[vinagre] Update Turkish translation



commit 4ec78c320e9050e40547e9022177a243a925e65c
Author: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>
Date:   Fri Sep 21 09:58:00 2018 +0000

    Update Turkish translation

 po/tr.po | 387 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 209 insertions(+), 178 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 492b4d9..3adbbf5 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -3,24 +3,23 @@
 # This file is distributed under the same license as the Vinagre package.
 #
 # Baris Cicek <baris teamforce name tr>, 2008, 2009, 2011.
-# Emin Tufan <etcetin gmail com>, 2013.
 # Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2013, 2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Vinagre\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-13 03:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-13 12:08+0200\n"
-"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
-"Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/vinagre/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-09-20 09:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-21 15:56+0300\n"
+"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
+"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:1
 msgid "Whether we should leave other clients connected"
@@ -33,36 +32,44 @@ msgid ""
 "to share the desktop with the other clients."
 msgstr ""
 "Bir makineye bağlanılırken, istemci sunucudan diğer istemcileri bağlı "
-"bırakmasını ya da mevcut bağlantıları kesmesini isteyebilir. Değeri true "
-"olarak atayarak diğer istemcilerle masaüstünün paylaşılmasını "
+"bırakmasını ya da geçerli bağlantıları kesmesini isteyebilir. Değeri true "
+"(doğru) olarak atayarak diğer istemcilerle masaüstünün paylaşılmasını "
 "sağlayabilirsiniz."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:3
-msgid "Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
-msgstr "Sadece bir etkin bağlantı olsa bile sekmelerin gösterilmesi"
+msgid ""
+"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
+msgstr "Yalnızca bir etkin bağlantı olsa bile sekmelerin gösterilmesi"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:4
+#| msgid ""
+#| "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show "
+#| "the tabs when there is more than one active connection."
 msgid ""
-"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
-"tabs when there is more than one active connection."
+"Set to “true” to always show the tabs. Set to “false” to only show the tabs "
+"when there is more than one active connection."
 msgstr ""
-"Her zaman sekmeleri göstermek için \"true\" olarak atayın. Eğer sadece birden "
-"daha fazla etkin bağlantı varken sekmelerin gösterilmesi için \"false\" olarak "
-"atayın."
+"Sekmeleri her zaman göstermek için “true” (doğru) olarak atayın. Eğer "
+"yalnızca birden çok etkin bağlantı varken sekmelerin gösterilmesi için "
+"“false” (yanlış) olarak atayın."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:5
 msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
 msgstr "Menü hızlandırıcılarının (kısayol tuşları) gösterilmesi"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:6
+#| msgid ""
+#| "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable "
+#| "them. Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by "
+#| "the menu and will not be sent to the remote host."
 msgid ""
-"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
-"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu and "
+"Set to “false” to disable menu shortcuts. Set to “true” to enable them. Note "
+"that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu and "
 "will not be sent to the remote host."
 msgstr ""
-"Menü kısayollarını kapatmak için \" false\" olarak atayın. Etkinleştirmek için "
-"\"true\" atayın. Eğer etkinl olurlarda bu tuşlar menü tarafından algılanacak "
-"ve uzaktaki makineye gönderilmeyecekler."
+"Menü kısayollarını kapatmak için “false” (yanlış) olarak atayın. "
+"Etkinleştirmek için “true” (doğru) atayın. Eğer etkin olurlarsa bu tuşlar "
+"menü tarafından algılanacak ve uzaktaki makineye gönderilmeyecekler."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:7
 msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
@@ -70,7 +77,7 @@ msgstr "Bağlantı penceresinde azami sayıdaki geçmiş girişi"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:8
 msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
-msgstr "Makine açılan girişinde azami sayıdaki öğeleri belirler."
+msgstr "Makine açılan girişinde azami sayıdaki ögeleri belirler."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:9
 msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
@@ -79,11 +86,14 @@ msgstr ""
 "gerektiği"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:10
+#| msgid ""
+#| "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
+#| "connections."
 msgid ""
-"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse connections."
+"Set to “true” to always start the program listening for reverse connections."
 msgstr ""
-"Programın her açılışında tersine bağlantıları dinlemesi için \"doğru\" olarak "
-"ayarlayın."
+"Programın her açılışında tersine bağlantıları dinlemesi için “true” (doğru) "
+"olarak ayarlayın."
 
 #. Both taken from the desktop file.
 #: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:2 ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1
@@ -94,7 +104,7 @@ msgstr "Uzak Masaüstü Görüntüleyici"
 #: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:3 ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2
 #: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
 msgid "Access remote desktops"
-msgstr "Uzak masaüstüne ulaş"
+msgstr "Uzak masaüstlerine eriş"
 
 #: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:4
 msgid "Vinagre shows remote Windows, Mac OS X and Linux desktops."
@@ -105,8 +115,8 @@ msgid ""
 "It uses the VNC, RDP and SPICE protocols, and can even be used to connect to "
 "SSH servers."
 msgstr ""
-"VNC, RDP ve SPICE iletişim kurallarını kullanır ve SSH sunucularına bağlanmak "
-"için bile kullanılabilir."
+"VNC, RDP ve SPICE iletişim kurallarını kullanır ve SSH sunucularına "
+"bağlanmak için bile kullanılabilir."
 
 #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:3
 msgid "VNC;RDP;SSH;"
@@ -114,7 +124,7 @@ msgstr "VNC;RDP;SSH;"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:1
 msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
-msgstr "Vinagre, GNOME masaüstü için bir uzak masaüstü görüntüleyicisidir"
+msgstr "Vinagre, GNOME masaüstü için uzak masaüstü görüntüleyicidir"
 
 #. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
 #: ../data/vinagre.ui.h:3
@@ -136,7 +146,7 @@ msgstr "Kimlik denetimi gerekli"
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:142
 msgid "Host:"
-msgstr "Ana Bilgisayar:"
+msgstr "Ana Makine:"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:8 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:130
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:112
@@ -153,7 +163,7 @@ msgstr "_Etki Alanı:"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:11
 msgid "_Remember this credential"
-msgstr "Bu bilgile_ri hatırla"
+msgstr "Bu bilgileri a_nımsa"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:12
 msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
@@ -170,11 +180,11 @@ msgstr "Bağlantı"
 #. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
 #: ../data/vinagre.ui.h:16
 msgid "_Name:"
-msgstr "_İsim:"
+msgstr "_Ad:"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:17
 msgid "_Host:"
-msgstr "_Ana Bilgisayar:"
+msgstr "_Ana Makine:"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:18
 msgid "Options"
@@ -241,22 +251,22 @@ msgstr ""
 msgid "Fingerprint:"
 msgstr "Parmak izi:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:38 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:946
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:987
+#: ../data/vinagre.ui.h:38 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:954
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:995
 msgid "Connect"
 msgstr "Bağlan"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:39
 msgid "Choose a remote desktop to connect to"
-msgstr "Bağlanmak için bir uzak masaüstü seçin"
+msgstr "Bağlanılacak uzak masaüstü seçin"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:40
 msgid "_Protocol:"
-msgstr "_Protokol:"
+msgstr "_İletişim Kuralı:"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:41
 msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
-msgstr "Bu bağlantı için bir uzak masaüstü iletişim kuralı seçin"
+msgstr "Bu bağlantı için uzak masaüstü iletişim kuralı seçin"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:42
 msgid "Search for remote hosts on the network"
@@ -281,12 +291,12 @@ msgstr "Ters Bağlantılar"
 #: ../data/vinagre.ui.h:47
 msgid ""
 "By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
-"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with "
-"you. For further information, read the help."
+"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
+"with you. For further information, read the help."
 msgstr ""
-"Ters bağlantıları etkinleştirerek, bir  güvenlik duvarının arkasındaki uzak "
-"masaüstlerine erişebilirsiniz. Uzaktaki bilgisayarın sizinle bağlantı "
-"başlatması gerekir. Daha fazla bilgi için, yardım'ı okuyun."
+"Ters bağlantıları etkinleştirerek, güvenlik duvarının arkasındaki uzak "
+"masaüstlerine erişebilirsiniz. Uzaktaki makinenin sizinle bağlantı "
+"başlatması gerekir. Daha çok bilgi için, yardımı okuyun."
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:48
 msgid "_Enable Reverse Connections"
@@ -307,7 +317,7 @@ msgstr "Bağlanabilirlik"
 
 #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
 msgid "Remote Desktop (VNC) file"
-msgstr "Uzak Masaüstü(VNC) dosyası"
+msgstr "Uzak Masaüstü (VNC) dosyası"
 
 #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2
 msgid "Remote Desktop Connection"
@@ -320,7 +330,7 @@ msgstr "RDP"
 #. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the Connect dialog.
 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:63
 msgid "Access MS Windows remote desktops"
-msgstr "MS Windows uzak masaüstlerine erişin"
+msgstr "MS Windows uzak masaüstlerine eriş"
 
 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:111
 msgid "RDP Options"
@@ -331,7 +341,7 @@ msgstr "RDP Seçenekleri"
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:285
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:261
 msgid "_Scaling"
-msgstr "_Ölçekleme"
+msgstr "_Ölçekle"
 
 #. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection
 #. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
@@ -342,7 +352,7 @@ msgid ""
 "the Host field above, in the form username@hostname."
 msgstr ""
 "İsteğe bağlı. Eğer boşsa, kullanıcı adınız kullanılacaktır. "
-"kullaniciadi@makineadi biçiminde, yukarıdaki Makine alanına da girilebilir."
+"kullanıcıadı@makineadı biçiminde, yukarıdaki Makine alanına da girilebilir."
 
 #. Translators: This is the tooltip for the domain field in a RDP connection
 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:156
@@ -370,35 +380,36 @@ msgid "Set height of the remote desktop"
 msgstr "Uzak masaüstünün yüksekliğini ayarlayın"
 
 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:135 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150 ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:143
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:143
 msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+msgstr "Bağlantı Noktası:"
 
 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:292 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:601
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:473
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
 msgid "S_caling"
-msgstr "_Ölçekleme"
+msgstr "_Ölçekle"
 
 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:293 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:602
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:474
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:481
 msgid "Fit the remote screen into the current window size"
-msgstr "Uzaktaki ekranı mevcut pencere boyutuna sığdır"
+msgstr "Uzaktaki ekranı geçerli pencere boyutuna sığdır"
 
 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:366 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:367
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:735 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:736
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:591
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:592
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:598
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:599
 msgid "Scaling"
-msgstr "Ölçekleme"
+msgstr "Ölçekle"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:945 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:986
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:953 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:994
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Vazgeç"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:1221 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:317
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:1227 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:317
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:267
 msgid "Error connecting to host."
-msgstr "Ana bilgisayara bağlanırken hata."
+msgstr "Ana makineye bağlanırken hata."
 
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:61
 msgid "SSH"
@@ -407,7 +418,7 @@ msgstr "SSH"
 #. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog.
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:63
 msgid "Access Unix/Linux terminals"
-msgstr "Unix/Linux Uçbirimlerine Erişim"
+msgstr "Unix/Linux uçbirimlerine eriş"
 
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:103
 msgid "SSH Options"
@@ -417,9 +428,12 @@ msgstr "SSH Seçenekleri"
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:317
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:201
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
 msgid ""
-"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
-msgstr "'shared' imi için geçersiz değer: %d. 0 veya 1 olmalıdır. Yok sayılıyor."
+"Bad value for “shared” flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
+msgstr ""
+"“shared” imi için geçersiz değer: %d. 0 veya 1 olmalıdır. Yok sayılıyor."
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:52
@@ -442,7 +456,7 @@ msgstr "VNC"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:90
 msgid "Access Unix/Linux, Windows and other remote desktops."
-msgstr "Unix/Linux, Windows ve diğer uzak masaüstlerine erişin."
+msgstr "Unix/Linux, Windows ve diğer uzak masaüstlerine eriş."
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:147
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:101
@@ -451,13 +465,15 @@ msgstr "Dosya ayrıştırılamadı."
 
 #. Translators: Do not translate "Connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:155
-msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"Connection\"."
-msgstr "Dosya bir VNC dosyası değil:  \"Connection\" grubu eksik."
+#| msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"Connection\"."
+msgid "The file is not a VNC one: Missing the group “Connection”."
+msgstr "Dosya, VNC dosyası değil: “Connection” kümesi eksik."
 
 #. Translators: Do not translate "Host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:162
-msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"Host\"."
-msgstr "Dosya bir VNC dosyası değil:  \"Host\" anahtarı eksik."
+#| msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"Host\"."
+msgid "The file is not a VNC one: Missing the key “Host”."
+msgstr "Dosya, VNC dosyası değil: “Host” anahtarı eksik."
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:268
 msgid "VNC Options"
@@ -467,19 +483,19 @@ msgstr "VNC Seçenekleri"
 #. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:276 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:630
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:237
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:514
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:521
 msgid "_View only"
-msgstr "Sadece _görüntüleme"
+msgstr "Yalnızca _görüntüle"
 
 #. Keep ratio check button
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:299
 msgid "_Keep aspect ratio"
-msgstr "En-Boy oranını _koru"
+msgstr "En-boy oranını _koru"
 
 #. JPEG Compression check button
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
 msgid "_Use JPEG Compression"
-msgstr "JPEG Sıkıştırma algoritmasını k_ullan"
+msgstr "JPEG Sıkıştırmayı k_ullan"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:310
 msgid "This might not work on all VNC servers"
@@ -507,15 +523,16 @@ msgstr "Düşük Renk (8 Bit)"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:329
 msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
-msgstr "Çok Düşük Renk(3 bit)"
+msgstr "Çok Düşük Renk (3 bit)"
 
 #. Translators: the whole sentence will be: Use Host <hostname> as a SSH tunnel
 #. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:272
 msgid "Use h_ost"
-msgstr "_Makineyi kullan"
+msgstr "SSH tüneli _olarak"
 
+#. Translators: This is the tooltip of the SSH tunneling entry
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:352
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:281
 msgid "hostname or user@hostname"
@@ -524,18 +541,18 @@ msgstr "makineadı veya kullanıcı@makineadı"
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:353
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:282
 msgid "Supply an alternative port using colon"
-msgstr "İki nokta üst üste kullanarak alternatif port sağlayın"
+msgstr "İki nokta üst üste kullanarak alternatif bağlantı noktası sağlayın"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:354
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:283
 msgid "For instance: joe example com:5022"
-msgstr "Örnek olarak: joe example com:5022"
+msgstr "Örneğin: inci ornek com:5022"
 
 #. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:360
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:289
 msgid "as a SSH tunnel"
-msgstr "SSH tüneli olarak"
+msgstr "makinesini kullan"
 
 #. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:395
@@ -544,13 +561,14 @@ msgstr "VNC Dosyaları"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
 msgid "Desktop Name:"
-msgstr "Masaüstü İsmi:"
+msgstr "Masaüstü Adı:"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:151
 msgid "Dimensions:"
 msgstr "Boyutlar:"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306 ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:255
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:255
 msgid "Error creating the SSH tunnel"
 msgstr "SSH tüneli oluşturma hatası"
 
@@ -558,7 +576,7 @@ msgstr "SSH tüneli oluşturma hatası"
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:256
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:268
 msgid "Unknown reason"
-msgstr "Bilinmeyen sebep"
+msgstr "Bilinmeyen neden"
 
 #. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:362
@@ -576,11 +594,11 @@ msgstr "Kimlik doğrulama hatası"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:530
 msgid "A username is required in order to access this remote desktop."
-msgstr "Bu uzak masaüstüne erişmek için bir kullanıcı adı gerekiyor."
+msgstr "Bu uzak masaüstüne erişmek için kullanıcı adı gerekiyor."
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:547
 msgid "A password is required in order to access this remote desktop."
-msgstr "Bu uzak masaüstüne erişmek için bir parola gerekiyor."
+msgstr "Bu uzak masaüstüne erişmek için parola gerekiyor."
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:615
 msgid "_Keep Aspect Ratio"
@@ -590,13 +608,14 @@ msgstr "En-Boy Oranını _Koru"
 msgid "Keep the screen aspect ratio when using scaling"
 msgstr "Ölçeklendirme kullanırken ekranın en-boy oranını koru"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:631 ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:515
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:631
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:522
 msgid "Do not send mouse and keyboard events"
 msgstr "Fare ve klavye olaylarını gönderme"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:644
 msgid "_Original size"
-msgstr "Özgün b_oyut"
+msgstr "_Özgün boyut"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:645
 msgid "Adjust the window to the size of the remote desktop"
@@ -604,30 +623,32 @@ msgstr "Pencereyi uzaktaki masaüstünün boyutuna ayarla"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:658
 msgid "_Refresh Screen"
-msgstr "Ek_ranı Tazele"
+msgstr "Ekranı _Tazele"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:659
 msgid "Requests an update of the screen"
 msgstr "Ekranın güncellenmesi için sorgu"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:681 ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:538
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:681
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:545
 msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
 msgstr "Ctrl-Alt-Del _Gönder"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:682 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:756
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:539
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:612
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:546
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:619
 msgid "Send Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
 msgstr "Uzaktaki masaüstüne Ctrl+Alt+Del gönder"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:745 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:746
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:601
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:608
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:609
 msgid "Read only"
 msgstr "Salt okunur"
 
 #. Send Ctrl-alt-del
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:754 ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:610
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:754
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:617
 msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
 msgstr "Ctrl-Alt-Del Gönder"
 
@@ -646,17 +667,19 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103
 #, c-format
 msgid "Unable to find a free TCP port"
-msgstr "Ücretsiz bir TCP port bulunamadı"
+msgstr "Boş TCP bağlantı noktası bulunamadı"
 
 #. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:108
-msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
-msgstr "Dosya bir Spice dosyası değil:  \"connection\" grubu eksik."
+#| msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
+msgid "The file is not a Spice one: Missing the group “connection”."
+msgstr "Dosya, Spice dosyası değil: “connection” kümesi eksik."
 
 #. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .spice (.ini like) file.
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:115
-msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"."
-msgstr "Dosya bir Spice dosyası değil:  \"host\" anahtarı eksik."
+#| msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"."
+msgid "The file is not a Spice one: Missing the key “host”."
+msgstr "Dosya, Spice dosyası değil: “host” anahtarı eksik."
 
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:174
 msgid "SPICE"
@@ -665,7 +688,7 @@ msgstr "SPICE"
 #. Translators: This is a description of the SPICE protocol. It appears at Connect dialog.
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:176
 msgid "Access Spice desktop server"
-msgstr "Spice masaüstü sunucusuna erişin"
+msgstr "Spice masaüstü sunucusuna eriş"
 
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:224
 msgid "SPICE Options"
@@ -673,15 +696,15 @@ msgstr "SPICE Seçenekleri"
 
 #. Resize guest check button
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:245
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:487
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:494
 msgid "_Resize guest"
-msgstr "Misafir ek_ranı yeniden boyutlandır"
+msgstr "Misafir ekranı _yeniden boyutlandır"
 
 #. Clipboard sharing check button
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:253
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:500
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
 msgid "_Share clipboard"
-msgstr "Panoyu _Paylaş"
+msgstr "Panoyu _paylaş"
 
 #. Translators: This is the tooltip for the password field in a SPICE connection
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:315
@@ -693,13 +716,13 @@ msgstr "İsteğe bağlı"
 msgid "Spice Files"
 msgstr "Spice Dosyaları"
 
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:488
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:495
 msgid "Resize the screen guest to best fit"
 msgstr "Misafir ekranı en iyi boyutlara getir"
 
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:501
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:508
 msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
-msgstr "Panoyu istemci ve misafir arasında otomatik olarak paylaş"
+msgstr "Panoyu istemci ve misafir arasında kendiliğinden paylaş"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
 #, c-format
@@ -774,7 +797,7 @@ msgid ""
 "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
 "supposed to run once."
 msgstr ""
-"Yer imleri yeni dosya biçimine aktarılıyor. Bu işlemin sadece bir kez "
+"Yer imleri yeni dosya biçimine aktarılıyor. Bu işlemin yalnızca bir kez "
 "çalıştırması gerekmektedir."
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
@@ -797,26 +820,28 @@ msgstr "Başlangıç Klasörü"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78
 msgid "Invalid name for this folder"
-msgstr "Bu klasörü için geçersiz isim"
+msgstr "Bu klasör için geçersiz ad"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different "
+#| "name."
 msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+"The name “%s” is already used in this folder. Please use a different name."
 msgstr ""
-"Bu isim \"%s\" zaten bu klasör içinde kullanılıyor. Lütfen farklı bir isim "
-"kullanın."
+"“%s” adı zaten bu klasör içinde kullanılıyor. Lütfen başka ad kullanın."
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201
 msgid "Invalid name for this item"
-msgstr "Bu öğe için geçersiz isim"
+msgstr "Bu öge için geçersiz ad"
 
 #. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168
 #, c-format
 msgid "(Protocol: %s)"
-msgstr "(Protokol: %s)"
+msgstr "(İletişim Kuralı: %s)"
 
 #. Translators: %s is a bookmark entry name
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:306
@@ -830,11 +855,11 @@ msgstr "Klasör Silinsin mi?"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313
 msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well."
-msgstr "Tüm alt klasörler ve öğelerin de silineceğini bilmelisiniz."
+msgstr "Tüm alt klasörler ve ögelerin de silineceğini bilmelisiniz."
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:318
 msgid "Remove Item?"
-msgstr "Öğe Silinsin mi?"
+msgstr "Öge Silinsin Mi?"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:334
 msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
@@ -851,7 +876,7 @@ msgstr "Tercihleri kaydederken hata: %s"
 
 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:115
 msgid "Choose the file"
-msgstr "Dosya seçin"
+msgstr "Dosyayı seç"
 
 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:139
 msgid "There are no supported files"
@@ -859,8 +884,8 @@ msgstr "Desteklenen hiçbir dosya yok"
 
 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:140
 msgid ""
-"None of the active plugins support this action. Activate some plugins and try "
-"again."
+"None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
+"try again."
 msgstr ""
 "Etkin eklentilerin hiçbiri bu eylemi desteklemiyor. Başka eklentileri "
 "etkinleştirin ve yeniden deneyin."
@@ -868,7 +893,7 @@ msgstr ""
 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:174
 msgid "The following file could not be opened:"
 msgid_plural "The following files could not be opened:"
-msgstr[0] "Aşağıdaki dosya açılamadı."
+msgstr[0] "Şu dosya(lar) açılamadı:"
 
 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:91 ../vinagre/vinagre-connect.c:344
 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:474
@@ -882,13 +907,13 @@ msgstr "Geçmiş dosyası kaydederken hata: %s"
 
 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:360
 msgid "Choose a Remote Desktop"
-msgstr "Uzak Masaüstü Seçin"
+msgstr "Uzak Masaüstü Seç"
 
 #: ../vinagre/vinagre-connection.c:658 ../vinagre/vinagre-tab.c:590
 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:257
 #, c-format
 msgid "The protocol %s is not supported."
-msgstr "Protokol %s desteklenmiyor"
+msgstr "%s iletişim kuralı desteklenmiyor."
 
 #: ../vinagre/vinagre-connection.c:766
 msgid "Could not open the file."
@@ -900,18 +925,19 @@ msgstr "Dosya hiçbir eklenti tarafından tanınmadı."
 
 #. Setup command line options
 #: ../vinagre/vinagre-main.c:91
-msgid "- Remote Desktop Viewer"
-msgstr "- Uzak Masaüstü Görüntüleyici"
+#| msgid "- Remote Desktop Viewer"
+msgid "— Remote Desktop Viewer"
+msgstr "— Uzak Masaüstü Görüntüleyici"
 
 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:172
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
-msgstr "Avahi makine ismi çözümü başarısız oldu: %s\n"
+msgstr "Avahi makine adı çözümü başarısız oldu: %s\n"
 
 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226
 #, c-format
 msgid "The service %s was already registered by another plugin."
-msgstr "%s hizmeti başka bir eklenti tarafından zaten kaydedilmiş."
+msgstr "%s hizmeti başka eklenti tarafından zaten kaydedilmiş."
 
 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:234
 #, c-format
@@ -951,7 +977,7 @@ msgstr "Kimlik doğrulama başarısız"
 
 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:537
 msgid "Connecting…"
-msgstr "Bağlanıyor..."
+msgstr "Bağlanıyor…"
 
 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:559
 msgid "Close connection"
@@ -965,21 +991,21 @@ msgstr "Vinagre ana penceresinin şeklini belirtin"
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
 #: ../vinagre/vinagre-options.c:37
 msgid "Open Vinagre in fullscreen mode"
-msgstr "Vinagre'yi  tam ekran kipinde aç"
+msgstr "Vinagreʼyi tam ekran kipinde aç"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
 #: ../vinagre/vinagre-options.c:41
 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre"
-msgstr "Mevcut vinagra örneği içinde yeni bir üst düzey pencere oluştur"
+msgstr "Geçerli Vinagre örneği içinde yeni üst düzey pencere oluştur"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
 #: ../vinagre/vinagre-options.c:45
 msgid "Open a file recognized by Vinagre"
-msgstr "Vinagre tarafından tanınan bir dosya aç"
+msgstr "Vinagre tarafından tanınan dosya aç"
 
 #: ../vinagre/vinagre-options.c:45
 msgid "filename"
-msgstr "dosyaismi"
+msgstr "dosyaadı"
 
 #: ../vinagre/vinagre-options.c:48
 msgid "Show help"
@@ -988,7 +1014,7 @@ msgstr "Yardımı göster"
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
 #: ../vinagre/vinagre-options.c:53
 msgid "[server:port]"
-msgstr "[sunucu:port]"
+msgstr "[sunucu:bağlantınoktası]"
 
 #: ../vinagre/vinagre-options.c:127
 #, c-format
@@ -1016,12 +1042,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"IPv6"
+"IPv6:"
 
 #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:175
 #, c-format
 msgid "On the port %d"
-msgstr "%d portunda"
+msgstr "%d bağlantı noktasında"
 
 #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
 msgid "Error activating reverse connections"
@@ -1029,11 +1055,11 @@ msgstr "Ters bağlantılar etkinleştirilirken hata"
 
 #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:213
 msgid ""
-"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is there "
-"any other running program consuming all your TCP ports?"
+"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
+"there any other running program consuming all your TCP ports?"
 msgstr ""
-"Program 5500 ile başlayan hiçbir uygun port bulamadı. Tüm portlarınızı "
-"etkileyen başka bir program çalışıyor olabilir."
+"Program 5500 ile başlayan hiçbir uygun bağlantı noktası bulamadı. Tüm "
+"bağlantı noktalarınızı etkileyen başka bir program çalışıyor mu?"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:115
 msgid "Timed out when logging into SSH host"
@@ -1067,7 +1093,7 @@ msgstr "Parola gönderilemedi"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:538
 msgid "Log In Anyway"
-msgstr "Yine de giriş yap"
+msgstr "Yine De Giriş Yap"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:538
 msgid "Cancel Login"
@@ -1079,21 +1105,23 @@ msgid ""
 "The identity of the remote host (%s) is unknown.\n"
 "This happens when you log in to a host the first time.\n"
 "\n"
-"The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely sure "
-"it is safe to continue, contact the system administrator."
+"The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely "
+"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
 msgstr ""
-"Uzaktaki bilgisayarın (%s) kimliği bilinmiyor.\n"
-"Bu, bir bilgisayara ilk kez giriş yaptığınızda olur.\n"
+"Uzaktaki makinenin (%s) kimliği bilinmiyor.\n"
+"Bu, bir makineye ilk kez giriş yaptığınızda olur.\n"
 "\n"
-"Uzaktaki bilgisayardan gelen kimlik %s. Eğer devam etmenin tamamen güvenli "
-"olduğundan emin olmak isterseniz, sistem yöneticinizle bağlantıya geçin."
+"Uzaktaki makineden gelen kimlik şudur: %s. Eğer devam etmenin tümüyle "
+"güvenli olduğundan emin olmak isterseniz, sistem yöneticinizle bağlantıya "
+"geçin."
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:565
 msgid "Login dialog canceled"
 msgstr "Giriş penceresi iptal edildi"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:586
-msgid "Can't send host identity confirmation"
+#| msgid "Can't send host identity confirmation"
+msgid "Can’t send host identity confirmation"
 msgstr "Makine kimliği onayı gönderilemedi"
 
 #. Login succeed, save password in keyring
@@ -1156,10 +1184,11 @@ msgstr "Bağlantının ekran görüntüsü alınamadı."
 msgid "Save Screenshot"
 msgstr "Ekran görüntülerini kaydet"
 
+#. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. 
First %s will be replaced by the friendly name of the connection and the second %s by the current date and 
time, for instance: Screenshot of wendell@wendell-laptop at 2011-10-29 12:34:11, or Screenshot of 
200.100.100.123 at 2011-10-29 18:27:11
 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:980
 #, c-format
 msgid "Screenshot of %s at %s"
-msgstr "%s'nin %s'deki ekran görüntüsü"
+msgstr "%s bağlantısının %s tarihindeki ekran görüntüsü"
 
 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:1034
 msgid "Error saving screenshot"
@@ -1207,7 +1236,7 @@ msgstr "_Uzak"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:34
 msgid "_Edit"
-msgstr "Düz_enle"
+msgstr "_Düzenle"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:35
 msgid "_View"
@@ -1227,12 +1256,12 @@ msgstr "Uzak masaüstüne bağlan"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:43
 msgid "Open a .VNC file"
-msgstr "Bir .VNC dosyası aç"
+msgstr ".VNC dosyası aç"
 
 #. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
 msgid "_Reverse Connections…"
-msgstr "Te_rs Bağlantılar..."
+msgstr "_Ters Bağlantılar…"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
 msgid "Configure incoming VNC connections"
@@ -1257,7 +1286,7 @@ msgstr "Bu uygulama hakkında"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:59
 msgid "_Keyboard shortcuts"
-msgstr "_Klavye kısayolları"
+msgstr "_Klavye Kısayolları"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:60
 msgid "Enable keyboard shortcuts"
@@ -1281,7 +1310,7 @@ msgstr "Durum çubuğunu gizle ya da göster"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:75
 msgid "Disconnect the current connection"
-msgstr "Mevcut bağlantıyı kapat."
+msgstr "Geçerli bağlantıyı kapat"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:76
 msgid "Disconnect All"
@@ -1289,7 +1318,7 @@ msgstr "Tüm Bağlantıları Kapat"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:77
 msgid "Disconnect all connections"
-msgstr "Bütün etkin bağlantıları kapat"
+msgstr "Tüm etkin bağlantıları kapat"
 
 #. Bookmarks menu
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
@@ -1298,7 +1327,7 @@ msgstr "Yer İmi _Ekle"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
 msgid "Add the current connection to your bookmarks"
-msgstr "Mevcut bağlantıyı yer imlerinize ekleyin"
+msgstr "Geçerli bağlantıyı yer imlerinize ekleyin"
 
 #. Remote menu
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:88
@@ -1315,11 +1344,11 @@ msgstr "Etkin uzak masaüstünü tam ekran kipinde görüntüle"
 
 #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:40
 msgid "An error occurred"
-msgstr "Bir hata oluştu"
+msgstr "Hata oluştu"
 
 #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:84
 msgid "Vinagre failed to open a UI file, with the error message:"
-msgstr "Vinagre bir UI dosyasını açmakta başarısız oldu, hata mesajı:"
+msgstr "Vinagre UI dosyasını açmakta başarısız oldu, hata iletisi:"
 
 #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85
 msgid "Please check your installation."
@@ -1346,23 +1375,23 @@ msgstr "UI XML dosyası birleştirilemedi: %s"
 
 #: ../vinagre/vinagre-window.c:421
 msgid "_Recent Connections"
-msgstr "Son Bağlantıla_r"
+msgstr "_Son Bağlantılar"
 
 #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
 #: ../vinagre/vinagre-window.c:579
 #, c-format
 msgid "Open %s:%d"
-msgstr "%s'yi Aç:%d"
+msgstr "%sʼyi Aç:%d"
 
 #: ../vinagre/vinagre-window.c:773
 msgid ""
-"Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard shortcuts "
-"are sent to the remote desktop.\n"
+"Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard "
+"shortcuts are sent to the remote desktop.\n"
 "\n"
 "This message will appear only once."
 msgstr ""
 "Vinagre, klavye kısayollarını öntanımlı olarak devre dışı bırakır, böylece "
-"bütün klavye kısayolları uzaktaki masaüstüne gönderilir.\n"
+"tüm klavye kısayolları uzaktaki masaüstüne gönderilir.\n"
 "\n"
 "Bu ileti yalnızca bir kez gösterilir."
 
@@ -1382,12 +1411,12 @@ msgstr "%s dosyası oluşturulurken hata: %s"
 #~ msgstr "Uzak masaüstü görüntü alanında sekmeleri daima göster"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info on why you "
-#~ "may want to disable them, check the documentation"
+#~ "Enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info on why "
+#~ "you may want to disable them, check the documentation"
 #~ msgstr ""
 #~ "Menü hızlandırıcılarını ve klavye kısayollarını etkinleştirir. Bunları "
-#~ "neden devre dışı bırakmak isteyebileceğinizle ilgili daha fazla bilgi için, "
-#~ "belgelendirmeye başvurun."
+#~ "neden devre dışı bırakmak isteyebileceğinizle ilgili daha fazla bilgi "
+#~ "için, belgelendirmeye başvurun."
 
 #~ msgid "Enter a valid hostname or IP address"
 #~ msgstr "Geçerli bir makine adı ya da IP adresi girin"
@@ -1399,8 +1428,8 @@ msgstr "%s dosyası oluşturulurken hata: %s"
 #~ msgstr "Tercihler"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info "
-#~ "on why you may want to disable them, check the documentation."
+#~ "This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more "
+#~ "info on why you may want to disable them, check the documentation."
 #~ msgstr ""
 #~ "Bu seçenek menü hızlandırıcılarını ve klavye kısayollarını aktif kılar. "
 #~ "Neden pasif edeceğiniz hakkında daha fazla bilgi için, belgelendirmeyi "
@@ -1435,8 +1464,8 @@ msgstr "%s dosyası oluşturulurken hata: %s"
 #~ "kısayolları ile gelir. Bunun nedeni tuşların program tarafından "
 #~ "algılanmasını  ve uzaktaki bilgisayara göndermesini engellemektir.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Bu davranışı Tercihler penceresinden değiştirebilirsiniz. Daha fazla bilgi "
-#~ "için, belgelendirmeye göz atın.\n"
+#~ "Bu davranışı Tercihler penceresinden değiştirebilirsiniz. Daha fazla "
+#~ "bilgi için, belgelendirmeye göz atın.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Bu mesaj sadece bir defa gösterilir."
 
@@ -1444,12 +1473,13 @@ msgstr "%s dosyası oluşturulurken hata: %s"
 #~ msgstr "Etkin eklentiler"
 
 #~ msgid ""
-#~ "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-#~ "See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
-#~ "plugin."
+#~ "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active "
+#~ "plugins. See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a "
+#~ "given plugin."
 #~ msgstr ""
-#~ "Etkin eklentiler listesi. Etkin eklentilerin \"Konum\"unu içerir. .vinagre-"
-#~ "plugin dosyasına  belirli bir eklentinin \"Konum\"unu almak için bakın."
+#~ "Etkin eklentiler listesi. Etkin eklentilerin \"Konum\"unu içerir. ."
+#~ "vinagre-plugin dosyasına  belirli bir eklentinin \"Konum\"unu almak için "
+#~ "bakın."
 
 #~ msgid "RDP support"
 #~ msgstr "RDP desteği"
@@ -1473,8 +1503,8 @@ msgstr "%s dosyası oluşturulurken hata: %s"
 #~ msgstr "Spice desteği"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Changes Instant Messenger status to busy when window toggles to fullscreen "
-#~ "(works with Empathy)"
+#~ "Changes Instant Messenger status to busy when window toggles to "
+#~ "fullscreen (works with Empathy)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Pencere tam ekran moduna geçtiğinde Anlık Mesajlaşma Programı durumunu "
 #~ "Meşgul olarak ayarla. (Empatyh ile çalışır.)"
@@ -1484,7 +1514,8 @@ msgstr "%s dosyası oluşturulurken hata: %s"
 
 #~ msgid "Could not communicate to Telepathy. IM Status plugin will not work."
 #~ msgstr ""
-#~ "Telepathy ile iletişim kurulamadı.Anlık sohbet durum eklentisi çalışmayacak"
+#~ "Telepathy ile iletişim kurulamadı.Anlık sohbet durum eklentisi "
+#~ "çalışmayacak"
 
 #~ msgid "Could not run vinagre:"
 #~ msgstr "Vinagre çalıştırılamadı:"
@@ -1567,10 +1598,10 @@ msgstr "%s dosyası oluşturulurken hata: %s"
 #~ "seçiminiz) daha sonrakisürümlerinin  şartları altında değiştirebilirsiniz."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-#~ "details."
+#~ "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
 #~ msgstr ""
 #~ "Vinagre faydalı olması umuduyla fakat HERHANGİ BİR GARANTİ OLMADAN;hatta "
 #~ "ORTALAMA kalite garantisi veya BELLİ BİR AMACA UYGUNLUK ima "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]