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1666
+#: src/orca/mathsymbols.py:1666
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than or equal to"
 msgstr "lebih dari atau sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≦' (U+2266)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1669
+#: src/orca/mathsymbols.py:1669
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than over equal to"
 msgstr "kurang dari atau sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≧' (U+2267)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1672
+#: src/orca/mathsymbols.py:1672
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than over equal to"
 msgstr "lebih dari atau sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≨' (U+2268)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1675
+#: src/orca/mathsymbols.py:1675
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than but not equal to"
 msgstr "kurang dari tapi tidak sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≩' (U+2269)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1678
+#: src/orca/mathsymbols.py:1678
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than but not equal to"
 msgstr "lebih dari tapi tidak sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≪' (U+226a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1681
+#: src/orca/mathsymbols.py:1681
 msgctxt "math symbol"
 msgid "much less than"
 msgstr "jauh kurang dari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≫' (U+226b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1684
+#: src/orca/mathsymbols.py:1684
 msgctxt "math symbol"
 msgid "much greater than"
 msgstr "jauh lebih dari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≬' (U+226c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1687
+#: src/orca/mathsymbols.py:1687
 msgctxt "math symbol"
 msgid "between"
 msgstr "antara"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≭' (U+226d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1690
+#: src/orca/mathsymbols.py:1690
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not equivalent to"
 msgstr "tidak ekuivalen dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≮' (U+226e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1693
+#: src/orca/mathsymbols.py:1693
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not less than"
 msgstr "tidak kurang dari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≯' (U+226f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1696
+#: src/orca/mathsymbols.py:1696
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not greater than"
 msgstr "tidak lebih dari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≰' (U+2270)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1699
+#: src/orca/mathsymbols.py:1699
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither less than nor equal to"
 msgstr "tidak kurang dari maupun sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≱' (U+2271)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1702
+#: src/orca/mathsymbols.py:1702
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither greater than nor equal to"
 msgstr "tidak lebih dari maupun sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≲' (U+2272)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1705
+#: src/orca/mathsymbols.py:1705
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than or equivalent to"
 msgstr "kurang dari atau ekuivalen dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≳' (U+2273)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1708
+#: src/orca/mathsymbols.py:1708
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than or equivalent to"
 msgstr "lebih dari atau ekuivalen dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≴' (U+2274)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1711
+#: src/orca/mathsymbols.py:1711
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither less than nor equivalent to"
 msgstr "tidak kurang dari maupun ekuivalen dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≵' (U+2275)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1714
+#: src/orca/mathsymbols.py:1714
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither greater than nor equivalent to"
 msgstr "tidak lebih dari maupun ekuivalen dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≶' (U+2276)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1717
+#: src/orca/mathsymbols.py:1717
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than or greater than"
 msgstr "kurang dari atau lebih dari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≷' (U+2277)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1720
+#: src/orca/mathsymbols.py:1720
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than or less than"
 msgstr "lebih dari atau kurang dari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≸' (U+2278)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1723
+#: src/orca/mathsymbols.py:1723
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither less than nor greater than"
 msgstr "tidak kurang maupun lebih dari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≹' (U+2279)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1726
+#: src/orca/mathsymbols.py:1726
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither greater than nor less than"
 msgstr "tidak lebih dari maupun kurang dari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≺' (U+227a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1729
+#: src/orca/mathsymbols.py:1729
 msgctxt "math symbol"
 msgid "precedes"
 msgstr "mendahului"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≻' (U+227b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1732
+#: src/orca/mathsymbols.py:1732
 msgctxt "math symbol"
 msgid "succeeds"
 msgstr "mengikuti"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≼' (U+227c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1735
+#: src/orca/mathsymbols.py:1735
 msgctxt "math symbol"
 msgid "precedes or equal to"
 msgstr "mendahului atau sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≽' (U+227d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1738
+#: src/orca/mathsymbols.py:1738
 msgctxt "math symbol"
 msgid "succeeds or equal to"
 msgstr "mengikuti atau sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≾' (U+227e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1741
+#: src/orca/mathsymbols.py:1741
 msgctxt "math symbol"
 msgid "precedes or equivalent to"
 msgstr "mendahului atau ekuivalen dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≿' (U+227f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1744
+#: src/orca/mathsymbols.py:1744
 msgctxt "math symbol"
 msgid "succeeds or equivalent to"
 msgstr "mengikuti atau ekuivalen dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊀' (U+2280)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1747
+#: src/orca/mathsymbols.py:1747
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not precede"
 msgstr "tidak mendahului"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊁' (U+2281)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1750
+#: src/orca/mathsymbols.py:1750
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not succeed"
 msgstr "tidak mengikuti"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊂' (U+2282)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1753
+#: src/orca/mathsymbols.py:1753
 msgctxt "math symbol"
 msgid "subset of"
 msgstr "subset dari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊃' (U+2283)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1756
+#: src/orca/mathsymbols.py:1756
 msgctxt "math symbol"
 msgid "superset of"
 msgstr "superset dari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊄' (U+2284)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1759
+#: src/orca/mathsymbols.py:1759
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not a subset of"
 msgstr "bukan subset dari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊅' (U+2285)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1762
+#: src/orca/mathsymbols.py:1762
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not a superset of"
 msgstr "bukan superset dari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊆' (U+2286)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1765
+#: src/orca/mathsymbols.py:1765
 msgctxt "math symbol"
 msgid "subset of or equal to"
 msgstr "subset dari atau sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊇' (U+2287)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1768
+#: src/orca/mathsymbols.py:1768
 msgctxt "math symbol"
 msgid "superset of or equal to"
 msgstr "superset dari atau sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊈' (U+2288)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1771
+#: src/orca/mathsymbols.py:1771
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither a subset of nor equal to"
 msgstr "bukan subset maupun sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊉' (U+2289)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1774
+#: src/orca/mathsymbols.py:1774
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither a superset of nor equal to"
 msgstr "bukan superset maupun sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊊' (U+228a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1777
+#: src/orca/mathsymbols.py:1777
 msgctxt "math symbol"
 msgid "subset of with not equal to"
 msgstr "subset dari dengan tidak sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊋' (U+228b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1780
+#: src/orca/mathsymbols.py:1780
 msgctxt "math symbol"
 msgid "superset of with not equal to"
 msgstr "superset dari dengan tidak sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊌' (U+228c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1783
+#: src/orca/mathsymbols.py:1783
 msgctxt "math symbol"
 msgid "multiset"
 msgstr "multiset"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊍' (U+228d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1786
+#: src/orca/mathsymbols.py:1786
 msgctxt "math symbol"
 msgid "multiset multiplication"
 msgstr "perbanyakan multiset"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊎' (U+228e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1789
+#: src/orca/mathsymbols.py:1789
 msgctxt "math symbol"
 msgid "multiset union"
 msgstr "union multiset"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊏' (U+228f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1792
+#: src/orca/mathsymbols.py:1792
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square image of"
 msgstr "gambar bujur sangkar dari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊐' (U+2290)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1795
+#: src/orca/mathsymbols.py:1795
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square original of"
 msgstr "asli bujur sangkar dari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊑' (U+2291)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1798
+#: src/orca/mathsymbols.py:1798
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square image of or equal to"
 msgstr "gambar bujur sangkar dari atau sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊒' (U+2292)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1801
+#: src/orca/mathsymbols.py:1801
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square original of or equal to"
 msgstr "asli bujur sangkar dari atau sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊓' (U+2293)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1804
+#: src/orca/mathsymbols.py:1804
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square cap"
 msgstr "tutup bujur sangkar"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊔' (U+2294)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1807
+#: src/orca/mathsymbols.py:1807
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square cup"
 msgstr "cangkir bujur sangkar"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊕' (U+2295)
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨁' (U+2a01)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1810 ../src/orca/mathsymbols.py:2158
+#: src/orca/mathsymbols.py:1810 src/orca/mathsymbols.py:2158
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled plus"
 msgstr "tambah dilingkari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊖' (U+2296)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1813
+#: src/orca/mathsymbols.py:1813
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled minus"
 msgstr "minus dilingkari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊗' (U+2297)
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨂' (U+2a02)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1816 ../src/orca/mathsymbols.py:2161
+#: src/orca/mathsymbols.py:1816 src/orca/mathsymbols.py:2161
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled times"
 msgstr "kali dilingkari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊘' (U+2298)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1819
+#: src/orca/mathsymbols.py:1819
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled division slash"
 msgstr "garis miring dilingkari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊙' (U+2299)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1822
+#: src/orca/mathsymbols.py:1822
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled dot operator"
 msgstr "operator titik dilingkari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊚' (U+229a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1825
+#: src/orca/mathsymbols.py:1825
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled ring operator"
 msgstr "operator cincin dilingkari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊛' (U+229b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1828
+#: src/orca/mathsymbols.py:1828
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled asterisk operator"
 msgstr "operator bintang dilingkari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊜' (U+229c)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1831
+#: src/orca/mathsymbols.py:1831
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled equals"
 msgstr "sama dengan dilingkari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊝' (U+229d)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1834
+#: src/orca/mathsymbols.py:1834
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled dash"
 msgstr "tanda hubung dilingkari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊞' (U+229e)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1837
+#: src/orca/mathsymbols.py:1837
 msgctxt "math symbol"
 msgid "squared plus"
 msgstr "tambah dalam bujur sangkar"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊟' (U+229f)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1840
+#: src/orca/mathsymbols.py:1840
 msgctxt "math symbol"
 msgid "squared minus"
 msgstr "minus dalam bujur sangkar"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊠' (U+22a0)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1843
+#: src/orca/mathsymbols.py:1843
 msgctxt "math symbol"
 msgid "squared times"
 msgstr "kali dalam bujur sangkar"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊡' (U+22a1)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1846
+#: src/orca/mathsymbols.py:1846
 msgctxt "math symbol"
 msgid "squared dot operator"
 msgstr "operator titik dalam bujur sangkar"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊢' (U+22a2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1849
+#: src/orca/mathsymbols.py:1849
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right tack"
 msgstr "paku kanan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊣' (U+22a3)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1852
+#: src/orca/mathsymbols.py:1852
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left tack"
 msgstr "paku kiri"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊤' (U+22a4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1855
+#: src/orca/mathsymbols.py:1855
 msgctxt "math symbol"
 msgid "down tack"
 msgstr "paku bawah"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊥' (U+22a5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1858
+#: src/orca/mathsymbols.py:1858
 msgctxt "math symbol"
 msgid "up tack"
 msgstr "paku atas"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊦' (U+22a6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1861
+#: src/orca/mathsymbols.py:1861
 msgctxt "math symbol"
 msgid "assertion"
 msgstr "asersi"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊧' (U+22a7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1864
+#: src/orca/mathsymbols.py:1864
 msgctxt "math symbol"
 msgid "models"
 msgstr "model"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊨' (U+22a8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1867
+#: src/orca/mathsymbols.py:1867
 msgctxt "math symbol"
 msgid "true"
 msgstr "benar"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊩' (U+22a9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1870
+#: src/orca/mathsymbols.py:1870
 msgctxt "math symbol"
 msgid "forces"
 msgstr "memaksa"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊪' (U+22aa)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1873
+#: src/orca/mathsymbols.py:1873
 msgctxt "math symbol"
 msgid "triple vertical bar right turnstile"
 msgstr "garis vertikal triple dengan lengan kanan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊫' (U+22ab)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1876
+#: src/orca/mathsymbols.py:1876
 msgctxt "math symbol"
 msgid "double vertical bar double right turnstile"
 msgstr "garis vertikal ganda dengan dua lengan kanan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊬' (U+22ac)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1879
+#: src/orca/mathsymbols.py:1879
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not prove"
 msgstr "tidak membuktikan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊭' (U+22ad)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1882
+#: src/orca/mathsymbols.py:1882
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not true"
 msgstr "tidak benar"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊮' (U+22ae)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1885
+#: src/orca/mathsymbols.py:1885
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not force"
 msgstr "tidak memaksa"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊯' (U+22af)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1888
+#: src/orca/mathsymbols.py:1888
 msgctxt "math symbol"
 msgid "negated double vertical bar double right turnstile"
 msgstr "negasi garis vertikal ganda dengan lengan kanan ganda"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊰' (U+22b0)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1891
+#: src/orca/mathsymbols.py:1891
 msgctxt "math symbol"
 msgid "precedes under relation"
 msgstr "mendahului di bawah relasi"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊱' (U+22b1)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1894
+#: src/orca/mathsymbols.py:1894
 msgctxt "math symbol"
 msgid "succeeds under relation"
 msgstr "melanjutkan di bawah relasi"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊲' (U+22b2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1897
+#: src/orca/mathsymbols.py:1897
 msgctxt "math symbol"
 msgid "normal subgroup of"
 msgstr "subgrup normal dari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊳' (U+22b3)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1900
+#: src/orca/mathsymbols.py:1900
 msgctxt "math symbol"
 msgid "contains as normal subgroup"
 msgstr "berisi sebagai normal subgrup"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊴' (U+22b4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1903
+#: src/orca/mathsymbols.py:1903
 msgctxt "math symbol"
 msgid "normal subgroup of or equal to"
 msgstr "subgrup normal dari atau sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊵' (U+22b5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1906
+#: src/orca/mathsymbols.py:1906
 msgctxt "math symbol"
 msgid "contains as normal subgroup of or equal to"
 msgstr "berisi sebagai subgrup normal dari atausama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊶' (U+22b6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1909
+#: src/orca/mathsymbols.py:1909
 msgctxt "math symbol"
 msgid "original of"
 msgstr "asli dari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊷' (U+22b7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1912
+#: src/orca/mathsymbols.py:1912
 msgctxt "math symbol"
 msgid "image of"
 msgstr "gambar dari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊸' (U+22b8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1915
+#: src/orca/mathsymbols.py:1915
 msgctxt "math symbol"
 msgid "multimap"
 msgstr "multimap"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊹' (U+22b9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1918
+#: src/orca/mathsymbols.py:1918
 msgctxt "math symbol"
 msgid "hermitian conjugate matrix"
 msgstr "matriks konjugasi hermit"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊺' (U+22ba)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1921
+#: src/orca/mathsymbols.py:1921
 msgctxt "math symbol"
 msgid "intercalate"
 msgstr "intercalate"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊻' (U+22bb)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1924
+#: src/orca/mathsymbols.py:1924
 msgctxt "math symbol"
 msgid "xor"
 msgstr "xor"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊼' (U+22bc)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1927
+#: src/orca/mathsymbols.py:1927
 msgctxt "math symbol"
 msgid "nand"
 msgstr "nand"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊽' (U+22bd)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1930
+#: src/orca/mathsymbols.py:1930
 msgctxt "math symbol"
 msgid "nor"
 msgstr "nor"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊾' (U+22be)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1933
+#: src/orca/mathsymbols.py:1933
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right angle with arc"
 msgstr "sudut kanan dengan busur"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊿' (U+22bf)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1936
+#: src/orca/mathsymbols.py:1936
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right triangle"
 msgstr "segitiga kanan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋄' (U+22c4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1951
+#: src/orca/mathsymbols.py:1951
 msgctxt "math symbol"
 msgid "diamond operator"
 msgstr "operator permata"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋅' (U+22c5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1954
+#: src/orca/mathsymbols.py:1954
 msgctxt "math symbol"
 msgid "dot operator"
 msgstr "operator titik"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋆' (U+22c6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1957
+#: src/orca/mathsymbols.py:1957
 msgctxt "math symbol"
 msgid "star operator"
 msgstr "operator bintang"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋇' (U+22c7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1960
+#: src/orca/mathsymbols.py:1960
 msgctxt "math symbol"
 msgid "division times"
 msgstr "kali pembagian"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋈' (U+22c8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1963
+#: src/orca/mathsymbols.py:1963
 msgctxt "math symbol"
 msgid "bowtie"
 msgstr "dasi kupu-kupu"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋉' (U+22c9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1966
+#: src/orca/mathsymbols.py:1966
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left normal factor semidirect product"
 msgstr "faktor normal kiri semilangsung produk"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋊' (U+22ca)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1969
+#: src/orca/mathsymbols.py:1969
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right normal factor semidirect product"
 msgstr "faktor normal kanan semilangsung produk"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋋' (U+22cb)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1972
+#: src/orca/mathsymbols.py:1972
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left semidirect product"
 msgstr "produk semilangsung kiri"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋌' (U+22cc)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1975
+#: src/orca/mathsymbols.py:1975
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right semidirect product"
 msgstr "produk semilangsung kanan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋍' (U+22cd)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1978
+#: src/orca/mathsymbols.py:1978
 msgctxt "math symbol"
 msgid "reversed tilde equals"
 msgstr "tilde terbalik sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋎' (U+22ce)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1981
+#: src/orca/mathsymbols.py:1981
 msgctxt "math symbol"
 msgid "curly logical or"
 msgstr "ikal logis atau"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋏' (U+22cf)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1984
+#: src/orca/mathsymbols.py:1984
 msgctxt "math symbol"
 msgid "curly logical and"
 msgstr "ikal logis dan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋐' (U+22d0)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1987
+#: src/orca/mathsymbols.py:1987
 msgctxt "math symbol"
 msgid "double subset"
 msgstr "subset ganda"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋑' (U+22d1)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1990
+#: src/orca/mathsymbols.py:1990
 msgctxt "math symbol"
 msgid "double superset"
 msgstr "superset ganda"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋒' (U+22d2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1993
+#: src/orca/mathsymbols.py:1993
 msgctxt "math symbol"
 msgid "double intersection"
 msgstr "perpotongan ganda"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋓' (U+22d3)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1996
+#: src/orca/mathsymbols.py:1996
 msgctxt "math symbol"
 msgid "double union"
 msgstr "union ganda"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋔' (U+22d4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:1999
+#: src/orca/mathsymbols.py:1999
 msgctxt "math symbol"
 msgid "pitchfork"
 msgstr "trisula"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋕' (U+22d5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2002
+#: src/orca/mathsymbols.py:2002
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equal and parallel to"
 msgstr "sama dan sejajar dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋖' (U+22d6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2005
+#: src/orca/mathsymbols.py:2005
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than with dot"
 msgstr "kurang dari dengan titik"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋗' (U+22d7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2008
+#: src/orca/mathsymbols.py:2008
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than with dot"
 msgstr "lebih dari dengan titik"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋘' (U+22d8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2011
+#: src/orca/mathsymbols.py:2011
 msgctxt "math symbol"
 msgid "very much less than"
 msgstr "sangat kurang dari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋙' (U+22d9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2014
+#: src/orca/mathsymbols.py:2014
 msgctxt "math symbol"
 msgid "very much greater than"
 msgstr "sangat lebih dari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋚' (U+22da)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2017
+#: src/orca/mathsymbols.py:2017
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than equal to or greater than"
 msgstr "kurang dari sama dengan atau lebih dari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋛' (U+22db)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2020
+#: src/orca/mathsymbols.py:2020
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than equal to or less than"
 msgstr "lebih dari sama dengan atau kurang dari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋜' (U+22dc)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2023
+#: src/orca/mathsymbols.py:2023
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equal to or less than"
 msgstr "kurang dari atau sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22dd)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2026
+#: src/orca/mathsymbols.py:2026
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equal to or greater than"
 msgstr "sama atau lebih dari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22de)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2029
+#: src/orca/mathsymbols.py:2029
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equal to or precedes"
 msgstr "sama dengan atau mendahului"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22df)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2032
+#: src/orca/mathsymbols.py:2032
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equal to or succeeds"
 msgstr "sama dengan atau mengikuti"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋠' (U+22e0)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2035
+#: src/orca/mathsymbols.py:2035
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not precede or equal"
 msgstr "tidak mendahului atau sama"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋡' (U+22e1)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2038
+#: src/orca/mathsymbols.py:2038
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not succeed or equal"
 msgstr "tidak mengikuti atau sama"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋢' (U+22e2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2041
+#: src/orca/mathsymbols.py:2041
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not square image of or equal to"
 msgstr "tidak gambar kotak dari atau sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋣' (U+22e3)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2044
+#: src/orca/mathsymbols.py:2044
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not square original of or equal to"
 msgstr "tidak asli kotak dari atau sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋤' (U+22e4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2047
+#: src/orca/mathsymbols.py:2047
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square image of or not equal to"
 msgstr "citra bujur sangkar dari atau tidak sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋥' (U+22e5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2050
+#: src/orca/mathsymbols.py:2050
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square original of or not equal to"
 msgstr "bujur sangkar asli dari atau tidak sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋦' (U+22e6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2053
+#: src/orca/mathsymbols.py:2053
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than but not equivalent to"
 msgstr "kurang dari tapi tidak ekuivalen dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋧' (U+22e7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2056
+#: src/orca/mathsymbols.py:2056
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than but not equivalent to"
 msgstr "lebih dari tapi tidak ekuivalen dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋨' (U+22e8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2059
+#: src/orca/mathsymbols.py:2059
 msgctxt "math symbol"
 msgid "precedes but not equivalent to"
 msgstr "mendahului tapi tidak ekuivalen dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋩' (U+22e9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2062
+#: src/orca/mathsymbols.py:2062
 msgctxt "math symbol"
 msgid "succeeds but not equivalent to"
 msgstr "mengikuti tapi tidak ekuivalen dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋪' (U+22ea)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2065
+#: src/orca/mathsymbols.py:2065
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not normal subgroup of"
 msgstr "bukan subgrup normal dari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋫' (U+22eb)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2068
+#: src/orca/mathsymbols.py:2068
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not contain as normal subgroup"
 msgstr "tidak memuat sebagai subgrup normal"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋬' (U+22ec)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2071
+#: src/orca/mathsymbols.py:2071
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not normal subgroup of or equal to"
 msgstr "bukan subgrup normal dari atau sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋭' (U+22ed)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2074
+#: src/orca/mathsymbols.py:2074
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not contain as normal subgroup or equal"
 msgstr "tidak berisi sebagai subgrup normal atau sama dengan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋮' (U+22ee)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2077
+#: src/orca/mathsymbols.py:2077
 msgctxt "math symbol"
 msgid "vertical ellipsis"
 msgstr "elipsis vertikal"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋯' (U+22ef)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2080
+#: src/orca/mathsymbols.py:2080
 msgctxt "math symbol"
 msgid "midline horizontal ellipsis"
 msgstr "elipsis horisontal tengah garis"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋰' (U+22f0)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2083
+#: src/orca/mathsymbols.py:2083
 msgctxt "math symbol"
 msgid "up right diagonal ellipsis"
 msgstr "elipsis diagonal kanan naik"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋱' (U+22f1)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2086
+#: src/orca/mathsymbols.py:2086
 msgctxt "math symbol"
 msgid "down right diagonal ellipsis"
 msgstr "elipsis diagonal kanan turun"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋲' (U+22f2)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2089
+#: src/orca/mathsymbols.py:2089
 msgctxt "math symbol"
 msgid "element of with long horizontal stroke"
 msgstr "elemen dari dengan coret horizontal"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋳' (U+22f3)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2092
+#: src/orca/mathsymbols.py:2092
 msgctxt "math symbol"
 msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
 msgstr "elemen dari dengan garis vertikal pada akhir coret horizontal"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋴' (U+22f4)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2095
+#: src/orca/mathsymbols.py:2095
 msgctxt "math symbol"
 msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
 msgstr "elemen kecil dari dengan garis vertikal pada akhir coret horizontal"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋵' (U+22f5)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2098
+#: src/orca/mathsymbols.py:2098
 msgctxt "math symbol"
 msgid "element of with dot above"
 msgstr "elemen dari dengan titik di atas"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋶' (U+22f6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2101
+#: src/orca/mathsymbols.py:2101
 msgctxt "math symbol"
 msgid "element of with overbar"
 msgstr "elemen dari dengan garis atas"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋷' (U+22f7)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2104
+#: src/orca/mathsymbols.py:2104
 msgctxt "math symbol"
 msgid "small element of with overbar"
 msgstr "kecil elemen dari dengan garis atas"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋸' (U+22f8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2107
+#: src/orca/mathsymbols.py:2107
 msgctxt "math symbol"
 msgid "element of with underbar"
 msgstr "elemen dari dengan garis bawah"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋹' (U+22f9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2110
+#: src/orca/mathsymbols.py:2110
 msgctxt "math symbol"
 msgid "element of with two horizontal strokes"
 msgstr "elemen dari dengan dua coretan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋺' (U+22fa)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2113
+#: src/orca/mathsymbols.py:2113
 msgctxt "math symbol"
 msgid "contains with long horizontal stroke"
 msgstr "berisi dengan coret horizontal panjang"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋻' (U+22fb)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2116
+#: src/orca/mathsymbols.py:2116
 msgctxt "math symbol"
 msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
 msgstr "berisi dengan garis vertikal pada akhir coret horizontal"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋼' (U+22fc)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2119
+#: src/orca/mathsymbols.py:2119
 msgctxt "math symbol"
 msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
 msgstr "kecil berisi dengan garis vertikal pada akhir coret horizontal"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋽' (U+22fd)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2122
+#: src/orca/mathsymbols.py:2122
 msgctxt "math symbol"
 msgid "contains with overbar"
 msgstr "berisi dengan garis atas"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋾' (U+22fe)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2125
+#: src/orca/mathsymbols.py:2125
 msgctxt "math symbol"
 msgid "small contains with overbar"
 msgstr "kecil berisi dengan garis atas"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋿' (U+22ff)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2128
+#: src/orca/mathsymbols.py:2128
 msgctxt "math symbol"
 msgid "z notation bag membership"
 msgstr "keanggotaan tas notasi z"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌈' (U+2308)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2131
+#: src/orca/mathsymbols.py:2131
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left ceiling"
 msgstr "langit-langit kiri"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌉' (U+2309)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2134
+#: src/orca/mathsymbols.py:2134
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right ceiling"
 msgstr "langit-langit kanan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌊' (U+230a)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2137
+#: src/orca/mathsymbols.py:2137
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left floor"
 msgstr "lantai kiri"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⌋' (U+230b)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2140
+#: src/orca/mathsymbols.py:2140
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right floor"
 msgstr "lantai kanan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⏞' (U+23de)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2143
+#: src/orca/mathsymbols.py:2143
 msgctxt "math symbol"
 msgid "top brace"
 msgstr "kurawal atas"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⏟' (U+23df)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2146
+#: src/orca/mathsymbols.py:2146
 msgctxt "math symbol"
 msgid "bottom brace"
 msgstr "kurawal bawah"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⟨' (U+27e8)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2149
+#: src/orca/mathsymbols.py:2149
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left angle bracket"
 msgstr "kurung sudut kiri"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⟩' (U+27e9)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2152
+#: src/orca/mathsymbols.py:2152
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right angle bracket"
 msgstr "kurung sudut kanan"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨀' (U+2a00)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2155
+#: src/orca/mathsymbols.py:2155
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled dot"
 msgstr "titik dilingkari"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨃' (U+2a03)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2163
+#: src/orca/mathsymbols.py:2163
 msgctxt "math symbol"
 msgid "union with dot"
 msgstr "union dengan titik"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨄' (U+2a04)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2165
+#: src/orca/mathsymbols.py:2165
 msgctxt "math symbol"
 msgid "union with plus"
 msgstr "union dengan plus"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨅' (U+2a05)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2167
+#: src/orca/mathsymbols.py:2167
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square intersection"
 msgstr "perpotongan bujur sangkar"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⨆' (U+2a06)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2169
+#: src/orca/mathsymbols.py:2169
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square union"
 msgstr "union bujur sangkar"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '■' (U+25a0)
 #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2173
+#: src/orca/mathsymbols.py:2173
 msgctxt "math symbol"
 msgid "black square"
 msgstr "bujur sangkar hitam"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '□' (U+25a1)
 #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2177
+#: src/orca/mathsymbols.py:2177
 msgctxt "math symbol"
 msgid "white square"
 msgstr "bujur sangkar putih"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '◆' (U+25c6)
 #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2181
+#: src/orca/mathsymbols.py:2181
 msgctxt "math symbol"
 msgid "black diamond"
 msgstr "berlian hitam"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '○' (U+25cb)
 #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2185
+#: src/orca/mathsymbols.py:2185
 msgctxt "math symbol"
 msgid "white circle"
 msgstr "lingkaran putih"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '●' (U+25cf)
 #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2189
+#: src/orca/mathsymbols.py:2189
 msgctxt "math symbol"
 msgid "black circle"
 msgstr "lingkaran hitam"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '◦' (U+25e6)
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2192
+#: src/orca/mathsymbols.py:2192
 msgctxt "math symbol"
 msgid "white bullet"
 msgstr "bulet putih"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '◾' (U+25fe)
 #. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2196
+#: src/orca/mathsymbols.py:2196
 msgctxt "math symbol"
 msgid "black medium small square"
 msgstr "bujur sangkar hitam berukuran sedang"
@@ -7827,7 +7835,7 @@ msgstr "bujur sangkar hitam berukuran sedang"
 #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
 #. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
 #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2202
+#: src/orca/mathsymbols.py:2202
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "%s with underline"
@@ -7837,7 +7845,7 @@ msgstr "%s dengan garis bawah"
 #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
 #. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
 #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2208
+#: src/orca/mathsymbols.py:2208
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "%s with slash"
@@ -7847,7 +7855,7 @@ msgstr "%s dengan garis miring"
 #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
 #. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
 #. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
-#: ../src/orca/mathsymbols.py:2214
+#: src/orca/mathsymbols.py:2214
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "%s with vertical line"
@@ -7857,18 +7865,18 @@ msgstr "%s dengan garis vertikal"
 #. software application, we fail because the app or one of its elements is
 #. defunct. This is a generic name so that we can still refer to this element
 #. in messages.
-#: ../src/orca/messages.py:40
+#: src/orca/messages.py:40
 msgctxt "generic name"
 msgid "application"
 msgstr "aplikasi"
 
 #. Translators: This is presented when the user has navigated to an empty line.
-#: ../src/orca/messages.py:43
+#: src/orca/messages.py:43
 msgid "blank"
 msgstr "kosong"
 
 #. Translators: This refers to font weight.
-#: ../src/orca/messages.py:46
+#: src/orca/messages.py:46
 msgid "bold"
 msgstr "tebal"
 
@@ -7877,7 +7885,7 @@ msgstr "tebal"
 #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
 #. presented to the user when a new bookmark has been entered into the list
 #. of bookmarks.
-#: ../src/orca/messages.py:53
+#: src/orca/messages.py:53
 msgid "bookmark entered"
 msgstr "penanda taut dimasukkan"
 
@@ -7886,7 +7894,7 @@ msgstr "penanda taut dimasukkan"
 #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
 #. presented to the user when the active list of bookmarks have been saved to
 #. disk.
-#: ../src/orca/messages.py:60
+#: src/orca/messages.py:60
 msgid "bookmarks saved"
 msgstr "penanda taut disimpan"
 
@@ -7895,7 +7903,7 @@ msgstr "penanda taut disimpan"
 #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
 #. presented to the user when an error was encountered, preventing the active
 #. list of bookmarks being saved to disk.
-#: ../src/orca/messages.py:67
+#: src/orca/messages.py:67
 msgid "bookmarks could not be saved"
 msgstr "penanda taut tak dapat disimpan"
 
@@ -7903,13 +7911,13 @@ msgstr "penanda taut tak dapat disimpan"
 #. them along to the current application when they are not Orca commands. This
 #. command causes the next command issued to be passed along to the current
 #. application, bypassing Orca's interception of it.
-#: ../src/orca/messages.py:73
+#: src/orca/messages.py:73
 msgid "Bypass mode enabled."
 msgstr "Mode bypass difungsikan."
 
 #. Translators: this is an indication that Orca is unable to obtain the display/
 #. results area of the calculator being used (e.g. gcalctool).
-#: ../src/orca/messages.py:77
+#: src/orca/messages.py:77
 msgid "Unable to get calculator display"
 msgstr "Tak bisa mendapat tampilan kalkulator"
 
@@ -7921,7 +7929,7 @@ msgstr "Tak bisa mendapat tampilan kalkulator"
 #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
 #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
 #. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:97
+#: src/orca/messages.py:97
 msgid "Capitalization style set to icon."
 msgstr "Gaya kapitalisasi diatur ke ikon."
 
@@ -7933,7 +7941,7 @@ msgstr "Gaya kapitalisasi diatur ke ikon."
 #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
 #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
 #. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:117
+#: src/orca/messages.py:117
 msgid "Capitalization style set to none."
 msgstr "Gaya kapitalisasi diatur ke tiada."
 
@@ -7945,7 +7953,7 @@ msgstr "Gaya kapitalisasi diatur ke tiada."
 #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
 #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
 #. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:137
+#: src/orca/messages.py:137
 msgid "Capitalization style set to spell."
 msgstr "Gaya kapitalisasi diatur ke pengejaan."
 
@@ -7954,7 +7962,7 @@ msgstr "Gaya kapitalisasi diatur ke pengejaan."
 #. the application controlling the caret and Orca controlling it. This message
 #. is presented to indicate that the application's native caret navigation is
 #. active / not being overridden by Orca.
-#: ../src/orca/messages.py:144
+#: src/orca/messages.py:144
 msgid "The application is controlling the caret."
 msgstr "Aplikasi sedang mengendalikan karet."
 
@@ -7962,12 +7970,12 @@ msgstr "Aplikasi sedang mengendalikan karet."
 #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
 #. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
 #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
-#: ../src/orca/messages.py:150
+#: src/orca/messages.py:150
 msgid "The screen reader is controlling the caret."
 msgstr "Pembaca layar sedang mengendalikan karet."
 
 #. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet.
-#: ../src/orca/messages.py:153
+#: src/orca/messages.py:153
 #, python-format
 msgid "Cell %s"
 msgstr "Sel %s"
@@ -7976,7 +7984,7 @@ msgstr "Sel %s"
 #. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
 #. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name
 #. will be something like "B3".
-#: ../src/orca/messages.py:159
+#: src/orca/messages.py:159
 #, python-format
 msgctxt "cell"
 msgid "%s selected"
@@ -7987,7 +7995,7 @@ msgstr "%s dipilih"
 #. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string
 #. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message
 #. for Calc would be "A1 through A30 selected".
-#: ../src/orca/messages.py:166
+#: src/orca/messages.py:166
 #, python-format
 msgctxt "cell"
 msgid "%s through %s selected"
@@ -7998,7 +8006,7 @@ msgstr "%s sampai %s dipilih"
 #. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string
 #. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message
 #. for Calc would be "A1 through A30 unselected".
-#: ../src/orca/messages.py:173
+#: src/orca/messages.py:173
 #, python-format
 msgctxt "cell"
 msgid "%s through %s unselected"
@@ -8008,7 +8016,7 @@ msgstr "%s sampai %s tak dipilih"
 #. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
 #. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name
 #. will be something like "B3".
-#: ../src/orca/messages.py:179
+#: src/orca/messages.py:179
 #, python-format
 msgctxt "cell"
 msgid "%s unselected"
@@ -8016,46 +8024,46 @@ msgstr "%s tak dipilih"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '-d, --disable'
 #. which allows the user to specify an option to disable as Orca is started.
-#: ../src/orca/messages.py:183
+#: src/orca/messages.py:183
 msgid "Prevent use of option"
 msgstr "Cegah penggunaan opsi"
 
 #. Translators: this is the description of command line option '-e, --enable'
 #. which allows the user to specify an option to enable as Orca is started.
-#: ../src/orca/messages.py:187
+#: src/orca/messages.py:187
 msgid "Force use of option"
 msgstr "Paksakan penggunaan opsi"
 
 #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
 #. using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command line options.
-#: ../src/orca/messages.py:191
+#: src/orca/messages.py:191
 msgid "OPTION"
 msgstr "OPSI"
 
 #. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line.
 #. It serves as a sort of title and is followed by a detailed list of Orca's
 #. optional command-line arguments.
-#: ../src/orca/messages.py:196
+#: src/orca/messages.py:196
 msgid "Optional arguments"
 msgstr "Argumen opsional"
 
 #. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line.
 #. It is followed by a brief list of Orca's optional command-line arguments.
-#: ../src/orca/messages.py:200
+#: src/orca/messages.py:200
 msgid "Usage: "
 msgstr "Cara Pakai: "
 
 #. Translators: This message is displayed when the user starts Orca from the
 #. command line and includes an invalid option or argument. After the message,
 #. the list of invalid items, as typed by the user, is displayed.
-#: ../src/orca/messages.py:205
+#: src/orca/messages.py:205
 msgid "The following are not valid: "
 msgstr "Yang berikut tak valid: "
 
 #. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-apps'
 #. which prints the names of running applications which can be seen by assistive
 #. technologies such as Orca and Accerciser.
-#: ../src/orca/messages.py:210
+#: src/orca/messages.py:210
 msgid "Print the known running applications"
 msgstr "Cetak daftar aplikasi berjalan yang dikenal"
 
@@ -8064,7 +8072,7 @@ msgstr "Cetak daftar aplikasi berjalan yang dikenal"
 #. of Orca settings configured by the user for a particular purpose, such as a
 #. 'Spanish' profile which would include Spanish braille and text-to-speech.
 #. An Orca settings file contains one or more profiles.
-#: ../src/orca/messages.py:217
+#: src/orca/messages.py:217
 msgid "Load profile"
 msgstr "Muat profil"
 
@@ -8073,27 +8081,27 @@ msgstr "Muat profil"
 #. a particular purpose, such as a Spanish profile which would include Spanish
 #. braille and Spanish text-to-speech. The string substituted in is the user-
 #. provided profile name.
-#: ../src/orca/messages.py:224
+#: src/orca/messages.py:224
 #, python-format
 msgid "Profile could not be loaded: %s"
 msgstr "Profil tak bisa dimuat: %s"
 
 #. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca
 #. from some other environment than the graphical desktop.
-#: ../src/orca/messages.py:229
+#: src/orca/messages.py:229
 msgid ""
 "Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop."
 msgstr "Tak bisa memulai pembaca layar karena tak bisa menyambung ke Desktop."
 
 #. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca
 #. but the launch fails due to an error related to the settings manager.
-#: ../src/orca/messages.py:234
+#: src/orca/messages.py:234
 msgid "Could not activate the settings manager. Exiting."
 msgstr "Tak bisa mengaktifkan manajer pengaturan. Keluar."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch
 #. Orca, but Orca is already running.
-#: ../src/orca/messages.py:239
+#: src/orca/messages.py:239
 msgid ""
 "Another screen reader process is already running for this session.\n"
 "Run “orca --replace” to replace that process with a new one."
@@ -8104,32 +8112,32 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
 #. using the '-p, --profile' command line option.
-#: ../src/orca/messages.py:245
+#: src/orca/messages.py:245
 msgid "NAME"
 msgstr "NAMA"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-prefs'
 #. that allows you to specify an alternate location from which to load the user
 #. preferences.
-#: ../src/orca/messages.py:250
+#: src/orca/messages.py:250
 msgid "Use alternate directory for user preferences"
 msgstr "Gunakan direktori alternatif untuk preferensi pengguna"
 
 #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
 #. using the '-u, --user-prefs' command line option.
-#: ../src/orca/messages.py:254
+#: src/orca/messages.py:254
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace'
 #. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running.
-#: ../src/orca/messages.py:258
+#: src/orca/messages.py:258
 msgid "Replace a currently running instance of this screen reader"
 msgstr "Gantikan instansi pembaca layar yang sedang berjalan ini"
 
 #. Translators: this is the description of command line option '-h, --help'
 #. which lists all the available command line options.
-#: ../src/orca/messages.py:262
+#: src/orca/messages.py:262
 msgid "Show this help message and exit"
 msgstr "Tampilkan pesan bantuan ini dan keluar"
 
@@ -8139,20 +8147,20 @@ msgstr "Tampilkan pesan bantuan ini dan keluar"
 #. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and
 #. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always
 #. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.).
-#: ../src/orca/messages.py:270
+#: src/orca/messages.py:270
 msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
 msgstr "Kirim keluaran debug ke debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '--debug-file'
 #. which allows the user to override the default date-based name of the debugging
 #. output file.
-#: ../src/orca/messages.py:275
+#: src/orca/messages.py:275
 msgid "Send debug output to the specified file"
 msgstr "Kirim keluaran debug ke berkas yang dinyatakan"
 
 #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
 #. using the '--debug-file' command line option.
-#: ../src/orca/messages.py:279
+#: src/orca/messages.py:279
 msgid "FILE"
 msgstr "BERKAS"
 
@@ -8160,19 +8168,19 @@ msgstr "BERKAS"
 #. that will initially display a list of questions in text form, that the user
 #. will need to answer, before Orca will startup. For this to happen properly,
 #. Orca will need to be run from a terminal window.
-#: ../src/orca/messages.py:285
+#: src/orca/messages.py:285
 msgid "Set up user preferences (text version)"
 msgstr "Atur preferensi pengguna (versi teks)"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup'
 #. that will place the user in Orca's GUI preferences dialog.
-#: ../src/orca/messages.py:289
+#: src/orca/messages.py:289
 msgid "Set up user preferences (GUI version)"
 msgstr "Atur preferensi pengguna (versi GUI)"
 
 #. Translators: This text is the description displayed when Orca is launched
 #. from the command line and the help text is displayed.
-#: ../src/orca/messages.py:293
+#: src/orca/messages.py:293
 msgid "Report bugs to orca-list gnome org."
 msgstr "Laporkan kutu ke orca-list gnome org."
 
@@ -8182,7 +8190,7 @@ msgstr "Laporkan kutu ke orca-list gnome org."
 #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
 #. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
 #. is the full/verbose indication.
-#: ../src/orca/messages.py:301
+#: src/orca/messages.py:301
 msgid "Cut selection to clipboard."
 msgstr "Potong pilihan ke papan klip."
 
@@ -8192,20 +8200,20 @@ msgstr "Potong pilihan ke papan klip."
 #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
 #. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
 #. is the brief indication.
-#: ../src/orca/messages.py:309
+#: src/orca/messages.py:309
 msgctxt "clipboard"
 msgid "cut"
 msgstr "potong"
 
 #. Translators: This message is the detailed message presented when the contents
 #. of the clipboard have changed and match the current selection.
-#: ../src/orca/messages.py:313
+#: src/orca/messages.py:313
 msgid "Copied selection to clipboard."
 msgstr "Salin pilihan ke papan klip."
 
 #. Translators: This message is the brief message presented when the contents
 #. of the clipboard have changed and match the current selection.
-#: ../src/orca/messages.py:317
+#: src/orca/messages.py:317
 msgctxt "clipboard"
 msgid "copied"
 msgstr "tersalin"
@@ -8216,7 +8224,7 @@ msgstr "tersalin"
 #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
 #. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
 #. is the full/verbose indication.
-#: ../src/orca/messages.py:325
+#: src/orca/messages.py:325
 msgid "Pasted contents from clipboard."
 msgstr "Tertempel konten dari papan klip."
 
@@ -8226,7 +8234,7 @@ msgstr "Tertempel konten dari papan klip."
 #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
 #. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
 #. is the brief indication.
-#: ../src/orca/messages.py:333
+#: src/orca/messages.py:333
 msgctxt "clipboard"
 msgid "pasted"
 msgstr "tertempel"
@@ -8236,7 +8244,7 @@ msgstr "tertempel"
 #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
 #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
 #. is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:340
+#: src/orca/messages.py:340
 msgid "Do not announce when your buddies are typing."
 msgstr "Jangan umumkan ketika lawan Anda sedang mengetik."
 
@@ -8245,7 +8253,7 @@ msgstr "Jangan umumkan ketika lawan Anda sedang mengetik."
 #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
 #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
 #. is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:347
+#: src/orca/messages.py:347
 msgid "announce when your buddies are typing."
 msgstr "umumkan ketika lawan Anda sedang mengetik."
 
@@ -8255,7 +8263,7 @@ msgstr "umumkan ketika lawan Anda sedang mengetik."
 #. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be
 #. translated is presented to the user to clarify where an incoming message
 #. came from. The name of the chat room is the string substitution.
-#: ../src/orca/messages.py:355
+#: src/orca/messages.py:355
 #, python-format
 msgid "Message from chat room %s"
 msgstr "Pesan dari ruang obrolan %s"
@@ -8264,7 +8272,7 @@ msgstr "Pesan dari ruang obrolan %s"
 #. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here
 #. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The
 #. label on the tab is the string substitution.
-#: ../src/orca/messages.py:361
+#: src/orca/messages.py:361
 #, python-format
 msgid "New chat tab %s"
 msgstr "Tab obrolan baru %s"
@@ -8276,7 +8284,7 @@ msgstr "Tab obrolan baru %s"
 #. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
 #. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
 #. the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:370
+#: src/orca/messages.py:370
 msgid "Do not speak chat room name."
 msgstr "Jangan ucapkan nama ruang obrolan."
 
@@ -8287,7 +8295,7 @@ msgstr "Jangan ucapkan nama ruang obrolan."
 #. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
 #. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
 #. the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:379
+#: src/orca/messages.py:379
 msgid "speak chat room name."
 msgstr "ucapkan nama ruang obrolan."
 
@@ -8297,7 +8305,7 @@ msgstr "ucapkan nama ruang obrolan."
 #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
 #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
 #. translated is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:388
+#: src/orca/messages.py:388
 msgid "Do not provide chat room specific message histories."
 msgstr "Jangan sediakan riwayat pesan spesifik ruang obrolan."
 
@@ -8307,7 +8315,7 @@ msgstr "Jangan sediakan riwayat pesan spesifik ruang obrolan."
 #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
 #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
 #. translated is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:396
+#: src/orca/messages.py:396
 msgid "Provide chat room specific message histories."
 msgstr "Sediakan riwayat pesan spesifik ruang obrolan."
 
@@ -8318,7 +8326,7 @@ msgstr "Sediakan riwayat pesan spesifik ruang obrolan."
 #. done (e.g. because the container is the last element on the page), Orca will
 #. instead present this message as an indication that the container was not
 #. exited as expected.
-#: ../src/orca/messages.py:422
+#: src/orca/messages.py:422
 msgid "End of container."
 msgstr "Akhir wadah."
 
@@ -8326,19 +8334,19 @@ msgstr "Akhir wadah."
 #. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
 #. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is
 #. not a container, this message will be presented.
-#: ../src/orca/messages.py:428
+#: src/orca/messages.py:428
 msgid "Not in a container."
 msgstr "Bukan dalam wadah."
 
 #. Translators: This message is presented when the user selects all of the items
 #. in a container that supports selection, such as a GUI table or a list of icons.
-#: ../src/orca/messages.py:432
+#: src/orca/messages.py:432
 msgid "all items selected"
 msgstr "semua butir dipilih"
 
 #. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
 #. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box.
-#: ../src/orca/messages.py:436
+#: src/orca/messages.py:436
 #, python-format
 msgid "Default button is %s"
 msgstr "Tombol baku adalah %s"
@@ -8347,7 +8355,7 @@ msgstr "Tombol baku adalah %s"
 #. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed
 #. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
 #. 'X subscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:442
+#: src/orca/messages.py:442
 #, python-format
 msgid " subscript %s"
 msgstr " subskrip %s"
@@ -8356,7 +8364,7 @@ msgstr " subskrip %s"
 #. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed
 #. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
 #. as 'X superscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:448
+#: src/orca/messages.py:448
 #, python-format
 msgid " superscript %s"
 msgstr " superskrip %s"
@@ -8365,7 +8373,7 @@ msgstr " superskrip %s"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects the entire
 #. document by pressing Ctrl+A.
-#: ../src/orca/messages.py:454
+#: src/orca/messages.py:454
 msgid "entire document selected"
 msgstr "seluruh dokumen dipilih"
 
@@ -8374,7 +8382,7 @@ msgstr "seluruh dokumen dipilih"
 #. unselected. This message is presented when the entire document had been
 #. selected but the user presses a key (e.g. an arrow key) causing the
 #. selection to be completely removed.
-#: ../src/orca/messages.py:461
+#: src/orca/messages.py:461
 msgid "entire document unselected"
 msgstr "seluruh dokumen tak dipilih"
 
@@ -8382,7 +8390,7 @@ msgstr "seluruh dokumen tak dipilih"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:467
+#: src/orca/messages.py:467
 msgid "document selected from cursor position"
 msgstr "dokumen dipilih dari posisi kursor"
 
@@ -8390,7 +8398,7 @@ msgstr "dokumen dipilih dari posisi kursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:473
+#: src/orca/messages.py:473
 msgid "document unselected from cursor position"
 msgstr "dokumen tak dipilih dari posisi kursor"
 
@@ -8398,7 +8406,7 @@ msgstr "dokumen tak dipilih dari posisi kursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:479
+#: src/orca/messages.py:479
 msgid "document selected to cursor position"
 msgstr "dokumen dipilih sampai posisi kursor"
 
@@ -8406,14 +8414,14 @@ msgstr "dokumen dipilih sampai posisi kursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:485
+#: src/orca/messages.py:485
 msgid "document unselected to cursor position"
 msgstr "dokumen tak dipilih sampai posisi kursor"
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
 #. or table should be treated as containing column headers. This message is
 #. presented when the user sets the row to a particular row number.
-#: ../src/orca/messages.py:490
+#: src/orca/messages.py:490
 #, python-format
 msgid "Dynamic column header set for row %d"
 msgstr "Tajuk kolom dinamis ditata bagi baris %d"
@@ -8422,7 +8430,7 @@ msgstr "Tajuk kolom dinamis ditata bagi baris %d"
 #. or table should be treated as containing column headers. This message is
 #. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
 #. contained column headers.
-#: ../src/orca/messages.py:496
+#: src/orca/messages.py:496
 msgid "Dynamic column header cleared."
 msgstr "Tajuk kolom dinamis dibersihkan."
 
@@ -8430,7 +8438,7 @@ msgstr "Tajuk kolom dinamis dibersihkan."
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. message is presented when the user sets the column to a particular column
 #. number.
-#: ../src/orca/messages.py:502
+#: src/orca/messages.py:502
 #, python-format
 msgid "Dynamic row header set for column %s"
 msgstr "Tajuk baris dinamis ditata bagi kolom %s"
@@ -8439,31 +8447,31 @@ msgstr "Tajuk baris dinamis ditata bagi kolom %s"
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
 #. treated as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/messages.py:508
+#: src/orca/messages.py:508
 msgid "Dynamic row header cleared."
 msgstr "Tajuk baris dinamis dibersihkan."
 
 #. Translators: this is used to announce that the current input line in a
 #. spreadsheet is blank/empty.
-#: ../src/orca/messages.py:512
+#: src/orca/messages.py:512
 msgid "empty"
 msgstr "kosong"
 
 #. Translators: This is the size of a file in kilobytes
-#: ../src/orca/messages.py:515
+#: src/orca/messages.py:515
 #, python-format
 msgid "%.2f kilobytes"
 msgstr "%.2f kilobyte"
 
 #. Translators: This is the size of a file in megabytes
-#: ../src/orca/messages.py:518
+#: src/orca/messages.py:518
 #, python-format
 msgid "%.2f megabytes"
 msgstr "%.2f megabyte"
 
 #. Translators: This message is presented to the user after performing a file
 #. search to indicate there were no matches.
-#: ../src/orca/messages.py:522
+#: src/orca/messages.py:522
 msgid "No files found."
 msgstr "Tak ada berkas yang ditemukan."
 
@@ -8473,7 +8481,7 @@ msgstr "Tak ada berkas yang ditemukan."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she successfully appended the contents under
 #. flat review onto the existing contents of the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:530
+#: src/orca/messages.py:530
 msgid "Appended contents to clipboard."
 msgstr "Tambahkan isi ke papan klip."
 
@@ -8483,7 +8491,7 @@ msgstr "Tambahkan isi ke papan klip."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
 #. review to the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:538
+#: src/orca/messages.py:538
 msgid "Copied contents to clipboard."
 msgstr "Salin isi ke papan klip."
 
@@ -8493,7 +8501,7 @@ msgstr "Salin isi ke papan klip."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
 #. not using flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:546
+#: src/orca/messages.py:546
 msgid "Not using flat review."
 msgstr "Tak memakai tinjau rata."
 
@@ -8502,7 +8510,7 @@ msgstr "Tak memakai tinjau rata."
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:553
+#: src/orca/messages.py:553
 msgid "Entering flat review."
 msgstr "Memasuki tinjau rata."
 
@@ -8511,13 +8519,13 @@ msgstr "Memasuki tinjau rata."
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:560
+#: src/orca/messages.py:560
 msgid "Leaving flat review."
 msgstr "Meninggalkan tinjau rata."
 
 #. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
 #. (e.g., "=sum(a1:d1)")
-#: ../src/orca/messages.py:564
+#: src/orca/messages.py:564
 msgid "has formula"
 msgstr "punya rumus"
 
@@ -8526,7 +8534,7 @@ msgstr "punya rumus"
 #. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated
 #. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
 #. and examples.
-#: ../src/orca/messages.py:571
+#: src/orca/messages.py:571
 msgid "image map link"
 msgstr "taut peta gambar"
 
@@ -8534,7 +8542,7 @@ msgstr "taut peta gambar"
 #. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
 #. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
 #. the name of the command which already has the binding.
-#: ../src/orca/messages.py:577
+#: src/orca/messages.py:577
 #, python-format
 msgid "The key entered is already bound to %s"
 msgstr "Tombol yang dimasukkan sebelumnya sudah terikat ke %s"
@@ -8542,7 +8550,7 @@ msgstr "Tombol yang dimasukkan sebelumnya sudah terikat ke %s"
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:582
+#: src/orca/messages.py:582
 #, python-format
 msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
 msgstr "Tombol yang ditangkap: %s. Tekan enter untuk konfirmasi."
@@ -8550,7 +8558,7 @@ msgstr "Tombol yang ditangkap: %s. Tekan enter untuk konfirmasi."
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:587
+#: src/orca/messages.py:587
 #, python-format
 msgid "The new key is: %s"
 msgstr "Tombol baru adalah: %s"
@@ -8558,21 +8566,21 @@ msgstr "Tombol baru adalah: %s"
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
 #. result of their input.
-#: ../src/orca/messages.py:592
+#: src/orca/messages.py:592
 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
 msgstr "Pengikatan tombol dihapus. Tekan enter untuk konfirmasi."
 
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input.
-#: ../src/orca/messages.py:597
+#: src/orca/messages.py:597
 msgid "The keybinding has been removed."
 msgstr "Pengikatan tombol telah dihapus."
 
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
 #. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
 #. Orca command.
-#: ../src/orca/messages.py:602
+#: src/orca/messages.py:602
 msgid "enter new key"
 msgstr "ketikkan tombol baru"
 
@@ -8588,7 +8596,7 @@ msgstr "ketikkan tombol baru"
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:616
+#: src/orca/messages.py:616
 msgctxt "key echo"
 msgid "key"
 msgstr "tombol"
@@ -8603,7 +8611,7 @@ msgstr "tombol"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:628
+#: src/orca/messages.py:628
 msgid "Key echo set to key."
 msgstr "Gaung tombol ditata ke tombol."
 
@@ -8619,7 +8627,7 @@ msgstr "Gaung tombol ditata ke tombol."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:642
+#: src/orca/messages.py:642
 msgctxt "key echo"
 msgid "None"
 msgstr "Tak ada"
@@ -8634,7 +8642,7 @@ msgstr "Tak ada"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:654
+#: src/orca/messages.py:654
 msgid "Key echo set to None."
 msgstr "Gaung tombol ditata ke nihil."
 
@@ -8650,7 +8658,7 @@ msgstr "Gaung tombol ditata ke nihil."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:668
+#: src/orca/messages.py:668
 msgctxt "key echo"
 msgid "key and word"
 msgstr "tombol dan kata"
@@ -8665,7 +8673,7 @@ msgstr "tombol dan kata"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:680
+#: src/orca/messages.py:680
 msgid "Key echo set to key and word."
 msgstr "Gaung tombol ditata ke tombol dan kata."
 
@@ -8681,7 +8689,7 @@ msgstr "Gaung tombol ditata ke tombol dan kata."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:694
+#: src/orca/messages.py:694
 msgctxt "key echo"
 msgid "sentence"
 msgstr "kalimat"
@@ -8696,7 +8704,7 @@ msgstr "kalimat"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:706
+#: src/orca/messages.py:706
 msgid "Key echo set to sentence."
 msgstr "Gaung tombol ditata ke kalimat."
 
@@ -8712,7 +8720,7 @@ msgstr "Gaung tombol ditata ke kalimat."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:720
+#: src/orca/messages.py:720
 msgctxt "key echo"
 msgid "word"
 msgstr "kata"
@@ -8727,7 +8735,7 @@ msgstr "kata"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:732
+#: src/orca/messages.py:732
 msgid "Key echo set to word."
 msgstr "Gaung tombol ditata ke kata."
 
@@ -8743,7 +8751,7 @@ msgstr "Gaung tombol ditata ke kata."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:746
+#: src/orca/messages.py:746
 msgctxt "key echo"
 msgid "word and sentence"
 msgstr "kata dan kalimat"
@@ -8758,7 +8766,7 @@ msgstr "kata dan kalimat"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:758
+#: src/orca/messages.py:758
 msgid "Key echo set to word and sentence."
 msgstr "Gaung tombol ditata ke kata dan kalimat."
 
@@ -8772,7 +8780,7 @@ msgstr "Gaung tombol ditata ke kata dan kalimat."
 #. substitution is for that list of enclosure types. For more information
 #. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:770
+#: src/orca/messages.py:770
 #, python-format
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "Enclosed by: %s"
@@ -8784,7 +8792,7 @@ msgstr "Diapit oleh: %s"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:778
+#: src/orca/messages.py:778
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an actuarial symbol"
 msgstr "suatu simbol aktuaria"
@@ -8795,7 +8803,7 @@ msgstr "suatu simbol aktuaria"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:786
+#: src/orca/messages.py:786
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a box"
 msgstr "suatu kotak"
@@ -8806,7 +8814,7 @@ msgstr "suatu kotak"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:794
+#: src/orca/messages.py:794
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a circle"
 msgstr "suatu lingkaran"
@@ -8817,7 +8825,7 @@ msgstr "suatu lingkaran"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:802
+#: src/orca/messages.py:802
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a long division sign"
 msgstr "suatu tanda pembagian panjang"
@@ -8828,7 +8836,7 @@ msgstr "suatu tanda pembagian panjang"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:810
+#: src/orca/messages.py:810
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a radical"
 msgstr "suatu radikal"
@@ -8839,7 +8847,7 @@ msgstr "suatu radikal"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:818
+#: src/orca/messages.py:818
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a rounded box"
 msgstr "kotak berpojok lengkung"
@@ -8850,7 +8858,7 @@ msgstr "kotak berpojok lengkung"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:826
+#: src/orca/messages.py:826
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a horizontal strike"
 msgstr "sebuah coret horisontal"
@@ -8861,7 +8869,7 @@ msgstr "sebuah coret horisontal"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:834
+#: src/orca/messages.py:834
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a vertical strike"
 msgstr "sebuah coret vertikal"
@@ -8872,7 +8880,7 @@ msgstr "sebuah coret vertikal"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:842
+#: src/orca/messages.py:842
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a down diagonal strike"
 msgstr "sebuah coret diagonal turun"
@@ -8883,7 +8891,7 @@ msgstr "sebuah coret diagonal turun"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:850
+#: src/orca/messages.py:850
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an up diagonal strike"
 msgstr "sebuah coret diagonal naik"
@@ -8894,7 +8902,7 @@ msgstr "sebuah coret diagonal naik"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:858
+#: src/orca/messages.py:858
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a northeast arrow"
 msgstr "suatu panah timur Laut"
@@ -8905,7 +8913,7 @@ msgstr "suatu panah timur Laut"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:866
+#: src/orca/messages.py:866
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line at the bottom"
 msgstr "suatu garis di dasar"
@@ -8916,7 +8924,7 @@ msgstr "suatu garis di dasar"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:874
+#: src/orca/messages.py:874
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line on the left"
 msgstr "suatu garis di kiri"
@@ -8927,7 +8935,7 @@ msgstr "suatu garis di kiri"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:882
+#: src/orca/messages.py:882
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line on the right"
 msgstr "suatu garis di kanan"
@@ -8938,7 +8946,7 @@ msgstr "suatu garis di kanan"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:890
+#: src/orca/messages.py:890
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line at the top"
 msgstr "suatu garis di puncak"
@@ -8949,7 +8957,7 @@ msgstr "suatu garis di puncak"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:898
+#: src/orca/messages.py:898
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a phasor angle"
 msgstr "suatu sudut fasor"
@@ -8961,7 +8969,7 @@ msgstr "suatu sudut fasor"
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
 #. This particular string is for the "madruwb" notation type.
-#: ../src/orca/messages.py:907
+#: src/orca/messages.py:907
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an arabic factorial symbol"
 msgstr "suatu simbol faktorial arab"
@@ -8977,7 +8985,7 @@ msgstr "suatu simbol faktorial arab"
 #. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose'
 #. element and its notation types, see:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:920
+#: src/orca/messages.py:920
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "and"
 msgstr "dan"
@@ -8985,7 +8993,7 @@ msgstr "dan"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
 #. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:925
+#: src/orca/messages.py:925
 msgid "fraction start"
 msgstr "awal fraksi"
 
@@ -8998,14 +9006,14 @@ msgstr "awal fraksi"
 #. the pause which results is not needed. You should be able to test this with
 #. "spd-say <your text here>" in a terminal on a machine where speech-dispatcher
 #. is installed.
-#: ../src/orca/messages.py:936
+#: src/orca/messages.py:936
 msgid "fraction without bar, start"
 msgstr "fraksi tanpa garis, mulai"
 
 #. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the
 #. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
 #. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:941
+#: src/orca/messages.py:941
 msgctxt "math fraction"
 msgid "over"
 msgstr "dibagi"
@@ -9013,7 +9021,7 @@ msgstr "dibagi"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2,
 #. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:946
+#: src/orca/messages.py:946
 msgid "fraction end"
 msgstr "akhir fraksi"
 
@@ -9023,7 +9031,7 @@ msgstr "akhir fraksi"
 #. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and
 #. might not even be a simple string; it might be the square root of another
 #. expression such as a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:954
+#: src/orca/messages.py:954
 msgid "square root of"
 msgstr "akar kuadrat dari"
 
@@ -9033,7 +9041,7 @@ msgstr "akar kuadrat dari"
 #. endings should  be spoken). Note that the radicand, which follows the "of",
 #. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root
 #. of another expression such as a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:962
+#: src/orca/messages.py:962
 msgid "cube root of"
 msgstr "akar pangkat tiga dari"
 
@@ -9043,7 +9051,7 @@ msgstr "akar pangkat tiga dari"
 #. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the
 #. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple
 #. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:970
+#: src/orca/messages.py:970
 msgid "root of"
 msgstr "akar dari"
 
@@ -9054,7 +9062,7 @@ msgstr "akar dari"
 #. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not
 #. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can
 #. help the user better understand that x/4 is the index of the root.
-#: ../src/orca/messages.py:979
+#: src/orca/messages.py:979
 msgid "root start"
 msgstr "mulai akar"
 
@@ -9062,7 +9070,7 @@ msgstr "mulai akar"
 #. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
 #. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root
 #. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken).
-#: ../src/orca/messages.py:985
+#: src/orca/messages.py:985
 msgid "root end"
 msgstr "akhir akar"
 
@@ -9071,7 +9079,7 @@ msgstr "akhir akar"
 #. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
 #. and in this instance we have no additional context through which a more user-
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: ../src/orca/messages.py:992
+#: src/orca/messages.py:992
 msgctxt "math script generic"
 msgid "subscript"
 msgstr "subskrip"
@@ -9081,7 +9089,7 @@ msgstr "subskrip"
 #. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
 #. and in this instance we have no additional context through which a more user-
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: ../src/orca/messages.py:999
+#: src/orca/messages.py:999
 msgctxt "math script generic"
 msgid "superscript"
 msgstr "superskrip"
@@ -9091,7 +9099,7 @@ msgstr "superskrip"
 #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
 #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: ../src/orca/messages.py:1006
+#: src/orca/messages.py:1006
 msgctxt "math script"
 msgid "pre-subscript"
 msgstr "pra-subskrip"
@@ -9101,7 +9109,7 @@ msgstr "pra-subskrip"
 #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
 #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: ../src/orca/messages.py:1013
+#: src/orca/messages.py:1013
 msgctxt "math script"
 msgid "pre-superscript"
 msgstr "pra-superskrip"
@@ -9113,7 +9121,7 @@ msgstr "pra-superskrip"
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder
 #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html
-#: ../src/orca/messages.py:1022
+#: src/orca/messages.py:1022
 msgctxt "math script generic"
 msgid "underscript"
 msgstr "underscript"
@@ -9125,14 +9133,14 @@ msgstr "underscript"
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover
 #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html
-#: ../src/orca/messages.py:1031
+#: src/orca/messages.py:1031
 msgctxt "math script generic"
 msgid "overscript"
 msgstr "overscript"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical table.
-#: ../src/orca/messages.py:1035
+#: src/orca/messages.py:1035
 msgctxt "math table"
 msgid "table end"
 msgstr "akhir tabel"
@@ -9140,7 +9148,7 @@ msgstr "akhir tabel"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another
 #. mathematical table.
-#: ../src/orca/messages.py:1040
+#: src/orca/messages.py:1040
 msgctxt "math table"
 msgid "nested table end"
 msgstr "akhir tabel bersarang"
@@ -9148,33 +9156,33 @@ msgstr "akhir tabel bersarang"
 #. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca.
 #. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
 #. infrastructure.
-#: ../src/orca/messages.py:1045
+#: src/orca/messages.py:1045
 msgid "inaccessible"
 msgstr "tak bisa diakses"
 
 #. Translators: This brief message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1050
+#: src/orca/messages.py:1050
 msgctxt "indentation and justification"
 msgid "Disabled"
 msgstr "Dinonaktifkan"
 
 #. Translators: This detailed message indicates that indentation and
 #. justification will not be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1055
+#: src/orca/messages.py:1055
 msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
 msgstr "Pengucapan indentasi dan perataan dimatikan."
 
 #. Translators: This brief message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1060
+#: src/orca/messages.py:1060
 msgctxt "indentation and justification"
 msgid "Enabled"
 msgstr "Difungsikan"
 
 #. Translators: This detailed message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1065
+#: src/orca/messages.py:1065
 msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
 msgstr "Pengucapan indentasi dan perataan difungsikan."
 
@@ -9184,7 +9192,7 @@ msgstr "Pengucapan indentasi dan perataan difungsikan."
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
 #. entering Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1073
+#: src/orca/messages.py:1073
 msgid "Learn mode.  Press escape to exit."
 msgstr "Mode belajar. Tekan escape untuk keluar."
 
@@ -9194,7 +9202,7 @@ msgstr "Mode belajar. Tekan escape untuk keluar."
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
 #. Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1082
+#: src/orca/messages.py:1082
 msgid ""
 "Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To view the "
 "screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen "
@@ -9210,7 +9218,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. blockquote and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1091
+#: src/orca/messages.py:1091
 msgid "leaving blockquote."
 msgstr "meninggalkan kutip blok."
 
@@ -9218,7 +9226,7 @@ msgstr "meninggalkan kutip blok."
 #. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
 #. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
 #. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1097
+#: src/orca/messages.py:1097
 msgctxt "role"
 msgid "leaving feed."
 msgstr "meninggalkan asupan."
@@ -9227,14 +9235,14 @@ msgstr "meninggalkan asupan."
 #. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
 #. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
 #. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1103
+#: src/orca/messages.py:1103
 msgctxt "role"
 msgid "leaving figure."
 msgstr "meninggalkan gambar."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. form and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1107
+#: src/orca/messages.py:1107
 msgid "leaving form."
 msgstr "meninggalkan formulir."
 
@@ -9242,7 +9250,7 @@ msgstr "meninggalkan formulir."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1113
+#: src/orca/messages.py:1113
 msgctxt "role"
 msgid "leaving banner."
 msgstr "meninggalkan banner."
@@ -9251,7 +9259,7 @@ msgstr "meninggalkan banner."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1119
+#: src/orca/messages.py:1119
 msgctxt "role"
 msgid "leaving complementary content."
 msgstr "meninggalkan konten pelengkap."
@@ -9260,7 +9268,7 @@ msgstr "meninggalkan konten pelengkap."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1125
+#: src/orca/messages.py:1125
 msgctxt "role"
 msgid "leaving information."
 msgstr "meninggalkan informasi."
@@ -9269,7 +9277,7 @@ msgstr "meninggalkan informasi."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1131
+#: src/orca/messages.py:1131
 msgctxt "role"
 msgid "leaving main content."
 msgstr "meninggalkan konten utama."
@@ -9278,7 +9286,7 @@ msgstr "meninggalkan konten utama."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1137
+#: src/orca/messages.py:1137
 msgctxt "role"
 msgid "leaving navigation."
 msgstr "meninggalkan navigasi."
@@ -9287,7 +9295,7 @@ msgstr "meninggalkan navigasi."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1143
+#: src/orca/messages.py:1143
 msgctxt "role"
 msgid "leaving region."
 msgstr "meninggalkan wilayah."
@@ -9296,27 +9304,27 @@ msgstr "meninggalkan wilayah."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1149
+#: src/orca/messages.py:1149
 msgctxt "role"
 msgid "leaving search."
 msgstr "meninggalkan pencarian."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. list and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1153
+#: src/orca/messages.py:1153
 msgid "leaving list."
 msgstr "meninggalkan daftar."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of
 #. objects, such as a group of related form fields.
-#: ../src/orca/messages.py:1158
+#: src/orca/messages.py:1158
 msgid "leaving panel."
 msgstr "meninggalkan panel."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. table and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1162
+#: src/orca/messages.py:1162
 msgid "leaving table."
 msgstr "meninggalkan tabel."
 
@@ -9324,7 +9332,7 @@ msgstr "meninggalkan tabel."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1168
+#: src/orca/messages.py:1168
 msgctxt "role"
 msgid "leaving abstract."
 msgstr "meninggalkan abstrak."
@@ -9333,7 +9341,7 @@ msgstr "meninggalkan abstrak."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1174
+#: src/orca/messages.py:1174
 msgctxt "role"
 msgid "leaving acknowledgments."
 msgstr "meninggalkan pengakuan."
@@ -9342,7 +9350,7 @@ msgstr "meninggalkan pengakuan."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1180
+#: src/orca/messages.py:1180
 msgctxt "role"
 msgid "leaving afterword."
 msgstr "meninggalkan kata penutup."
@@ -9351,7 +9359,7 @@ msgstr "meninggalkan kata penutup."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1186
+#: src/orca/messages.py:1186
 msgctxt "role"
 msgid "leaving appendix."
 msgstr "meninggalkan lampiran."
@@ -9360,7 +9368,7 @@ msgstr "meninggalkan lampiran."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1192
+#: src/orca/messages.py:1192
 msgctxt "role"
 msgid "leaving bibliography."
 msgstr "meninggalkan bibliografi."
@@ -9369,7 +9377,7 @@ msgstr "meninggalkan bibliografi."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1198
+#: src/orca/messages.py:1198
 msgctxt "role"
 msgid "leaving chapter."
 msgstr "meninggalkan bab."
@@ -9378,7 +9386,7 @@ msgstr "meninggalkan bab."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1204
+#: src/orca/messages.py:1204
 msgctxt "role"
 msgid "leaving colophon."
 msgstr "meninggalkan tanda penerbit."
@@ -9387,7 +9395,7 @@ msgstr "meninggalkan tanda penerbit."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1210
+#: src/orca/messages.py:1210
 msgctxt "role"
 msgid "leaving conclusion."
 msgstr "meninggalkan kesimpulan."
@@ -9396,7 +9404,7 @@ msgstr "meninggalkan kesimpulan."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1216
+#: src/orca/messages.py:1216
 msgctxt "role"
 msgid "leaving credit."
 msgstr "meninggalkan penghargaan."
@@ -9405,7 +9413,7 @@ msgstr "meninggalkan penghargaan."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1222
+#: src/orca/messages.py:1222
 msgctxt "role"
 msgid "leaving credits."
 msgstr "meninggalkan penghargaan."
@@ -9414,7 +9422,7 @@ msgstr "meninggalkan penghargaan."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1228
+#: src/orca/messages.py:1228
 msgctxt "role"
 msgid "leaving dedication."
 msgstr "meninggalkan dedikasi."
@@ -9423,7 +9431,7 @@ msgstr "meninggalkan dedikasi."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1234
+#: src/orca/messages.py:1234
 msgctxt "role"
 msgid "leaving endnotes."
 msgstr "meninggalkan catatan akhir."
@@ -9432,7 +9440,7 @@ msgstr "meninggalkan catatan akhir."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1240
+#: src/orca/messages.py:1240
 msgctxt "role"
 msgid "leaving epigraph."
 msgstr "meninggalkan prasasti."
@@ -9441,7 +9449,7 @@ msgstr "meninggalkan prasasti."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1246
+#: src/orca/messages.py:1246
 msgctxt "role"
 msgid "leaving epilogue."
 msgstr "meninggalkan epilog."
@@ -9450,7 +9458,7 @@ msgstr "meninggalkan epilog."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1252
+#: src/orca/messages.py:1252
 msgctxt "role"
 msgid "leaving errata."
 msgstr "meninggalkan ralat."
@@ -9459,7 +9467,7 @@ msgstr "meninggalkan ralat."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1258
+#: src/orca/messages.py:1258
 msgctxt "role"
 msgid "leaving example."
 msgstr "meninggalkan contoh."
@@ -9468,7 +9476,7 @@ msgstr "meninggalkan contoh."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1264
+#: src/orca/messages.py:1264
 msgctxt "role"
 msgid "leaving foreword."
 msgstr "meninggalkan kata pengantar."
@@ -9477,7 +9485,7 @@ msgstr "meninggalkan kata pengantar."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1270
+#: src/orca/messages.py:1270
 msgctxt "role"
 msgid "leaving glossary."
 msgstr "meninggalkan glosari."
@@ -9486,7 +9494,7 @@ msgstr "meninggalkan glosari."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1276
+#: src/orca/messages.py:1276
 msgctxt "role"
 msgid "leaving index."
 msgstr "meninggalkan indeks."
@@ -9495,7 +9503,7 @@ msgstr "meninggalkan indeks."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1282
+#: src/orca/messages.py:1282
 msgctxt "role"
 msgid "leaving introduction."
 msgstr "meninggalkan perkenalan."
@@ -9504,7 +9512,7 @@ msgstr "meninggalkan perkenalan."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1288
+#: src/orca/messages.py:1288
 msgctxt "role"
 msgid "leaving page list."
 msgstr "meninggalkan daftar halaman."
@@ -9513,7 +9521,7 @@ msgstr "meninggalkan daftar halaman."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1294
+#: src/orca/messages.py:1294
 msgctxt "role"
 msgid "leaving part."
 msgstr "meninggalkan bagian."
@@ -9522,7 +9530,7 @@ msgstr "meninggalkan bagian."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1300
+#: src/orca/messages.py:1300
 msgctxt "role"
 msgid "leaving preface."
 msgstr "meninggalkan pendahuluan."
@@ -9531,7 +9539,7 @@ msgstr "meninggalkan pendahuluan."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1306
+#: src/orca/messages.py:1306
 msgctxt "role"
 msgid "leaving prologue."
 msgstr "meninggalkan prolog."
@@ -9540,7 +9548,7 @@ msgstr "meninggalkan prolog."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1312
+#: src/orca/messages.py:1312
 msgctxt "role"
 msgid "leaving pullquote."
 msgstr "meninggalkan kutipan tarik."
@@ -9549,7 +9557,7 @@ msgstr "meninggalkan kutipan tarik."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1318
+#: src/orca/messages.py:1318
 msgctxt "role"
 msgid "leaving QNA."
 msgstr "meninggalkan tanya-jawab."
@@ -9558,7 +9566,7 @@ msgstr "meninggalkan tanya-jawab."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1324
+#: src/orca/messages.py:1324
 msgctxt "role"
 msgid "leaving table of contents."
 msgstr "meninggalkan daftar isi."
@@ -9567,7 +9575,7 @@ msgstr "meninggalkan daftar isi."
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1330
+#: src/orca/messages.py:1330
 msgid "line selected down from cursor position"
 msgstr "baris dipilih ke bawah dari posisi kursor"
 
@@ -9575,7 +9583,7 @@ msgstr "baris dipilih ke bawah dari posisi kursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1336
+#: src/orca/messages.py:1336
 msgid "line selected up from cursor position"
 msgstr "baris dipilih ke atas dari posisi kursor"
 
@@ -9584,7 +9592,7 @@ msgstr "baris dipilih ke atas dari posisi kursor"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1343
+#: src/orca/messages.py:1343
 msgid "line unselected down from cursor position"
 msgstr "baris tak dipilih ke bawah dari posisi kursor"
 
@@ -9593,7 +9601,7 @@ msgstr "baris tak dipilih ke bawah dari posisi kursor"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1350
+#: src/orca/messages.py:1350
 msgid "line unselected up from cursor position"
 msgstr "baris tak dipilih ke atas dari posisi kursor"
 
@@ -9603,7 +9611,7 @@ msgstr "baris tak dipilih ke atas dari posisi kursor"
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
 #. exiting Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1358
+#: src/orca/messages.py:1358
 msgid "Exiting learn mode."
 msgstr "Keluar dari mode belajar."
 
@@ -9611,7 +9619,7 @@ msgstr "Keluar dari mode belajar."
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1364
+#: src/orca/messages.py:1364
 msgid "line selected from start to previous cursor position"
 msgstr "baris dipilih dari awal dari posisi kursor sebelumnya"
 
@@ -9619,50 +9627,50 @@ msgstr "baris dipilih dari awal dari posisi kursor sebelumnya"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1370
+#: src/orca/messages.py:1370
 msgid "line selected to end from previous cursor position"
 msgstr "baris dipilih sampai akhir dari posisi kursor sebelumnya"
 
 #. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: ../src/orca/messages.py:1373
+#: src/orca/messages.py:1373
 msgid "link"
 msgstr "taut"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is on the same page.
-#: ../src/orca/messages.py:1377
+#: src/orca/messages.py:1377
 msgid "same page"
 msgstr "laman yang sama"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: ../src/orca/messages.py:1381
+#: src/orca/messages.py:1381
 msgid "same site"
 msgstr "situs yang sama"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is at a different site than that of the link.
-#: ../src/orca/messages.py:1385
+#: src/orca/messages.py:1385
 msgid "different site"
 msgstr "situs lain"
 
 #. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
 #. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
 #. linked to.
-#: ../src/orca/messages.py:1390
+#: src/orca/messages.py:1390
 #, python-format
 msgid "%(uri)s link to %(file)s"
 msgstr "%(uri)s menaut ke %(file)s"
 
 #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: ../src/orca/messages.py:1393
+#: src/orca/messages.py:1393
 #, python-format
 msgid "%s link"
 msgstr "taut %s"
 
 #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
 #. along with the visited state of that link.
-#: ../src/orca/messages.py:1397
+#: src/orca/messages.py:1397
 #, python-format
 msgid "visited %s link"
 msgstr "%s tautan telah dikunjungi"
@@ -9670,7 +9678,7 @@ msgstr "%s tautan telah dikunjungi"
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
 #. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
 #. when finished.
-#: ../src/orca/messages.py:1403
+#: src/orca/messages.py:1403
 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
 msgstr ""
 "Pakai Panah Naik dan Turun untuk menavigasi daftar. Tekan Escape untuk "
@@ -9684,7 +9692,7 @@ msgstr ""
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
 #. "off" for all of the live regions.
-#: ../src/orca/messages.py:1413
+#: src/orca/messages.py:1413
 msgid "All live regions set to off"
 msgstr "Semua wilayah aktif dimatikan"
 
@@ -9696,7 +9704,7 @@ msgstr "Semua wilayah aktif dimatikan"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
 #. regions has been restored to their original values.
-#: ../src/orca/messages.py:1423
+#: src/orca/messages.py:1423
 msgid "live regions politeness levels restored"
 msgstr "tingkat kesopanan wilayah aktif dikembalikan"
 
@@ -9707,7 +9715,7 @@ msgstr "tingkat kesopanan wilayah aktif dikembalikan"
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1432
+#: src/orca/messages.py:1432
 #, python-format
 msgid "politeness level %s"
 msgstr "aras kesopanan %s"
@@ -9720,7 +9728,7 @@ msgstr "aras kesopanan %s"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1442
+#: src/orca/messages.py:1442
 msgid "setting live region to assertive"
 msgstr "menata wilayah aktif menjadi asertif"
 
@@ -9732,7 +9740,7 @@ msgstr "menata wilayah aktif menjadi asertif"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1452
+#: src/orca/messages.py:1452
 msgid "setting live region to off"
 msgstr "menata wilayah aktif menjadi mati"
 
@@ -9744,7 +9752,7 @@ msgstr "menata wilayah aktif menjadi mati"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1462
+#: src/orca/messages.py:1462
 msgid "setting live region to polite"
 msgstr "menata wilayah aktif menjadi sopan"
 
@@ -9756,7 +9764,7 @@ msgstr "menata wilayah aktif menjadi sopan"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1472
+#: src/orca/messages.py:1472
 msgid "setting live region to rude"
 msgstr "menata wilayah aktif menjadi kasar"
 
@@ -9769,7 +9777,7 @@ msgstr "menata wilayah aktif menjadi kasar"
 #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
 #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
 #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1483
+#: src/orca/messages.py:1483
 msgid "Live regions monitoring off"
 msgstr "Pemantauan wilayah aktif mati"
 
@@ -9782,7 +9790,7 @@ msgstr "Pemantauan wilayah aktif mati"
 #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
 #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
 #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1494
+#: src/orca/messages.py:1494
 msgid "Live regions monitoring on"
 msgstr "Pemantauan wilayah aktif menyala"
 
@@ -9791,7 +9799,7 @@ msgstr "Pemantauan wilayah aktif menyala"
 #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
 #. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1501
+#: src/orca/messages.py:1501
 msgid "no live message saved"
 msgstr "tidak ada pesan aktif yang disimpan"
 
@@ -9800,14 +9808,14 @@ msgstr "tidak ada pesan aktif yang disimpan"
 #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
 #. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
 #. turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1508
+#: src/orca/messages.py:1508
 msgid "Live region support is off"
 msgstr "Dukungan wilayah aktif mati"
 
 #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
 #. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
 #. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1513
+#: src/orca/messages.py:1513
 msgctxt "location"
 msgid "Not found"
 msgstr "Tak ditemukan"
@@ -9815,7 +9823,7 @@ msgstr "Tak ditemukan"
 #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
 #. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
 #. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1518
+#: src/orca/messages.py:1518
 msgid "Could not find current location."
 msgstr "Tidak dapat menemukan lokasi kini."
 
@@ -9824,7 +9832,7 @@ msgstr "Tidak dapat menemukan lokasi kini."
 #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
 #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
 #. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1525
+#: src/orca/messages.py:1525
 msgctxt "locking key state"
 msgid "off"
 msgstr "mati"
@@ -9834,21 +9842,21 @@ msgstr "mati"
 #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
 #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
 #. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1532
+#: src/orca/messages.py:1532
 msgctxt "locking key state"
 msgid "on"
 msgstr "nyala"
 
 #. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
 #. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: ../src/orca/messages.py:1536
+#: src/orca/messages.py:1536
 msgid "misspelled"
 msgstr "salah eja"
 
 #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
 #. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
 #. what the misspelled word is.
-#: ../src/orca/messages.py:1541
+#: src/orca/messages.py:1541
 #, python-format
 msgid "Misspelled word: %s"
 msgstr "Kata salah eja: %s"
@@ -9856,7 +9864,7 @@ msgstr "Kata salah eja: %s"
 #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
 #. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
 #. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: ../src/orca/messages.py:1546
+#: src/orca/messages.py:1546
 #, python-format
 msgid "Context is %s"
 msgstr "Konteksnya %s"
@@ -9874,7 +9882,7 @@ msgstr "Konteksnya %s"
 #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1561
+#: src/orca/messages.py:1561
 msgid "Browse mode"
 msgstr "Mode ramban"
 
@@ -9891,7 +9899,7 @@ msgstr "Mode ramban"
 #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1576
+#: src/orca/messages.py:1576
 msgid "Focus mode"
 msgstr "Mode fokus"
 
@@ -9912,7 +9920,7 @@ msgstr "Mode fokus"
 #. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
 #. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
 #. such as "Alt+Shift+A."
-#: ../src/orca/messages.py:1595
+#: src/orca/messages.py:1595
 #, python-format
 msgid "To enable focus mode press %s."
 msgstr "Untuk memfungsikan mode fokus tekan %s."
@@ -9926,7 +9934,7 @@ msgstr "Untuk memfungsikan mode fokus tekan %s."
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1606
+#: src/orca/messages.py:1606
 msgid "Focus mode is sticky."
 msgstr "Mode fokus lengket."
 
@@ -9939,7 +9947,7 @@ msgstr "Mode fokus lengket."
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1617
+#: src/orca/messages.py:1617
 msgid "Browse mode is sticky."
 msgstr "Mode ramban lengket."
 
@@ -9954,7 +9962,7 @@ msgstr "Mode ramban lengket."
 #. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
 #. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
 #. switches to layout mode via an Orca command.
-#: ../src/orca/messages.py:1630
+#: src/orca/messages.py:1630
 msgid "Layout mode."
 msgstr "Mode tata letak."
 
@@ -9970,7 +9978,7 @@ msgstr "Mode tata letak."
 #. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
 #. toggles layout mode off via an Orca command and switches to the aforementioned
 #. object-based presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1644
+#: src/orca/messages.py:1644
 msgid "Object mode."
 msgstr "Mode objek."
 
@@ -9978,21 +9986,21 @@ msgstr "Mode objek."
 #. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
 #. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
 #. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1650
+#: src/orca/messages.py:1650
 msgid "Mouse over object not found."
 msgstr "Objek tetikus lewat tak ditemukan."
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
 #. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
 #. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1655
+#: src/orca/messages.py:1655
 msgid "Mouse review disabled."
 msgstr "Tinjauan tetikus tidak difungsikan."
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
 #. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
 #. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1660
+#: src/orca/messages.py:1660
 msgid "Mouse review enabled."
 msgstr "Tinjauan tetikus difungsikan."
 
@@ -10001,14 +10009,14 @@ msgstr "Tinjauan tetikus difungsikan."
 #. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
 #. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
 #. from getting these objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1667
+#: src/orca/messages.py:1667
 msgid "Error: Could not create list of objects."
 msgstr "Galat: Tak bisa membuat daftar objek."
 
 #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
 #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
 #. list that's inside another list).
-#: ../src/orca/messages.py:1672 ../src/orca/object_properties.py:51
+#: src/orca/messages.py:1672 src/orca/object_properties.py:51
 #, python-format
 msgid "Nesting level %d"
 msgstr "Bersarang tingkat %d"
@@ -10016,40 +10024,40 @@ msgstr "Bersarang tingkat %d"
 #. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
 #. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
 #. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: ../src/orca/messages.py:1677
+#: src/orca/messages.py:1677
 msgid "New item has been added"
 msgstr "Butir baru telah ditambahkan"
 
 #. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
 #. no accessible component has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1681
+#: src/orca/messages.py:1681
 msgid "No focus"
 msgstr "Tak ada fokus"
 
 #. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
 #. has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1685
+#: src/orca/messages.py:1685
 msgid "No application has focus."
 msgstr "Tak ada aplikasi yang memiliki fokus."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
 #. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more blockquotes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1690
+#: src/orca/messages.py:1690
 msgid "No more blockquotes."
 msgstr "Tak ada blok kutipan lagi."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from button
 #. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1695
+#: src/orca/messages.py:1695
 msgid "No more buttons."
 msgstr "Tak ada tombol lagi."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from check
 #. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1700
+#: src/orca/messages.py:1700
 msgid "No more check boxes."
 msgstr "Tak ada kotak contreng lagi."
 
@@ -10057,42 +10065,42 @@ msgstr "Tak ada kotak contreng lagi."
 #. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
 #. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1706
+#: src/orca/messages.py:1706
 msgid "No more large objects."
 msgstr "Tak ada objek besar lagi."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
 #. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1711
+#: src/orca/messages.py:1711
 msgid "No more clickables."
 msgstr "Tak ada yang dapat diklik lagi."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
 #. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more combo boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1716
+#: src/orca/messages.py:1716
 msgid "No more combo boxes."
 msgstr "Tak ada kotak kombo lagi."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
 #. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more entries can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1721
+#: src/orca/messages.py:1721
 msgid "No more entries."
 msgstr "Tak ada entri lagi."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from form
 #. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more form fields can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1726
+#: src/orca/messages.py:1726
 msgid "No more form fields."
 msgstr "Tak ada ruas formulir lagi."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
 #. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more headings can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1731
+#: src/orca/messages.py:1731
 msgid "No more headings."
 msgstr "Tak ada heading lagi."
 
@@ -10100,7 +10108,7 @@ msgstr "Tak ada heading lagi."
 #. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
 #. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
 #. at the desired level can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1737
+#: src/orca/messages.py:1737
 #, python-format
 msgid "No more headings at level %d."
 msgstr "Tak ada heading lagi pada tingkat %d."
@@ -10108,7 +10116,7 @@ msgstr "Tak ada heading lagi pada tingkat %d."
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from image
 #. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more images can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1742
+#: src/orca/messages.py:1742
 msgid "No more images."
 msgstr "Tak ada citra lagi."
 
@@ -10116,28 +10124,28 @@ msgstr "Tak ada citra lagi."
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
 #. This is an indication that one was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1748
+#: src/orca/messages.py:1748
 msgid "No landmark found."
 msgstr "Tak ditemukan landmark."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
 #. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1753
+#: src/orca/messages.py:1753
 msgid "No more links."
 msgstr "Tak ada taut lagi."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
 #. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1758
+#: src/orca/messages.py:1758
 msgid "No more lists."
 msgstr "Tak ada daftar lagi."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
 #. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1763
+#: src/orca/messages.py:1763
 msgid "No more list items."
 msgstr "Tak ada butir daftar lagi."
 
@@ -10146,100 +10154,100 @@ msgstr "Tak ada butir daftar lagi."
 #. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
 #. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/messages.py:1770
+#: src/orca/messages.py:1770
 msgid "No more live regions."
 msgstr "Tak ada wilayah aktif lagi."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
 #. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more paragraphs can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1775
+#: src/orca/messages.py:1775
 msgid "No more paragraphs."
 msgstr "Tak ada paragraf lagi."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
 #. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more radio buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1780
+#: src/orca/messages.py:1780
 msgid "No more radio buttons."
 msgstr "Tak ada tombol radio lagi."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
 #. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more separators can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1785
+#: src/orca/messages.py:1785
 msgid "No more separators."
 msgstr "Tak ada pemisah lagi."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
 #. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
 #. no more tables can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1790
+#: src/orca/messages.py:1790
 msgid "No more tables."
 msgstr "Tak ada tabel lagi."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
 #. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more unvisited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1795
+#: src/orca/messages.py:1795
 msgid "No more unvisited links."
 msgstr "Tak ada taut yang belum dikunjungi lagi."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
 #. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more visited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1800
+#: src/orca/messages.py:1800
 msgid "No more visited links."
 msgstr "Tak ada taut yang telah dikunjungi lagi."
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
 #. text. This message is what Orca will present if the user performs this
 #. command when no text is selected.
-#: ../src/orca/messages.py:1805
+#: src/orca/messages.py:1805
 msgid "No selected text."
 msgstr "Tak ada teks yang dipilih."
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
 #. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
 #. if the user performs this command when not on a link.
-#: ../src/orca/messages.py:1810
+#: src/orca/messages.py:1810
 msgid "Not on a link."
 msgstr "Tak ada di tautan."
 
 #. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
 #. presented next came from a notification.
-#: ../src/orca/messages.py:1814
+#: src/orca/messages.py:1814
 msgid "Notification"
 msgstr "Pemberitahuan"
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
 #. the list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1818
+#: src/orca/messages.py:1818
 msgctxt "notification"
 msgid "Bottom"
 msgstr "Dasar"
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
 #. notifications mode is being exited.
-#: ../src/orca/messages.py:1822
+#: src/orca/messages.py:1822
 msgid "Exiting list notification messages mode."
 msgstr "Keluar dari mode daftar pesan pemberitahuan."
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
 #. list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1826
+#: src/orca/messages.py:1826
 msgctxt "notification"
 msgid "Top"
 msgstr "Puncak"
 
 #. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1829
+#: src/orca/messages.py:1829
 msgid "Press h for help.\n"
 msgstr "Tekan h untuk bantuan.\n"
 
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
 #. the list notifications mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1834
+#: src/orca/messages.py:1834
 msgid ""
 "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
 "Press Escape to exit.\n"
@@ -10253,7 +10261,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
 #. is empty.
-#: ../src/orca/messages.py:1841
+#: src/orca/messages.py:1841
 msgid "No notification messages"
 msgstr "Tak ada pesan pemberitahuan"
 
@@ -10262,7 +10270,7 @@ msgstr "Tak ada pesan pemberitahuan"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
 #. user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1848
+#: src/orca/messages.py:1848
 msgctxt "number style"
 msgid "digits"
 msgstr "digit"
@@ -10272,7 +10280,7 @@ msgstr "digit"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
 #. the user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1855
+#: src/orca/messages.py:1855
 msgid "Speak numbers as digits."
 msgstr "Ucapkan nomor sebagai digit."
 
@@ -10281,7 +10289,7 @@ msgstr "Ucapkan nomor sebagai digit."
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
 #. user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1862
+#: src/orca/messages.py:1862
 msgctxt "number style"
 msgid "words"
 msgstr "kata-kata"
@@ -10291,40 +10299,40 @@ msgstr "kata-kata"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
 #. the user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1869
+#: src/orca/messages.py:1869
 msgid "Speak numbers as words."
 msgstr "Ucapkan nomor sebagai kata-kata."
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1874
+#: src/orca/messages.py:1874
 msgid "off"
 msgstr "mati"
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1879
+#: src/orca/messages.py:1879
 msgid "on"
 msgstr "nyala"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has started loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1883
+#: src/orca/messages.py:1883
 msgid "Loading.  Please wait."
 msgstr "Memuat. Harap tunggu."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1887
+#: src/orca/messages.py:1887
 msgid "Finished loading."
 msgstr "Selesai memuat."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
 #. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: ../src/orca/messages.py:1892
+#: src/orca/messages.py:1892
 #, python-format
 msgid "Finished loading %s."
 msgstr "Selesai memuat %s."
@@ -10334,7 +10342,7 @@ msgstr "Selesai memuat %s."
 #. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
 #. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
 #. as "10 headings, 1 form, 52 links".
-#: ../src/orca/messages.py:1899
+#: src/orca/messages.py:1899
 #, python-format
 msgid "Page has %s."
 msgstr "Halaman memiliki %s."
@@ -10343,7 +10351,7 @@ msgstr "Halaman memiliki %s."
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1905
+#: src/orca/messages.py:1905
 msgid "page selected from cursor position"
 msgstr "halaman dipilih dari posisi kursor"
 
@@ -10351,7 +10359,7 @@ msgstr "halaman dipilih dari posisi kursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1911
+#: src/orca/messages.py:1911
 msgid "page selected to cursor position"
 msgstr "halaman dipilih sampai posisi kursor"
 
@@ -10359,7 +10367,7 @@ msgstr "halaman dipilih sampai posisi kursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1917
+#: src/orca/messages.py:1917
 msgid "page unselected from cursor position"
 msgstr "halaman tak dipilih dari posisi kursor"
 
@@ -10367,7 +10375,7 @@ msgstr "halaman tak dipilih dari posisi kursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1923
+#: src/orca/messages.py:1923
 msgid "page unselected to cursor position"
 msgstr "halaman tak dipilih sampai posisi kursor"
 
@@ -10375,7 +10383,7 @@ msgstr "halaman tak dipilih sampai posisi kursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1929
+#: src/orca/messages.py:1929
 msgid "paragraph selected down from cursor position"
 msgstr "paragraf dipilih ke bawah dari posisi kursor"
 
@@ -10383,7 +10391,7 @@ msgstr "paragraf dipilih ke bawah dari posisi kursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1935
+#: src/orca/messages.py:1935
 msgid "paragraph selected up from cursor position"
 msgstr "paragraf dipilih ke atas dari posisi kursor"
 
@@ -10392,7 +10400,7 @@ msgstr "paragraf dipilih ke atas dari posisi kursor"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1942
+#: src/orca/messages.py:1942
 msgid "paragraph unselected down from cursor position"
 msgstr "paragraf tak dipilih ke bawah dari posisi kursor"
 
@@ -10401,14 +10409,14 @@ msgstr "paragraf tak dipilih ke bawah dari posisi kursor"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1949
+#: src/orca/messages.py:1949
 msgid "paragraph unselected up from cursor position"
 msgstr "paragraf tak dipilih ke atas dari posisi kursor"
 
 #. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
 #. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
 #. is already open.
-#: ../src/orca/messages.py:1955
+#: src/orca/messages.py:1955
 msgid ""
 "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
 "Please close it before opening a new one."
@@ -10418,7 +10426,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is an indication of the position of the focused
 #. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1960
+#: src/orca/messages.py:1960
 #, python-format
 msgid "slide %(position)d of %(count)d"
 msgstr "salindia %(position)d dari %(count)d"
@@ -10428,7 +10436,7 @@ msgstr "salindia %(position)d dari %(count)d"
 #. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
 #. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
 #. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: ../src/orca/messages.py:1967
+#: src/orca/messages.py:1967
 #, python-format
 msgid "Profile set to %s."
 msgstr "Profil ditata ke %s."
@@ -10438,14 +10446,14 @@ msgstr "Profil ditata ke %s."
 #. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
 #. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
 #. selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/messages.py:1974
+#: src/orca/messages.py:1974
 msgid "No profiles found."
 msgstr "Tak ada profil yang ditemukan."
 
 #. Translators: this is an index value so that we can present value changes
 #. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
 #. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: ../src/orca/messages.py:1979
+#: src/orca/messages.py:1979
 #, python-format
 msgid "Progress bar %d."
 msgstr "Bilah kemajuan %d."
@@ -10454,7 +10462,7 @@ msgstr "Bilah kemajuan %d."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1985
+#: src/orca/messages.py:1985
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "All"
 msgstr "Semua"
@@ -10463,7 +10471,7 @@ msgstr "Semua"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1991
+#: src/orca/messages.py:1991
 msgid "Punctuation level set to all."
 msgstr "Tingkat tanda baca ditata ke semua."
 
@@ -10471,7 +10479,7 @@ msgstr "Tingkat tanda baca ditata ke semua."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1997
+#: src/orca/messages.py:1997
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Most"
 msgstr "Kebanyakan"
@@ -10480,7 +10488,7 @@ msgstr "Kebanyakan"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:2003
+#: src/orca/messages.py:2003
 msgid "Punctuation level set to most."
 msgstr "Tingkat tanda baca ditata ke kebanyakan."
 
@@ -10488,7 +10496,7 @@ msgstr "Tingkat tanda baca ditata ke kebanyakan."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:2009
+#: src/orca/messages.py:2009
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "None"
 msgstr "Tak ada"
@@ -10497,7 +10505,7 @@ msgstr "Tak ada"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:2015
+#: src/orca/messages.py:2015
 msgid "Punctuation level set to none."
 msgstr "Tingkat tanda baca ditata ke nihil."
 
@@ -10505,7 +10513,7 @@ msgstr "Tingkat tanda baca ditata ke nihil."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:2021
+#: src/orca/messages.py:2021
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Some"
 msgstr "Beberapa"
@@ -10514,32 +10522,32 @@ msgstr "Beberapa"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:2027
+#: src/orca/messages.py:2027
 msgid "Punctuation level set to some."
 msgstr "Tingkat tanda baca ditata ke sebagian."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
 #. or is still taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:2031
+#: src/orca/messages.py:2031
 msgid "Searching."
 msgstr "Mencari."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
 #. user has been completed.
-#: ../src/orca/messages.py:2035
+#: src/orca/messages.py:2035
 msgid "Search complete."
 msgstr "Pencarian telah komplit."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
 #. have been reloaded.
-#: ../src/orca/messages.py:2039
+#: src/orca/messages.py:2039
 msgid "Screen reader settings reloaded."
 msgstr "Pengaturan pembaca layar dimuat ulang."
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
 #. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
 #. selected. The string substitution is for the selected text.
-#: ../src/orca/messages.py:2044
+#: src/orca/messages.py:2044
 #, python-format
 msgid "Selected text is: %s"
 msgstr "Teks yang dipilih: %s"
@@ -10549,7 +10557,7 @@ msgstr "Teks yang dipilih: %s"
 #. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
 #. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
 #. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
-#: ../src/orca/messages.py:2051
+#: src/orca/messages.py:2051
 msgid "Selection deleted."
 msgstr "Pilihan dihapus."
 
@@ -10561,7 +10569,7 @@ msgstr "Pilihan dihapus."
 #. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
 #. will indicate the restoration rather than presenting the full string
 #. which was just inserted.
-#: ../src/orca/messages.py:2061
+#: src/orca/messages.py:2061
 msgid "Selection restored."
 msgstr "Pilihan dipulihkan."
 
@@ -10569,7 +10577,7 @@ msgstr "Pilihan dipulihkan."
 #. current object in pixels. This string refers to the brief/non-verbose output
 #. presented in response to the command. The string substitutions are all for
 #. quantities (in pixels).
-#: ../src/orca/messages.py:2067
+#: src/orca/messages.py:2067
 #, python-format
 msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d."
 msgstr "Ukuran: %d, %d. Lokasi: %d, %d."
@@ -10578,50 +10586,50 @@ msgstr "Ukuran: %d, %d. Lokasi: %d, %d."
 #. current object in pixels. This string refers to the full/verbose output
 #. presented in response to the command. The string substitutions are all for
 #. quantities (in pixels).
-#: ../src/orca/messages.py:2073
+#: src/orca/messages.py:2073
 #, python-format
 msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top."
 msgstr "Lebar: %d. Tinggi: %d. %d dari kiri. %d dari atas."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been temporarily turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:2077
+#: src/orca/messages.py:2077
 msgid "Speech disabled."
 msgstr "Ucapan dimatikan."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been turned back on.
-#: ../src/orca/messages.py:2081
+#: src/orca/messages.py:2081
 msgid "Speech enabled."
 msgstr "Ucapan difungsikan."
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:2084
+#: src/orca/messages.py:2084
 msgid "faster."
 msgstr "lebih cepat."
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:2087
+#: src/orca/messages.py:2087
 msgid "slower."
 msgstr "lebih lambat."
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:2090
+#: src/orca/messages.py:2090
 msgid "higher."
 msgstr "lebih tinggi."
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:2093
+#: src/orca/messages.py:2093
 msgid "lower."
 msgstr "lebih rendah."
 
 #. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:2096
+#: src/orca/messages.py:2096
 msgid "louder."
 msgstr "lebih keras."
 
 #. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:2099
+#: src/orca/messages.py:2099
 msgid "softer."
 msgstr "lebih lembut."
 
@@ -10630,7 +10638,7 @@ msgstr "lebih lembut."
 #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
 #. The following string is a message spoken to the user upon toggling
 #. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:2106
+#: src/orca/messages.py:2106
 msgctxt "Speech"
 msgid "Verbosity level: brief"
 msgstr "Tingkat kecerewetan: ringkas"
@@ -10640,7 +10648,7 @@ msgstr "Tingkat kecerewetan: ringkas"
 #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
 #. The following string is a message spoken to the user upon toggling
 #. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:2113
+#: src/orca/messages.py:2113
 msgctxt "Speech"
 msgid "Verbosity level: verbose"
 msgstr "Tingkat kecerewetan: rinci"
@@ -10649,22 +10657,22 @@ msgstr "Tingkat kecerewetan: rinci"
 #. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
 #. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
 #. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:2119
+#: src/orca/messages.py:2119
 msgid " dot dot dot"
 msgstr " titik titik titik"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:2122
+#: src/orca/messages.py:2122
 msgid "Screen reader on."
 msgstr "Pembaca layar nyala."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:2125
+#: src/orca/messages.py:2125
 msgid "Screen reader off."
 msgstr "Pembaca layar mati."
 
 #. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:2128
+#: src/orca/messages.py:2128
 msgid "Speech is unavailable."
 msgstr "Pengucapan tak tersedia."
 
@@ -10672,7 +10680,7 @@ msgstr "Pengucapan tak tersedia."
 #. window and then move focus to that text.  For example, they may want to find
 #. the "OK" button.  This message lets them know a string they were searching
 #. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:2134
+#: src/orca/messages.py:2134
 msgid "string not found"
 msgstr "string tak ditemukan"
 
@@ -10682,7 +10690,7 @@ msgstr "string tak ditemukan"
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:2142
+#: src/orca/messages.py:2142
 msgid "Structural navigation keys off."
 msgstr "Tombol navigasi struktural mati."
 
@@ -10692,7 +10700,7 @@ msgstr "Tombol navigasi struktural mati."
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:2150
+#: src/orca/messages.py:2150
 msgid "Structural navigation keys on."
 msgstr "Tombol navigasi struktural menyala."
 
@@ -10702,73 +10710,73 @@ msgstr "Tombol navigasi struktural menyala."
 #. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
 #. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
 #. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:2158
+#: src/orca/messages.py:2158
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Not found"
 msgstr "Tak ditemukan"
 
 #. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:2161
+#: src/orca/messages.py:2161
 #, python-format
 msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
 msgstr "Baris %(row)d, kolom %(column)d."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
 #. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2165
+#: src/orca/messages.py:2165
 msgid "End of table"
 msgstr "Akhir tabel"
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:2170
+#: src/orca/messages.py:2170
 msgid "Speak cell"
 msgstr "Ucapkan sel"
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:2175
+#: src/orca/messages.py:2175
 msgid "Speak row"
 msgstr "Ucapkan baris"
 
 #. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
 #. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
 #. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:2180
+#: src/orca/messages.py:2180
 msgid "Non-uniform"
 msgstr "Tak seragam"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
 #. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:2185
+#: src/orca/messages.py:2185
 msgid "Not in a table."
 msgstr "Bukan dalam tabel."
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
 #. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:2189
+#: src/orca/messages.py:2189
 msgid "Columns reordered"
 msgstr "Kolom diatur ulang"
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
 #. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:2193
+#: src/orca/messages.py:2193
 msgid "Rows reordered"
 msgstr "Baris diatur ulang"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
 #. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:2197
+#: src/orca/messages.py:2197
 #, python-format
 msgid "column %d"
 msgstr "kolom %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
 #. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:2201
+#: src/orca/messages.py:2201
 #, python-format
 msgid "column %(index)d of %(total)d"
 msgstr "kolom %(index)d dari %(total)d"
@@ -10776,21 +10784,21 @@ msgstr "kolom %(index)d dari %(total)d"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:2206
+#: src/orca/messages.py:2206
 msgid "Bottom of column."
 msgstr "Dasar kolom."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:2211
+#: src/orca/messages.py:2211
 msgid "Top of column."
 msgstr "Puncak kolom."
 
 #. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
 #. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
 #. is the column label (e.g. "B").
-#: ../src/orca/messages.py:2216
+#: src/orca/messages.py:2216
 #, python-format
 msgid "Column %s selected"
 msgstr "Kolom %s dipilih"
@@ -10800,7 +10808,7 @@ msgstr "Kolom %s dipilih"
 #. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
 #. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
 #. Calc would be "Columns B through F selected".
-#: ../src/orca/messages.py:2223
+#: src/orca/messages.py:2223
 #, python-format
 msgid "Columns %s through %s selected"
 msgstr "Kolom %s sampai %s dipilih"
@@ -10810,7 +10818,7 @@ msgstr "Kolom %s sampai %s dipilih"
 #. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
 #. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
 #. Calc would be "Columns B through F unselected".
-#: ../src/orca/messages.py:2230
+#: src/orca/messages.py:2230
 #, python-format
 msgid "Columns %s through %s unselected"
 msgstr "Kolom %s sampai %s tak dipilih"
@@ -10818,21 +10826,21 @@ msgstr "Kolom %s sampai %s tak dipilih"
 #. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
 #. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
 #. is the column label (e.g. "B").
-#: ../src/orca/messages.py:2235
+#: src/orca/messages.py:2235
 #, python-format
 msgid "Column %s unselected"
 msgstr "Kolom %s tak dipilih"
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
 #. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:2239
+#: src/orca/messages.py:2239
 #, python-format
 msgid "row %d"
 msgstr "baris %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
 #. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:2243
+#: src/orca/messages.py:2243
 #, python-format
 msgid "row %(index)d of %(total)d"
 msgstr "baris %(index)d dari %(total)d"
@@ -10840,46 +10848,46 @@ msgstr "baris %(index)d dari %(total)d"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:2248
+#: src/orca/messages.py:2248
 msgid "Beginning of row."
 msgstr "Awal baris."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:2253
+#: src/orca/messages.py:2253
 msgid "End of row."
 msgstr "Akhir baris."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:2257
+#: src/orca/messages.py:2257
 msgid "Row deleted."
 msgstr "Baris dihapus."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2261
+#: src/orca/messages.py:2261
 msgid "Last row deleted."
 msgstr "Baris terakhir dihapus."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:2265
+#: src/orca/messages.py:2265
 msgid "Row inserted."
 msgstr "Baris disisipkan."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
 #. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:2270
+#: src/orca/messages.py:2270
 msgid "Row inserted at the end of the table."
 msgstr "Baris disisipkan di akhir tabel."
 
 #. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected
 #. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row
 #. label (e.g. "2").
-#: ../src/orca/messages.py:2275
+#: src/orca/messages.py:2275
 #, python-format
 msgid "Row %s selected"
 msgstr "Baris %s dipilih"
@@ -10889,7 +10897,7 @@ msgstr "Baris %s dipilih"
 #. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
 #. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
 #. Calc would be "Rows 2 through 10 selected".
-#: ../src/orca/messages.py:2282
+#: src/orca/messages.py:2282
 #, python-format
 msgid "Rows %s through %s selected"
 msgstr "Baris %s sampai %s dipilih"
@@ -10899,7 +10907,7 @@ msgstr "Baris %s sampai %s dipilih"
 #. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
 #. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
 #. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected".
-#: ../src/orca/messages.py:2289
+#: src/orca/messages.py:2289
 #, python-format
 msgid "Rows %s through %s unselected"
 msgstr "Baris %s sampai %s tak dipilih"
@@ -10907,21 +10915,21 @@ msgstr "Baris %s sampai %s tak dipilih"
 #. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became
 #. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
 #. substitution is the row label (e.g. "2").
-#: ../src/orca/messages.py:2294
+#: src/orca/messages.py:2294
 #, python-format
 msgid "Row %s unselected"
 msgstr "Baris %s tak dipilih"
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
 #. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:2298
+#: src/orca/messages.py:2298
 msgctxt "text"
 msgid "selected"
 msgstr "dipilih"
 
 #. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
 #. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:2302
+#: src/orca/messages.py:2302
 msgctxt "text"
 msgid "unselected"
 msgstr "tak dipilih"
@@ -10929,47 +10937,47 @@ msgstr "tak dipilih"
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:2313
+#: src/orca/messages.py:2313
 msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
 msgstr "%H jam, %M menit, %S detik."
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:2318
+#: src/orca/messages.py:2318
 msgid "%H hours and %M minutes."
 msgstr "%H jam %M menit."
 
 #. Translators: this is information about a unicode character reported to the
 #. user.  The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:2322
+#: src/orca/messages.py:2322
 #, python-format
 msgid "Unicode %s"
 msgstr "Unicode %s"
 
 #. Translators: This string is presented when an application's undo command is
 #. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: ../src/orca/messages.py:2326
+#: src/orca/messages.py:2326
 msgctxt "command"
 msgid "undo"
 msgstr "batalkan"
 
 #. Translators: This string is presented when an application's redo command is
 #. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: ../src/orca/messages.py:2330
+#: src/orca/messages.py:2330
 msgctxt "command"
 msgid "redo"
 msgstr "jadi lagi"
 
 #. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:2333
+#: src/orca/messages.py:2333
 #, python-format
 msgid "Screen reader version %s."
 msgstr "Pembaca layar versi %s."
 
 #. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
 #. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:2337
+#: src/orca/messages.py:2337
 msgid "white space"
 msgstr "white space"
 
@@ -10977,7 +10985,7 @@ msgstr "white space"
 #. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
 #. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
 #. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:2343
+#: src/orca/messages.py:2343
 msgid "Wrapping to bottom."
 msgstr "Melipat ke dasar."
 
@@ -10985,21 +10993,21 @@ msgstr "Melipat ke dasar."
 #. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
 #. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
 #. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:2349
+#: src/orca/messages.py:2349
 msgid "Wrapping to top."
 msgstr "Melipat ke puncak."
 
 #. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
 #. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
 #. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:2354
+#: src/orca/messages.py:2354
 msgid "0 items"
 msgstr "0 butir"
 
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:2362 ../src/orca/messages.py:2381
+#: src/orca/messages.py:2362 src/orca/messages.py:2381
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d row"
 msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -11007,7 +11015,7 @@ msgstr[0] "Sel mencakup %d kolom"
 msgstr[1] "Sel mencakup %d kolom"
 
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2367
+#: src/orca/messages.py:2367
 #, python-format
 msgid " %d column"
 msgid_plural " %d columns"
@@ -11017,7 +11025,7 @@ msgstr[1] " %d kolom"
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:2374
+#: src/orca/messages.py:2374
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d column"
 msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -11027,7 +11035,7 @@ msgstr[1] "Sel melingkupi %d kolom"
 #. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
 #. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
 #. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:2391
+#: src/orca/messages.py:2391
 #, python-format
 msgid "%d character too long"
 msgid_plural "%d characters too long"
@@ -11037,7 +11045,7 @@ msgstr[1] "%d karakter terlalu panjang"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2399
+#: src/orca/messages.py:2399
 #, python-format
 msgid "(%d dialog)"
 msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -11047,7 +11055,7 @@ msgstr[1] "(%d dialog)"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2405
+#: src/orca/messages.py:2405
 #, python-format
 msgid "%d unfocused dialog"
 msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -11055,7 +11063,7 @@ msgstr[0] "%d dialog belum fokus"
 msgstr[1] "%d dialog belum fokus"
 
 #. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:2409
+#: src/orca/messages.py:2409
 #, python-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
@@ -11064,7 +11072,7 @@ msgstr[1] "%u byte"
 
 #. Translators: This message informs the user who many files were found as
 #. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:2414
+#: src/orca/messages.py:2414
 #, python-format
 msgid "%d file found"
 msgid_plural "%d files found"
@@ -11072,7 +11080,7 @@ msgstr[0] "%d berkas ditemukan"
 msgstr[1] "%d berkas ditemukan"
 
 #. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2421
+#: src/orca/messages.py:2421
 #, python-format
 msgid "%d form"
 msgid_plural "%d forms"
@@ -11080,7 +11088,7 @@ msgstr[0] "%d formulir"
 msgstr[1] "%d formulir"
 
 #. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2428
+#: src/orca/messages.py:2428
 #, python-format
 msgid "%d heading"
 msgid_plural "%d headings"
@@ -11089,7 +11097,7 @@ msgstr[1] "%d tajuk"
 
 #. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
 #. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:2433
+#: src/orca/messages.py:2433
 #, python-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
@@ -11099,7 +11107,7 @@ msgstr[1] "%d butir"
 #. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2442
+#: src/orca/messages.py:2442
 #, python-format
 msgid "%d landmark"
 msgid_plural "%d landmarks"
@@ -11109,7 +11117,7 @@ msgstr[1] "%d landmark"
 #. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
 #. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
 #. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:2448
+#: src/orca/messages.py:2448
 #, python-format
 msgid "%d item found"
 msgid_plural "%d items found"
@@ -11119,7 +11127,7 @@ msgstr[1] "%d butir ditemukan"
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads,
 #. and then navigates out of several levels at once.
-#: ../src/orca/messages.py:2454
+#: src/orca/messages.py:2454
 #, python-format
 msgid "Leaving %d blockquote."
 msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
@@ -11128,7 +11136,7 @@ msgstr[1] "Meninggalkan %d kutip blok."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. series of nested lists and then navigates out of several levels at once.
-#: ../src/orca/messages.py:2459
+#: src/orca/messages.py:2459
 #, python-format
 msgid "Leaving %d list."
 msgid_plural "Leaving %d lists."
@@ -11136,7 +11144,7 @@ msgstr[0] "Meninggalkan %d daftar."
 msgstr[1] "Meninggalkan %d daftar."
 
 #. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: ../src/orca/messages.py:2463
+#: src/orca/messages.py:2463
 #, python-format
 msgid "List with %d item"
 msgid_plural "List with %d items"
@@ -11145,7 +11153,7 @@ msgstr[1] "Senarai dengan %d butir"
 
 #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2468
+#: src/orca/messages.py:2468
 #, python-format
 msgid "math table with %d row"
 msgid_plural "math table with %d rows"
@@ -11158,8 +11166,8 @@ msgstr[1] "tabel mat dengan %d baris"
 #. which is nested inside another mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2473 ../src/orca/messages.py:2489
-#: ../src/orca/messages.py:2573
+#: src/orca/messages.py:2473 src/orca/messages.py:2489
+#: src/orca/messages.py:2573
 #, python-format
 msgid "%d column"
 msgid_plural "%d columns"
@@ -11169,7 +11177,7 @@ msgstr[1] "%d kolom"
 #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
 #. which is nested inside another mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2483
+#: src/orca/messages.py:2483
 #, python-format
 msgid "nested math table with %d row"
 msgid_plural "nested math table with %d rows"
@@ -11178,7 +11186,7 @@ msgstr[1] "tabel mat bersarang dengan %d baris"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. messages in a list.
-#: ../src/orca/messages.py:2498
+#: src/orca/messages.py:2498
 #, python-format
 msgid "%d message.\n"
 msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -11187,7 +11195,7 @@ msgstr[1] "%d pesan.\n"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
 #. a slider, progress bar, or other such component.
-#: ../src/orca/messages.py:2503
+#: src/orca/messages.py:2503
 #, python-format
 msgid "%d percent."
 msgid_plural "%d percent."
@@ -11197,7 +11205,7 @@ msgstr[1] "%d persen."
 #. Translators: This message announces the percentage of the document that
 #. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
 #. position divided by the total number of objects on the page.
-#: ../src/orca/messages.py:2509
+#: src/orca/messages.py:2509
 #, python-format
 msgid "%d percent of document read"
 msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -11206,7 +11214,7 @@ msgstr[1] "%d persen dari dokumen telah dibaca"
 
 #. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
 #. a margin, indentation, font size, etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2516
+#: src/orca/messages.py:2516
 #, python-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
@@ -11216,7 +11224,7 @@ msgstr[1] "%d piksel"
 #. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
 #. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
 #. %s is the spoken word for the character.
-#: ../src/orca/messages.py:2522
+#: src/orca/messages.py:2522
 #, python-format
 msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
 msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -11225,7 +11233,7 @@ msgstr[1] "%(count)d %(repeatChar)s karakter"
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
 #. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: ../src/orca/messages.py:2529
+#: src/orca/messages.py:2529
 #, python-format
 msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
 msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -11236,7 +11244,7 @@ msgstr[1] "%(index)d dari %(total)d butir dipilih"
 #. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
 #. current application. It appears as the title of the dialog containing
 #. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2538
+#: src/orca/messages.py:2538
 #, python-format
 msgid "%d Screen reader default shortcut found."
 msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -11246,7 +11254,7 @@ msgstr[1] "%d pintasan baku pembaca layar ditemukan."
 #. Translators: This message is presented when the user is in a list of
 #. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
 #. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2546
+#: src/orca/messages.py:2546
 #, python-format
 msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
 msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -11255,7 +11263,7 @@ msgstr[1] "%(count)d pintasan pembaca layar bagi %(application)s ditemukan."
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. space characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2553
+#: src/orca/messages.py:2553
 #, python-format
 msgid "%d space"
 msgid_plural "%d spaces"
@@ -11264,7 +11272,7 @@ msgstr[1] "%d spasi"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. tab characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2558
+#: src/orca/messages.py:2558
 #, python-format
 msgid "%d tab"
 msgid_plural "%d tabs"
@@ -11272,7 +11280,7 @@ msgstr[0] "%d tab"
 msgstr[1] "%d tab"
 
 #. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2565
+#: src/orca/messages.py:2565
 #, python-format
 msgid "%d table"
 msgid_plural "%d tables"
@@ -11280,7 +11288,7 @@ msgstr[0] "%d tabel"
 msgstr[1] "%d tabel"
 
 #. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2569
+#: src/orca/messages.py:2569
 #, python-format
 msgid "table with %d row"
 msgid_plural "table with %d rows"
@@ -11289,7 +11297,7 @@ msgstr[1] "tabel dengan %d baris"
 
 #. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
 #. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2585
+#: src/orca/messages.py:2585
 #, python-format
 msgid "%d unvisited link"
 msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -11298,7 +11306,7 @@ msgstr[1] "%d taut belum dikunjungi"
 
 #. Translators: This message presents the number of visited links in a
 #. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2593
+#: src/orca/messages.py:2593
 #, python-format
 msgid "%d visited link"
 msgid_plural "%d visited links"
@@ -11307,14 +11315,14 @@ msgstr[1] "%d taut telah dikunjungi"
 
 #. Translators: this is the action name for the 'toggle' action. It must be the
 #. same string used in the *.po file for gail.
-#: ../src/orca/object_properties.py:36
+#: src/orca/object_properties.py:36
 msgid "toggle"
 msgstr "jungkit"
 
 #. Translators: this is a indication of the focused icon and the count of the
 #. total number of icons within an icon panel. An example of an icon panel is
 #. the Nautilus folder view.
-#: ../src/orca/object_properties.py:41
+#: src/orca/object_properties.py:41
 #, python-format
 msgid "on %(index)d of %(total)d"
 msgstr "pada %(index)d dari %(total)d"
@@ -11322,7 +11330,7 @@ msgstr "pada %(index)d dari %(total)d"
 #. Translators: this refers to the position of an item in a list or group of
 #. objects, such as menu items in a menu, radio buttons in a radio button group,
 #. combobox item in a combobox, etc.
-#: ../src/orca/object_properties.py:46
+#: src/orca/object_properties.py:46
 #, python-format
 msgid "%(index)d of %(total)d"
 msgstr "%(index)d dari %(total)d"
@@ -11332,21 +11340,21 @@ msgstr "%(index)d dari %(total)d"
 #. list that's inside another list). This string is specifically for braille.
 #. Because braille displays lack real estate, we're using a shorter string than
 #. we use for speech.
-#: ../src/orca/object_properties.py:58
+#: src/orca/object_properties.py:58
 #, python-format
 msgid "LEVEL %d"
 msgstr "TINGKAT %d"
 
 #. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many
 #. ancestors the node has). This is the spoken version.
-#: ../src/orca/object_properties.py:62
+#: src/orca/object_properties.py:62
 #, python-format
 msgid "tree level %d"
 msgstr "pohon tingkat %d"
 
 #. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many
 #. ancestors the node has). This is the braille version.
-#: ../src/orca/object_properties.py:66
+#: src/orca/object_properties.py:66
 #, python-format
 msgid "TREE LEVEL %d"
 msgstr "POHON TINGKAT %d"
@@ -11356,7 +11364,7 @@ msgstr "POHON TINGKAT %d"
 #. The reason for including the editable state as part of the role is to make it
 #. possible for users to quickly identify combo boxes in which a value can be
 #. typed or arrowed to.
-#: ../src/orca/object_properties.py:73
+#: src/orca/object_properties.py:73
 msgid "editable combo box"
 msgstr "kotak kombo yang dapat diubah"
 
@@ -11364,7 +11372,7 @@ msgstr "kotak kombo yang dapat diubah"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role is to describe elements in web content which have the contenteditable
 #. attribute set to true, indicating that the element can be edited by the user.
-#: ../src/orca/object_properties.py:79
+#: src/orca/object_properties.py:79
 msgid "editable content"
 msgstr "konten yang dapat disunting"
 
@@ -11373,7 +11381,7 @@ msgstr "konten yang dapat disunting"
 #. The feed role is a scrollable list of articles where scrolling may cause
 #. articles to be added to or removed from either end of the list.
 #. http://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/aria.html#feed
-#: ../src/orca/object_properties.py:86
+#: src/orca/object_properties.py:86
 msgctxt "role"
 msgid "feed"
 msgstr "asupan"
@@ -11383,7 +11391,7 @@ msgstr "asupan"
 #. The figure role is a perceivable section of content that typically contains a
 #. graphical document, images, code snippets, or example text.
 #. http://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/aria.html#figure
-#: ../src/orca/object_properties.py:93
+#: src/orca/object_properties.py:93
 msgctxt "role"
 msgid "figure"
 msgstr "gambar"
@@ -11392,7 +11400,7 @@ msgstr "gambar"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the abstract in a digitally-published document.
 #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-abstract
-#: ../src/orca/object_properties.py:99
+#: src/orca/object_properties.py:99
 msgctxt "role"
 msgid "abstract"
 msgstr "abstrak"
@@ -11401,7 +11409,7 @@ msgstr "abstrak"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the acknowledgments in a digitally-published document.
 #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-acknowledgments
-#: ../src/orca/object_properties.py:105
+#: src/orca/object_properties.py:105
 msgctxt "role"
 msgid "acknowledgments"
 msgstr "penghargaan"
@@ -11410,7 +11418,7 @@ msgstr "penghargaan"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the afterword in a digitally-published document.
 #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-afterword
-#: ../src/orca/object_properties.py:111
+#: src/orca/object_properties.py:111
 msgctxt "role"
 msgid "afterword"
 msgstr "kata penutup"
@@ -11419,7 +11427,7 @@ msgstr "kata penutup"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the appendix in a digitally-published document.
 #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-appendix
-#: ../src/orca/object_properties.py:117
+#: src/orca/object_properties.py:117
 msgctxt "role"
 msgid "appendix"
 msgstr "lampiran"
@@ -11428,7 +11436,7 @@ msgstr "lampiran"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a bibliography entry in a digitally-published document.
 #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-biblioentry
-#: ../src/orca/object_properties.py:123
+#: src/orca/object_properties.py:123
 msgctxt "role"
 msgid "bibliography entry"
 msgstr "entri bibliografi"
@@ -11437,7 +11445,7 @@ msgstr "entri bibliografi"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the bibliography in a digitally-published document.
 #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-bibliography
-#: ../src/orca/object_properties.py:129
+#: src/orca/object_properties.py:129
 msgctxt "role"
 msgid "bibliography"
 msgstr "bibliografi"
@@ -11446,7 +11454,7 @@ msgstr "bibliografi"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a chapter in a digitally-published document.
 #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-chapter
-#: ../src/orca/object_properties.py:135
+#: src/orca/object_properties.py:135
 msgctxt "role"
 msgid "chapter"
 msgstr "bab"
@@ -11455,7 +11463,7 @@ msgstr "bab"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the colophon in a digitally-published document.
 #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-colophon
-#: ../src/orca/object_properties.py:141
+#: src/orca/object_properties.py:141
 msgctxt "role"
 msgid "colophon"
 msgstr "tanda penerbit"
@@ -11464,7 +11472,7 @@ msgstr "tanda penerbit"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the conclusion in a digitally-published document.
 #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-conclusion
-#: ../src/orca/object_properties.py:147
+#: src/orca/object_properties.py:147
 msgctxt "role"
 msgid "conclusion"
 msgstr "kesimpulan"
@@ -11473,7 +11481,7 @@ msgstr "kesimpulan"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the cover in a digitally-published document.
 #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-cover
-#: ../src/orca/object_properties.py:153
+#: src/orca/object_properties.py:153
 msgctxt "role"
 msgid "cover"
 msgstr "sampul"
@@ -11482,7 +11490,7 @@ msgstr "sampul"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a single credit in a digitally-published document.
 #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-credit
-#: ../src/orca/object_properties.py:159
+#: src/orca/object_properties.py:159
 msgctxt "role"
 msgid "credit"
 msgstr "penghargaan"
@@ -11491,7 +11499,7 @@ msgstr "penghargaan"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the credits in a digitally-published document.
 #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-credits
-#: ../src/orca/object_properties.py:165
+#: src/orca/object_properties.py:165
 msgctxt "role"
 msgid "credits"
 msgstr "penghargaan"
@@ -11500,7 +11508,7 @@ msgstr "penghargaan"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the dedication in a digitally-published document.
 #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-dedication
-#: ../src/orca/object_properties.py:171
+#: src/orca/object_properties.py:171
 msgctxt "role"
 msgid "dedication"
 msgstr "persembahan"
@@ -11509,7 +11517,7 @@ msgstr "persembahan"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a single endnote in a digitally-published document.
 #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-endnote
-#: ../src/orca/object_properties.py:177
+#: src/orca/object_properties.py:177
 msgctxt "role"
 msgid "endnote"
 msgstr "catatan akhir"
@@ -11518,7 +11526,7 @@ msgstr "catatan akhir"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the endnotes in a digitally-published document.
 #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-endnotes
-#: ../src/orca/object_properties.py:183
+#: src/orca/object_properties.py:183
 msgctxt "role"
 msgid "endnotes"
 msgstr "catatan akhir"
@@ -11527,7 +11535,7 @@ msgstr "catatan akhir"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the epigraph in a digitally-published document.
 #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-epigraph
-#: ../src/orca/object_properties.py:189
+#: src/orca/object_properties.py:189
 msgctxt "role"
 msgid "epigraph"
 msgstr "prasasti"
@@ -11536,7 +11544,7 @@ msgstr "prasasti"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the epilogue in a digitally-published document.
 #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-epilogue
-#: ../src/orca/object_properties.py:195
+#: src/orca/object_properties.py:195
 msgctxt "role"
 msgid "epilogue"
 msgstr "epilog"
@@ -11545,7 +11553,7 @@ msgstr "epilog"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the errata in a digitally-published document.
 #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-errata
-#: ../src/orca/object_properties.py:201
+#: src/orca/object_properties.py:201
 msgctxt "role"
 msgid "errata"
 msgstr "ralat"
@@ -11554,7 +11562,7 @@ msgstr "ralat"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to an example in a digitally-published document.
 #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-example
-#: ../src/orca/object_properties.py:207
+#: src/orca/object_properties.py:207
 msgctxt "role"
 msgid "example"
 msgstr "contoh"
@@ -11563,7 +11571,7 @@ msgstr "contoh"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a single footnote in a digitally-published document.
 #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-footnote
-#: ../src/orca/object_properties.py:213
+#: src/orca/object_properties.py:213
 msgctxt "role"
 msgid "footnote"
 msgstr "catatan kaki"
@@ -11572,7 +11580,7 @@ msgstr "catatan kaki"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the foreword in a digitally-published document.
 #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-foreword
-#: ../src/orca/object_properties.py:219
+#: src/orca/object_properties.py:219
 msgctxt "role"
 msgid "foreword"
 msgstr "kata pengantar"
@@ -11581,7 +11589,7 @@ msgstr "kata pengantar"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the glossary in a digitally-published document.
 #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-glossary
-#: ../src/orca/object_properties.py:225
+#: src/orca/object_properties.py:225
 msgctxt "role"
 msgid "glossary"
 msgstr "glosari"
@@ -11590,7 +11598,7 @@ msgstr "glosari"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the index in a digitally-published document.
 #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-index
-#: ../src/orca/object_properties.py:231
+#: src/orca/object_properties.py:231
 msgctxt "role"
 msgid "index"
 msgstr "indeks"
@@ -11599,7 +11607,7 @@ msgstr "indeks"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the introduction in a digitally-published document.
 #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-introduction
-#: ../src/orca/object_properties.py:237
+#: src/orca/object_properties.py:237
 msgctxt "role"
 msgid "introduction"
 msgstr "perkenalan"
@@ -11608,7 +11616,7 @@ msgstr "perkenalan"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a pagebreak in a digitally-published document.
 #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pagebreak
-#: ../src/orca/object_properties.py:243
+#: src/orca/object_properties.py:243
 msgctxt "role"
 msgid "page break"
 msgstr "putus halaman"
@@ -11617,7 +11625,7 @@ msgstr "putus halaman"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a page list in a digitally-published document.
 #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pagelist
-#: ../src/orca/object_properties.py:249
+#: src/orca/object_properties.py:249
 msgctxt "role"
 msgid "page list"
 msgstr "daftar halaman"
@@ -11626,7 +11634,7 @@ msgstr "daftar halaman"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a named part in a digitally-published document.
 #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-part
-#: ../src/orca/object_properties.py:255
+#: src/orca/object_properties.py:255
 msgctxt "role"
 msgid "part"
 msgstr "bagian"
@@ -11635,7 +11643,7 @@ msgstr "bagian"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the preface in a digitally-published document.
 #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-preface
-#: ../src/orca/object_properties.py:261
+#: src/orca/object_properties.py:261
 msgctxt "role"
 msgid "preface"
 msgstr "pendahuluan"
@@ -11644,7 +11652,7 @@ msgstr "pendahuluan"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the prologue in a digitally-published document.
 #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-prologue
-#: ../src/orca/object_properties.py:267
+#: src/orca/object_properties.py:267
 msgctxt "role"
 msgid "prologue"
 msgstr "prolog"
@@ -11653,7 +11661,7 @@ msgstr "prolog"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a pullquote in a digitally-published document.
 #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pullquote
-#: ../src/orca/object_properties.py:273
+#: src/orca/object_properties.py:273
 msgctxt "role"
 msgid "pullquote"
 msgstr "kutip tarik"
@@ -11665,7 +11673,7 @@ msgstr "kutip tarik"
 #. In English, "QNA" is generally recognized by native speakers. If your language
 #. lacks the equivalent, please prefer the shortest phrase which clearly conveys
 #. the meaning.
-#: ../src/orca/object_properties.py:282
+#: src/orca/object_properties.py:282
 msgctxt "role"
 msgid "QNA"
 msgstr "tanya jawab"
@@ -11674,7 +11682,7 @@ msgstr "tanya jawab"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the subtitle in a digitally-published document.
 #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-subtitle
-#: ../src/orca/object_properties.py:288
+#: src/orca/object_properties.py:288
 msgctxt "role"
 msgid "subtitle"
 msgstr "sub judul"
@@ -11683,7 +11691,7 @@ msgstr "sub judul"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the table of contents in a digitally-published document.
 #. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-toc
-#: ../src/orca/object_properties.py:294
+#: src/orca/object_properties.py:294
 msgctxt "role"
 msgid "table of contents"
 msgstr "daftar isi"
@@ -11692,7 +11700,7 @@ msgstr "daftar isi"
 #. content that you might find in something such as HTML content (e.g., <h1>).
 #. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric
 #. heading level, where the single character is to indicate 'heading'.
-#: ../src/orca/object_properties.py:300
+#: src/orca/object_properties.py:300
 #, python-format
 msgid "h%d"
 msgstr "h%d"
@@ -11700,7 +11708,7 @@ msgstr "h%d"
 #. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g.,
 #. For <h3>, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously
 #. translated rolename for the heading.
-#: ../src/orca/object_properties.py:305
+#: src/orca/object_properties.py:305
 #, python-format
 msgid "%(role)s level %(level)d"
 msgstr "%(role)s tingkat %(level)d"
@@ -11710,7 +11718,7 @@ msgstr "%(role)s tingkat %(level)d"
 #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
 #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
 #. to modify the value of the widget.
-#: ../src/orca/object_properties.py:312
+#: src/orca/object_properties.py:312
 msgid "horizontal scroll bar"
 msgstr "bilah gulung horisontal"
 
@@ -11719,7 +11727,7 @@ msgstr "bilah gulung horisontal"
 #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
 #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
 #. to modify the value of the widget.
-#: ../src/orca/object_properties.py:319
+#: src/orca/object_properties.py:319
 msgid "vertical scroll bar"
 msgstr "bilah gulung vertikal"
 
@@ -11730,7 +11738,7 @@ msgstr "bilah gulung vertikal"
 #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
 #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
 #. to modify the value of the widget.
-#: ../src/orca/object_properties.py:328
+#: src/orca/object_properties.py:328
 msgid "horizontal slider"
 msgstr "penggeser horisontal"
 
@@ -11741,7 +11749,7 @@ msgstr "penggeser horisontal"
 #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
 #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
 #. to modify the value of the widget.
-#: ../src/orca/object_properties.py:337
+#: src/orca/object_properties.py:337
 msgid "vertical slider"
 msgstr "penggeser vertikal"
 
@@ -11755,7 +11763,7 @@ msgstr "penggeser vertikal"
 #. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
 #. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
 #. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
-#: ../src/orca/object_properties.py:349
+#: src/orca/object_properties.py:349
 msgid "horizontal splitter"
 msgstr "pemisah horisontal"
 
@@ -11769,7 +11777,7 @@ msgstr "pemisah horisontal"
 #. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
 #. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
 #. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
-#: ../src/orca/object_properties.py:361
+#: src/orca/object_properties.py:361
 msgid "vertical splitter"
 msgstr "pemisah vertikal"
 
@@ -11777,14 +11785,14 @@ msgstr "pemisah vertikal"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in
 #. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: ../src/orca/object_properties.py:367
+#: src/orca/object_properties.py:367
 msgctxt "role"
 msgid "switch"
 msgstr "tukar"
 
 #. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series
 #. of icons.
-#: ../src/orca/object_properties.py:371
+#: src/orca/object_properties.py:371
 msgid "Icon panel"
 msgstr "Panel ikon"
 
@@ -11793,7 +11801,7 @@ msgstr "Panel ikon"
 #. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that
 #. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content."
 #. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner
-#: ../src/orca/object_properties.py:378
+#: src/orca/object_properties.py:378
 msgctxt "role"
 msgid "banner"
 msgstr "spanduk"
@@ -11804,7 +11812,7 @@ msgstr "spanduk"
 #. section of the document, designed to be complementary to the main content at a
 #. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from
 #. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary
-#: ../src/orca/object_properties.py:386
+#: src/orca/object_properties.py:386
 msgctxt "role"
 msgid "complementary content"
 msgstr "konten pelengkap"
@@ -11815,7 +11823,7 @@ msgstr "konten pelengkap"
 #. perceivable region that contains information about the parent document.
 #. Examples of information included in this region of the page are copyrights and
 #. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo
-#: ../src/orca/object_properties.py:394
+#: src/orca/object_properties.py:394
 msgctxt "role"
 msgid "information"
 msgstr "informasi"
@@ -11824,7 +11832,7 @@ msgstr "informasi"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of
 #. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main
-#: ../src/orca/object_properties.py:400
+#: src/orca/object_properties.py:400
 msgctxt "role"
 msgid "main content"
 msgstr "konten utama"
@@ -11834,7 +11842,7 @@ msgstr "konten utama"
 #. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of
 #. navigational elements (usually links) for navigating the document or related
 #. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation
-#: ../src/orca/object_properties.py:407
+#: src/orca/object_properties.py:407
 msgctxt "role"
 msgid "navigation"
 msgstr "navigasi"
@@ -11846,7 +11854,7 @@ msgstr "navigasi"
 #. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to
 #. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page."
 #. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region
-#: ../src/orca/object_properties.py:416
+#: src/orca/object_properties.py:416
 msgctxt "role"
 msgid "region"
 msgstr "region"
@@ -11856,7 +11864,7 @@ msgstr "region"
 #. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region
 #. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to
 #. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search
-#: ../src/orca/object_properties.py:423
+#: src/orca/object_properties.py:423
 msgctxt "role"
 msgid "search"
 msgstr "cari"
@@ -11866,7 +11874,7 @@ msgstr "cari"
 #. The reason for including the visited state as part of the role is to make it
 #. possible for users to quickly identify if the link is associated with content
 #. already read.
-#: ../src/orca/object_properties.py:430
+#: src/orca/object_properties.py:430
 msgid "visited link"
 msgstr "tautan yang dikunjungi"
 
@@ -11874,125 +11882,125 @@ msgstr "tautan yang dikunjungi"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. A menu button is button widget that causes a menu to appear when the user
 #. activates the button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:436
+#: src/orca/object_properties.py:436
 msgid "menu button"
 msgstr "tombol menu"
 
 #. Translators: This is a state which applies to elements in document content
 #. which have an "onClick" action.
-#: ../src/orca/object_properties.py:440
+#: src/orca/object_properties.py:440
 msgid "clickable"
 msgstr "dapat diklik"
 
 #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
 #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
 #. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:445
+#: src/orca/object_properties.py:445
 msgid "collapsed"
 msgstr "diringkaskan"
 
 #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
 #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
 #. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:450
+#: src/orca/object_properties.py:450
 msgid "expanded"
 msgstr "dikembangkan"
 
 #. Translators: This is a state which applies to elements in document content
 #. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
-#: ../src/orca/object_properties.py:454
+#: src/orca/object_properties.py:454
 msgid "has long description"
 msgstr "punya deskripsi panjang"
 
 #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
 #. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:458
+#: src/orca/object_properties.py:458
 msgid "horizontal"
 msgstr "horisontal"
 
 #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
 #. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:462
+#: src/orca/object_properties.py:462
 msgid "vertical"
 msgstr "vertikal"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:465
+#: src/orca/object_properties.py:465
 msgctxt "checkbox"
 msgid "checked"
 msgstr "dicontreng"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:468
+#: src/orca/object_properties.py:468
 msgctxt "checkbox"
 msgid "not checked"
 msgstr "tak dicontreng"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
 #. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: ../src/orca/object_properties.py:472
+#: src/orca/object_properties.py:472
 msgctxt "switch"
 msgid "on"
 msgstr "nyala"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
 #. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: ../src/orca/object_properties.py:476
+#: src/orca/object_properties.py:476
 msgctxt "switch"
 msgid "off"
 msgstr "mati"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:479
+#: src/orca/object_properties.py:479
 msgctxt "checkbox"
 msgid "partially checked"
 msgstr "dicontreng sebagian"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:482
+#: src/orca/object_properties.py:482
 msgctxt "togglebutton"
 msgid "pressed"
 msgstr "ditekan"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:485
+#: src/orca/object_properties.py:485
 msgctxt "togglebutton"
 msgid "not pressed"
 msgstr "tak ditekan"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:488
+#: src/orca/object_properties.py:488
 msgctxt "radiobutton"
 msgid "selected"
 msgstr "dipilih"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:491
+#: src/orca/object_properties.py:491
 msgctxt "radiobutton"
 msgid "not selected"
 msgstr "tak dipilih"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a table cell.
-#: ../src/orca/object_properties.py:494
+#: src/orca/object_properties.py:494
 msgctxt "tablecell"
 msgid "not selected"
 msgstr "tak dipilih"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:497
+#: src/orca/object_properties.py:497
 msgctxt "link state"
 msgid "visited"
 msgstr "telah dikunjungi"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:500
+#: src/orca/object_properties.py:500
 msgctxt "link state"
 msgid "unvisited"
 msgstr "belum dikunjungi"
 
 #. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
 #. insensitive (or grayed out).
-#: ../src/orca/object_properties.py:504 ../src/orca/object_properties.py:508
+#: src/orca/object_properties.py:504 src/orca/object_properties.py:508
 msgid "grayed"
 msgstr "dijadikan kelabu"
 
@@ -12001,7 +12009,7 @@ msgstr "dijadikan kelabu"
 #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
 #. we need to present that information to the user. This string is the spoken
 #. version.
-#: ../src/orca/object_properties.py:515
+#: src/orca/object_properties.py:515
 msgctxt "text"
 msgid "read only"
 msgstr "hanya baca"
@@ -12011,27 +12019,27 @@ msgstr "hanya baca"
 #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
 #. we need to present that information to the user. This string is the braille
 #. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
-#: ../src/orca/object_properties.py:522
+#: src/orca/object_properties.py:522
 msgctxt "text"
 msgid "rdonly"
 msgstr "bacasaja"
 
 #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
 #. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
-#: ../src/orca/object_properties.py:526 ../src/orca/object_properties.py:530
+#: src/orca/object_properties.py:526 src/orca/object_properties.py:530
 msgid "required"
 msgstr "diperlukan"
 
 #. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
 #. one item can be selected at a time.
-#: ../src/orca/object_properties.py:534
+#: src/orca/object_properties.py:534
 msgid "multi-select"
 msgstr "pilih multi"
 
 #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
 #. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we
 #. know is that an error has occurred, but not the type of error.
-#: ../src/orca/object_properties.py:539
+#: src/orca/object_properties.py:539
 msgctxt "error"
 msgid "invalid entry"
 msgstr "entri tidak valid"
@@ -12041,7 +12049,7 @@ msgstr "entri tidak valid"
 #. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error.
 #. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a
 #. limited size.
-#: ../src/orca/object_properties.py:546
+#: src/orca/object_properties.py:546
 msgctxt "error"
 msgid "invalid"
 msgstr "tidak valid"
@@ -12049,7 +12057,7 @@ msgstr "tidak valid"
 #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
 #. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
 #. is related to spelling.
-#: ../src/orca/object_properties.py:551
+#: src/orca/object_properties.py:551
 msgctxt "error"
 msgid "invalid spelling"
 msgstr "ejaan tidak valid"
@@ -12058,7 +12066,7 @@ msgstr "ejaan tidak valid"
 #. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
 #. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in
 #. speech because braille displays have a limited size.
-#: ../src/orca/object_properties.py:557
+#: src/orca/object_properties.py:557
 msgctxt "error"
 msgid "spelling"
 msgstr "pengejaan"
@@ -12066,7 +12074,7 @@ msgstr "pengejaan"
 #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
 #. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
 #. is related to grammar.
-#: ../src/orca/object_properties.py:562
+#: src/orca/object_properties.py:562
 msgctxt "error"
 msgid "invalid grammar"
 msgstr "tata bahasa tidak valid"
@@ -12075,624 +12083,625 @@ msgstr "tata bahasa tidak valid"
 #. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
 #. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in
 #. speech because braille displays have a limited size.
-#: ../src/orca/object_properties.py:568
+#: src/orca/object_properties.py:568
 msgctxt "error"
 msgid "grammar"
 msgstr "tata bahasa"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1
+#: src/orca/orca-find.ui:7
 msgid "Find"
 msgstr "Cari"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:2
+#: src/orca/orca-find.ui:13
 msgid "Screen Reader Find Dialog"
 msgstr "Dialog Cari Pembaca Layar"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:4
+#: src/orca/orca-find.ui:29
 msgid "_Close"
 msgstr "_Tutup"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:6
+#: src/orca/orca-find.ui:45
 msgid "_Find"
 msgstr "_Cari"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:7
+#: src/orca/orca-find.ui:85
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_Mencari:"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:8
+#: src/orca/orca-find.ui:92 src/orca/orca-find.ui:110
 msgid "Search for:"
 msgstr "Mencari:"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:10
+#: src/orca/orca-find.ui:166
 msgid "_Top of window"
 msgstr "_Puncak jendela"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:11
+#: src/orca/orca-find.ui:175
 msgid "Top of window"
 msgstr "Puncak jendela"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:12
+#: src/orca/orca-find.ui:193 src/orca/orca-find.ui:196
 msgid "Start from:"
 msgstr "Mulai dari:"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:13
+#: src/orca/orca-find.ui:226
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Putar balik"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:14
+#: src/orca/orca-find.ui:242
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "Cari _mundur"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:15
+#: src/orca/orca-find.ui:263
 msgid "Search direction:"
 msgstr "Arah pencarian:"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:16
+#: src/orca/orca-find.ui:291
 msgid "_Match case"
 msgstr "Cocok _huruf besar kecil"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:17
+#: src/orca/orca-find.ui:306
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Cocokkan s_eluruhan kata"
 
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:18
+#: src/orca/orca-find.ui:327
 msgid "Results must:"
 msgstr "Hasil harus:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:1
+#: src/orca/orca-setup.ui:29
 msgid "Default"
 msgstr "Baku"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:2
+#: src/orca/orca-setup.ui:32
 msgid "Uppercase"
 msgstr "Huruf besar"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:3
+#: src/orca/orca-setup.ui:35
 msgid "Hyperlink"
 msgstr "Hyperlink"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:4
+#: src/orca/orca-setup.ui:38
 msgid "System"
 msgstr "Sistem"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:9
+#: src/orca/orca-setup.ui:66
 msgid "Application"
 msgstr "Aplikasi"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:10
+#: src/orca/orca-setup.ui:69
 msgid "Window"
 msgstr "Jendela"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:11
+#: src/orca/orca-setup.ui:127
 msgid "Screen Reader Preferences"
 msgstr "Preferensi Pembaca Layar"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:13
+#: src/orca/orca-setup.ui:144
 msgid "_Help"
 msgstr "_Bantuan"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:15
+#: src/orca/orca-setup.ui:160
 msgid "_Apply"
 msgstr "Ter_apkan"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:21
+#: src/orca/orca-setup.ui:258
 msgid "_Laptop"
 msgstr "_Laptop"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:22
+#: src/orca/orca-setup.ui:280
 msgid "Keyboard Layout"
 msgstr "Tata Letak Papan Tik"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23
+#: src/orca/orca-setup.ui:314
 msgid "Active _Profile:"
 msgstr "_Profil Aktif:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:24
+#: src/orca/orca-setup.ui:331
 msgid "Start-up Profile:"
 msgstr "Profil Awal Mula:"
 
 #. This button will load the selected settings profile in the application.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:26
+#: src/orca/orca-setup.ui:379
 msgid "_Load"
 msgstr "_Muat"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:28
+#: src/orca/orca-setup.ui:393
 msgid "Save _As"
 msgstr "Simpan Seb_agai"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30
+#: src/orca/orca-setup.ui:407
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Hapus"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31
+#: src/orca/orca-setup.ui:436
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profil"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32
+#: src/orca/orca-setup.ui:465
 msgid "_Present tooltips"
 msgstr "Sajikan toolti_p"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33
+#: src/orca/orca-setup.ui:481
 msgid "Speak object under mo_use"
 msgstr "Ucapkan objek di bawah tetik_us"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34
+#: src/orca/orca-setup.ui:504
 msgid "Mouse"
 msgstr "Tetikus"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35
+#: src/orca/orca-setup.ui:538
 msgid "_Time format:"
 msgstr "Format wak_tu:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:36
+#: src/orca/orca-setup.ui:555
 msgid "Dat_e format:"
 msgstr "Format ta_nggal:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
+#: src/orca/orca-setup.ui:611
 msgid "Time and Date"
 msgstr "Tanggal dan Waktu"
 
 #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar 
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically speak the current percentage.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
+#: src/orca/orca-setup.ui:640
 msgid "_Speak updates"
 msgstr "Ucapkan _semua pembaruan"
 
 #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar 
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically display the current percentage in braille.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41
+#: src/orca/orca-setup.ui:659
 msgid "_Braille updates"
 msgstr "Pembaruan _Braille"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
+#: src/orca/orca-setup.ui:684
 msgid "10"
 msgstr "10"
 
 #. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in 
seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
+#: src/orca/orca-setup.ui:700
 msgctxt "ProgressBar"
 msgid "Frequency (secs):"
 msgstr "Frekuensi (detik):"
 
 #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The 
options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the 
current window.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
+#: src/orca/orca-setup.ui:714
 msgid "Restrict to:"
 msgstr "Batasi ke:"
 
 #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar 
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically emit beeps which increase in pitch as the value 
of the progress bar increases.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
+#: src/orca/orca-setup.ui:750
 msgid "Bee_p updates"
 msgstr "Bunyi tit _pembaruan"
 
 #. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to 
which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50
+#: src/orca/orca-setup.ui:775
 msgid "Progress Bar Updates"
 msgstr "Pemutakhiran Batang Kemajuan"
 
 #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will 
interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can 
be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip 
past something of no interest.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52
+#: src/orca/orca-setup.ui:805
 msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
 msgstr "Fungsikan mu_ndur dan maju cepat dalam Ucapkan Semua"
 
 #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will 
interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use 
commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous 
paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward 
and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54
+#: src/orca/orca-setup.ui:821
 msgid "Enable _structural navigation in Say All"
 msgstr "Fungsikan navigasi _struktural dalam Ucapkan Semua"
 
 #. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, 
where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this 
label): say all by sentence and say all by line.  If Orca were speaking a work of fiction, it would probably 
be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Orca were speaking something like a page of 
computer commands, doing a say all by line would work better.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
+#: src/orca/orca-setup.ui:847
 msgid "Say All B_y:"
 msgstr "Ucapkan Semua _Menurut:"
 
 #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear 
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a 
blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Orca will announce that the 
blockquote is being exited.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58
+#: src/orca/orca-setup.ui:886
 msgid "Announce block_quotes in Say All"
 msgstr "Umumkan _kutip blok dalam Ucapkan Semua"
 
 #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear 
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a 
list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content, 
Orca will announce that the list is being exited.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
+#: src/orca/orca-setup.ui:903
 msgid "Announce li_sts in Say All"
 msgstr "Umumkan _daftar dalam Ucapkan Semua"
 
 #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear 
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a 
table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the 
table content, Orca will announce that the table is being exited.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
+#: src/orca/orca-setup.ui:920
 msgid "Announce _tables in Say All"
 msgstr "Umumkan _tabel dalam Ucapkan Semua"
 
 #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear 
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a 
panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Orca will announce 
that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form 
fields.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
+#: src/orca/orca-setup.ui:937
 msgid "Announce _panels in Say All"
 msgstr "Umumkan _panel dalam Ucapkan Semua"
 
 #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear 
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a 
form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Orca will announce 
that the form is being exited.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
+#: src/orca/orca-setup.ui:954
 msgid "Announce _forms in Say All"
 msgstr "Umumkan _formulir dalam Ucapkan Semua"
 
-#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear 
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce when an 
ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear 
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce when an 
ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used 
to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc.
+#: src/orca/orca-setup.ui:971
 msgid "Announce land_marks in Say All"
 msgstr "Umumkan land_mark dalam Ucapkan Semua"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69
+#: src/orca/orca-setup.ui:994
 msgid "Say All"
 msgstr "Ucapkan Semua"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
+#: src/orca/orca-setup.ui:1013
 msgid "General"
 msgstr "Umum"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:71
+#: src/orca/orca-setup.ui:1047
 msgid "Vo_lume:"
 msgstr "Vo_lume:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
+#: src/orca/orca-setup.ui:1095
 msgid "Pi_tch:"
 msgstr "Pi_tch:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73
+#: src/orca/orca-setup.ui:1126
 msgid "_Rate:"
 msgstr "_Laju:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
+#: src/orca/orca-setup.ui:1152
 msgid "_Person:"
 msgstr "_Orang:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75
+#: src/orca/orca-setup.ui:1178
 msgid "Speech synthesi_zer:"
 msgstr "Synthesi_zer ucapan:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76
+#: src/orca/orca-setup.ui:1204
 msgid "Speech _system:"
 msgstr "_Sistem ucapan:"
 
 #. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify 
properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or 
that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types 
in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to 
sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the 
user selects a voice type to configure.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
+#: src/orca/orca-setup.ui:1237
 msgid "_Voice type:"
 msgstr "Tipe _suara:"
 
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech 
Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech 
Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word 
'capital' prior to presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), or play a tone 
(which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'). Orca refers to these things as 'capitalization style'. 
This string is the text of the label through which users can choose which of style they would prefer.
+#: src/orca/orca-setup.ui:1251
 msgid "_Capitalization style:"
 msgstr "Gaya _kapitalisasi:"
 
 #. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify 
properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or 
that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types 
in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to 
sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the 
controls associated with configuring a particular voice type.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:82
+#: src/orca/orca-setup.ui:1287
 msgid "Voice Type Settings"
 msgstr "Pengaturan Tipe Suara"
 
 #. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86
+#: src/orca/orca-setup.ui:1332
 msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
 msgstr "Ucapkan string multi huruf besar kecil sebagai _kata-kata"
 
 #. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it 
will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
+#: src/orca/orca-setup.ui:1348
 msgid "Speak _numbers as digits"
 msgstr "Ucapkan _nomor sebagai digit"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
+#: src/orca/orca-setup.ui:1373
 msgid "Global Voice Settings"
 msgstr "Pengaturan Suara Global"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
+#: src/orca/orca-setup.ui:1394
 msgid "Voice"
 msgstr "Suara"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
+#: src/orca/orca-setup.ui:1410
 msgid "_Enable speech"
 msgstr "Fungsik_an ucapan"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:93
+#: src/orca/orca-setup.ui:1470 src/orca/orca-setup.ui:2214
 msgid "Ver_bose"
 msgstr "Te_rrinci"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
+#: src/orca/orca-setup.ui:1492 src/orca/orca-setup.ui:2236
 msgid "Verbosity"
 msgstr "Tingkat rincian"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:99
+#: src/orca/orca-setup.ui:1569
 msgid "_All"
 msgstr "Semu_a"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
+#: src/orca/orca-setup.ui:1591
 msgid "Punctuation Level"
 msgstr "Tingkat Tanda Baca"
 
 #. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the 
screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or 
say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally 
speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
+#: src/orca/orca-setup.ui:1632
 msgid "Only speak displayed text"
 msgstr "Ucapkan teks yang ditampilkan saja"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103
+#: src/orca/orca-setup.ui:1652
 msgid "Speak blank lines"
 msgstr "Ucapkan baris kosong"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104
+#: src/orca/orca-setup.ui:1668
 msgid "Speak _indentation and justification"
 msgstr "Ucapkan _indentasi dan perataan"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105
+#: src/orca/orca-setup.ui:1683
 msgid "Spea_k object mnemonics"
 msgstr "Ucapkan mnemonik obje_k"
 
 #. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., item 6 of 7).
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107
+#: src/orca/orca-setup.ui:1699
 msgid "Speak child p_osition"
 msgstr "Ucapkan p_osisi anak"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
+#: src/orca/orca-setup.ui:1715
 msgid "Speak tutorial messages"
 msgstr "Ucapkan pesan tutorial"
 
 #. Translators: Orca has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They 
are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via speech, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command.  In instances where the message to be displayed is 
long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this 
checkbox.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110
+#: src/orca/orca-setup.ui:1731
 msgid "_System messages are detailed"
 msgstr "Pesan _sistem didetailkan"
 
 #. Translators: Orca has a command to present font and formatting information, including foreground and 
background color. The setting associated with this checkbox determines how Orca will speak colors: As rgb 
values or as names (e.g. light blue).
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112
+#: src/orca/orca-setup.ui:1748
 msgid "S_peak colors as names"
 msgstr "Uca_pkan nama warna"
 
 #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce that a blockquote has been entered 
as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Orca will 
announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
+#: src/orca/orca-setup.ui:1765
 msgid "Announce block_quotes during navigation"
 msgstr "Umumkan _kutip blok selama navigasi"
 
 #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce that a list with x items has been 
entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list, 
Orca will announce that the list has been exited prior to speaking the new location.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116
+#: src/orca/orca-setup.ui:1782
 msgid "Announce _lists during navigation"
 msgstr "Umumkan _daftar selama navigasi"
 
 #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce that a table with x rows and y 
columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating 
out of the table, Orca will announce that the table has been exited prior to speaking the new location.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
+#: src/orca/orca-setup.ui:1799
 msgid "Announce _tables during navigation"
 msgstr "Umumlan _tabel selama navigasi"
 
 #. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled 
words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this 
indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Orca will announce that the word is 
misspelled.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
+#: src/orca/orca-setup.ui:1816
 msgid "Speak _misspelled-word indicator"
 msgstr "Ucapkan i_ndikator salah-eja kata"
 
 #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce that a panel has been entered as 
the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Orca will 
announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of 
objects, such as a group of related form fields.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122
+#: src/orca/orca-setup.ui:1833
 msgid "Announce _panels during navigation"
 msgstr "Umumkan _panel selama navigasi"
 
-#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce the ARIA landmark that has been 
entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Orca 
will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the 
W3C defined HTML tag attribute
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce the ARIA landmark that has been 
entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Orca 
will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the 
W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, 
search, etc.
+#: src/orca/orca-setup.ui:1850
 msgid "Announce land_marks during navigation"
 msgstr "Umumkan land_mark selama navigasi"
 
 #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a form has been entered as the 
user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Orca will announce 
that the form has been exited prior to speaking the new location.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
+#: src/orca/orca-setup.ui:1867
 msgid "Announce _forms during navigation"
 msgstr "Umumkan _formulir selama navigasi"
 
 #. Translators: If this checkbox is checked, Orca will speak the accessible description of an object. 
Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on 
screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip, 
and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this 
additional information.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
+#: src/orca/orca-setup.ui:1884
 msgid "Speak _description"
 msgstr "Ucapkan _deskripsi"
 
 #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses 
Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Orca will speak the entire 
row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
+#: src/orca/orca-setup.ui:1907
 msgid "Speak full row in sp_readsheets"
 msgstr "Ucapkan baris penuh pada sp_readsheets"
 
 #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses 
Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such 
as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as 
found in Calc. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only 
speak the cell with focus.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
+#: src/orca/orca-setup.ui:1924
 msgid "Speak full row in _document tables"
 msgstr "Ucapkan baris penuh pada tabel _dokumen"
 
 #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses 
Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those 
found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI 
tables. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak 
the cell with focus.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134
+#: src/orca/orca-setup.ui:1941
 msgid "Speak full row in _GUI tables"
 msgstr "Ucapkan baris penuh pada tabel _GUI"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135
+#: src/orca/orca-setup.ui:1964
 msgid "Spoken Context"
 msgstr "Konteks Yang Diucapkan"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136
+#: src/orca/orca-setup.ui:2000
 msgid "Speech"
 msgstr "Bicara"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137
+#: src/orca/orca-setup.ui:2020
 msgid "Enable Braille _support"
 msgstr "_Aktifkan dukungan Braille"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:138
+#: src/orca/orca-setup.ui:2063
 msgid "_Abbreviated role names"
 msgstr "N_ama-nama peran yang disingkat"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:139
+#: src/orca/orca-setup.ui:2078
 msgid "Disable _end of line symbol"
 msgstr "Nonaktifkan simbol _akhir baris"
 
 #. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of 
symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary 
from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille 
symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used 
letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6), 
and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what 
contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables 
provided by liblouis.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:141
+#: src/orca/orca-setup.ui:2102
 msgid "Contraction _Table:"
 msgstr "_Tabel Kontraksi:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:142
+#: src/orca/orca-setup.ui:2133
 msgid "_Enable Contracted Braille"
 msgstr "Aktifkan Braille Terkontraksi"
 
 #. Translators: If this option is enabled, Orca will adjust the text shown on the braille display so that 
only full words are shown. If it is not enabled, Orca uses all of the cells on the display, but some words 
might not be fully shown requiring the user to scroll to see the remainder.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:144
+#: src/orca/orca-setup.ui:2148
 msgid "Enable _word wrap"
 msgstr "Fungsikan lipat _kata"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:145
+#: src/orca/orca-setup.ui:2169
 msgid "Display Settings"
 msgstr "Pengaturan Tampilan"
 
 #. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain 
characters.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:147
+#: src/orca/orca-setup.ui:2266 src/orca/orca-setup.ui:2366
+#: src/orca/orca-setup.ui:3285
 msgctxt "braille dots"
 msgid "_None"
 msgstr "_Nihil"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:151
+#: src/orca/orca-setup.ui:2336
 msgid "Selection Indicator"
 msgstr "Indikator Pilihan"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:152
+#: src/orca/orca-setup.ui:2436
 msgid "Hyperlink Indicator"
 msgstr "Indikator Hyperlink"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they 
are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents 
of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:154
+#: src/orca/orca-setup.ui:2465
 msgid "Enable flash _messages"
 msgstr "Fungsikan _pesan flash"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can 
customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:156
+#: src/orca/orca-setup.ui:2488
 msgid "Messa_ge duration (secs):"
 msgstr "Durasi p_esan (detik):"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain 
displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by 
checking this checkbox.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:158
+#: src/orca/orca-setup.ui:2522
 msgid "Messages are _persistent"
 msgstr "Pesan bersifat teta_p"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is 
long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this 
checkbox.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:160
+#: src/orca/orca-setup.ui:2539
 msgid "Messages are _detailed"
 msgstr "Pesan bersifat _detail"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:162
+#: src/orca/orca-setup.ui:2562
 msgid "Flash Message Settings"
 msgstr "Pengaturan Pesan Kilat"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:163
+#: src/orca/orca-setup.ui:2599
 msgid "Braille"
 msgstr "Braille"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:164
+#: src/orca/orca-setup.ui:2613
 msgid "Enable _key echo"
 msgstr "Fungsi_kan gaung tombol"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:165
+#: src/orca/orca-setup.ui:2637
 msgid "Enable _alphabetic keys"
 msgstr "Fungsikan tombol _alfabet"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:166
+#: src/orca/orca-setup.ui:2652
 msgid "Enable n_umeric keys"
 msgstr "Fungsikan tombol n_umerik"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:167
+#: src/orca/orca-setup.ui:2667
 msgid "Enable _punctuation keys"
 msgstr "Fungsikan tombol _tanda baca"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:168
+#: src/orca/orca-setup.ui:2682
 msgid "Enable _space"
 msgstr "Fungsikan _spasi"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:169
+#: src/orca/orca-setup.ui:2697
 msgid "Enable _modifier keys"
 msgstr "Fungsikan to_mbol pengubah"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:170
+#: src/orca/orca-setup.ui:2712
 msgid "Enable _function keys"
 msgstr "Fungsikan tombol _fungsi"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:171
+#: src/orca/orca-setup.ui:2727
 msgid "Enable ac_tion keys"
 msgstr "Fungsikan _tombol aksi"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:172
+#: src/orca/orca-setup.ui:2742
 msgid "Enable _navigation keys"
 msgstr "Fungsikan tombol _navigasi"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:177
+#: src/orca/orca-setup.ui:2798
 msgid "Enable echo by _word"
 msgstr "Fungsikan gema per _kata"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:178
+#: src/orca/orca-setup.ui:2813
 msgid "Enable echo by _sentence"
 msgstr "Fungsikan gema per kali_mat"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:179
+#: src/orca/orca-setup.ui:2835
 msgid "Key Echo"
 msgstr "Gema Tombol"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:180
+#: src/orca/orca-setup.ui:2859
 msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
 msgstr "To_mbol Pengubah Pembaca Layar:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:181
+#: src/orca/orca-setup.ui:2927
 msgid "Key Bindings"
 msgstr "Pengikatan Tombol"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:182
+#: src/orca/orca-setup.ui:2976
 msgid "Pronunciation Dictionary"
 msgstr "Kamus Ejaan"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:183
+#: src/orca/orca-setup.ui:2994
 msgid "_New entry"
 msgstr "E_ntri baru"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:184
+#: src/orca/orca-setup.ui:3009
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Hapus"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:185
+#: src/orca/orca-setup.ui:3037
 msgid "Pronunciation"
 msgstr "Pengucapan"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:186
+#: src/orca/orca-setup.ui:3076
 msgid "_Speak all"
 msgstr "Ucapkan _semua"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:187
+#: src/orca/orca-setup.ui:3090
 msgid "Speak _none"
 msgstr "Tak ucapkan apapu_n"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:188
+#: src/orca/orca-setup.ui:3104
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Reset"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:189
+#: src/orca/orca-setup.ui:3155
 msgid "Text attributes"
 msgstr "Atribut teks"
 
 #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important 
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:191
+#: src/orca/orca-setup.ui:3189
 msgid "Move to _bottom"
 msgstr "Pindahkan ke _dasar"
 
 #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important 
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:193
+#: src/orca/orca-setup.ui:3204
 msgid "Move _down one"
 msgstr "Pindahkan ke _bawah"
 
 #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as 
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:195
+#: src/orca/orca-setup.ui:3219
 msgid "Move _up one"
 msgstr "Pindahkan ke _atas"
 
 #. Translators:  This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as 
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:197
+#: src/orca/orca-setup.ui:3234
 msgid "Move to _top"
 msgstr "Pindahkan ke _puncak"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:198
+#: src/orca/orca-setup.ui:3255
 msgid "Adjust selected attributes"
 msgstr "Setel atribut yang dipilih"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:199
+#: src/orca/orca-setup.ui:3355
 msgid "Braille Indicator"
 msgstr "Indikator Braille"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:200
+#: src/orca/orca-setup.ui:3382
 msgid "Text Attributes"
 msgstr "Atribut Teks"
 
@@ -12718,7 +12727,7 @@ msgstr "Atribut Teks"
 #. interesting tidbits about local conventions in the sections
 #. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants".
 #.
-#: ../src/orca/phonnames.py:53
+#: src/orca/phonnames.py:53
 msgid ""
 "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
 "golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
@@ -12735,7 +12744,7 @@ msgstr ""
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:61
+#: src/orca/text_attribute_names.py:61
 msgctxt "textattr"
 msgid "background color"
 msgstr "warna latar"
@@ -12747,7 +12756,7 @@ msgstr "warna latar"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:70
+#: src/orca/text_attribute_names.py:70
 msgctxt "textattr"
 msgid "background full height"
 msgstr "latar belakang ketinggian penuh"
@@ -12757,7 +12766,7 @@ msgstr "latar belakang ketinggian penuh"
 #. See
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:77
+#: src/orca/text_attribute_names.py:77
 msgctxt "textattr"
 msgid "background stipple"
 msgstr "latar belakang bintik-bintik"
@@ -12767,7 +12776,7 @@ msgstr "latar belakang bintik-bintik"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:84
+#: src/orca/text_attribute_names.py:84
 msgctxt "textattr"
 msgid "direction"
 msgstr "arah"
@@ -12777,7 +12786,7 @@ msgstr "arah"
 #. See
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:91
+#: src/orca/text_attribute_names.py:91
 msgctxt "textattr"
 msgid "editable"
 msgstr "dapat disunting"
@@ -12786,7 +12795,7 @@ msgstr "dapat disunting"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:97
+#: src/orca/text_attribute_names.py:97
 msgctxt "textattr"
 msgid "family name"
 msgstr "nama famili"
@@ -12796,7 +12805,7 @@ msgstr "nama famili"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:104
+#: src/orca/text_attribute_names.py:104
 msgctxt "textattr"
 msgid "foreground color"
 msgstr "warna depan"
@@ -12806,7 +12815,7 @@ msgstr "warna depan"
 #. See
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:111
+#: src/orca/text_attribute_names.py:111
 msgctxt "textattr"
 msgid "foreground stipple"
 msgstr "latar depan titik-titik"
@@ -12817,7 +12826,7 @@ msgstr "latar depan titik-titik"
 #. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:119
+#: src/orca/text_attribute_names.py:119
 msgctxt "textattr"
 msgid "font effect"
 msgstr "efek fonta"
@@ -12827,7 +12836,7 @@ msgstr "efek fonta"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:126
+#: src/orca/text_attribute_names.py:126
 msgctxt "textattr"
 msgid "indent"
 msgstr "indentasi"
@@ -12836,7 +12845,7 @@ msgstr "indentasi"
 #. the text, such as it being a misspelled word. See:
 #. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:132
+#: src/orca/text_attribute_names.py:132
 msgctxt "textattr"
 msgid "mistake"
 msgstr "kesalahan"
@@ -12850,7 +12859,7 @@ msgstr "kesalahan"
 #. See
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:143
+#: src/orca/text_attribute_names.py:143
 msgctxt "textattr"
 msgid "invisible"
 msgstr "tak nampak"
@@ -12860,7 +12869,7 @@ msgstr "tak nampak"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:150
+#: src/orca/text_attribute_names.py:150
 msgctxt "textattr"
 msgid "justification"
 msgstr "perataan"
@@ -12870,7 +12879,7 @@ msgstr "perataan"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:157
+#: src/orca/text_attribute_names.py:157
 msgctxt "textattr"
 msgid "language"
 msgstr "bahasa"
@@ -12879,7 +12888,7 @@ msgstr "bahasa"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:163
+#: src/orca/text_attribute_names.py:163
 msgctxt "textattr"
 msgid "left margin"
 msgstr "marjin kiri"
@@ -12889,7 +12898,7 @@ msgstr "marjin kiri"
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:170
+#: src/orca/text_attribute_names.py:170
 msgctxt "textattr"
 msgid "line height"
 msgstr "tinggi baris"
@@ -12902,7 +12911,7 @@ msgstr "tinggi baris"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:180
+#: src/orca/text_attribute_names.py:180
 msgctxt "textattr"
 msgid "paragraph style"
 msgstr "gaya paragraf"
@@ -12912,7 +12921,7 @@ msgstr "gaya paragraf"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:187
+#: src/orca/text_attribute_names.py:187
 msgctxt "textattr"
 msgid "pixels above lines"
 msgstr "piksel di atas baris"
@@ -12922,7 +12931,7 @@ msgstr "piksel di atas baris"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:194
+#: src/orca/text_attribute_names.py:194
 msgctxt "textattr"
 msgid "pixels below lines"
 msgstr "piksel di bawah baris"
@@ -12933,7 +12942,7 @@ msgstr "piksel di bawah baris"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:202
+#: src/orca/text_attribute_names.py:202
 msgctxt "textattr"
 msgid "pixels inside wrap"
 msgstr "piksel dalam lipatan"
@@ -12942,7 +12951,7 @@ msgstr "piksel dalam lipatan"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:208
+#: src/orca/text_attribute_names.py:208
 msgctxt "textattr"
 msgid "right margin"
 msgstr "marjin kanan"
@@ -12952,7 +12961,7 @@ msgstr "marjin kanan"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:215
+#: src/orca/text_attribute_names.py:215
 msgctxt "textattr"
 msgid "rise"
 msgstr "naik"
@@ -12962,7 +12971,7 @@ msgstr "naik"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:222
+#: src/orca/text_attribute_names.py:222
 msgctxt "textattr"
 msgid "scale"
 msgstr "skala"
@@ -12971,7 +12980,7 @@ msgstr "skala"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:228
+#: src/orca/text_attribute_names.py:228
 msgctxt "textattr"
 msgid "size"
 msgstr "ukuran"
@@ -12983,7 +12992,7 @@ msgstr "ukuran"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:237
+#: src/orca/text_attribute_names.py:237
 msgctxt "textattr"
 msgid "stretch"
 msgstr "regangan"
@@ -12994,7 +13003,7 @@ msgstr "regangan"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:245
+#: src/orca/text_attribute_names.py:245
 msgctxt "textattr"
 msgid "strike through"
 msgstr "dicoret"
@@ -13004,7 +13013,7 @@ msgstr "dicoret"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:252
+#: src/orca/text_attribute_names.py:252
 msgctxt "textattr"
 msgid "style"
 msgstr "gaya"
@@ -13014,7 +13023,7 @@ msgstr "gaya"
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:259
+#: src/orca/text_attribute_names.py:259
 msgctxt "textattr"
 msgid "text decoration"
 msgstr "dekorasi teks"
@@ -13026,7 +13035,7 @@ msgstr "dekorasi teks"
 #. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:268
+#: src/orca/text_attribute_names.py:268
 msgctxt "textattr"
 msgid "text rotation"
 msgstr "rotasi teks"
@@ -13036,7 +13045,7 @@ msgstr "rotasi teks"
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:275
+#: src/orca/text_attribute_names.py:275
 msgctxt "textattr"
 msgid "text shadow"
 msgstr "bayangan teks"
@@ -13046,7 +13055,7 @@ msgstr "bayangan teks"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:282
+#: src/orca/text_attribute_names.py:282
 msgctxt "textattr"
 msgid "underline"
 msgstr "digarisbawahi"
@@ -13056,7 +13065,7 @@ msgstr "digarisbawahi"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:289
+#: src/orca/text_attribute_names.py:289
 msgctxt "textattr"
 msgid "variant"
 msgstr "varian"
@@ -13066,7 +13075,7 @@ msgstr "varian"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:296
+#: src/orca/text_attribute_names.py:296
 msgctxt "textattr"
 msgid "vertical align"
 msgstr "perataan vertikal"
@@ -13076,7 +13085,7 @@ msgstr "perataan vertikal"
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:303
+#: src/orca/text_attribute_names.py:303
 msgctxt "textattr"
 msgid "weight"
 msgstr "bobot"
@@ -13086,7 +13095,7 @@ msgstr "bobot"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:310
+#: src/orca/text_attribute_names.py:310
 msgctxt "textattr"
 msgid "wrap mode"
 msgstr "mode lipat"
@@ -13098,7 +13107,7 @@ msgstr "mode lipat"
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:319
+#: src/orca/text_attribute_names.py:319
 msgctxt "textattr"
 msgid "writing mode"
 msgstr "mode menulis"
@@ -13115,7 +13124,7 @@ msgstr "mode menulis"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:335
+#: src/orca/text_attribute_names.py:335
 msgctxt "textattr"
 msgid "true"
 msgstr "true"
@@ -13126,7 +13135,7 @@ msgstr "true"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:343
+#: src/orca/text_attribute_names.py:343
 msgctxt "textattr"
 msgid "false"
 msgstr "false"
@@ -13138,7 +13147,7 @@ msgstr "false"
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:352
+#: src/orca/text_attribute_names.py:352
 msgctxt "textattr"
 msgid "none"
 msgstr "tak ada"
@@ -13148,7 +13157,7 @@ msgstr "tak ada"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:359
+#: src/orca/text_attribute_names.py:359
 msgctxt "textattr"
 msgid "engrave"
 msgstr "gravir"
@@ -13158,7 +13167,7 @@ msgstr "gravir"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:366
+#: src/orca/text_attribute_names.py:366
 msgctxt "textattr"
 msgid "emboss"
 msgstr "ukir timbul"
@@ -13168,7 +13177,7 @@ msgstr "ukir timbul"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:373
+#: src/orca/text_attribute_names.py:373
 msgctxt "textattr"
 msgid "outline"
 msgstr "garis luar"
@@ -13178,7 +13187,7 @@ msgstr "garis luar"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:380
+#: src/orca/text_attribute_names.py:380
 msgctxt "textattr"
 msgid "overline"
 msgstr "overline"
@@ -13188,7 +13197,7 @@ msgstr "overline"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:387
+#: src/orca/text_attribute_names.py:387
 msgctxt "textattr"
 msgid "line through"
 msgstr "_salurkan melalui"
@@ -13198,7 +13207,7 @@ msgstr "_salurkan melalui"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:394
+#: src/orca/text_attribute_names.py:394
 msgctxt "textattr"
 msgid "blink"
 msgstr "berkedip"
@@ -13208,7 +13217,7 @@ msgstr "berkedip"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:401
+#: src/orca/text_attribute_names.py:401
 msgctxt "textattr"
 msgid "black"
 msgstr "hitam"
@@ -13218,7 +13227,7 @@ msgstr "hitam"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:408
+#: src/orca/text_attribute_names.py:408
 msgctxt "textattr"
 msgid "single"
 msgstr "tunggal"
@@ -13228,7 +13237,7 @@ msgstr "tunggal"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:415
+#: src/orca/text_attribute_names.py:415
 msgctxt "textattr"
 msgid "double"
 msgstr "ganda"
@@ -13238,7 +13247,7 @@ msgstr "ganda"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:422
+#: src/orca/text_attribute_names.py:422
 msgctxt "textattr"
 msgid "low"
 msgstr "rendah"
@@ -13248,7 +13257,7 @@ msgstr "rendah"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:429
+#: src/orca/text_attribute_names.py:429
 msgctxt "textattr"
 msgid "char"
 msgstr "karakter"
@@ -13258,7 +13267,7 @@ msgstr "karakter"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:436
+#: src/orca/text_attribute_names.py:436
 msgctxt "textattr"
 msgid "word"
 msgstr "kata"
@@ -13271,7 +13280,7 @@ msgstr "kata"
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:446
+#: src/orca/text_attribute_names.py:446
 msgctxt "textattr"
 msgid "word char"
 msgstr "kata karakter"
@@ -13281,7 +13290,7 @@ msgstr "kata karakter"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:453
+#: src/orca/text_attribute_names.py:453
 msgctxt "textattr"
 msgid "ltr"
 msgstr "ltr"
@@ -13291,7 +13300,7 @@ msgstr "ltr"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:460
+#: src/orca/text_attribute_names.py:460
 msgctxt "textattr"
 msgid "rtl"
 msgstr "rtl"
@@ -13301,7 +13310,7 @@ msgstr "rtl"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:467
+#: src/orca/text_attribute_names.py:467
 msgctxt "textattr"
 msgid "left"
 msgstr "kiri"
@@ -13311,7 +13320,7 @@ msgstr "kiri"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:474
+#: src/orca/text_attribute_names.py:474
 msgctxt "textattr"
 msgid "right"
 msgstr "kanan"
@@ -13321,7 +13330,7 @@ msgstr "kanan"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:481
+#: src/orca/text_attribute_names.py:481
 msgctxt "textattr"
 msgid "center"
 msgstr "tengah"
@@ -13330,7 +13339,7 @@ msgstr "tengah"
 #. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has
 #. be explicitly set, they report a justification of "start".
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:487
+#: src/orca/text_attribute_names.py:487
 msgctxt "textattr"
 msgid "no justification"
 msgstr "tanpa rataan"
@@ -13340,7 +13349,7 @@ msgstr "tanpa rataan"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:494
+#: src/orca/text_attribute_names.py:494
 msgctxt "textattr"
 msgid "fill"
 msgstr "isi"
@@ -13350,7 +13359,7 @@ msgstr "isi"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:501
+#: src/orca/text_attribute_names.py:501
 msgctxt "textattr"
 msgid "ultra condensed"
 msgstr "termampat ultra"
@@ -13360,7 +13369,7 @@ msgstr "termampat ultra"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:508
+#: src/orca/text_attribute_names.py:508
 msgctxt "textattr"
 msgid "extra condensed"
 msgstr "ekstra dimampatkan"
@@ -13370,7 +13379,7 @@ msgstr "ekstra dimampatkan"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:515
+#: src/orca/text_attribute_names.py:515
 msgctxt "textattr"
 msgid "condensed"
 msgstr "dimampatkan"
@@ -13380,7 +13389,7 @@ msgstr "dimampatkan"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:522
+#: src/orca/text_attribute_names.py:522
 msgctxt "textattr"
 msgid "semi condensed"
 msgstr "agak dimampatkan"
@@ -13390,7 +13399,7 @@ msgstr "agak dimampatkan"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:529
+#: src/orca/text_attribute_names.py:529
 msgctxt "textattr"
 msgid "normal"
 msgstr "normal"
@@ -13400,7 +13409,7 @@ msgstr "normal"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:536
+#: src/orca/text_attribute_names.py:536
 msgctxt "textattr"
 msgid "semi expanded"
 msgstr "agak terkembang"
@@ -13410,7 +13419,7 @@ msgstr "agak terkembang"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:543
+#: src/orca/text_attribute_names.py:543
 msgctxt "textattr"
 msgid "expanded"
 msgstr "dikembangkan"
@@ -13420,7 +13429,7 @@ msgstr "dikembangkan"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:550
+#: src/orca/text_attribute_names.py:550
 msgctxt "textattr"
 msgid "extra expanded"
 msgstr "terkembang ekstra"
@@ -13430,7 +13439,7 @@ msgstr "terkembang ekstra"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:557
+#: src/orca/text_attribute_names.py:557
 msgctxt "textattr"
 msgid "ultra expanded"
 msgstr "terkembang ultra"
@@ -13440,7 +13449,7 @@ msgstr "terkembang ultra"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:564
+#: src/orca/text_attribute_names.py:564
 msgctxt "textattr"
 msgid "small caps"
 msgstr "huruf kecil"
@@ -13450,7 +13459,7 @@ msgstr "huruf kecil"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:571
+#: src/orca/text_attribute_names.py:571
 msgctxt "textattr"
 msgid "oblique"
 msgstr "miring"
@@ -13460,7 +13469,7 @@ msgstr "miring"
 #. See:
 #. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:578
+#: src/orca/text_attribute_names.py:578
 msgctxt "textattr"
 msgid "italic"
 msgstr "miring"
@@ -13470,7 +13479,7 @@ msgstr "miring"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:585
+#: src/orca/text_attribute_names.py:585
 msgctxt "textattr"
 msgid "Default"
 msgstr "Baku"
@@ -13480,7 +13489,7 @@ msgstr "Baku"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:592
+#: src/orca/text_attribute_names.py:592
 msgctxt "textattr"
 msgid "Text body"
 msgstr "Tubuh teks"
@@ -13490,7 +13499,7 @@ msgstr "Tubuh teks"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:599
+#: src/orca/text_attribute_names.py:599
 msgctxt "textattr"
 msgid "Heading"
 msgstr "Judul"
@@ -13501,7 +13510,7 @@ msgstr "Judul"
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:607
+#: src/orca/text_attribute_names.py:607
 msgctxt "textattr"
 msgid "baseline"
 msgstr "garis basis"
@@ -13511,7 +13520,7 @@ msgstr "garis basis"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:614
+#: src/orca/text_attribute_names.py:614
 msgctxt "textattr"
 msgid "sub"
 msgstr "sub"
@@ -13521,7 +13530,7 @@ msgstr "sub"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:621
+#: src/orca/text_attribute_names.py:621
 msgctxt "textattr"
 msgid "super"
 msgstr "super"
@@ -13531,7 +13540,7 @@ msgstr "super"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:628
+#: src/orca/text_attribute_names.py:628
 msgctxt "textattr"
 msgid "top"
 msgstr "puncak"
@@ -13541,7 +13550,7 @@ msgstr "puncak"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:635
+#: src/orca/text_attribute_names.py:635
 msgctxt "textattr"
 msgid "text-top"
 msgstr "teks-puncak"
@@ -13551,7 +13560,7 @@ msgstr "teks-puncak"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:642
+#: src/orca/text_attribute_names.py:642
 msgctxt "textattr"
 msgid "middle"
 msgstr "tengah"
@@ -13561,7 +13570,7 @@ msgstr "tengah"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:649
+#: src/orca/text_attribute_names.py:649
 msgctxt "textattr"
 msgid "bottom"
 msgstr "dasar"
@@ -13571,7 +13580,7 @@ msgstr "dasar"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:656
+#: src/orca/text_attribute_names.py:656
 msgctxt "textattr"
 msgid "text-bottom"
 msgstr "teks-dasar"
@@ -13582,7 +13591,7 @@ msgstr "teks-dasar"
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:664
+#: src/orca/text_attribute_names.py:664
 msgctxt "textattr"
 msgid "inherit"
 msgstr "mewarisi"
@@ -13592,7 +13601,7 @@ msgstr "mewarisi"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:671
+#: src/orca/text_attribute_names.py:671
 msgctxt "textattr"
 msgid "lr-tb"
 msgstr "lr-tb"
@@ -13602,7 +13611,7 @@ msgstr "lr-tb"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:678
+#: src/orca/text_attribute_names.py:678
 msgctxt "textattr"
 msgid "rl-tb"
 msgstr "rl-tb"
@@ -13612,7 +13621,7 @@ msgstr "rl-tb"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:685
+#: src/orca/text_attribute_names.py:685
 msgctxt "textattr"
 msgid "tb-rl"
 msgstr "tb-rl"
@@ -13622,7 +13631,7 @@ msgstr "tb-rl"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:692
+#: src/orca/text_attribute_names.py:692
 msgctxt "textattr"
 msgid "tb-lr"
 msgstr "tb-lr"
@@ -13632,7 +13641,7 @@ msgstr "tb-lr"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:699
+#: src/orca/text_attribute_names.py:699
 msgctxt "textattr"
 msgid "bt-rl"
 msgstr "bt-rl"
@@ -13642,7 +13651,7 @@ msgstr "bt-rl"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:706
+#: src/orca/text_attribute_names.py:706
 msgctxt "textattr"
 msgid "bt-lr"
 msgstr "bt-lr"
@@ -13652,7 +13661,7 @@ msgstr "bt-lr"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:713
+#: src/orca/text_attribute_names.py:713
 msgctxt "textattr"
 msgid "lr"
 msgstr "lr"
@@ -13662,7 +13671,7 @@ msgstr "lr"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:720
+#: src/orca/text_attribute_names.py:720
 msgctxt "textattr"
 msgid "rl"
 msgstr "rl"
@@ -13672,7 +13681,7 @@ msgstr "rl"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:727
+#: src/orca/text_attribute_names.py:727
 msgctxt "textattr"
 msgid "tb"
 msgstr "tb"
@@ -13680,7 +13689,7 @@ msgstr "tb"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style.
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:732
+#: src/orca/text_attribute_names.py:732
 msgctxt "textattr"
 msgid "solid"
 msgstr "padat"
@@ -13693,20 +13702,19 @@ msgstr "padat"
 #. Translators: This is the text-spelling attribute. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:739
-#: ../src/orca/text_attribute_names.py:744
+#: src/orca/text_attribute_names.py:739 src/orca/text_attribute_names.py:744
 msgctxt "textattr"
 msgid "spelling"
 msgstr "pengejaan"
 
 #. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:161
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:161
 msgid "Press space to toggle."
 msgstr "Tekan spasi untuk menjungkit."
 
 #. Translators: this is a tip for the user on how to interact
 #. with a combobox.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:188
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:188
 msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item."
 msgstr ""
 "Tekan spasi untuk mengembangkan, dan gunakan naik dan turun untuk memilih "
@@ -13714,24 +13722,24 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: If this application has more than one unfocused alert or
 #. dialog window, inform user of how to refocus these.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:219
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:219
 msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows."
 msgstr "Tekan alt+f6 untuk memberikan fokus ke jendela anak."
 
 #. Translators: this gives tips on how to navigate items in a
 #. layered pane.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:283
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:283
 msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching."
 msgstr "Untuk memindah butir, pakai tombol panah atau pencarian type ahead."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for when first landing
 #. on the desktop, describing how to access the system menus.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:289
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:289
 msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key."
 msgstr "Untuk menuju menu sistem tekan tombol alt+f1."
 
 #. Translators: this is the tutorial string when navigating lists.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:326
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:326
 msgid "Use up and down to select an item."
 msgstr "Pakai naik dan turun untuk memilih suatu butir."
 
@@ -13739,7 +13747,7 @@ msgstr "Pakai naik dan turun untuk memilih suatu butir."
 #. 'expanded' means the children are showing.
 #. 'collapsed' means the children are not showing.
 #. this string informs the user how to collapse the node.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:356 ../src/orca/tutorialgenerator.py:536
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:356 src/orca/tutorialgenerator.py:536
 msgid "To collapse, press shift plus left."
 msgstr "Untuk meringkaskan, tekan shift dan kiri."
 
@@ -13747,36 +13755,36 @@ msgstr "Untuk meringkaskan, tekan shift dan kiri."
 #. 'expanded' means the children are showing.
 #. 'collapsed' means the children are not showing.
 #. this string informs the user how to expand the node.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:362 ../src/orca/tutorialgenerator.py:542
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:362 src/orca/tutorialgenerator.py:542
 msgid "To expand, press shift plus right."
 msgstr "Untuk mengembangkan, tekan shift dan kanan."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for activating a menu item
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:394
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:394
 msgid "To activate press return."
 msgstr "Tekan return untuk mengaktifkan."
 
 #. Translators: This is the tutorial string for when landing
 #. on text fields.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:424
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:424
 msgid "Type in text."
 msgstr "Ketikkan teks."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for landing
 #. on a page tab, we are informing the
 #. user how to navigate these.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:452
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:452
 msgid "Use left and right to view other tabs."
 msgstr "Pakai kiri dan kanan untuk melihat tab lain."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for activating a push button.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:477
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:477
 msgid "To activate press space."
 msgstr "Tekan spasi untuk mengaktifkan."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for when landing
 #. on a spin button.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:505
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:505
 msgid ""
 "Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value."
 msgstr ""
@@ -13784,12 +13792,12 @@ msgstr ""
 "yang dikehendaki."
 
 #. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:668
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:668
 msgid "Use arrow keys to change."
 msgstr "Pakai tombol panah untuk mengubah."
 
 #. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menus.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:693
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:693
 msgid ""
 "To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or "
 "down arrow."
@@ -13799,13 +13807,13 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: this is a tip for the user, how to
 #. navigate into sub menus.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:698
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:698
 msgid "To enter sub menu, press right arrow."
 msgstr "Untuk memasuki sub menu, tekan panah kanan."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for when landing
 #. on a slider.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:730
+#: src/orca/tutorialgenerator.py:730
 msgid ""
 "To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to "
 "minimum press home, and for maximum press end."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]