[vino] Update Polish translation



commit 918bbcdb47a9c54b460821a094c5372a56d07050
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Wed Sep 26 17:41:29 2018 +0200

    Update Polish translation

 po/pl.po | 134 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 67 insertions(+), 67 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 1678b14..7ce3142 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # Polish translation for vino.
-# Copyright © 2004-2016 the vino authors.
+# Copyright © 2004-2018 the vino authors.
 # This file is distributed under the same license as the vino package.
 # Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2004-2007.
 # Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2016.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2016.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2018.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-10 05:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-10 05:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-26 17:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-26 17:39+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgid ""
 "when access is not password protected."
 msgstr ""
 "Jeśli jest ustawione na „true”, to zdalni użytkownicy nie otrzymają "
-"pozwolenia na dostęp do pulpitu bez akceptacji użytkownika na lokalnym "
+"pozwolenia na dostęp do pulpitu bez zatwierdzenia użytkownika na lokalnym "
 "komputerze. Zalecane szczególnie przy dostępie niezabezpieczonym hasłem."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
 "Jeśli nie jest ustawione, to serwer będzie nasłuchiwał na wszystkich "
 "interfejsach sieciowych.\n"
 "\n"
-"Można to ustawić, jeśli wymagane jest akceptowane połączenie wyłącznie "
+"Można to ustawić, jeśli wymagane jest przyjmowanie połączeń wyłącznie "
 "z konkretnych interfejsów sieciowych, np.: eth0, wifi0, lo itd."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:9
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Nasłuch na alternatywnym porcie"
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:10
 msgid ""
 "If true, the server will listen on another port, instead of the default "
-"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
+"(5900). The port must be specified in the “alternative-port” key."
 msgstr ""
 "Jeśli jest ustawione na „true”, to serwer będzie nasłuchiwał na porcie innym "
 "od domyślnego (5900). Port musi zostać podany w kluczu „alternative-port”."
@@ -82,12 +82,12 @@ msgstr "Alternatywny numer portu"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
 msgid ""
-"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
+"The port which the server will listen to if the “use-alternative-port” key "
 "is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
 msgstr ""
-"Numer portu, na którym serwer będzie nasłuchiwał w przypadku ustawienia "
-"klucza „use-alternative-port”. Dopuszczalnymi wartościami są liczby "
-"z przedziału od 5000 do 50000."
+"Port, na którym serwer będzie nasłuchiwał w przypadku ustawienia klucza „use-"
+"alternative-port”. Dopuszczalnymi wartościami są liczby z przedziału od 5000 "
+"do 50000."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
 msgid "Require encryption"
@@ -112,30 +112,29 @@ msgid ""
 "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
 "desktop.\n"
 "\n"
-"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
-"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
-"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
-"connect."
+"There are two possible authentication methods; “vnc” causes the remote user "
+"to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-password "
+"key) before connecting and “none” which allows any remote user to connect."
 msgstr ""
 "Lista metod uwierzytelniania, za pomocą których zdalni użytkownicy mogą mieć "
 "dostęp do pulpitu.\n"
 "\n"
 "Są dwie możliwe metody upoważniania; „vnc” powoduje zapytanie przed "
 "połączeniem zdalnego użytkownika o hasło (hasło jest określone w kluczu „vnc-"
-"password”), oraz „none” (brak), która pozwala dowolnemu zdalnemu "
-"użytkownikowi na dostęp."
+"password”), oraz „none” (brak), która pozwala każdemu zdalnemu użytkownikowi "
+"na dostęp."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:19
-msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
+msgid "Password required for “vnc” authentication"
 msgstr "Hasło wymagane do uwierzytelnienia „vnc”"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:20
 msgid ""
-"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+"The password which the remote user will be prompted for if the “vnc” "
 "authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
 "encoded.\n"
 "\n"
-"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
+"The special value of “keyring” (which is not valid base64) means that the "
 "password is stored in the GNOME keyring."
 msgstr ""
 "Hasło, o które będzie zapytany zdalny użytkownik przy metodzie upoważnienia "
@@ -146,7 +145,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:23
 msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
-msgstr "Adres e-mail, na który powinien być wysłany adres URL zdalnego pulpitu"
+msgstr "Adres e-mail, na który ma być wysłany adres URL zdalnego pulpitu"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:24
 msgid ""
@@ -154,7 +153,7 @@ msgid ""
 "be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
 "dialog."
 msgstr ""
-"Ten klucz określa adres e-mail, na który powinien zostać wysłany adres URL "
+"Ten klucz określa adres e-mail, na który ma zostać wysłany adres URL "
 "zdalnego pulpitu. Adres będzie wysłany po kliknięciu adresu URL w oknie "
 "preferencji udostępniania pulpitu."
 
@@ -176,13 +175,13 @@ msgstr "Kiedy ikona stanu ma być wyświetlana"
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
 msgid ""
 "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
-"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
-"only be present when someone is connected (this is the default behavior); "
-"\"never\" - the icon will not be present."
+"“always” — the icon will always be present; “client” — the icon will only be "
+"present when someone is connected (this is the default behavior); “never” — "
+"the icon will not be present."
 msgstr ""
-"Ten klucz kontroluje zachowanie ikony stanu. Istnieją trzy opcje: „always” - "
-"ikona zawsze jest wyświetlana; „client” - wyświetlana jest tylko, gdy ktoś "
-"jest podłączony (to domyślne zachowanie); „never” - ikona nigdy nie będzie "
+"Ten klucz kontroluje zachowanie ikony stanu. Są trzy opcje: „always” — ikona "
+"zawsze jest wyświetlana; „client” — wyświetlana jest tylko, gdy ktoś jest "
+"podłączony (to domyślne zachowanie); „never” — ikona nigdy nie będzie "
 "wyświetlana."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
@@ -200,8 +199,7 @@ msgstr ""
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
 msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
 msgstr ""
-"Określa, czy router UPnP powinien być używany do przekierowania i otwierania "
-"portów"
+"Określa, czy router UPnP ma być używany do przekierowania i otwierania portów"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
 msgid ""
@@ -235,7 +233,7 @@ msgstr "Powiadamianie o połączeniu"
 msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
 msgstr ""
 "Jeśli jest ustawione na „true”, to wyświetla powiadomienie po połączeniu "
-"użytkownika z systemem."
+"użytkownika z komputerem."
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -247,7 +245,7 @@ msgstr "Nieprawidłowy plik .desktop"
 #. * version number.
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
 #, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgid "Unrecognized desktop file Version “%s”"
 msgstr "Nierozpoznana wersja pliku .desktop „%s”"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
@@ -269,7 +267,7 @@ msgstr "Nierozpoznana opcja uruchamiania: %d"
 #. * desktop file, and should not be translated.
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
 #, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgid "Can’t pass document URIs to a “Type=Link” desktop entry"
 msgstr "Nie można przekazać adresu URI dokumentu do wpisu .desktop „Type=Link”"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
@@ -305,9 +303,9 @@ msgstr "Opcje zarządzania sesją:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Wyświetla opcje zarządzania sesją"
 
-#: ../server/vino-main.c:153
+#: ../server/vino-main.c:154
 msgid ""
-"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
+"Your XServer does not support the XTest extension — remote desktop access "
 "will be view-only\n"
 msgstr ""
 "Serwer X nie obsługuje rozszerzenia XTest — dostęp zdalnego pulpitu będzie "
@@ -316,22 +314,22 @@ msgstr ""
 #. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
 #. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
 #.
-#: ../server/vino-main.c:249
-msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
+#: ../server/vino-main.c:250
+msgid "Start in tube mode, for the “Share my Desktop” feature"
 msgstr "Uruchamia w trybie tuby dla funkcji „Udostępnianie pulpitu”"
 
-#: ../server/vino-main.c:260
-msgid "- VNC Server for GNOME"
+#: ../server/vino-main.c:261
+msgid "— VNC Server for GNOME"
 msgstr "— serwer VNC dla środowiska GNOME"
 
-#: ../server/vino-main.c:268
+#: ../server/vino-main.c:269
 msgid ""
-"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
+"Run “vino-server --help” to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
-"Wykonanie polecenia „vino-server --help” wyświetli pełną listę dostępnych "
-"opcji w wierszu poleceń"
+"Polecenie „vino-server --help” wyświetli pełną listę dostępnych opcji "
+"wiersza poleceń"
 
-#: ../server/vino-main.c:280
+#: ../server/vino-main.c:287
 msgid "GNOME Desktop Sharing"
 msgstr "Udostępnianie pulpitu GNOME"
 
@@ -351,7 +349,7 @@ msgstr "1"
 #.
 #: ../server/vino-mdns.c:74
 #, c-format
-msgid "%s's remote desktop on %s"
+msgid "%s’s remote desktop on %s"
 msgstr "Zdalny pulpit użytkownika %s na %s"
 
 #: ../server/vino-prefs.c:111
@@ -376,14 +374,14 @@ msgstr "Błąd podczas inicjowania biblioteki libnotify\n"
 #: ../server/vino-prompt.c:289
 #, c-format
 msgid ""
-"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
+"A user on the computer “%s” is trying to remotely view or control your "
 "desktop."
 msgstr ""
-"Użytkownik komputera „%s” próbuje zdalnie wyświetlić lub kontrolować pulpit."
+"Użytkownik komputera „%s” próbuje zdalnie wyświetlić lub sterować pulpitem."
 
 #: ../server/vino-prompt.c:292
 msgid "Another user is trying to view your desktop."
-msgstr "Inny użytkownik próbuje wyświetlić pulpit użytkownika."
+msgstr "Inny użytkownik próbuje wyświetlić pulpit."
 
 #: ../server/vino-prompt.c:298
 msgid "Refuse"
@@ -391,7 +389,7 @@ msgstr "Odmów"
 
 #: ../server/vino-prompt.c:304
 msgid "Accept"
-msgstr "Zaakceptuj"
+msgstr "Przyjmij"
 
 #: ../server/vino-server.c:159 ../server/vino-server.c:182
 #, c-format
@@ -467,7 +465,7 @@ msgstr ""
 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także\n"
 "egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public\n"
 "License); jeśli nie — proszę napisać do Free Software Foundation,\n"
-"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
 
 #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
 #: ../server/vino-status-icon.c:284
@@ -475,21 +473,23 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2004-2007\n"
 "Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009\n"
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2016\n"
-"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2016"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2018\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2018"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:290
 msgid "Share your desktop with other users"
 msgstr "Udostępnianie pulpitu innym użytkownikom"
 
+#. Translators: %s is a hostname
+#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
 #: ../server/vino-status-icon.c:357 ../server/vino-status-tube-icon.c:231
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
+msgid "Are you sure you want to disconnect “%s”?"
 msgstr "Na pewno rozłączyć „%s”?"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:360
 #, c-format
-msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
+msgid "The remote user from “%s” will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Zdalny użytkownik z „%s” zostanie rozłączny. Kontynuować?"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:366
@@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "Na pewno rozłączyć wszystkich klientów?"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:368
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
-msgstr "Wszyscy zdalni klienci zostaną rozłączeni. Kontynuować?"
+msgstr "Wszyscy zdalni użytkownicy zostaną rozłączeni. Kontynuować?"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:380 ../server/vino-status-tube-icon.c:245
 msgid "Disconnect"
@@ -534,18 +534,18 @@ msgstr "Inny użytkownik wyświetla pulpit"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:627
 #, c-format
-msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
-msgstr "Użytkownik komputera „%s” wyświetla zdalnie pulpit."
+msgid "A user on the computer “%s” is remotely viewing your desktop."
+msgstr "Użytkownik komputera „%s” zdalnie wyświetla pulpit."
 
 #. Translators: %s is a hostname
 #: ../server/vino-status-icon.c:633
 msgid "Another user is controlling your desktop"
-msgstr "Inny użytkownik kontroluje pulpit"
+msgstr "Inny użytkownik steruje pulpitem"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:635
 #, c-format
-msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
-msgstr "Użytkownik komputera „%s” zdalnie kontroluje pulpit."
+msgid "A user on the computer “%s” is remotely controlling your desktop."
+msgstr "Użytkownik komputera „%s” zdalnie steruje pulpitem."
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:657 ../server/vino-status-tube-icon.c:430
 #, c-format
@@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "Błąd podczas wyświetlania komunikatu powiadamiania: %s\n"
 
 #: ../server/vino-status-tube-icon.c:234
 #, c-format
-msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
+msgid "The remote user “%s” will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Zdalny użytkownik „%s” zostanie rozłączny. Kontynuować?"
 
 #: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
@@ -564,25 +564,25 @@ msgstr "Udostępnianie informacji o pulpicie innym użytkownikom"
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:224
 #, c-format
-msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
+msgid "“%s” rejected the desktop sharing invitation."
 msgstr "Użytkownik „%s” odrzucił zaproszenie do udostępniania pulpitu."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:228
 #, c-format
-msgid "'%s' disconnected"
+msgid "“%s” disconnected"
 msgstr "Użytkownik „%s” został rozłączony"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:255
 #, c-format
-msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
-msgstr "Użytkownik „%s” zdalnie kontroluje pulpit."
+msgid "“%s” is remotely controlling your desktop."
+msgstr "Użytkownik „%s” zdalnie steruje pulpitem."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:264
 #, c-format
-msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
+msgid "Waiting for “%s” to connect to the screen."
 msgstr "Oczekiwanie na użytkownika „%s”, aby ustanowił połączenie z ekranem."
 
 #: ../server/vino-util.c:88


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]