[epiphany/gnome-3-30] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany/gnome-3-30] Updated Slovenian translation
- Date: Mon, 17 Sep 2018 19:13:09 +0000 (UTC)
commit 87335642576713484ae270fe06d446b21a291460
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date: Mon Sep 17 21:12:46 2018 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 151 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 77 insertions(+), 74 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 0ed182652..d22b79e3a 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-08 20:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-10 20:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-16 06:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-17 20:46+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@@ -541,7 +541,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
msgid "Web application additional URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatni naslovi URL spletnega programa"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
@@ -1437,16 +1437,16 @@ msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega niza"
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "Naslov %s ni veljaven naslov URI"
-#: embed/ephy-web-view.c:542
+#: embed/ephy-web-view.c:543
msgid "Not No_w"
msgstr "_Ne zdaj"
-#: embed/ephy-web-view.c:543
+#: embed/ephy-web-view.c:544
msgid "_Never Save"
msgstr "_Nikoli ne shrani"
# G:1 K:0 O:0
-#: embed/ephy-web-view.c:544 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
+#: embed/ephy-web-view.c:545 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1154 src/window-commands.c:454
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
@@ -1454,13 +1454,13 @@ msgstr "_Shrani"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:555
+#: embed/ephy-web-view.c:556
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Ali želite shraniti geslo za »%s«?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:829
+#: embed/ephy-web-view.c:830
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1468,64 +1468,64 @@ msgstr ""
"Opozorilo: pošiljanje podatkov prek tega obrazca ni varno. Vpisano geslo je "
"lahko vidno tretjim osebam!"
-#: embed/ephy-web-view.c:1134
+#: embed/ephy-web-view.c:1136
msgid "Web process crashed"
-msgstr ""
+msgstr "Spletno opravilo se je sesulo"
-#: embed/ephy-web-view.c:1137
+#: embed/ephy-web-view.c:1139
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
-msgstr ""
+msgstr "Spletno opravilo se je končalo zaradi presežene omejitve pomnilnika"
-#: embed/ephy-web-view.c:1546
+#: embed/ephy-web-view.c:1548
msgid "Deny"
msgstr "Zavrni"
-#: embed/ephy-web-view.c:1547
+#: embed/ephy-web-view.c:1549
msgid "Allow"
msgstr "Dovoli"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1564
+#: embed/ephy-web-view.c:1566
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "Stran na %s zahteva dovoljenje za prikazovanje obvestil na namizju."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1569
+#: embed/ephy-web-view.c:1571
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "Stran na %s želi pridobiti geolocirane podatke."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1574
+#: embed/ephy-web-view.c:1576
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "Stran na %s zahteva dostop do mikrofona."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1579
+#: embed/ephy-web-view.c:1581
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "Stran na %s zahteva dostop do spletne kamere."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1758
+#: embed/ephy-web-view.c:1760
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Poteka nalaganje »%s« ..."
-#: embed/ephy-web-view.c:1760
+#: embed/ephy-web-view.c:1762
msgid "Loading…"
msgstr "Nalaganje ..."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2036
+#: embed/ephy-web-view.c:2041
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Spletna stran se javlja s potrdilom, ki pripada drugi spletni strani."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2041
+#: embed/ephy-web-view.c:2046
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1534,18 +1534,18 @@ msgstr ""
"nastavljen na računalniku."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2046
+#: embed/ephy-web-view.c:2051
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "Potrdilo strani ni ni bilo izdano s strani zaupljive ustanove."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2051
+#: embed/ephy-web-view.c:2056
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "Potrdila strani ni mogoče prebrati. Najverjetneje je poškodovano."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2056
+#: embed/ephy-web-view.c:2061
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1553,7 +1553,7 @@ msgstr ""
"Potrdilo strani je bilo preklicano s strani ustanove, ki je potrdilo izdalo."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2061
+#: embed/ephy-web-view.c:2066
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1561,7 +1561,7 @@ msgstr ""
"Potrdilu strani ni mogoče zaupati, ker ima določeno zelo šibko šifriranje."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2066
+#: embed/ephy-web-view.c:2071
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1571,24 +1571,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2129 embed/ephy-web-view.c:2185
+#: embed/ephy-web-view.c:2134 embed/ephy-web-view.c:2190
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Težave z nalaganjem strani"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2132
+#: embed/ephy-web-view.c:2137
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Spletne strani ni mogoče pokazati."
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2136
+#: embed/ephy-web-view.c:2141
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Spletišče %s najverjetneje ni na voljo."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2140
+#: embed/ephy-web-view.c:2145
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1597,7 +1597,7 @@ msgstr ""
"napaka ponavlja, preverite tudi omrežno povezavo."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2150
+#: embed/ephy-web-view.c:2155
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Natančen opis napake je: %s"
@@ -1605,31 +1605,31 @@ msgstr "Natančen opis napake je: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2155 embed/ephy-web-view.c:2208
-#: embed/ephy-web-view.c:2251
+#: embed/ephy-web-view.c:2160 embed/ephy-web-view.c:2213
+#: embed/ephy-web-view.c:2256
msgid "Reload"
msgstr "Ponovno naloži"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2158 embed/ephy-web-view.c:2211
-#: embed/ephy-web-view.c:2254
+#: embed/ephy-web-view.c:2163 embed/ephy-web-view.c:2216
+#: embed/ephy-web-view.c:2259
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2188
+#: embed/ephy-web-view.c:2193
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Ojoj! Prišlo je do napake."
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2192
+#: embed/ephy-web-view.c:2197
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "Stran %s je morda vplivala na nepričakovano sesutje brskalnika"
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2199
+#: embed/ephy-web-view.c:2204
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
@@ -1637,39 +1637,39 @@ msgstr ""
"%s."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2237
+#: embed/ephy-web-view.c:2242
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Napaka prikazovanja strani"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2240
+#: embed/ephy-web-view.c:2245
msgid "Oops!"
msgstr "Ojoj!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2243
+#: embed/ephy-web-view.c:2248
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "Nekaj je šlo narobe pri prikazovanju te strani."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2245
+#: embed/ephy-web-view.c:2250
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr "Stran ponovno naložite ali obiščite drugo stran."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2280
+#: embed/ephy-web-view.c:2285
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Kršitev varnostnih nastavitev"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2283
+#: embed/ephy-web-view.c:2288
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Ta povezava ni varna"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2287
+#: embed/ephy-web-view.c:2292
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1680,42 +1680,42 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2297 embed/ephy-web-view.c:2386
+#: embed/ephy-web-view.c:2302 embed/ephy-web-view.c:2391
msgid "Go Back"
msgstr "Nazaj"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2300 embed/ephy-web-view.c:2389
+#: embed/ephy-web-view.c:2305 embed/ephy-web-view.c:2394
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2303 embed/ephy-web-view.c:2392
+#: embed/ephy-web-view.c:2308 embed/ephy-web-view.c:2397
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Sprejmi tveganje in nadaljuj"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2307 embed/ephy-web-view.c:2396
+#: embed/ephy-web-view.c:2312 embed/ephy-web-view.c:2401
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2337
+#: embed/ephy-web-view.c:2342
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Varnostno opozorilo"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2340
+#: embed/ephy-web-view.c:2345
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Zaznano je spletišče, ki ne zagotavlja varnosti!"
-#: embed/ephy-web-view.c:2347
+#: embed/ephy-web-view.c:2352
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1725,7 +1725,7 @@ msgstr ""
"strani dejavna zlonamerna koda, ki je lahko prejeta na računalnik brez vaše "
"privolitve."
-#: embed/ephy-web-view.c:2351
+#: embed/ephy-web-view.c:2356
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1734,7 +1734,7 @@ msgstr ""
"Več o zaščiti pred zlonamernimi spletnimi vsebinami, vključno z virusi in "
"drugo škodljivo kodo, je objavljeno na %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2358
+#: embed/ephy-web-view.c:2363
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1745,13 +1745,13 @@ msgstr ""
"programske opreme ali pa objavljanje osebnih podatkov (na primer gesel, "
"telefonskih številk, številk kreditnih kartic in drugo)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2363
+#: embed/ephy-web-view.c:2368
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
msgstr "Več o kraji podatkov (phishing) je objavljeno na %s ali pa prek %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2372
+#: embed/ephy-web-view.c:2377
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1762,20 +1762,20 @@ msgstr ""
"prelisičijo v nameščanje programske opreme, ki vpliva na brskanje (na primer "
"spreminjanje osnovne strani, prikazovanje oglasov in drugo)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2377
+#: embed/ephy-web-view.c:2382
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "Več podrobnosti o neželeni programski opremi je objavljenih na %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2452
+#: embed/ephy-web-view.c:2457
msgid "None specified"
msgstr "Ni določeno"
-#: embed/ephy-web-view.c:2557
+#: embed/ephy-web-view.c:2562
msgid "Technical information"
msgstr "Tehnični podatki"
-#: embed/ephy-web-view.c:3437
+#: embed/ephy-web-view.c:3447
msgid "_OK"
msgstr "_V redu"
@@ -2127,21 +2127,21 @@ msgstr "Vse datoteke"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:678 src/ephy-history-dialog.c:262
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:692 src/ephy-history-dialog.c:262
msgid "Cl_ear"
msgstr "P_očisti"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:698
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:712
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Prilepi in _pojdi"
# G:5 K:1 O:2
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:719 src/ephy-window.c:831
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:733 src/ephy-window.c:831
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:726
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:740
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovno uveljavi"
@@ -2253,7 +2253,7 @@ msgstr "Podatki vstavkov"
msgid "Reload the current page"
msgstr "Ponovno naloži trenutno stran"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:521
+#: src/ephy-action-bar-start.c:523
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zaustavi nalaganje trenutne strani"
@@ -2562,7 +2562,7 @@ msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "Nazadnje usklajeno: %s"
#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:296 src/prefs-dialog.c:2117
+#: src/prefs-dialog.c:296 src/prefs-dialog.c:2119
#, c-format
msgid "Logged in as %s"
msgstr "Prijava %s"
@@ -2571,11 +2571,11 @@ msgstr "Prijava %s"
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Prišlo je do napake, poskusite znova."
-#: src/prefs-dialog.c:826
+#: src/prefs-dialog.c:828
msgid "Web Application Icon"
msgstr "Ikona spletnega programa"
-#: src/prefs-dialog.c:831
+#: src/prefs-dialog.c:833
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Podprte slikovne datoteke"
@@ -2583,7 +2583,7 @@ msgstr "Podprte slikovne datoteke"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:1257 src/prefs-dialog.c:1261
+#: src/prefs-dialog.c:1259 src/prefs-dialog.c:1263
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2592,13 +2592,13 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: src/prefs-dialog.c:1268
+#: src/prefs-dialog.c:1270
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Uporabniško določeno (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1290
+#: src/prefs-dialog.c:1292
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2607,11 +2607,11 @@ msgstr[1] "Sistemski jezik (%s)"
msgstr[2] "Sistemska jezika (%s)"
msgstr[3] "Sistemski jeziki (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1533 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:861
+#: src/prefs-dialog.c:1535 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:861
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
-#: src/prefs-dialog.c:1611
+#: src/prefs-dialog.c:1613
msgid "Select a directory"
msgstr "Izbor mape"
@@ -3590,6 +3590,9 @@ msgid ""
"application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded "
"URL will be used."
msgstr ""
+"Naslov URL, ki se začne z katerimkoli dodatnim naslovom URL, bo odprt z "
+"določenim spletnim programom. Če shema naslova ni dodana, bo uporabljen "
+"trenutno naložen naslov."
# G:2 K:0 O:0
#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:99
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]