[gnome-user-docs] Update Catalan translation



commit a44e31eeb1fe43a90a6236edaf7aa3516e938900
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Mon Sep 24 21:04:42 2018 +0200

    Update Catalan translation

 gnome-help/ca/ca.po | 52 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 26 insertions(+), 26 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index 3b485882..6f9e823b 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
 "el temps que les tecles de salt esperen per registrar una nova pulsació "
 "després que hàgiu fet la primera. Seleccioneu <gui>Fes un avís sonor quan es "
 "denegui una tecla</gui> si voleu que l'ordinador emeti un so cada vegada que "
-"ignora la pulsació d'una tecla degut a què aquesta ha succeït massa aviat "
+"ignora la pulsació d'una tecla ja que aquesta ha succeït massa aviat "
 "respecte la pulsació anterior."
 
 #. (itstool) path: credit/name
@@ -434,7 +434,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Quan el <gui>Clic en passar per sobre</gui> està actiu, podeu moure el "
 "punter del ratolí sobre un control, deixar-hi el ratolí, i aleshores esperar "
-"una estona a que el ratolí faci clic per vostè."
+"una estona a què el ratolí faci clic per vostè."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:58 C/a11y-right-click.page:53
@@ -1610,7 +1610,7 @@ msgid ""
 "which applications access which services."
 msgstr ""
 "Una llista de serveis disponibles amb aquest compte es mostrarà a <gui>Usar "
-"per</gui>.Veure <link xref=\"accounts-which-application\"/> per veure quines "
+"per</gui>. Veure <link xref=\"accounts-which-application\"/> per veure quines "
 "aplicacions poden accedir a quins serveis."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3086,7 +3086,7 @@ msgid ""
 "list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to "
 "it."
 msgstr ""
-"A a llista de <gui>Dispositius</gui>, seleccioneu el dispositiu al qual "
+"A la llista de <gui>Dispositius</gui>, seleccioneu el dispositiu al qual "
 "enviar els fitxers. Si el dispositiu desitjat no es mostra com a "
 "<gui>Connectat</gui> a la llista, haureu de <link xref=\"bluetooth-connect-"
 "device\">connectar-vos-hi</link>."
@@ -7034,7 +7034,7 @@ msgstr ""
 "les carpetes que utilitzeu sovint i apareixeran a la barra lateral. "
 "Arrossegueu una carpeta a la barra lateral i deixeu-la caure sobre <gui>Nou "
 "marcador</gui>, apareixerà dinàmicament, o feu clic al menú de la finestra "
-"i, a continuació, seleccioneu<gui style=\"menuitem\">Marqueu aquesta "
+"i, a continuació, seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Marqueu aquesta "
 "posició</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
@@ -7299,7 +7299,7 @@ msgstr ""
 "Per eliminar els fitxers permanentment i alliberar espai al disc a "
 "l'ordinador, heu de buidar la paperera. Per buidar la paperera, feu clic amb "
 "el botó de la dreta <gui>Paperera</gui> a la barra lateral i seleccioneu "
-"<gui>Buidar paperera</gui>."
+"<gui>Buida la paperera</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-delete.page:66
@@ -7563,7 +7563,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si voleu veure tots els fitxers amagats en una carpeta, aneu a aquesta "
 "carpeta i feu clic al botó Opcions de visualització a la barra d'eines i "
-"seleccioneu<gui>Mostrar els fitxers ocults</gui>, o premeu "
+"seleccioneu <gui>Mostrar els fitxers ocults</gui>, o premeu "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Veureu tots els fitxers "
 "ocults, juntament amb fitxers normals que no estan amagats."
 
@@ -7800,7 +7800,7 @@ msgstr ""
 #: C/files-open.page:57
 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
-"Feu clic a l'arxiu amb el botó dret i seleccioneu<gui>Propietats</gui>."
+"Feu clic a l'arxiu amb el botó dret i seleccioneu <gui>Propietats</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:58
@@ -7969,7 +7969,7 @@ msgid ""
 "If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
 "will be restored to the folder from where it was deleted."
 msgstr ""
-"Si el fitxer esborrat hi és, feu clic i seleccioneu<gui>Restaurar</gui>. Es "
+"Si el fitxer esborrat hi és, feu clic i seleccioneu <gui>Restaurar</gui>. Es "
 "restaurarà a la carpeta des d'on s'hagi esborrat."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -8137,7 +8137,7 @@ msgid ""
 "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
 "press <key>F2</key>."
 msgstr ""
-"Feu clic amb el botó dret sobre l'element i seleccioneu<gui>Reanomenar</"
+"Feu clic amb el botó dret sobre l'element i seleccioneu <gui>Reanomenar</"
 "gui>, o seleccioneu el fitxer i premeu <key>F2</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -8824,7 +8824,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:62
 msgid "Choose your desired template from the list."
-msgstr "Triï la plantilla que desitgi de la llista "
+msgstr "Triï la plantilla que desitgi de la llista."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:65
@@ -9231,7 +9231,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
 msgstr ""
-"Apareixerà un missatge de confirmació. Seleccioneu<gui>Tancar sessió</gui> "
+"Apareixerà un missatge de confirmació. Seleccioneu <gui>Tancar sessió</gui> "
 "per confirmar."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -13205,7 +13205,7 @@ msgid ""
 "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Feu clic al menú de la finestra a la barra d'eines i seleccioneu<gui>Marca "
+"Feu clic al menú de la finestra a la barra d'eines i seleccioneu <gui>Marca "
 "aquesta ubicació</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -13233,7 +13233,7 @@ msgid ""
 "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
 msgstr ""
 "Feu clic amb el botó dret al marcador a la barra lateral i "
-"seleccioneu<gui>Reanomenar…</gui>."
+"seleccioneu <gui>Reanomenar…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60
@@ -14957,7 +14957,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cada programa que ofereix serveis de xarxa utilitza un específic <em>port</"
 "em>. Per permetre que altres ordinadors de la xarxa accedeixin a un servei, "
-"és possible que s'hagi de \"obrir\" el port assignat al tallafoc:"
+"és possible que s'hagi d'\"obrir\" el port assignat al tallafoc:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:51
@@ -15939,7 +15939,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Una possible raó per la qual utilitza Linux és la seguretat robusta per a la "
 "qual es coneix. Una de les raons per les quals Linux és relativament segur "
-"de malware i virus es deu a la menor quantitat de persones que la utilitzen. "
+"de programari maliciós i virus es deu a la menor quantitat de persones que la utilitzen. "
 "Els virus estan dirigits a sistemes operatius populars, com Windows, que "
 "tenen una base d'usuaris extremadament gran. Linux també és molt segur a "
 "causa de la seva naturalesa de codi obert, que permet als experts modificar "
@@ -16622,7 +16622,7 @@ msgid ""
 "introduction#yourname\">system menu</gui> by clicking on the connection name "
 "and choosing <gui>Turn Off</gui>."
 msgstr ""
-"Podeu desactivar la vostra connexió Wi-Fi des del<gui xref=\"shell-"
+"Podeu desactivar la vostra connexió Wi-Fi des del <gui xref=\"shell-"
 "introduction#yourname\">menú del sistema</gui> fent clic al nom de la "
 "connexió i seleccionant <gui>Apagar</gui>."
 
@@ -17579,8 +17579,8 @@ msgid ""
 "This will display a list of messages related to your computer’s hardware, "
 "and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
 msgstr ""
-"Això mostrarà una llista de missatges relacionats amb el maquinari del "
-"ordinador, i s'actualitzarà automàticament si hi ha alguna cosa que hagi "
+"Això mostrarà una llista de missatges relacionats amb el maquinari de "
+"l'ordinador, i s'actualitzarà automàticament si hi ha alguna cosa que hagi "
 "canviat al maquinari."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -17820,7 +17820,7 @@ msgid ""
 "airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
 msgstr ""
 "Feu clic a l'àrea d'estat del sistema a la barra superior i "
-"seleccioneu<gui>Wi-Fi</gui>, aleshores seleccioneu <gui>Configuració Wi-Fi</"
+"seleccioneu <gui>Wi-Fi</gui>, aleshores seleccioneu <gui>Configuració Wi-Fi</"
 "gui>. Assegureu-vos que la xarxa <gui>Wi-Fi</gui> està a <gui>ON</gui>. "
 "També podeu comprovar que el <link xref=\"net-wireless-airplane\">Mode Avió</"
 "link> <em>no</em> estigui activat."
@@ -18778,7 +18778,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La majoria d'ordinadors portàtils s'escalfen de manera raonable quan els "
 "utilitzeu durant un temps. En general, no cal preocupar-s'hi: els "
-"ordinadors produeixen molta calor i els ordenadors portàtils són molt "
+"ordinadors produeixen molta calor i els ordinadors portàtils són molt "
 "compactes, de manera que necessiten retirar ràpidament la calor i com a "
 "resultat la seva carcassa exterior s'escalfa. Tanmateix, alguns ordinadors "
 "portàtils s'escalfen i poden ser incòmodes d'utilitzar. Això normalment és "
@@ -18833,7 +18833,7 @@ msgid ""
 "down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
 "probably need to get it repaired."
 msgstr ""
-"La majoria dels ordenadors moderns es tancaran si s'escalfen massa per "
+"La majoria dels ordinadors moderns es tancaran si s'escalfen massa per "
 "evitar que es facin malbé. Si l'ordinador continua apagant-se, aquest podria "
 "ser-ne el motiu. Si l'equip està sobreescalfat, és probable que hàgeu de "
 "reparar-lo."
@@ -19929,7 +19929,7 @@ msgid ""
 "that you do not need to waste any ink or paper."
 msgstr ""
 "Si accidentalment heu començat a imprimir un document, podeu cancel·lar la "
-"impressió de manera que no calgui gastar tinta ni paper"
+"impressió de manera que no calgui gastar tinta ni paper."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-cancel-job.page:44
@@ -26463,7 +26463,7 @@ msgstr ""
 "Si sempre teniu privilegis administratiu, podeu canviar accidentalment un "
 "fitxer important o executar una aplicació que canviï alguna cosa important "
 "per error. Només adquiriu temporalment privilegis administratius quan els "
-"necessiteu, es redueix el risc de que succeeixin aquests errors."
+"necessiteu, es redueix el risc que succeeixin aquests errors."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:86
@@ -27131,7 +27131,7 @@ msgstr ""
 msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
 "Feu clic amb el botó dret sobre el fitxer de vídeo i "
-"seleccioneu<gui>Propietats</gui>."
+"seleccioneu <gui>Propietats</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:44
@@ -27160,7 +27160,7 @@ msgstr ""
 "i el nom de la seva aplicació de reproducció de vídeo. Per exemple, format "
 "<em>Theora</em> i teniu un amic que fa servir Windows Media Player per "
 "intentar veure-ho, cerqueu \"theora windows media player\". Sovint podreu "
-"descarregar el còdec adequats de forma gratuïta si no estan instal·lats."
+"descarregar el còdec adequat de forma gratuïta si no està instal·lat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:58


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]