[geary] Update Spanish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [geary] Update Spanish translation
- Date: Mon, 22 Apr 2019 06:27:12 +0000 (UTC)
commit cc152c686a0bbfc38a387d504dc4f683af269bfd
Author: Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>
Date: Mon Apr 22 06:26:57 2019 +0000
Update Spanish translation
po/es.po | 627 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 file changed, 402 insertions(+), 225 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 77fb3732..0054b489 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,15 +12,16 @@
# Rodrigo Cares <rcares gmail com>, 2012-2013
# Carlos Córdova <carlosab1802 gmail com>, 2017.
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2014-2019.
+# Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-23 03:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-28 12:54+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-18 07:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-20 14:52+0200\n"
+"Last-Translator: Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -52,7 +53,7 @@ msgstr "Correo-e"
#: desktop/geary-autostart.desktop.in:5
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:15
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:5
-#: src/client/application/geary-application.vala:23
+#: src/client/application/geary-application.vala:24
msgid "Send and receive email"
msgstr "Envíe y reciba mensajes de correo electrónico"
@@ -127,7 +128,7 @@ msgstr "Geary mostrando el editor de texto enriquecido"
msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
msgstr "correo;correo-e;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
-#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:21
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:22
msgid "Compose Message"
msgstr "Redactar mensaje"
@@ -594,19 +595,19 @@ msgstr "Rehacer"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:345
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:433
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:278
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:349
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:437
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:282
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283
msgid "Outlook.com"
msgstr "Outlook.com"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:441
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:286
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
@@ -645,38 +646,38 @@ msgid "Account “%s” restored"
msgstr "Cuenta «%s» restaurada"
#. Translators: Tooltip for dragging list items
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:49
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:50
msgid "Drag to move this item"
msgstr "Arrastre para mover este elemento"
#. Translators: Label describes the service provider
#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some
#. other generic IMAP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:294
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:295
msgid "Service provider"
msgstr "Proveedor del servicio"
#. Translators: This label describes what form of transport
#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP
#. service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:467
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:468
msgid "Connection security"
msgstr "Seguridad de la conexión"
#. Translators: Label used when no auth scheme is used
#. by an account's IMAP or SMTP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:478
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:479
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:752
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:964
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:485
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:486
msgid "StartTLS"
msgstr "StartTLS"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:492
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:493
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
@@ -684,28 +685,28 @@ msgstr "TLS"
#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
#. account
#. Button label for retrying when a login error has occurred
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:533 ui/main-window.ui:455
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534 ui/main-window.ui:457
msgid "Login"
msgstr "Inicio de sesión"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (none) when adding a new
#. account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:540
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:541
msgid "No login needed"
msgstr "No se necesita inicio de sesión"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
#. account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:548
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:549
msgid "Use same login as receiving"
msgstr "Usar el mismo inicio de sesión para recibir"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (custom) when adding a new
#. account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:556
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:557
msgid "Use a different login"
msgstr "Usar un inicio de sesión diferente"
@@ -730,7 +731,6 @@ msgstr "Cuentas en línea de GNOME"
#. Translators: This label describes an account
#. preference.
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:611
-#| msgid "Save sent email on server"
msgid "Save draft email on server"
msgstr "Guardar borrador en el servidor"
@@ -754,113 +754,173 @@ msgstr "%s usa OAuth2"
msgid "Use receiving server login"
msgstr "Usar inicio de sesión del servidor para la recepción"
-#: src/client/application/geary-application.vala:24
+#: src/client/application/geary-application.vala:25
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
-#: src/client/application/geary-application.vala:25
+#: src/client/application/geary-application.vala:26
msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
msgstr "Copyright 2016-2019 Equipo de desarrollo de Geary."
-#: src/client/application/geary-application.vala:27
+#: src/client/application/geary-application.vala:28
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Visite el sitio web de Geary"
-#: src/client/application/geary-application.vala:454
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Acerca de %s"
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:103
+msgid "Print debug logging"
+msgstr "Mostrar el registro de depuración"
-#. Translators: add your name and email address to receive
-#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
-#. <yamada taro example com>
-#: src/client/application/geary-application.vala:458
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2015 - 2017\n"
-"Adolfo Jayme Barrientos <fitojb ubuntu com>, 2012–2015"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:10
-msgid "Start Geary with hidden main window"
-msgstr "Iniciar Geary con la ventana principal oculta"
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:106
+#| msgid "Start Geary with hidden main window"
+msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
+msgstr "Iniciar con la ventana principal oculta (obsoleto)"
-#: src/client/application/geary-args.vala:11
-msgid "Output debugging information"
-msgstr "Salida de información de depuración"
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:109
+msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
+msgstr "Activar el inspector de WebKitGTK en las vistas web"
-#: src/client/application/geary-args.vala:12
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:112
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Registrar la monitorización de conversaciones"
-#: src/client/application/geary-args.vala:13
-msgid "Log network deserialization"
-msgstr "Registrar la deserialización de red"
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:115
+#| msgid "Log network deserialization"
+msgid "Log IMAP network deserialization"
+msgstr "Registrar la deserialización de red IMAP"
-#: src/client/application/geary-args.vala:14
+#. / Command line option. "Normalization" can also be called
+#. / "synchronization".
+#: src/client/application/geary-application.vala:119
+msgid "Log folder normalization"
+msgstr "Registrar la normalización de carpetas"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:122
msgid "Log network activity"
msgstr "Registrar la actividad de red"
-#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
-#. / It could also be called the IMAP events queue.
-#: src/client/application/geary-args.vala:17
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:125
+msgid "Log periodic activity"
+msgstr "Registrar la actividad periódica"
+
+#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
+#. / on the server are replicated on the client. It could
+#. / also be called the IMAP events queue.
+#: src/client/application/geary-application.vala:130
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Registrar la cola de eventos IMAP"
-#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
+#. / Command line option. Serialization is how commands and
+#. / responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
-#: src/client/application/geary-args.vala:20
-msgid "Log network serialization"
-msgstr "Registrar la serialización de red"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:21
-msgid "Log periodic activity"
-msgstr "Registrar la actividad periódica"
+#: src/client/application/geary-application.vala:135
+#| msgid "Log network serialization"
+msgid "Log IMAP network serialization"
+msgstr "Registrar la serialización de red IMAP"
-#: src/client/application/geary-args.vala:22
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:138
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Registrar las consultas a la base de datos (genera muchos mensajes)"
-#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
-#: src/client/application/geary-args.vala:24
-msgid "Log folder normalization"
-msgstr "Registrar la normalización de carpetas"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:25
-msgid "Allow inspection of WebView"
-msgstr "Permitir la inspección de WebView"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:26
-msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
-msgstr "Revocar todos los certificados de servidores con advertencias de TLS"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:27
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:141
msgid "Perform a graceful quit"
msgstr "Salir elegantemente"
-#: src/client/application/geary-args.vala:28
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:144
+#| msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
+msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
+msgstr "Revocar todos los certificados fijados de servidores TLS"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:147
msgid "Display program version"
msgstr "Mostrar la versión del programa"
-#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
-#: src/client/application/geary-args.vala:53
-#, c-format
-msgid "Use %s to open a new composer window"
-msgstr "Usar %s para abrir una ventana nueva del editor"
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:255
+#| msgid "Mark conversation"
+#| msgid_plural "Mark conversations"
+msgid "Geary version"
+msgstr "Versión de Geary"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:257
+msgid "GTK version"
+msgstr "Versión de GTK"
+
+#. / Applciation runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:264
+msgid "GLib version"
+msgstr "Versión de GLib"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:271
+msgid "WebKitGTK version"
+msgstr "Versión de WebKitGTK"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:278
+msgid "Desktop environment"
+msgstr "Entorno de escritorio"
-#: src/client/application/geary-args.vala:56
-msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
-msgstr "Envíe comentarios, sugerencias y errores a:"
+#. Translators: This is the file type displayed for
+#. attachments with unknown file types.
+#: src/client/application/geary-application.vala:280
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:159
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
-#. i18n: Command line arguments are invalid
-#: src/client/application/geary-args.vala:63
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:310
+msgid "Distribution name"
+msgstr "Nombre de la distribución"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:315
+msgid "Distribution release"
+msgstr "Lanzamiento de la distribución"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:323
+msgid "Installation prefix"
+msgstr "Prefijo de instalación"
+
+#. / Warning printed to the console when a deprecated
+#. / command line option is used.
+#: src/client/application/geary-application.vala:690
+msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
+msgstr "La opción «--hidden» está obsoleta y se eliminará en el futuro."
+
+#. / Command line warning, string substitution
+#. / is the given argument
+#: src/client/application/geary-application.vala:716
#, c-format
-msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
-msgstr "Falló al analizar las opciones de la línea de comandos: %s\n"
+#| msgid "Unrecognized command line option “%s”\n"
+msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
+msgstr "Opción de la línea de comandos no reconocida: «%s»"
-#: src/client/application/geary-args.vala:74
+#: src/client/application/geary-application.vala:773
#, c-format
-msgid "Unrecognized command line option “%s”\n"
-msgstr "Opción de la línea de comandos «%s» no reconocida\n"
+msgid "About %s"
+msgstr "Acerca de %s"
+
+#. Translators: add your name and email address to receive
+#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
+#. <yamada taro example com>
+#: src/client/application/geary-application.vala:777
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2015 - 2017\n"
+"Adolfo Jayme Barrientos <fitojb ubuntu com>, 2012–2015"
#. Translators: File name used in save chooser when saving
#. attachments that do not otherwise have a name.
@@ -868,19 +928,36 @@ msgstr "Opción de la línea de comandos «%s» no reconocida\n"
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:934
+#. / Notification title.
+#. Translators: Info bar title for an outgoing account
+#. problem. String substitution is the account name
+#: src/client/application/geary-controller.vala:722
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56
+#, c-format
+msgid "A problem occurred sending email for %s"
+msgstr "Ha ocurrido un error al enviar el correo para %s"
+
+#. / Notification body
+#. Translators: Info bar sub-title for an outgoing
+#. account problem.
+#: src/client/application/geary-controller.vala:726
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:59
+msgid "Email will not be sent until re-connected"
+msgstr "El correo no se enviará hasta que se vuelva a conectar"
+
+#: src/client/application/geary-controller.vala:978
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:947
+#: src/client/application/geary-controller.vala:991
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "No se pudo abrir la base de datos local para %s"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:948
+#: src/client/application/geary-controller.vala:992
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@@ -905,20 +982,20 @@ msgstr ""
"Reconstruir la base de datos destruirá todo el correo guardado de forma "
"local y sus adjuntos. <b>El correo del servidor permanecerá intacto.</b>"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:950
+#: src/client/application/geary-controller.vala:994
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Reconstruir"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:950
+#: src/client/application/geary-controller.vala:994
msgid "E_xit"
msgstr "_Salir"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:959
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1003
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "No se puede reconstruir la base de datos para «%s»"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:960
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1004
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@@ -929,15 +1006,15 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1815
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1850
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
msgstr "Deshacer mover (Ctrl+Z)"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1825
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1860
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir estos adjuntos?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1826
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1861
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
@@ -945,14 +1022,14 @@ msgstr ""
"Los archivos adjuntos podrían causar daños a su sistema. Abra solo los "
"archivos que provengan de fuentes fiables."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1827
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1862
msgid "Don’t _ask me again"
msgstr "No volver a _preguntarme"
#. Translators: Dialog primary label when prompting to
#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
#. name.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1950
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1985
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
@@ -960,80 +1037,96 @@ msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
#. Translators: Dialog secondary label when prompting to
#. overwrite a file. The string substitution is the parent
#. folder's name.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1957
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1992
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobrescribirá su contenido."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1961
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1996
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2235
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2255
msgid "Close the draft message?"
msgid_plural "Close all draft messages?"
msgstr[0] "¿Quiere cerrar el mensaje en borrador?"
msgstr[1] "¿Quiere cerrar los mensajes en borrador?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2361
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2380
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "¿Quiere eliminar todos los mensajes de la carpeta «%s»?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2362
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2381
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr ""
"Esto eliminará el mensaje de Geary y del servidor de correo electrónico."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2363
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2382
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Esto no se puede deshacer."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2364
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2383
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Vaciar %s"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2381
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2400
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "Error al vaciar «%s»"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2413
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2432
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "¿Quiere eliminar permanentemente este mensaje?"
msgstr[1] "¿Quiere eliminar permanentemente estos mensajes?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2415
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2434
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2429
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2448
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgstr "Deshacer envío a la papelera (Ctrl+Z)"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2479
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2498
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
msgstr "Deshacer archivado (Ctrl+Z)"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2524
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2544
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Deshacer (Ctrl+Z)"
#. Translators: The label for an in-app notification. The
#. string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2605
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2626
#, c-format
msgid "Successfully sent mail to %s."
msgstr "Correo enviado correctamente a %s."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2687
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2704
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Falló al abrir el editor de textos predeterminado."
+#: src/client/components/components-inspector.vala:96
+#| msgid "_Inspect"
+msgid "Inspector"
+msgstr "Inspector"
+
+#: src/client/components/components-inspector.vala:326
+#: src/client/components/components-inspector.vala:329
+#| msgid "_Save As..."
+msgid "Save As"
+msgstr "Guardar como"
+
+#: src/client/components/components-inspector.vala:330
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
#. email address to be entered, but one is not provided.
#: src/client/components/components-validator.vala:378
@@ -1096,7 +1189,7 @@ msgid_plural "Delete conversations (Shift+Delete)"
msgstr[0] "Eliminar conversación (Mayús+Supr)"
msgstr[1] "Eliminar conversaciones (Mayús+Supr)"
-#: src/client/components/main-window.vala:503
+#: src/client/components/main-window.vala:599
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@@ -1105,38 +1198,21 @@ msgstr "%s (%d)"
#. problem. String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:46
#, c-format
-#| msgid "A problem occurred checking mail for %s"
msgid "A problem occurred checking email for %s"
msgstr "Ha ocurrido un problema al comprobar el correo para %s"
#. Translators: Info bar sub-title for an incoming account
#. problem.
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:49
-#| msgid "Messages will not be received until checked."
msgid "Email will not be received until re-connected"
msgstr "Los mensajes no se recibirán hasta que vuelva a conectar"
#. Translators: Tooltip label for Retry button
#. Button tooltip for retrying an account problem
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:51 ui/main-window.ui:265
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:51 ui/main-window.ui:267
msgid "Try reconnecting"
msgstr "Vuelva a intentar conectar"
-#. Translators: Info bar title for an outgoing account
-#. problem. String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56
-#, c-format
-#| msgid "A problem occurred sending mail for %s"
-msgid "A problem occurred sending email for %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error al enviar el correo para %s"
-
-#. Translators: Info bar sub-title for an outgoing
-#. account problem.
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:59
-#| msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
-msgid "Email will not be sent until re-connected"
-msgstr "El correo no se enviará hasta que se vuelva a conectar"
-
#. Translators: Tooltip label for Retry button
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:61
msgid "Retry sending queued messages"
@@ -1146,7 +1222,6 @@ msgstr "Reintentar enviar los correos encolados"
#. problem. String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:70
#, c-format
-#| msgid "A problem occurred sending mail for %s"
msgid "A problem occurred with account %s"
msgstr "Ha ocurrido un error con la cuenta %s"
@@ -1178,7 +1253,7 @@ msgstr "_Detalles"
#. Translators: Tooltip for viewing technical details for
#. a problem report.
#. Button tooltip for displaying technical details about an account problem
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:99 ui/main-window.ui:250
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:99 ui/main-window.ui:252
msgid "View technical details about the error"
msgstr "Ver detalles técnicos sobre el error"
@@ -1295,19 +1370,19 @@ msgstr "Enlace a URL no válido"
msgid "Invalid email address"
msgstr "Dirección correo-e no válida"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:158
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:156
msgid "Saved"
msgstr "Guardado"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:159
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:157
msgid "Saving"
msgstr "Guardando"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:160
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:158
msgid "Error saving"
msgstr "Error al guardar"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:161
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:159
msgid "Press Backspace to delete quote"
msgstr "Pulse Retroceso para eliminar la cita"
@@ -1315,7 +1390,7 @@ msgstr "Pulse Retroceso para eliminar la cita"
#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
#. checking, include all variants of each word. No spaces are
#. allowed.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:170
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:168
msgid ""
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
@@ -1326,7 +1401,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. Keep, Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1135
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1133
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
msgstr "¿Quiere mantener o descartar este mensaje en borrador?"
@@ -1395,21 +1470,21 @@ msgstr "No se puede adjuntar el archivo"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1721
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:982
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:968
#: src/client/util/util-email.vala:216 ui/conversation-message.ui:312
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1727
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:987
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:973
#: src/client/util/util-email.vala:221 ui/conversation-message.ui:357
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1733
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:992
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:978
#: ui/conversation-message.ui:402
msgid "Bcc:"
msgstr "Cco:"
@@ -1461,42 +1536,42 @@ msgstr "Añadir este idioma de la lista de favoritos"
msgid "Search for more languages"
msgstr "Buscar más idiomas"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:283
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:294
msgid "Delete conversation"
msgstr "Eliminar conversación"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:286
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:297
#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Marcar como _leído"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:300
#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marcar como _no leído"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:303
#: ui/main-toolbar-menus.ui:17
msgid "U_nstar"
msgstr "_No destacar"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:294
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:305
#: ui/main-toolbar-menus.ui:13
msgid "_Star"
msgstr "_Destacar"
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:297
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:308
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
msgid "_Reply"
msgstr "_Responder"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:298
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:309
msgid "R_eply All"
msgstr "R_esponder a todos"
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:299
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:310
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
msgid "_Forward"
msgstr "_Reenviar"
@@ -1505,51 +1580,46 @@ msgstr "_Reenviar"
msgid "Me"
msgstr "Yo"
-#. Translators: This is the file type displayed for
-#. attachments with unknown file types.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:159
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:977
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:963
#: src/client/util/util-email.vala:207
msgid "From:"
msgstr "De:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:997
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:983
#: src/client/util/util-email.vala:212
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:1002
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:993
#: src/client/util/util-email.vala:210
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:65
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:129
msgid "This email address may have been forged"
msgstr "Es posible que esta dirección de correo se haya falsificado"
-#. Compact headers
+#. Compact headers. These are partially done here and partially
+#. in load_contacts.
#. Translators: This is displayed in place of the from address
#. when the message has no from address.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:394
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:445
msgid "No sender"
msgstr "Sin remitente"
#. Translators: This separates multiple 'from'
#. addresses in the compact header for a message.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:766
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:838
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
#. attribute value when displaying an inline image in an email
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:869
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:955
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
@@ -1733,21 +1803,26 @@ msgstr[1] "%d resultados"
msgid "%s — New Messages"
msgstr "%s: mensajes nuevos"
-#: src/client/notification/libnotify.vala:75
+#. / Notification body text for new email when no other
+#. / new messages are already awaiting.
+#: src/client/notification/notification-desktop.vala:90
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d mensaje nuevo"
msgstr[1] "%d mensajes nuevos"
-#: src/client/notification/libnotify.vala:78
+#. / Notification body text for new email when
+#. / other new messages have already been notified
+#. / about
+#: src/client/notification/notification-desktop.vala:98
#, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
msgstr[0] "%s, %d mensaje nuevo en total"
msgstr[1] "%s, %d mensajes nuevos en total"
-#: src/client/notification/libnotify.vala:112
+#: src/client/notification/notification-desktop.vala:130
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1762,10 +1837,6 @@ msgstr[1] ""
"%s\n"
"(%d mensajes nuevos más para %s)"
-#: src/client/notification/libnotify.vala:155
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:69
@@ -1837,21 +1908,18 @@ msgstr "%A"
#. / 12 hours format for datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:216
-#| msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P"
msgstr "%a, %e de %b de %Y a las %l:%M %P"
#. / 24 hours format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:220
-#| msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M"
msgstr "%a, %e de %b de %Y a las %H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:224
-#| msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
msgstr "%a, %e de %b de %Y a las %X %p"
@@ -2140,7 +2208,7 @@ msgstr "sin-leer"
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:937
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:967
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Borradores | Borrador | Drafts | Draft"
@@ -2148,7 +2216,7 @@ msgstr "Borradores | Borrador | Drafts | Draft"
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:946
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:976
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr ""
"Enviados | Correo enviado | Bandeja de salida | Sent | Sent Mail | Sent "
@@ -2156,7 +2224,7 @@ msgstr ""
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:951
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:981
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr "Elementos enviados"
@@ -2165,7 +2233,7 @@ msgstr "Elementos enviados"
#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:961
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:991
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
@@ -2177,13 +2245,13 @@ msgstr ""
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:971
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1001
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Papelera | Eliminados | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:976
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1006
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Elementos eliminados"
@@ -2192,7 +2260,7 @@ msgstr "Elementos eliminados"
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:986
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1016
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Archivo | Archivos"
@@ -2276,10 +2344,6 @@ msgstr ""
msgid "Remove account"
msgstr "Eliminar cuenta"
-#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:47
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
@@ -2416,7 +2480,7 @@ msgstr "Pegar _sin formato"
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ui/composer-menus.ui:127 ui/conversation-message-menus.ui:49
+#: ui/composer-menus.ui:127 ui/conversation-message-menus.ui:43
msgid "_Inspect…"
msgstr "_Inspeccionar…"
@@ -2510,6 +2574,108 @@ msgstr "Quitar formato de la selección (Ctrl+Espacio)"
msgid "Select spell checking languages"
msgstr "Seleccione el idioma de la revisión ortográfica"
+#: ui/components-inspector.ui:13
+msgid "Inspector opened"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for inspector button
+#: ui/components-inspector.ui:31
+msgid "Togggle appending new log entries"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for inspector button
+#: ui/components-inspector.ui:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Search for more languages"
+msgid "Search fo matching log entries"
+msgstr "Buscar más idiomas"
+
+#. Tooltip for inspector button
+#: ui/components-inspector.ui:74
+msgid "Save logs entries and details"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for inspector button
+#: ui/components-inspector.ui:94
+#, fuzzy
+#| msgid "Open selected attachments"
+msgid "Copy selected log entries"
+msgstr "Abrir los adjuntos seleccionados"
+
+#: ui/components-inspector.ui:165
+msgid "column"
+msgstr "columna"
+
+#. Inspector stack title
+#: ui/components-inspector.ui:185
+msgid "Logs"
+msgstr "Registros"
+
+#. Inspector stack title
+#: ui/components-inspector.ui:235
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "General"
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Move conversation"
+#| msgid_plural "Move conversations"
+msgid "New Conversation…"
+msgstr "Mover conversación"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:159
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy Email _Address"
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "Copiar dirección de _correo"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:182
+#, fuzzy
+#| msgid "Save and Close"
+msgid "Save in Contacts…"
+msgstr "Guardar y cerrar"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:195
+#, fuzzy
+#| msgid "Move conversations"
+msgid "Show Conversations"
+msgstr "Mover conversaciones"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:208
+msgid "Open in Contacts"
+msgstr ""
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:221
+msgid "Always Load Remote Images"
+msgstr ""
+
+#. Title label on contact popover
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:264
+#, fuzzy
+#| msgid "Invalid email address"
+msgid "Deceptive email address"
+msgstr "Dirección correo-e no válida"
+
+#. Contact popover label
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:294
+#, fuzzy
+#| msgid "Email address:"
+msgid "This email address is:"
+msgstr "Dirección de correo:"
+
+#. Contact popover label
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:319
+msgid "But was forged as:"
+msgstr ""
+
+#. Contact popover label
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:344
+msgid "The sender may not be trustworthy"
+msgstr ""
+
#: ui/conversation-email.ui:27
msgid "Save all attachments"
msgstr "Guardar todos los adjuntos"
@@ -2611,8 +2777,11 @@ msgid "Copy Link _Address"
msgstr "Copiar enlace a la _dirección"
#: ui/conversation-message-menus.ui:17
-msgid "Send New _Message…"
-msgstr "Enviar _mensaje nuevo…"
+#, fuzzy
+#| msgid "Move conversation"
+#| msgid_plural "Move conversations"
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "Mover conversación"
#: ui/conversation-message-menus.ui:21
msgid "Copy Email _Address"
@@ -2626,10 +2795,6 @@ msgstr "_Guardar imagen como…"
msgid "_Select All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ui/conversation-message-menus.ui:43
-msgid "Search for messages from"
-msgstr "Buscar mensajes de"
-
#: ui/conversation-message.ui:63
msgid "From <email>"
msgstr "De <correo>"
@@ -3014,12 +3179,12 @@ msgid "_About Geary"
msgstr "_Acerca de Geary"
#. Infobar title when one or more accounts are offline
-#: ui/main-window.ui:183
+#: ui/main-window.ui:185
msgid "Working offline"
msgstr "Trabajando en modo desconectado"
#. Label and tooltip for offline infobar
-#: ui/main-window.ui:197
+#: ui/main-window.ui:199
msgid ""
"Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
"You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
@@ -3028,28 +3193,28 @@ msgstr ""
"No podrá enviar o recibir correos hasta que vuelva a conectarse."
#. Label and tooltip for offline infobar
-#: ui/main-window.ui:200
+#: ui/main-window.ui:202
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
msgstr "No podrá enviar ni recibir correo hasta que se vuelva a conectar."
#. Button label for displaying technical details about an account problem
#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
-#: ui/main-window.ui:247 ui/problem-details-dialog.ui:13
+#: ui/main-window.ui:249 ui/problem-details-dialog.ui:13
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#. Button label for retrying an account problem
-#: ui/main-window.ui:261
+#: ui/main-window.ui:263
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
#. Infobar title when one or more accounts have encounted an error
-#: ui/main-window.ui:294
+#: ui/main-window.ui:296
msgid "Account problem"
msgstr "Problema con la cuenta"
#. Label and tooltip for account service problem infobar
-#: ui/main-window.ui:308
+#: ui/main-window.ui:310
msgid ""
"Geary encountered a problem connecting to an account.\n"
"Please check your Internet connection, the server configuration and try "
@@ -3060,27 +3225,27 @@ msgstr ""
"nuevo."
#. Label and tooltip for account service problem infobar
-#: ui/main-window.ui:311
+#: ui/main-window.ui:313
msgid "Geary encountered a problem connecting to an account."
msgstr "Geary ha encontrado un problema al conectarse al a cuenta."
#. Button label for retrying TLS cert validation
-#: ui/main-window.ui:358
+#: ui/main-window.ui:360
msgid "Check"
msgstr "Comprobar"
#. Button tooltip for retrying TLS cert validation
-#: ui/main-window.ui:362
+#: ui/main-window.ui:364
msgid "Check the security details for the connection"
msgstr "Compruebe los detalles de seguridad de la conexión"
#. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error
-#: ui/main-window.ui:391
+#: ui/main-window.ui:393
msgid "Security problem"
msgstr "Problema de seguridad"
#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
-#: ui/main-window.ui:405
+#: ui/main-window.ui:407
msgid ""
"An account has reported an untrusted server.\n"
"Please check the server configuration and try again."
@@ -3089,22 +3254,22 @@ msgstr ""
"Revise la configuración del servidor e inténtelo de nuevo."
#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
-#: ui/main-window.ui:408
+#: ui/main-window.ui:410
msgid "An account has reported an untrusted server."
msgstr "Una cuenta ha informado de un servidor que no es de confianza."
#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred
-#: ui/main-window.ui:459
+#: ui/main-window.ui:461
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
msgstr "Reintentar iniciar sesión, se le pedirá su contraseña"
#. Infobar title when one or more accounts have a login error
-#: ui/main-window.ui:488
+#: ui/main-window.ui:490
msgid "Login problem"
msgstr "Problema de inicio de sesión"
#. Label and tooltip for authentication problem infobar
-#: ui/main-window.ui:502
+#: ui/main-window.ui:504
msgid ""
"An account has reported an incorrect login or password.\n"
"Please check your login name and try again."
@@ -3113,7 +3278,7 @@ msgstr ""
"Compruébelos e inténtelo de nuevo."
#. Label and tooltip for authentication problem infobar
-#: ui/main-window.ui:505
+#: ui/main-window.ui:507
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
msgstr ""
"Una cuenta ha informado de un nombre de usuario o contraseña no válidos."
@@ -3207,6 +3372,30 @@ msgstr "Detalles:"
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Actualización de Geary en proceso…"
+#~ msgid "Output debugging information"
+#~ msgstr "Salida de información de depuración"
+
+#~ msgid "Allow inspection of WebView"
+#~ msgstr "Permitir la inspección de WebView"
+
+#~ msgid "Use %s to open a new composer window"
+#~ msgstr "Usar %s para abrir una ventana nueva del editor"
+
+#~ msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
+#~ msgstr "Envíe comentarios, sugerencias y errores a:"
+
+#~ msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
+#~ msgstr "Falló al analizar las opciones de la línea de comandos: %s\n"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Abrir"
+
+#~ msgid "Send New _Message…"
+#~ msgstr "Enviar _mensaje nuevo…"
+
+#~ msgid "Search for messages from"
+#~ msgstr "Buscar mensajes de"
+
#~ msgid "mail-send"
#~ msgstr "mail-send"
@@ -3331,9 +3520,6 @@ msgstr "Actualización de Geary en proceso…"
#~ msgid "Add label to conversations"
#~ msgstr "Añadir etiqueta a las conversaciones"
-#~ msgid "Move conversations"
-#~ msgstr "Mover conversaciones"
-
#~ msgid "Retry connecting now"
#~ msgstr "Vuelva a intentar conectar ahora"
@@ -3370,9 +3556,6 @@ msgstr "Actualización de Geary en proceso…"
#~ msgid "Cc: %s\n"
#~ msgstr "Cc: %s\n"
-#~ msgid "Email address:"
-#~ msgstr "Dirección de correo:"
-
#~ msgid "Additional addresses for %s"
#~ msgstr "Direcciones adicionales para %s"
@@ -3686,9 +3869,6 @@ msgstr "Actualización de Geary en proceso…"
#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Intentar de nuevo"
-#~ msgid "_Inspect"
-#~ msgstr "_Inspeccionar"
-
#~| msgid "%s - Conversation Inspector"
#~ msgid "%s — Composer Inspector"
#~ msgstr "%s: inspector de conversaciones"
@@ -3734,9 +3914,6 @@ msgstr "Actualización de Geary en proceso…"
#~ msgid "Select _Message"
#~ msgstr "Seleccionar _mensaje"
-#~ msgid "_Save As..."
-#~ msgstr "_Guardar como…"
-
#~ msgid "Save A_ttachment..."
#~ msgid_plural "Save All A_ttachments..."
#~ msgstr[0] "Guardar ad_junto…"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]