[pitivi/1.0] Update Brazilian Portuguese translation



commit ba5d00418ebad73e8cc48ea915d9469b81600fa9
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Sat Sep 29 11:07:19 2018 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 882 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 441 insertions(+), 441 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index e2c0d9a7..ad0aefb1 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pitivi\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pitivi/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-05-28 16:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-30 06:57-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-29 02:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-29 08:06-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -30,16 +30,25 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:1 ../data/pitivi.desktop.in.h:1
+#: data/org.pitivi.Pitivi-mime.xml.in:4
+msgid "Pitivi video project (legacy)"
+msgstr "Projeto de vídeo Pitivi (legado)"
+
+#: data/org.pitivi.Pitivi-mime.xml.in:12
+#| msgid "Save project"
+msgid "Pitivi/GES video project"
+msgstr "Projeto de vídeo Pitivi/GES"
+
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:8 data/org.pitivi.Pitivi.desktop.in:4
 msgid "Pitivi"
 msgstr "Pitivi"
 
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:2 ../data/pitivi.desktop.in.h:3
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:9 data/org.pitivi.Pitivi.desktop.in:6
 msgid "Create and edit your own movies"
 msgstr "Crie e edite os seus próprios filmes"
 
 # Sports, como verbo, signfica fazer algo com ostentação --Enrico
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:11
 msgid ""
 "Pitivi is a video editor that aims to appeal to hobbyists and professionals "
 "alike, with a strong focus on efficiency, quality and usability. It "
@@ -52,7 +61,7 @@ msgstr ""
 "gráfica projetada para ser poderosa e ainda de fácil aprendizagem."
 
 # Adoto a tradução de Playhead como 'indicador de reprodução' --Enrico
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:12
 msgid ""
 "With a non-modal editing workflow, a framerate-independent and playhead-"
 "centric timeline, Pitivi allows you quickly and accurately trim, split and "
@@ -65,18 +74,18 @@ msgstr ""
 "cenas. Os recursos de edição de ondulação e rolagem do Pitivi permitem que "
 "você dedique mais tempo à narração e menos tempo “empurrando clipes por aí”."
 
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:13
 msgid "Some other features include:"
 msgstr "Algumas outras características incluem:"
 
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:15
 msgid ""
 "Accepts any file formats supported by the GStreamer multimedia framework"
 msgstr ""
 "São aceitos quaisquer formatos de arquivos suportados pelo framework "
 "multimídia do GStreamer"
 
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:7
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:16
 msgid ""
 "Can animate hundreds of special effects and filters with keyframable "
 "properties"
@@ -84,114 +93,120 @@ msgstr ""
 "Pode-se aplicar centenas de efeitos especiais e filtros com propriedades de "
 "quadros chave"
 
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:8
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:17
 msgid "Ability to set custom aspect ratios, framerates and rendering presets"
 msgstr ""
 "Há capacidade para definir taxas de proporção, taxas de quadros e "
 "predefinições de renderização personalizadas"
 
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:9
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:18
 msgid "Easy to use crossfades and SMPTE transitions"
 msgstr "Transições SMPTE e graduais fáceis de usar"
 
 # 'Multihead' como multi-janela (multi-head, segundo o desenvolvedor, é a idéia da GUI do programa ter 
várias janelas ao invés de somente uma). --Rafael
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:10
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:19
 msgid "Multihead-friendly with detachable user interface components"
 msgstr ""
 "Capacidade de multi-janela, com componentes destacáveis de interface gráfica"
 
-#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:11
+#: data/org.pitivi.Pitivi.appdata.xml.in:41
 msgid "The Pitivi Team"
 msgstr "A equipe do Pitivi"
 
-#: ../data/pitivi.desktop.in.h:2
+#: data/org.pitivi.Pitivi.desktop.in:5
 msgid "Video Editor"
 msgstr "Editor de vídeo"
 
-#: ../data/pitivi.desktop.in.h:4
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.pitivi.Pitivi.desktop.in:11
+msgid "org.pitivi.Pitivi"
+msgstr "org.pitivi.Pitivi"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.pitivi.Pitivi.desktop.in:16
 msgid "video;film;movie;editor;"
 msgstr "vídeo;filme;editor;"
 
-#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:1
+#: data/ui/alignmentprogress.ui:8
 msgid "Auto-Alignment Starting"
 msgstr "Iniciando auto-alinhamento"
 
-#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:2
+#: data/ui/alignmentprogress.ui:25
 msgid "<b><big>Performing Auto-Alignment</big></b>"
 msgstr "<b><big>Realizando autoalinhamento</big></b>"
 
-#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../pitivi/render.py:1130
+#: data/ui/alignmentprogress.ui:38 pitivi/render.py:1130
 msgid "Estimating..."
 msgstr "Estimando…"
 
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:1
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:8
 msgid "Clip Properties"
 msgstr "Propriedades do clipe"
 
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:2
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:23
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:3
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:37
 msgid "_Apply to project"
 msgstr "_Aplicar ao projeto"
 
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:4
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:85
 msgid "Size (pixels):"
 msgstr "Tamanho (pixels):"
 
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:5 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:15
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:158 data/ui/renderingdialog.ui:448
 msgid "Frame rate:"
 msgstr "Taxa de quadros:"
 
 #. PAR is the aspect ratio "of the pixels", not an aspect ratio "in pixels".
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:7
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:197
 msgid "Pixel aspect ratio:"
 msgstr "Proporção de aspecto de pixel:"
 
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:8
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:237
 msgid "Video:"
 msgstr "Vídeo:"
 
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:9 ../data/ui/projectsettings.ui.h:12
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:17
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:273 data/ui/projectsettings.ui:451
+#: data/ui/renderingdialog.ui:505
 msgid "Channels:"
 msgstr "Canais:"
 
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:10 ../data/ui/projectsettings.ui.h:13
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:18
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:312 data/ui/projectsettings.ui:485
+#: data/ui/renderingdialog.ui:614
 msgid "Sample rate:"
 msgstr "Taxa da amostra:"
 
-#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:11
+#: data/ui/clipmediaprops.ui:352
 msgid "Audio:"
 msgstr "Áudio:"
 
-#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:1
+#: data/ui/cliptransformation.ui:44
 msgid "X:"
 msgstr "X:"
 
-#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:2
+#: data/ui/cliptransformation.ui:56
 msgid "Y:"
 msgstr "Y:"
 
-#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:3
+#: data/ui/cliptransformation.ui:126
 msgid "Width:"
 msgstr "Largura:"
 
-#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:4
+#: data/ui/cliptransformation.ui:138
 msgid "Height:"
 msgstr "Altura:"
 
-#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:1
+#: data/ui/depsmanager.ui:8
 msgid "Missing Dependencies"
 msgstr "Dependências faltantes"
 
-#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:2
+#: data/ui/depsmanager.ui:36
 msgid "Install"
 msgstr "Instalar"
 
-#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:3
+#: data/ui/depsmanager.ui:68
 msgid ""
 "To enable additional features, please install the following packages and "
 "restart Pitivi:"
@@ -199,140 +214,140 @@ msgstr ""
 "Para habilitar recursos adicionais, por favor instale os seguintes pacotes e "
 "reinicie Pitivi:"
 
-#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:1
+#: data/ui/effectslibrary.ui:14
 msgid "Show video effects"
 msgstr "Mostrar efeitos de vídeo"
 
-#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:2
+#: data/ui/effectslibrary.ui:34
 msgid "Show audio effects"
 msgstr "Mostrar efeitos de áudio"
 
-#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:3
+#: data/ui/effectslibrary.ui:84
 msgid "Clear the current search"
 msgstr "Limpar a busca atual"
 
-#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:4 ../data/ui/medialibrary.ui.h:12
-#: ../pitivi/transitions.py:76
+#: data/ui/effectslibrary.ui:85 data/ui/medialibrary.ui:124
+#: pitivi/transitions.py:76
 msgid "Search..."
 msgstr "Pesquisar…"
 
-#: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:1
+#: data/ui/elementsettingsdialog.ui:24
 msgid "Reset all"
 msgstr "Redefinir tudo"
 
-#: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:2 ../data/ui/projectsettings.ui.h:3
+#: data/ui/elementsettingsdialog.ui:39 data/ui/projectsettings.ui:59
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:1
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:14
 msgid "New project"
 msgstr "Novo projeto"
 
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:2
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:23
 msgid "Open project..."
 msgstr "Abrir projeto…"
 
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:3
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:37
 msgid "Save the current project under a new name or a different location"
 msgstr "Salve o projeto atual sob um novo nome ou uma localização diferente"
 
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:4 ../pitivi/mainwindow.py:1137
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1191
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:39 pitivi/mainwindow.py:1127
+#: pitivi/mainwindow.py:1181
 msgid "Save As..."
 msgstr "Salvar como…"
 
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:5
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:47
 msgid "Reload the current project"
 msgstr "Recarregar o projeto atual"
 
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:6
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:48
 msgid "Revert to saved version"
 msgstr "Reverter para versão salva"
 
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:7
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:57
 msgid "Export the current project and all its media in a .tar archive"
 msgstr "Exporte o projeto atual e todas suas mídias em um pacote .tar"
 
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:8
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:58
 msgid "Export as Archive..."
 msgstr "Exportar como pacote…"
 
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:9
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:73
 msgid "Export the frame at the current playhead position as an image file."
 msgstr ""
 "Exporta o quadro na posição atual de reprodução como um arquivo de imagem."
 
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:10
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:74
 msgid "Export current frame..."
 msgstr "Exportar o quadro atual…"
 
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:11
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:89
 msgid "Edit the project settings"
 msgstr "Edita as configurações do projeto"
 
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:12 ../data/ui/projectsettings.ui.h:1
-#: ../pitivi/medialibrary.py:393
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:90 data/ui/projectsettings.ui:29
+#: pitivi/medialibrary.py:393
 msgid "Project Settings"
 msgstr "Configurações do projeto"
 
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:13 ../data/ui/preferences.ui.h:1
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:99 data/ui/preferences.ui:7
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:14
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:115
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Atalhos de teclado"
 
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:15
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:124
 msgid "User Manual"
 msgstr "Manual do usuário"
 
-#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:16
+#: data/ui/mainmenubutton.ui:132
 msgid "About"
 msgstr "Sobre"
 
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:1 ../pitivi/mainwindow.py:470
+#: data/ui/medialibrary.ui:14 pitivi/mainwindow.py:469
 msgid "Add media files to your project"
 msgstr "Adiciona arquivos de mídia ao seu projeto"
 
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:2
+#: data/ui/medialibrary.ui:16
 msgid "Import"
 msgstr "Importar"
 
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:3
+#: data/ui/medialibrary.ui:35
 msgid "Remove selected clips from the project"
 msgstr "Remove clipes selecionados do projeto"
 
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:4
+#: data/ui/medialibrary.ui:37
 msgid "_Remove from Project"
 msgstr "_Remover do projeto"
 
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:5
+#: data/ui/medialibrary.ui:55
 msgid "Clip properties..."
 msgstr "Propriedades do clipe…"
 
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:6
+#: data/ui/medialibrary.ui:74
 msgid "Insert the selected clips at the end of the timeline"
 msgstr "Insere os clipes selecionados no final da linha de tempo"
 
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:7
+#: data/ui/medialibrary.ui:76
 msgid "Insert at _End of Timeline"
 msgstr "Inserir ao _fim da linha de tempo"
 
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:8
+#: data/ui/medialibrary.ui:94
 msgid "Show clips as a detailed list"
 msgstr "Exibir clipes como uma lista detalhada"
 
 #. This is used as a toolbar button tooltip. Here, "select" means "find" rather than "choose". It is not the 
user who selects, but rather the user requesting the application to select the relevant items.
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:10
+#: data/ui/medialibrary.ui:122
 msgid "Select clips that have not been used in the project"
 msgstr "Seleciona clipes que não foram usados no projeto"
 
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:11
+#: data/ui/medialibrary.ui:123
 msgid "Show all clips"
 msgstr "Mostrar todos os clipes"
 
-#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:13
+#: data/ui/medialibrary.ui:237
 msgid ""
 "Add media to your project by dragging files and folders here or by using the "
 "\"Import\" button."
@@ -340,19 +355,19 @@ msgstr ""
 "Adicione mídias ao seu projeto arrastando arquivos e pastas aqui ou através "
 "do botão “Importar”."
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
+#: data/ui/preferences.ui:23
 msgid "Reset to Factory Settings"
 msgstr "Restaurar configurações de fábrica"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
+#: data/ui/preferences.ui:29
 msgid "Reset all settings to their default values"
 msgstr "Restaura o valor padrão de todas as configurações"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
+#: data/ui/preferences.ui:41
 msgid "Revert"
 msgstr "Reverter"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
+#: data/ui/preferences.ui:47
 msgid ""
 "Revert all settings to the previous values (before you opened the "
 "preferences dialog)"
@@ -360,127 +375,124 @@ msgstr ""
 "Reverte todas as configurações aos valores anteriores (antes de você ter "
 "aberto o diálogo de preferências)"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:6 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:2
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:6
+#: data/ui/preferences.ui:58 data/ui/renderingdialog.ui:38
+#: data/ui/renderingprogress.ui:85
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
+#: data/ui/preferences.ui:159
 msgid "Some changes will not take effect until you restart Pitivi"
 msgstr "Algumas alterações não terão efeito até que você reinicie o Pitivi"
 
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:2 ../data/ui/renderingprogress.ui.h:3
-#: ../pitivi/mainwindow.py:663 ../pitivi/mainwindow.py:780
-#: ../pitivi/mainwindow.py:921 ../pitivi/mainwindow.py:1088
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1140 ../pitivi/mainwindow.py:1193
-#: ../pitivi/medialibrary.py:749
+#: data/ui/projectsettings.ui:46 data/ui/renderingprogress.ui:41
+#: pitivi/mainwindow.py:661 pitivi/mainwindow.py:775 pitivi/mainwindow.py:915
+#: pitivi/mainwindow.py:1082 pitivi/mainwindow.py:1130
+#: pitivi/mainwindow.py:1183 pitivi/medialibrary.py:749
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:7
+#: data/ui/projectsettings.ui:112 data/ui/projectsettings.ui:385
+#: data/ui/renderingdialog.ui:231
 msgid "Preset:"
 msgstr "Predefinição:"
 
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:5
+#: data/ui/projectsettings.ui:184
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamanho:"
 
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:6
+#: data/ui/projectsettings.ui:244
 msgid "pixels"
 msgstr "pixels"
 
 #. When checked, changing the width or height affects also the other so that the aspect ratio value (width / 
height) does not change.
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:8
+#: data/ui/projectsettings.ui:261
 msgid "Link"
 msgstr "Vincular"
 
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:9
+#: data/ui/projectsettings.ui:295
 msgid "Frame Rate:"
 msgstr "Taxa de quadros:"
 
 #. The title of the section with the video settings
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:16
-#: ../pitivi/effects.py:229
+#: data/ui/projectsettings.ui:348 data/ui/renderingdialog.ui:466
+#: pitivi/effects.py:229
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
 #. The title of the section with the audio settings
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:19
-#: ../pitivi/effects.py:229
+#: data/ui/projectsettings.ui:529 data/ui/renderingdialog.ui:632
+#: pitivi/effects.py:229
 msgid "Audio"
 msgstr "Áudio"
 
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:16
+#: data/ui/projectsettings.ui:574
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:17
-msgid "Project title:"
-msgstr "Título do projeto:"
-
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:18
+#: data/ui/projectsettings.ui:586
 msgid "Year:"
 msgstr "Ano:"
 
 #. The title of the section with the name, author, year fields
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:20
+#: data/ui/projectsettings.ui:618
 msgid "Info"
 msgstr "Informações"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:1 ../pitivi/mainwindow.py:399
+#: data/ui/renderingdialog.ui:20 data/ui/renderingdialog.ui:52
+#: pitivi/mainwindow.py:398
 msgid "Render"
 msgstr "Renderizar"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:3
+#: data/ui/renderingdialog.ui:106
 msgid "Folder:"
 msgstr "Pasta:"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:4
+#: data/ui/renderingdialog.ui:121
 msgid "File name:"
 msgstr "Nome do arquivo:"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:5
+#: data/ui/renderingdialog.ui:148
 msgid "Container format:"
 msgstr "Formato de contêiner:"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:6 ../data/ui/startupwizard.ui.h:5
-#: ../pitivi/mainwindow.py:457
+#: data/ui/renderingdialog.ui:181 data/ui/startupwizard.ui:109
+#: pitivi/mainwindow.py:456
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:8
+#: data/ui/renderingdialog.ui:280
 msgid "Scale:"
 msgstr "Escala:"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:9
+#: data/ui/renderingdialog.ui:313
 msgid "Scale"
 msgstr "Escala"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:10
+#: data/ui/renderingdialog.ui:333
 msgid "Height"
 msgstr "Altura"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:11
+#: data/ui/renderingdialog.ui:352
 msgid "Project Settings..."
 msgstr "Configurações do projeto…"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:12
+#: data/ui/renderingdialog.ui:367 data/ui/renderingdialog.ui:537
 msgid "Advanced..."
 msgstr "Avançado…"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:13
+#: data/ui/renderingdialog.ui:406 data/ui/renderingdialog.ui:577
 msgid "Codec:"
 msgstr "Codec:"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:14
+#: data/ui/renderingdialog.ui:432
 msgid "Framerate"
 msgstr "Taxa de quadros"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:20
+#: data/ui/renderingdialog.ui:656
 msgid "Automatically render from proxy files"
 msgstr "Renderizar automaticamente a partir de arquivos intermediários"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:21
+#: data/ui/renderingdialog.ui:660
 msgid ""
 "Use proxy files if they are available and the source asset media format is "
 "not officially supported.\n"
@@ -494,11 +506,11 @@ msgstr ""
 "Essa opção é uma boa troca entre qualidade do vídeo renderizado e "
 "estabilidade."
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:24
+#: data/ui/renderingdialog.ui:675
 msgid "Always render from proxy files"
 msgstr "Sempre renderizar a partir de arquivos intermediários"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:25
+#: data/ui/renderingdialog.ui:679
 msgid ""
 "Render all proxied clips from the proxy assets. There might be some quality "
 "loss during the rendering process."
@@ -506,11 +518,11 @@ msgstr ""
 "Renderizar todos os clipes a partir dos ativos intermediados. Pode haver uma "
 "perda de qualidade durante o processo de renderização."
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:26
+#: data/ui/renderingdialog.ui:692
 msgid "Never render from proxy files"
 msgstr "Nunca renderizar a partir de arquivos intermediários"
 
-#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:27
+#: data/ui/renderingdialog.ui:696
 msgid ""
 "Always use source assets for rendering. It is the best choice for the "
 "quality of the rendered video, but you might hit some bugs because of the "
@@ -522,24 +534,24 @@ msgstr ""
 "causa do uso de formatos de mídia sem suporte oficial.\n"
 "<i>Use por sua conta e risco!</i>"
 
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:1
+#: data/ui/renderingprogress.ui:8
 msgid "Rendering"
 msgstr "Renderizando"
 
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:2 ../pitivi/viewer/viewer.py:549
+#: data/ui/renderingprogress.ui:27 pitivi/viewer/viewer.py:549
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausar"
 
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:4 ../pitivi/viewer/viewer.py:541
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1610
+#: data/ui/renderingprogress.ui:55 pitivi/viewer/viewer.py:541
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1610
 msgid "Play"
 msgstr "Reproduzir"
 
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:5
+#: data/ui/renderingprogress.ui:70
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Abrir pasta"
 
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:7
+#: data/ui/renderingprogress.ui:110
 msgid ""
 "<small>This process may take a long time depending on the selected codecs, "
 "the image resolution, your computer's processing power, applied effects and "
@@ -549,87 +561,87 @@ msgstr ""
 "selecionados, da resolução da imagem, da capacidade de processamento do seu "
 "computador, dos efeitos aplicados e da duração do seu filme.</small>"
 
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:8
+#: data/ui/renderingprogress.ui:126
 msgid "Initializing..."
 msgstr "Inicializando…"
 
-#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:9
+#: data/ui/renderingprogress.ui:155
 msgid "Estimated filesize:"
 msgstr "Tamanho estimado do arquivo:"
 
-#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:1
+#: data/ui/startupwizard.ui:7
 msgid "Welcome"
 msgstr "Bem-vindo"
 
-#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:2
+#: data/ui/startupwizard.ui:36
 msgid "Double-click a project below to load it:"
 msgstr "Clique duas vezes em um projeto abaixo para carregá-lo:"
 
-#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:3 ../pitivi/preset.py:104
+#: data/ui/startupwizard.ui:79 pitivi/preset.py:104
 msgid "New"
 msgstr "Novo"
 
-#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:4
+#: data/ui/startupwizard.ui:95
 msgid "Browse projects..."
 msgstr "Procurar projetos…"
 
-#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:6
+#: data/ui/startupwizard.ui:123
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Atalhos de teclado"
 
-#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:7
+#: data/ui/startupwizard.ui:137
 msgid "Missing dependencies..."
 msgstr "Dependências faltantes…"
 
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:1
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:15
 msgid "Split clips at playhead position"
 msgstr "Divide clipes na posição indicadora de reprodução"
 
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:2
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:17
 msgid "Split"
 msgstr "Dividir"
 
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:3
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:30
 msgid "Delete clips"
 msgstr "Excluir clipes"
 
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:4
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:32
 msgid "Delete"
 msgstr "Excluir"
 
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:5
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:45
 msgid "Group clips"
 msgstr "Agrupa clips"
 
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:6
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:47
 msgid "Group"
 msgstr "Agrupar"
 
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:7
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:60
 msgid "Ungroup clips"
 msgstr "Desagrupa clipes"
 
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:8
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:62
 msgid "Ungroup"
 msgstr "Desagrupar"
 
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:9
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:75
 msgid "Copy clips"
 msgstr "Copiar clipes"
 
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:10
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:89
 msgid "Paste clips"
 msgstr "Colar clipes"
 
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:11
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:103
 msgid "Align clips based on their soundtracks"
 msgstr "Alinhar clipes com base em suas faixas de áudio"
 
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:12
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:106
 msgid "Align"
 msgstr "Alinhar"
 
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:13
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:119
 msgid ""
 "Toggle gapless mode\n"
 "When enabled, adjacent clips automatically move to fill gaps."
@@ -638,92 +650,92 @@ msgstr ""
 "Quando habilitado, clipes adjacentes movem automaticamente para preencher os "
 "espaços."
 
-#: ../data/ui/timelinetoolbar.ui.h:15
+#: data/ui/timelinetoolbar.ui:122
 msgid "Gapless mode"
 msgstr "Modo sem espaçamento"
 
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:1
+#: data/ui/titleeditor.ui:36
 msgid "Create"
 msgstr "Criar"
 
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:2
+#: data/ui/titleeditor.ui:67
 msgid "Select a title clip to edit or create a new one."
 msgstr "Selecione um título de clipe para editar ou criar um novo."
 
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:3
+#: data/ui/titleeditor.ui:124
 msgid "Choose a font"
 msgstr "Escolhe uma fonte"
 
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:4
+#: data/ui/titleeditor.ui:140 data/ui/titleeditor.ui:141
 msgid "Text color"
 msgstr "Cor do texto"
 
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:5
+#: data/ui/titleeditor.ui:149
 msgid "Pick a text color"
 msgstr "Escolha uma cor do texto"
 
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:6
+#: data/ui/titleeditor.ui:165 data/ui/titleeditor.ui:166
 msgid "Background color"
 msgstr "Cor do plano de fundo"
 
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:7
+#: data/ui/titleeditor.ui:174
 msgid "Pick a background color"
 msgstr "Escolhe uma cor para o plano de fundo"
 
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:8
+#: data/ui/titleeditor.ui:234
 msgid "Horizontal:"
 msgstr "Horizontal:"
 
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:9
+#: data/ui/titleeditor.ui:246
 msgid "Vertical:"
 msgstr "Vertical:"
 
-#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:10
+#: data/ui/titleeditor.ui:320
 msgid "Alignment"
 msgstr "Alinhamento"
 
-#: ../pitivi/application.py:158
+#: pitivi/application.py:158
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../pitivi/application.py:163
+#: pitivi/application.py:163
 msgid "Undo the most recent action"
 msgstr "Desfazer a ação mais recente"
 
-#: ../pitivi/application.py:169
+#: pitivi/application.py:169
 msgid "Redo the most recent action"
 msgstr "Refazer a ação mais recente"
 
-#: ../pitivi/application.py:174
+#: pitivi/application.py:174
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
-#: ../pitivi/application.py:181
+#: pitivi/application.py:181
 msgid "Show the Shortcuts Window"
 msgstr "Exibir a janela de atalhos"
 
 #. Translators: %s is a Python module name or another os component
-#: ../pitivi/check.py:109
+#: pitivi/check.py:109
 #, python-format
 msgid "- %s not found on the system"
 msgstr "- %s não encontrado no sistema"
 
 #. Translators: %s is a Python module name or another os component
-#: ../pitivi/check.py:112
+#: pitivi/check.py:112
 #, python-format
 msgid "- %s version %s is installed but Pitivi requires at least version %s"
 msgstr "- %s versão %s está instalada, mas Pitivi requer pelo menos %s"
 
-#: ../pitivi/check.py:281
+#: pitivi/check.py:281
 msgid "ERROR - The following hard dependencies are unmet:"
 msgstr "ERRO – As seguintes dependências rígidas não foram correspondidas:"
 
 # Confirmar tradução para soft
-#: ../pitivi/check.py:290
+#: pitivi/check.py:290
 msgid "Missing soft dependency:"
 msgstr "Dependências leves faltantes:"
 
-#: ../pitivi/check.py:297
+#: pitivi/check.py:297
 msgid ""
 "ERROR — Could not create a Gst.Fraction — this means gst-python is not "
 "installed correctly."
@@ -731,7 +743,7 @@ msgstr ""
 "ERRO — Não foi possível criar um Gst.Fraction — isso significa que gst-"
 "python não está instalado corretamente."
 
-#: ../pitivi/check.py:302
+#: pitivi/check.py:302
 msgid ""
 "Could not create audio output sink. Make sure you have a valid one "
 "(pulsesink, alsasink or osssink)."
@@ -739,38 +751,38 @@ msgstr ""
 "Não foi possível criar um assento de saída de áudio. Certifique-se de que "
 "você tem uma válida (pulsesink, alsasink ou osssink)."
 
-#: ../pitivi/check.py:307
+#: pitivi/check.py:307
 msgid ""
 "Could not create video output sink. Make sure you have a gtksink available."
 msgstr ""
 "Não foi possível criar uma assento de saída de áudio. Certifique-se de que "
 "um gtksink está disponível."
 
-#: ../pitivi/check.py:322
+#: pitivi/check.py:322
 #, python-format
 msgid "Could not import '%s'. Make sure you have it available."
 msgstr ""
 "Não foi possível importar “%s”. Certifique-se de que ele está disponível."
 
-#: ../pitivi/check.py:352
+#: pitivi/check.py:352
 msgid "Could not import 'gi'. Make sure you have pygobject available."
 msgstr ""
 "Não foi possível importar “gi”. Certifique-se de que pyobject está "
 "disponível."
 
-#: ../pitivi/check.py:439
+#: pitivi/check.py:439
 msgid "enables sound notifications when rendering is complete"
 msgstr "habilita notificações de som quando a renderização é finalizada"
 
-#: ../pitivi/check.py:441
+#: pitivi/check.py:441
 msgid "enables visual notifications when rendering is complete"
 msgstr "habilita notificações visuais quando a renderização é finalizada"
 
-#: ../pitivi/check.py:443
+#: pitivi/check.py:443
 msgid "additional multimedia codecs through the GStreamer Libav library"
 msgstr "codecs multimídia adicionais através da biblioteca GStreamer Libav"
 
-#: ../pitivi/check.py:445
+#: pitivi/check.py:445
 msgid ""
 "enables a watchdog in the GStreamer pipeline. Use to detect errors happening "
 "in GStreamer and recover from them"
@@ -778,174 +790,173 @@ msgstr ""
 "habilita um watchdog no fluxo do GStreamer. Use para detectar erros "
 "ocorrendo no GStreamer e se recupere deles"
 
-#: ../pitivi/clipproperties.py:113
+#: pitivi/clipproperties.py:113
 msgid "Effects"
 msgstr "Efeitos"
 
-#: ../pitivi/clipproperties.py:127
+#: pitivi/clipproperties.py:127
 msgid "To apply an effect to the clip, drag it from the Effect Library."
 msgstr "Para aplicar um efeito ao clipe, arraste-o da biblioteca de efeitos."
 
-#: ../pitivi/clipproperties.py:145
+#: pitivi/clipproperties.py:145
 msgid "Remove effect"
 msgstr "Remover efeito"
 
-#: ../pitivi/clipproperties.py:180
+#: pitivi/clipproperties.py:180
 msgid "Active"
 msgstr "Ativo"
 
-#: ../pitivi/clipproperties.py:183
+#: pitivi/clipproperties.py:183
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../pitivi/clipproperties.py:192
+#: pitivi/clipproperties.py:192
 msgid "Effect name"
 msgstr "Nome do efeito"
 
-#: ../pitivi/clipproperties.py:220
+#: pitivi/clipproperties.py:220
 msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects"
 msgstr ""
 "Selecione um clipe na linha de tempo para configurar seus efeitos associados"
 
-#: ../pitivi/clipproperties.py:243
+#: pitivi/clipproperties.py:243
 msgid "Clip Effects"
 msgstr "Efeitos de clipe"
 
-#: ../pitivi/clipproperties.py:249
+#: pitivi/clipproperties.py:249
 msgid "Remove the selected effect"
 msgstr "Remover o efeito selecionado"
 
-#: ../pitivi/clipproperties.py:564
+#: pitivi/clipproperties.py:567
 msgid "Transformation"
 msgstr "Transformação"
 
-#: ../pitivi/effects.py:60
+#: pitivi/effects.py:60
 msgid "Colors"
 msgstr "Cores"
 
-#: ../pitivi/effects.py:77
+#: pitivi/effects.py:77
 msgid "Compositing"
 msgstr "Composição"
 
-#: ../pitivi/effects.py:84
+#: pitivi/effects.py:84
 msgid "Noise & blur"
 msgstr "Ruído & desfocagem"
 
-#: ../pitivi/effects.py:90
+#: pitivi/effects.py:90
 msgid "Analysis"
 msgstr "Análise"
 
-#: ../pitivi/effects.py:98
+#: pitivi/effects.py:98
 msgid "Geometry"
 msgstr "Geometria"
 
-#: ../pitivi/effects.py:109
+#: pitivi/effects.py:109
 msgid "Fancy"
 msgstr "Decoração"
 
-#: ../pitivi/effects.py:121
+#: pitivi/effects.py:121
 msgid "Time"
 msgstr "Hora"
 
-#: ../pitivi/effects.py:229
+#: pitivi/effects.py:229
 msgid "effect"
 msgstr "efeito"
 
 #. Add Uncategorized only if there are other categories defined.
-#: ../pitivi/effects.py:332 ../pitivi/effects.py:353
+#: pitivi/effects.py:332 pitivi/effects.py:353
 msgid "Uncategorized"
 msgstr "Sem categoria"
 
-#: ../pitivi/effects.py:333 ../pitivi/effects.py:350
+#: pitivi/effects.py:333 pitivi/effects.py:350
 msgid "All effects"
 msgstr "Todos os efeitos"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:242 ../pitivi/medialibrary.py:545
+#: pitivi/mainwindow.py:242 pitivi/medialibrary.py:545
 msgid "Media Library"
 msgstr "Biblioteca de mídia"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:244
+#: pitivi/mainwindow.py:244
 msgid "Effect Library"
 msgstr "Biblioteca de efeitos"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:255
+#: pitivi/mainwindow.py:255
 msgid "Clip"
 msgstr "Clipe"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:257
+#: pitivi/mainwindow.py:257
 msgid "Transition"
 msgstr "Transição"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:259
+#: pitivi/mainwindow.py:259
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:383
+#: pitivi/mainwindow.py:382
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfazer"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:393 ../pitivi/mainwindow.py:774
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1089 ../pitivi/mainwindow.py:1141
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1194 ../pitivi/preset.py:116
-#: ../pitivi/project.py:177
+#: pitivi/mainwindow.py:392 pitivi/mainwindow.py:769 pitivi/mainwindow.py:1083
+#: pitivi/mainwindow.py:1131 pitivi/mainwindow.py:1184 pitivi/preset.py:116
+#: pitivi/project.py:177
 msgid "Save"
 msgstr "Salvar"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:401
+#: pitivi/mainwindow.py:400
 msgid "Export your project as a finished movie"
 msgstr "Exporta seu projeto como um filme finalizado"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:428
+#: pitivi/mainwindow.py:427
 msgid "Project"
 msgstr "Projeto"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:433
+#: pitivi/mainwindow.py:432
 msgid "Save the current project"
 msgstr "Salvar o projeto atual"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:440
+#: pitivi/mainwindow.py:439
 msgid "Create a new project"
 msgstr "Criar um novo projeto"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:446
+#: pitivi/mainwindow.py:445
 msgid "Open a project"
 msgstr "Abrir um projeto"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:452
+#: pitivi/mainwindow.py:451
 msgid "Save the current project as"
 msgstr "Salvar o projeto atual como"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:463
+#: pitivi/mainwindow.py:462
 msgid "Show the menu button content"
 msgstr "Mostrar o botão do menu de conteúdo"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:596
+#: pitivi/mainwindow.py:595
 #, python-format
 msgid "Development version: %s"
 msgstr "Versão de desenvolvimento: %s"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:600
+#: pitivi/mainwindow.py:599
 #, python-format
 msgid "Version %(cur_ver)s — %(new_ver)s is available"
 msgstr "Versão %(cur_ver)s — %(new_ver)s está disponível"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:604
+#: pitivi/mainwindow.py:603
 #, python-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Versão %s"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:613
+#: pitivi/mainwindow.py:612
 msgid "Current maintainers:"
 msgstr "Mantenedores atuais:"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:619
+#: pitivi/mainwindow.py:617
 msgid "Past maintainers:"
 msgstr "Mantenedores antigos:"
 
 #. Translators: this paragraph is to be translated, the list
 #. of contributors is shown dynamically as a clickable link
 #. below it
-#: ../pitivi/mainwindow.py:627
+#: pitivi/mainwindow.py:626
 msgid ""
 "Contributors:\n"
 "A handwritten list here would...\n"
@@ -964,7 +975,7 @@ msgstr ""
 "Em respeito aos nossos contribuidores, nós apontamos-os para você:\n"
 
 #. Translators: keep the %s at the end of the 1st line
-#: ../pitivi/mainwindow.py:634
+#: pitivi/mainwindow.py:633
 #, python-format
 msgid ""
 "The list of contributors on Ohloh %s\n"
@@ -976,7 +987,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: See
 #. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkAboutDialog.html#gtk-about-dialog-set-translator-credits
 #. for details on how this is used.
-#: ../pitivi/mainwindow.py:641
+#: pitivi/mainwindow.py:640
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Raphael Higino <In memoriam>, 2006.\n"
@@ -992,85 +1003,85 @@ msgstr ""
 "Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2018."
 
 #. The user has not made a decision, don't do anything
-#: ../pitivi/mainwindow.py:660
+#: pitivi/mainwindow.py:658
 msgid "Open File..."
 msgstr "Abrir arquivo…"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:664 ../pitivi/mainwindow.py:922
+#: pitivi/mainwindow.py:662 pitivi/mainwindow.py:916
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:680
+#: pitivi/mainwindow.py:678
 msgid "All supported formats"
 msgstr "Todos os formatos suportados"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:738
+#: pitivi/mainwindow.py:736
 #, python-format
 msgid "Unable to save project \"%s\""
 msgstr "Não foi possível salvar o projeto “%s”"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:776 ../pitivi/project.py:176
+#: pitivi/mainwindow.py:771 pitivi/project.py:176
 msgid "Save as..."
 msgstr "Salvar como…"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:779
+#: pitivi/mainwindow.py:774
 msgid "Close without saving"
 msgstr "Fechar sem salvar"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:794
+#: pitivi/mainwindow.py:789
 msgid "Save changes to the current project before closing?"
 msgstr "Salvar as alterações no projeto atual antes de fechar?"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:807
+#: pitivi/mainwindow.py:802
 #, python-format
 msgid "If you don't save, the changes from the last %s will be lost."
 msgstr "Se você não salvar, alterações dos últimos %s serão perdidas."
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:811
+#: pitivi/mainwindow.py:806
 msgid "If you don't save, your changes will be lost."
 msgstr "Se você não salvar, suas alterações serão perdidas."
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:879
+#: pitivi/mainwindow.py:873
 msgid "Revert to saved project version?"
 msgstr "Reverter para versão de projeto salvo?"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:884
+#: pitivi/mainwindow.py:878
 msgid "This will reload the current project. All unsaved changes will be lost."
 msgstr ""
 "Recarrega o projeto atual. Todas as alterações não salvas serão perdidas."
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:899
+#: pitivi/mainwindow.py:893
 #, python-format
 msgid "Unable to load project \"%s\""
 msgstr "Não é possível carregar o projeto “%s”"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:917
+#: pitivi/mainwindow.py:911
 msgid "Locate missing file..."
 msgstr "Localizar o arquivo que falta…"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:933
+#: pitivi/mainwindow.py:927
 msgid "The following file could not be found:"
 msgstr "O seguinte arquivo não pode ser localizado:"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:957
+#: pitivi/mainwindow.py:951
 msgid "Please specify its new location:"
 msgstr "Por favor, especifique seu novo local:"
 
 #. Translators: this is a format filter in a filechooser. Ex: "AVI
 #. files"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:979
+#: pitivi/mainwindow.py:973
 #, python-format
 msgid "%s files"
 msgstr "Arquivos %s"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:983 ../pitivi/medialibrary.py:773
+#: pitivi/mainwindow.py:977 pitivi/medialibrary.py:773
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os arquivos"
 
 #. Signal the project loading failure.
 #. You have to do this *after* successfully creating a blank project,
 #. or the startupwizard will still be connected to that signal too.
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1008
+#: pitivi/mainwindow.py:1002
 #, python-format
 msgid ""
 "No replacement file was provided for \"<i>%s</i>\".\n"
@@ -1081,71 +1092,70 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Pitivi não possui suporte a projetos parciais no momento."
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1085
+#: pitivi/mainwindow.py:1079
 msgid "Export To..."
 msgstr "Exportar para…"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1100 ../pitivi/mainwindow.py:1150
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1197 ../pitivi/mainwindow.py:1225
-#: ../pitivi/render.py:428
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sem título"
-
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1106
+#: pitivi/mainwindow.py:1096
 msgid "Tar archive"
 msgstr "Arquivo tar"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1110 ../pitivi/mainwindow.py:1156
+#: pitivi/mainwindow.py:1100 pitivi/mainwindow.py:1146
 msgid "Detect automatically"
 msgstr "Detectar automaticamente"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1199
+#: pitivi/mainwindow.py:1140 pitivi/mainwindow.py:1187 pitivi/project.py:63
+#: pitivi/render.py:428
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sem título"
+
+#: pitivi/mainwindow.py:1189
 msgid "PNG image"
 msgstr "Imagem PNG"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1200
+#: pitivi/mainwindow.py:1190
 msgid "JPEG image"
 msgstr "Imagem JPEG"
 
-#: ../pitivi/mainwindow.py:1291
+#: pitivi/mainwindow.py:1231
 msgid "Preview"
 msgstr "Visualizar"
 
-#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:159
+#: pitivi/mediafilespreviewer.py:159
 msgid "Pitivi can not preview this file."
 msgstr "O Pitivi não pode pré-visualizar este arquivo."
 
-#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:160
+#: pitivi/mediafilespreviewer.py:160
 msgid "More info"
 msgstr "Mais informações"
 
-#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:271
+#: pitivi/mediafilespreviewer.py:271
 #, python-format
 msgid "<b>Resolution</b>: %d×%d"
 msgstr "<b>Resolução</b>: %d×%d"
 
-#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:273 ../pitivi/mediafilespreviewer.py:290
-#: ../pitivi/utils/ui.py:364
+#: pitivi/mediafilespreviewer.py:273 pitivi/mediafilespreviewer.py:290
+#: pitivi/utils/ui.py:364
 #, python-format
 msgid "<b>Duration</b>: %s"
 msgstr "<b>Duração</b>: %s"
 
-#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:464 ../pitivi/medialibrary.py:1079
+#: pitivi/mediafilespreviewer.py:464 pitivi/medialibrary.py:1079
 msgid "Error while analyzing a file"
 msgid_plural "Error while analyzing files"
 msgstr[0] "Erro ao analisar um arquivo"
 msgstr[1] "Erro ao analisar arquivos"
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:127
+#: pitivi/medialibrary.py:127
 msgid "Close after importing files"
 msgstr "Fechar após a importação dos arquivos"
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:132
+#: pitivi/medialibrary.py:132
 msgid "Create proxies when the media format is not supported officially"
 msgstr ""
 "Criar intermediários quando o formato de mídia não possui suporte oficial"
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:134
+#: pitivi/medialibrary.py:134
 msgid ""
 "Let Pitivi decide when to create proxy files and when not. The decision will "
 "be made depending on the file format, and how well it is supported. For "
@@ -1164,50 +1174,50 @@ msgstr ""
 "<i>Essa é única opção com suporte oficial oferecido pelos desenvolvedores do "
 "Pitivi e, portanto, é a mais segura.</i>"
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:144
+#: pitivi/medialibrary.py:144
 msgid "Create proxies for all files"
 msgstr "Criar intermediários para todos arquivos"
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:146
+#: pitivi/medialibrary.py:146
 msgid ""
 "Use proxies for every imported file whatever its current media format is."
 msgstr ""
 "Usa intermediários para todos os arquivos importados não importando qual é o "
 "formato da mídia atual."
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:149
+#: pitivi/medialibrary.py:149
 msgid "Do not use proxy files"
 msgstr "Não usa arquivos intermediários"
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:381 ../pitivi/medialibrary.py:938
+#: pitivi/medialibrary.py:381 pitivi/medialibrary.py:938
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:461
+#: pitivi/medialibrary.py:461
 msgid "Icon"
 msgstr "Ícone"
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:472
+#: pitivi/medialibrary.py:472
 msgid "Information"
 msgstr "Informações"
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:551
+#: pitivi/medialibrary.py:551
 msgid "Remove the selected assets"
 msgstr "Remover os recursos selecionados"
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:557
+#: pitivi/medialibrary.py:557
 msgid "Insert selected assets at the end of the timeline"
 msgstr "Inserir os recursos selecionados no final da linha de tempo"
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:746
+#: pitivi/medialibrary.py:746
 msgid "Select One or More Files"
 msgstr "Selecione um ou mais arquivos"
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:750
+#: pitivi/medialibrary.py:750
 msgid "Add"
 msgstr "Adicionar"
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:765
+#: pitivi/medialibrary.py:765
 msgid "Supported file formats"
 msgstr "Todos os formatos suportados"
 
@@ -1217,105 +1227,101 @@ msgstr "Todos os formatos suportados"
 #. such as "31 seconds", "1 minute" or "1 hours, 14 minutes".
 #. In some languages, "About %s left" can be expressed roughly as
 #. "There remains approximatively %s" (to handle gender and plurals)
-#: ../pitivi/medialibrary.py:844
+#: pitivi/medialibrary.py:844
 #, python-format
 msgid "Transcoding %d asset: %d%% (About %s left)"
 msgid_plural "Transcoding %d assets: %d%% (About %s left)"
 msgstr[0] "Transcodificando %d ativo: %d%% (Cerca de %s restantes)"
 msgstr[1] "Transcodificando %d ativos: %d%% (Cerca de %s restantes)"
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:950
+#: pitivi/medialibrary.py:950
 msgid "View error"
 msgid_plural "View errors"
 msgstr[0] "Ver erro"
 msgstr[1] "Ver erros"
 
 #. Translators: {0:d} is just like %d (integer number variable)
-#: ../pitivi/medialibrary.py:952
+#: pitivi/medialibrary.py:952
 #, python-brace-format
 msgid "An error occurred while importing."
 msgid_plural "{0:d} errors occurred while importing."
 msgstr[0] "Um erro ocorreu durante a importação."
 msgstr[1] "{0:d} erros ocorreram durante a importação."
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:968
+#: pitivi/medialibrary.py:968
 #, python-format
 msgid "The project settings have been set to match file '%s'"
 msgstr ""
 "As configurações do projeto foram definidas para corresponder ao arquivo “%s”"
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:1082
+#: pitivi/medialibrary.py:1082
 msgid "The following file can not be used with Pitivi."
 msgid_plural "The following files can not be used with Pitivi."
 msgstr[0] "O seguinte arquivo não pode ser usado com o Pitivi."
 msgstr[1] "Os seguintes arquivos não podem ser usados com o Pitivi."
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:1191
+#: pitivi/medialibrary.py:1191
 msgid "Open containing folder"
 msgstr "Abrir pasta contendo"
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:1203
+#: pitivi/medialibrary.py:1203
 msgid "Do not use proxy for selected asset"
 msgid_plural "Do not use proxies for selected assets"
 msgstr[0] "Não usar intermediário para o ativo selecionado"
 msgstr[1] "Não usar intermediários para os ativos selecionados"
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:1214
+#: pitivi/medialibrary.py:1214
 msgid "Delete corresponding proxy file"
 msgid_plural "Delete corresponding proxy files"
 msgstr[0] "Excluir o arquivo intermediário correspondente"
 msgstr[1] "Excluir os arquivos intermediários correspondentes"
 
-#: ../pitivi/medialibrary.py:1225
+#: pitivi/medialibrary.py:1225
 msgid "Use proxy for selected asset"
 msgid_plural "Use proxies for selected assets"
 msgstr[0] "Usar intermediário para o ativo selecionado"
 msgstr[1] "Usar intermediários para os ativos selecionados"
 
-#: ../pitivi/preset.py:110
+#: pitivi/preset.py:110
 msgid "Remove"
 msgstr "Remover"
 
-#: ../pitivi/preset.py:230
+#: pitivi/preset.py:230
 msgid "New preset"
 msgstr "Nova predefinição"
 
-#: ../pitivi/preset.py:233
+#: pitivi/preset.py:233
 #, python-format
 msgid "New preset %d"
 msgstr "Nova predefinição %d"
 
 #. Translators: This must contain exclusively low case alphanum and '-'
-#: ../pitivi/preset.py:541
+#: pitivi/preset.py:541
 msgid "new-profile"
 msgstr "novo-perfil"
 
 #. Translators: This must contain exclusively low case alphanum and '-'
-#: ../pitivi/preset.py:545
+#: pitivi/preset.py:545
 #, python-format
 msgid "new-profile-%d"
 msgstr "novo-perfil-%d"
 
-#: ../pitivi/project.py:63
-msgid "New Project"
-msgstr "Novo projeto"
-
 #. GTK does not allow an empty string as the dialog title, so we use the
 #. same translatable one as render.py's pipeline error message dialog:
-#: ../pitivi/project.py:160 ../pitivi/render.py:854
+#: pitivi/project.py:160 pitivi/render.py:854
 msgid "Sorry, something didn’t work right."
 msgstr "Desculpe, algo não funcionou direito."
 
-#: ../pitivi/project.py:163
+#: pitivi/project.py:163
 msgid ""
 "Pitivi detected a serious backend problem and could not recover from it, "
 "even after multiple tries. The only thing that can be done at this point is "
 "to <b>restart Pitivi</b>.\n"
 "\n"
-"This is a rare and severe kind of bug. Please see our <a href=\"http://developer.";
-"pitivi.org/Bug_reporting.html\">bug reporting guide</a> and take the time to "
-"report it! We will be very happy to fix this bug and make sure it does not "
-"occur again in future versions.\n"
+"This is a rare and severe kind of bug. Please see our <a href=\"http://";
+"developer.pitivi.org/Bug_reporting.html\">bug reporting guide</a> and take "
+"the time to report it! We will be very happy to fix this bug and make sure "
+"it does not occur again in future versions.\n"
 "\n"
 "Before closing Pitivi, you can save changes to the existing project file or "
 "as a separate project file."
@@ -1324,19 +1330,19 @@ msgstr ""
 "recuperar, mesmo após várias tentativas. A única coisa que pode ser feito "
 "neste momento é <b>reiniciar o Pitivi</b>.\n"
 "\n"
-"Este é um tipo raro e grave de erro. Consulte o nosso <a href=\"http://developer.";
-"pitivi.org/Bug_reporting.html\">guia de relato de erros</a> e reserve um "
-"tempo para relatá-lo! Ficaremos muito felizes em corrigir esse erro e "
-"certificar que não isso não ocorra novamente em futuras versões.\n"
+"Este é um tipo raro e grave de erro. Consulte o nosso <a href=\"http://";
+"developer.pitivi.org/Bug_reporting.html\">guia de relato de erros</a> e "
+"reserve um tempo para relatá-lo! Ficaremos muito felizes em corrigir esse "
+"erro e certificar que não isso não ocorra novamente em futuras versões.\n"
 "\n"
 "Antes de fechar Pitivi, você pode salvar as alterações no arquivo de projeto "
 "existente ou como um arquivo de projeto separado."
 
-#: ../pitivi/project.py:178
+#: pitivi/project.py:178
 msgid "Close Pitivi"
 msgstr "Fechar Pitivi"
 
-#: ../pitivi/project.py:249
+#: pitivi/project.py:249
 msgid ""
 "This might be due to a bug or an unsupported project file format. If you "
 "were trying to add a media file to your project, use the \"Import\" button "
@@ -1346,15 +1352,15 @@ msgstr ""
 "projeto não suportado. Se você estava tentando adicionar um arquivo de mídia "
 "ao seu projeto, use o botão “Importar” ao invés disso."
 
-#: ../pitivi/project.py:271
+#: pitivi/project.py:271
 msgid "Ignore backup"
 msgstr "Ignorar backup"
 
-#: ../pitivi/project.py:272
+#: pitivi/project.py:272
 msgid "Restore from backup"
 msgstr "Restaurar do backup"
 
-#: ../pitivi/project.py:288
+#: pitivi/project.py:288
 #, python-format
 msgid ""
 "An autosaved version of your project file was found. It is %s newer than the "
@@ -1367,20 +1373,20 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Você gostaria de carregá-la?"
 
-#: ../pitivi/project.py:364
+#: pitivi/project.py:364
 msgid "You do not have permissions to write to this folder."
 msgstr "Você não possui permissão para escrever nessa pasta."
 
 #. Save the project to a temporary file.
-#: ../pitivi/project.py:397
+#: pitivi/project.py:397
 msgid "project"
 msgstr "projeto"
 
-#: ../pitivi/project.py:709
+#: pitivi/project.py:707
 msgid "Pitivi encoding profile"
 msgstr "Perfil de codificação Pitivi"
 
-#: ../pitivi/render.py:336
+#: pitivi/render.py:336
 #, python-format
 msgid "Rendering — %d%% complete"
 msgstr "Renderização — %d%% completa"
@@ -1391,27 +1397,27 @@ msgstr "Renderização — %d%% completa"
 #. such as "31 seconds", "1 minute" or "1 hours, 14 minutes".
 #. In some languages, "About %s left" can be expressed roughly as
 #. "There remains approximatively %s" (to handle gender and plurals).
-#: ../pitivi/render.py:345
+#: pitivi/render.py:345
 #, python-format
 msgid "About %s left"
 msgstr "Cerca de %s restantes"
 
-#: ../pitivi/render.py:392
+#: pitivi/render.py:392
 msgid "Currently rendering"
 msgstr "Renderizando no momento"
 
 #. Translators: This item appears in a combobox's popup and
 #. contains as children the unsupported (but still available)
 #. muxers and encoders.
-#: ../pitivi/render.py:650
+#: pitivi/render.py:650
 msgid "Unsupported"
 msgstr "Sem suporte"
 
-#: ../pitivi/render.py:684
+#: pitivi/render.py:684
 msgid "A file name is required."
 msgstr "É necessário um nome de arquivo."
 
-#: ../pitivi/render.py:686
+#: pitivi/render.py:686
 msgid ""
 "This file already exists.\n"
 "If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder."
@@ -1420,18 +1426,18 @@ msgstr ""
 "Se você não deseja sobrescrevê-lo, selecione um nome de arquivo ou pasta "
 "diferente."
 
-#: ../pitivi/render.py:716
+#: pitivi/render.py:716
 #, python-format
 msgid "%.2f GB"
 msgstr "%.2f GB"
 
 #. -1 means round to 10
-#: ../pitivi/render.py:721
+#: pitivi/render.py:721
 #, python-format
 msgid "%d MB"
 msgstr "%d MB"
 
-#: ../pitivi/render.py:848
+#: pitivi/render.py:848
 msgid ""
 "<b>Make sure your rendering size is even, x264enc might not be able to "
 "render otherwise.</b>\n"
@@ -1441,17 +1447,11 @@ msgstr ""
 "contrário, x264enc pode não ser capaz de renderizar.</b>\n"
 "\n"
 
-#: ../pitivi/render.py:855
-#| msgid "An error occurred while importing."
-#| msgid_plural "{0:d} errors occurred while importing."
+#: pitivi/render.py:855
 msgid "An error occurred while trying to render your project."
 msgstr "Um erro ocorreu ao tentar renderizar seu projeto."
 
-#: ../pitivi/render.py:857
-#| msgid ""
-#| "An error occurred while trying to render your project. You might want to "
-#| "check our troubleshooting guide or file a bug report. The GStreamer error "
-#| "was:"
+#: pitivi/render.py:857
 msgid ""
 "You might want to check our troubleshooting guide or file a bug report. The "
 "GStreamer error was:"
@@ -1459,20 +1459,20 @@ msgstr ""
 "Você pode querer verificar o nosso guia de solução de problemas ou enviar um "
 "relatório de erro. O erro GStreamer foi:"
 
-#: ../pitivi/render.py:1078 ../pitivi/render.py:1079 ../pitivi/render.py:1085
+#: pitivi/render.py:1078 pitivi/render.py:1079 pitivi/render.py:1085
 msgid "Render complete"
 msgstr "Renderização completa"
 
-#: ../pitivi/render.py:1083
+#: pitivi/render.py:1083
 #, python-format
 msgid "\"%s\" has finished rendering."
 msgstr "A renderização de “%s” foi finalizada."
 
-#: ../pitivi/titleeditor.py:44
+#: pitivi/titleeditor.py:44
 msgid "Title clip duration"
 msgstr "Duração do clipe de título"
 
-#: ../pitivi/titleeditor.py:46
+#: pitivi/titleeditor.py:46
 msgid ""
 "Default clip length (in milliseconds) of titles when inserting on the "
 "timeline."
@@ -1480,47 +1480,47 @@ msgstr ""
 "Comprimento padrão do clipe (em milissegundos) de títulos quando inserida na "
 "linha de tempo."
 
-#: ../pitivi/titleeditor.py:105 ../pitivi/titleeditor.py:112
+#: pitivi/titleeditor.py:105 pitivi/titleeditor.py:112
 msgid "Absolute"
 msgstr "Absoluto"
 
-#: ../pitivi/titleeditor.py:106
+#: pitivi/titleeditor.py:106
 msgid "Top"
 msgstr "Cima"
 
-#: ../pitivi/titleeditor.py:107 ../pitivi/titleeditor.py:114
+#: pitivi/titleeditor.py:107 pitivi/titleeditor.py:114
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
-#: ../pitivi/titleeditor.py:108
+#: pitivi/titleeditor.py:108
 msgid "Bottom"
 msgstr "Baixo"
 
-#: ../pitivi/titleeditor.py:109
+#: pitivi/titleeditor.py:109
 msgid "Baseline"
 msgstr "Linha de base"
 
-#: ../pitivi/titleeditor.py:113
+#: pitivi/titleeditor.py:113
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: ../pitivi/titleeditor.py:115
+#: pitivi/titleeditor.py:115
 msgid "Right"
 msgstr "Direita"
 
-#: ../pitivi/transitions.py:84
+#: pitivi/transitions.py:84
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../pitivi/transitions.py:89
+#: pitivi/transitions.py:89
 msgid "Loop"
 msgstr "Loop"
 
-#: ../pitivi/transitions.py:96
+#: pitivi/transitions.py:96
 msgid "Reverse direction"
 msgstr "Reverter direção"
 
-#: ../pitivi/transitions.py:109
+#: pitivi/transitions.py:109
 msgid ""
 "Create a transition by overlapping two adjacent clips on the same layer. "
 "Click the transition on the timeline to change the transition type."
@@ -1528,47 +1528,47 @@ msgstr ""
 "Crie uma transição sobrepondo dois clipes adjacentes na mesma camada. Clique "
 "na transição na linha de tempo para modificar o tipo de transição."
 
-#: ../pitivi/transitions.py:238
+#: pitivi/transitions.py:238
 msgid "Slow"
 msgstr "Lenta"
 
-#: ../pitivi/transitions.py:240
+#: pitivi/transitions.py:240
 msgid "Fast"
 msgstr "Rápida"
 
-#: ../pitivi/transitions.py:242
+#: pitivi/transitions.py:242
 msgid "Epileptic"
 msgstr "Epilética"
 
-#: ../pitivi/transitions.py:246
+#: pitivi/transitions.py:246
 msgid "Sharp"
 msgstr "Aguda"
 
-#: ../pitivi/transitions.py:248
+#: pitivi/transitions.py:248
 msgid "Smooth"
 msgstr "Suave"
 
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:76
+#: pitivi/viewer/viewer.py:76
 msgid "Currently playing"
 msgstr "Atualmente reproduzindo"
 
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:219
+#: pitivi/viewer/viewer.py:219
 msgid "Go to the beginning of the timeline"
 msgstr "Ir para o início da linha de tempo"
 
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:226
+#: pitivi/viewer/viewer.py:226
 msgid "Go back one second"
 msgstr "Voltar um segundo"
 
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:238
+#: pitivi/viewer/viewer.py:238
 msgid "Go forward one second"
 msgstr "Avançar um segundo"
 
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:246
+#: pitivi/viewer/viewer.py:246
 msgid "Go to the end of the timeline"
 msgstr "Ir para o fim da linha de tempo"
 
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:253
+#: pitivi/viewer/viewer.py:253
 msgid ""
 "Enter a timecode or frame number\n"
 "and press \"Enter\" to go to that position"
@@ -1576,7 +1576,7 @@ msgstr ""
 "Digite um número de faixa ou código de tempo\n"
 "e pressione “Enter” para ir àquela posição"
 
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:262
+#: pitivi/viewer/viewer.py:262
 msgid ""
 "Detach the viewer\n"
 "You can re-attach it by closing the newly created window."
@@ -1584,18 +1584,18 @@ msgstr ""
 "Desanexa o visualizador\n"
 "Você pode reanexá-la fechando a janela recém-criada."
 
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:357 ../pitivi/viewer/viewer.py:408
+#: pitivi/viewer/viewer.py:357 pitivi/viewer/viewer.py:408
 msgid "Show this window in fullscreen"
 msgstr "Mostra esta janela em tela cheia"
 
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:405
+#: pitivi/viewer/viewer.py:405
 msgid "Exit fullscreen mode"
 msgstr "Sair do modo de tela cheia"
 
 #. Translators: This is a tooltip for a clip's keyframe curve,
 #. showing what the keyframe curve affects, the timestamp at
 #. the mouse cursor location, and the value at that timestamp.
-#: ../pitivi/timeline/elements.py:382
+#: pitivi/timeline/elements.py:382
 #, python-format
 msgid ""
 "Property: %s\n"
@@ -1606,45 +1606,45 @@ msgstr ""
 "Marca de tempo: %s\n"
 "Valor: %s"
 
-#: ../pitivi/timeline/elements.py:1264
+#: pitivi/timeline/elements.py:1264
 msgid "Audio crossfade"
 msgstr "Fade cruzado de áudio"
 
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:167
+#: pitivi/timeline/layer.py:167
 msgid "Move layer to top"
 msgstr "Mover camada para o topo"
 
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:173
+#: pitivi/timeline/layer.py:173
 msgid "Move layer up"
 msgstr "Mover camada para cima"
 
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:179
+#: pitivi/timeline/layer.py:179
 msgid "Move layer down"
 msgstr "Mover camada para baixo"
 
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:185
+#: pitivi/timeline/layer.py:185
 msgid "Move layer to bottom"
 msgstr "Mover camada para o fundo"
 
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:191
+#: pitivi/timeline/layer.py:191
 msgid "Delete layer"
 msgstr "Excluir camada"
 
-#: ../pitivi/timeline/layer.py:280
+#: pitivi/timeline/layer.py:280
 #, python-format
 msgid "Layer %d"
 msgstr "Camada %d"
 
-#: ../pitivi/timeline/ruler.py:249
+#: pitivi/timeline/ruler.py:249
 #, python-format
 msgid "Frame #%d"
 msgstr "Quadro nº %d"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:75
+#: pitivi/timeline/timeline.py:75
 msgid "Snap distance"
 msgstr "Distância de encaixe"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:76
+#: pitivi/timeline/timeline.py:76
 msgid ""
 "Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or "
 "trimming."
@@ -1652,11 +1652,11 @@ msgstr ""
 "Limiar (em pixels) com que dois clipes serão encaixados ao arrastar ou "
 "aparar."
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:88
+#: pitivi/timeline/timeline.py:88
 msgid "Image clip duration"
 msgstr "Duração do clipe de imagem"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:90
+#: pitivi/timeline/timeline.py:90
 msgid ""
 "Default clip length (in milliseconds) of images when inserting on the "
 "timeline."
@@ -1664,138 +1664,138 @@ msgstr ""
 "Comprimento padrão do clipe (em milissegundos) de uma imagem quando inserida "
 "na linha de tempo."
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:101
+#: pitivi/timeline/timeline.py:101
 msgid "Left click also seeks"
 msgstr "Clique com botão esquerdo também busca"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:103
+#: pitivi/timeline/timeline.py:103
 msgid "Whether left-clicking also seeks besides selecting and editing clips."
 msgstr ""
 "Se clique com botão esquerdo do mouse também busca, além de selecionar e "
 "editar clipes."
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1531 ../pitivi/dialogs/prefs.py:53
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1531 pitivi/dialogs/prefs.py:53
 msgid "Timeline"
 msgstr "Linha de tempo"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1538
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1538
 msgid "Delete selected clips"
 msgstr "Excluir selecionados"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1544
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1544
 msgid "Group selected clips together"
 msgstr "Agrupar clipes selecionados em conjunto"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1550
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1550
 msgid "Ungroup selected clips"
 msgstr "Desagrupar clipes selecionados"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1556
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1556
 msgid "Copy selected clips"
 msgstr "Copiar clipes selecionados"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1562
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1562
 msgid "Paste selected clips"
 msgstr "Colar clipes selecionados"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1575
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1575
 msgid "Split the clip at the position"
 msgstr "Dividir clipes na posição indicada"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1581
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1581
 msgid "Add keyframe to the keyframe curve of selected clip"
 msgstr ""
 "Adicionar quadro-chave para a curva de quadro-chave do clipe selecionado"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1586
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1586
 msgid "Timeline Navigation"
 msgstr "Navegação pela linha do tempo"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1593
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1593
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1599
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1599
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Reduzir"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1605
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1605
 msgid "Adjust zoom to fit the project to the window"
 msgstr "Ajustar o zoom para caber o projeto na janela"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1616
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1616
 msgid "Seek backward one frame"
 msgstr "Buscar para trás um quadro"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1622
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1622
 msgid "Seek forward one frame"
 msgstr "Buscar para frente um quadro"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1629
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1629
 msgid "Seek backward one second"
 msgstr "Buscar para trás um segundo"
 
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1636
+#: pitivi/timeline/timeline.py:1636
 msgid "Seek forward one second"
 msgstr "Buscar para frente um segundo"
 
-#: ../pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:104
+#: pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:104
 msgid "Variable"
 msgstr "Variável"
 
-#: ../pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:128
+#: pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:128
 msgid "Image:"
 msgstr "Imagem:"
 
-#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:54
+#: pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:54
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Razão desconhecida"
 
-#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:86
+#: pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:86
 msgid "Problem:"
 msgstr "Problema:"
 
-#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:94
+#: pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:94
 msgid "Extra information:"
 msgstr "Informações extras:"
 
 #. Translators: This adds a semicolon to an already
 #. translated name of a preference.
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:179 ../pitivi/utils/widgets.py:714
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:179 pitivi/utils/widgets.py:714
 #, python-format
 msgid "%(preference_label)s:"
 msgstr "%(preference_label)s:"
 
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:189 ../pitivi/utils/widgets.py:874
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:189 pitivi/utils/widgets.py:873
 msgid "Reset to default value"
 msgstr "Restaurar o valor padrão"
 
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:250
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:250
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Atalhos"
 
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:280
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:280
 msgid "Reset the shortcut to the default accelerator"
 msgstr "Restaura o atalho de teclado para o acelerador padrão"
 
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:436
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:436
 msgid "Set Shortcut"
 msgstr "Definir atalho de teclado"
 
 #. Setup the widgets used in the dialog.
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:451
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:451
 msgid "Apply"
 msgstr "Aplicar"
 
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:454
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:454
 msgid "Apply the accelerator to this shortcut."
 msgstr "Aplica o acelerador para esse atalho de teclado."
 
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:457
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:457
 msgid "Replace"
 msgstr "Substituir"
 
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:460
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:460
 msgid ""
 "Remove this accelerator from where it was used previously and set it for "
 "this shortcut."
@@ -1803,14 +1803,14 @@ msgstr ""
 "Remove esses acelerador de onde ele era usado previamente e define-o para "
 "esse atalho."
 
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:467
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:467
 #, python-format
 msgid "Enter new shortcut for <b>%s</b>, or press Esc to cancel."
 msgstr ""
 "Digite um novo atalho de teclado para <b>%s</b> ou pressione Esc para "
 "cancelar."
 
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:476
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:476
 msgid ""
 "The accelerator you are trying to set might interfere with typing. Try using "
 "Control, Shift or Alt with some other key, please."
@@ -1818,7 +1818,7 @@ msgstr ""
 "O acelerador que você está tentando definir pode interferir com a digitação. "
 "Por favor, tente usar Control, Shift ou Alt com algumas outras teclas."
 
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:510
+#: pitivi/dialogs/prefs.py:510
 #, python-format
 msgid ""
 "This key combination is already used by <b>%s</b>. Press Replace to use it "
@@ -1827,16 +1827,16 @@ msgstr ""
 "Essa combinação de teclas já está sendo usada por <b>%s</b>. Pressione "
 "Substituir para usá-la para <b>%s</b>."
 
-#: ../pitivi/dialogs/startupwizard.py:72
+#: pitivi/dialogs/startupwizard.py:72
 msgid "Projects"
 msgstr "Projetos"
 
-#: ../pitivi/dialogs/startupwizard.py:163
+#: pitivi/dialogs/startupwizard.py:163
 #, python-format
 msgid "Pitivi %s is available."
 msgstr "Pitivi %s está disponível."
 
-#: ../pitivi/utils/misc.py:266
+#: pitivi/utils/misc.py:266
 msgid ""
 "Failed to open the user manual. Make sure to have either the `yelp` GNOME  "
 "documentation viewer or a web browser installed"
@@ -1844,7 +1844,7 @@ msgstr ""
 "Falha ao abrir o manual do usuário. Certifique-se de ter o “yelp” – o "
 "visualizador de documentação do GNOME – ou um navegador web instalado"
 
-#: ../pitivi/utils/misc.py:275
+#: pitivi/utils/misc.py:275
 msgid ""
 "The system's locale that you are using is not UTF-8 capable. Unicode support "
 "is required for Python3 software like Pitivi. Please correct your system "
@@ -1856,142 +1856,145 @@ msgstr ""
 "Pitivi. Por favor, corrija as suas configurações de sistema; se você tentar "
 "usar Pitivi com uma localização quebrada, erros estranhos vão acontecer."
 
-#: ../pitivi/utils/misc.py:285
+#: pitivi/utils/misc.py:285
 msgid "Error while decoding a string"
 msgstr "Erro ao decodificar uma mensagem"
 
 #. Translators: 'fps' is for 'frames per second'
-#: ../pitivi/utils/ui.py:182
+#: pitivi/utils/ui.py:182
 msgid "{0:s} fps"
 msgstr "{0:s} fps"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:202
+#: pitivi/utils/ui.py:202
 #, python-brace-format
 msgid "{0:n} kHz"
 msgstr "{0:n} kHz"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:211
+#: pitivi/utils/ui.py:211
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:212
+#: pitivi/utils/ui.py:212
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:213
+#: pitivi/utils/ui.py:213
 msgid "6 (5.1)"
 msgstr "6 (5.1)"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:214
+#: pitivi/utils/ui.py:214
 msgid "8 (7.1)"
 msgstr "8 (7.1)"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:344
+#: pitivi/utils/ui.py:344
 #, python-format
 msgid "<b>Duration:</b> %s"
 msgstr "<b>Duração:</b> %s"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:347
+#: pitivi/utils/ui.py:347
 #, python-format
 msgid "<b>Proxy creation progress:</b> %d%%"
 msgstr "<b>Progresso de criação de intermediários:</b> %d%%"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:360
+#: pitivi/utils/ui.py:360
 #, python-format
 msgid "<b>Path</b>: %s"
 msgstr "<b>Caminho</b>: %s"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:369
+#: pitivi/utils/ui.py:369
 #, python-format
 msgid "<b>Size</b>: %s"
 msgstr "<b>Tamanho</b>: %s"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:395
+#: pitivi/utils/ui.py:395
 #, python-format
 msgid "<b>Audio:</b> %d channel at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
 msgid_plural "<b>Audio:</b> %d channels at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
 msgstr[0] "<b>Áudio:</b> %d canal a %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
 msgstr[1] "<b>Áudio:</b> %d canais a %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:407
+#: pitivi/utils/ui.py:407
 #, python-format
 msgid "<b>Video:</b> %d×%d <i>pixels</i> at %s <i>fps</i>"
 msgstr "<b>Vídeo:</b> %d×%d <i>pixels</i> a %s <i>quadros/seg</i>"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:410
+#: pitivi/utils/ui.py:410
 #, python-format
 msgid "<b>Image:</b> %d×%d <i>pixels</i>"
 msgstr "<b>Imagem:</b> %d×%d <i>pixels</i>"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:464 ../pitivi/utils/ui.py:491
-#: ../pitivi/utils/ui.py:515
+#: pitivi/utils/ui.py:464 pitivi/utils/ui.py:491 pitivi/utils/ui.py:515
 #, python-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d hora"
 msgstr[1] "%d horas"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:467 ../pitivi/utils/ui.py:494
-#: ../pitivi/utils/ui.py:518
+#: pitivi/utils/ui.py:467 pitivi/utils/ui.py:494 pitivi/utils/ui.py:518
 #, python-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minuto"
 msgstr[1] "%d minutos"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:470 ../pitivi/utils/ui.py:497
-#: ../pitivi/utils/ui.py:521
+#: pitivi/utils/ui.py:470 pitivi/utils/ui.py:497 pitivi/utils/ui.py:521
 #, python-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
 msgstr[0] "%d segundo"
 msgstr[1] "%d segundos"
 
-#: ../pitivi/utils/ui.py:489
+#: pitivi/utils/ui.py:489
 #, python-format
 msgid "%d day"
 msgid_plural "%d days"
 msgstr[0] "%d dia"
 msgstr[1] "%d dias"
 
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:78
+#: pitivi/utils/widgets.py:78
 msgid "Implement Me"
 msgstr "Implemente-me"
 
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:739
+#: pitivi/utils/widgets.py:739
 msgid "No properties."
 msgstr "Nenhuma propriedade."
 
 #. Avoid the ugly selection outline
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:859
+#: pitivi/utils/widgets.py:858
 msgid "Show keyframes for this value"
 msgstr "Mostrar quadros chave para este valor"
 
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:1036
+#: pitivi/utils/widgets.py:1035
 #, python-format
 msgid "Properties for %s"
 msgstr "Propriedades de %s"
 
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:1184
+#: pitivi/utils/widgets.py:1183
 msgid "Zoom Fit"
 msgstr "Ajuste de zoom"
 
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:1189
+#: pitivi/utils/widgets.py:1188
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliação"
 
 # Analisar se seria caso de se utilizar formas de plural aqui. Caso sim, relatar no BGO.
 #. Translators: %s represents a duration, for example "10 minutes"
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:1263
+#: pitivi/utils/widgets.py:1262
 #, python-format
 msgid "%s displayed"
 msgstr "%s exibidos"
 
-#: ../pitivi/utils/widgets.py:1267
+#: pitivi/utils/widgets.py:1266
 #, python-format
 msgid "%d nanoseconds displayed, because we can"
 msgstr "%d nanossegundos exibidos porque nós podemos"
 
+#~ msgid "Project title:"
+#~ msgstr "Título do projeto:"
+
+#~ msgid "New Project"
+#~ msgstr "Novo projeto"
+
 #~ msgid "invalid (%s fps)"
 #~ msgstr "inválido (%s fps)"
 
@@ -2244,9 +2247,6 @@ msgstr "%d nanossegundos exibidos porque nós podemos"
 #~ msgid "Save project as"
 #~ msgstr "Salva projeto como"
 
-#~ msgid "Save project"
-#~ msgstr "Salvar projeto"
-
 #~ msgid ""
 #~ "We detected the application had a serious problem.\n"
 #~ "There is no other choice than saving your project and <b>restart\n"
@@ -2257,8 +2257,8 @@ msgstr "%d nanossegundos exibidos porque nós podemos"
 #~ "\n"
 #~ "You are very welcome to follow our guide to report bugs:\n"
 #~ "\n"
-#~ "      <a href=\"http://developer.pitivi.org/Bug_reporting.html\";>How to report "
-#~ "a bug</a>\n"
+#~ "      <a href=\"http://developer.pitivi.org/Bug_reporting.html\";>How to "
+#~ "report a bug</a>\n"
 #~ "\n"
 #~ "and we will make sure to get it fixed!"
 #~ msgstr ""
@@ -2271,8 +2271,8 @@ msgstr "%d nanossegundos exibidos porque nós podemos"
 #~ "\n"
 #~ "Você está convidado para seguir nosso guia para relatar erros:\n"
 #~ "\n"
-#~ "      <a href=\"http://developer.pitivi.org/Bug_reporting.html\";>Como relatar "
-#~ "um erro</a>\n"
+#~ "      <a href=\"http://developer.pitivi.org/Bug_reporting.html\";>Como "
+#~ "relatar um erro</a>\n"
 #~ "\n"
 #~ "e nós iremos corrigir isso!"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]