[pitivi] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [pitivi] Updated Czech translation
- Date: Mon, 17 Sep 2018 11:56:52 +0000 (UTC)
commit 70a7b9a487a6f0440d771d4c5e93366745b0c960
Author: Marek Cernocky <marek_cernocky conel cz>
Date: Mon Sep 17 13:56:28 2018 +0200
Updated Czech translation
help/cs/cs.po | 4337 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 2169 insertions(+), 2168 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 451bd686..3b510045 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pitivi master\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-02 14:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-02 19:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-12 12:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-17 13:55+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -23,705 +23,947 @@ msgid "translator-credits"
msgstr "Marek Černocký <marek manet cz>"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/selectiongrouping.page:7 C/layers.page:15 C/workwithprojects.page:15
-#: C/splitting.page:15 C/keyframecurves.page:17 C/presets.page:13
-#: C/transitions.page:7 C/mainwindow.page:13 C/movearoundtimeline.page:19
-#: C/sysreq.page:15 C/codecscontainers.page:11 C/gstreamer.page:15
-#: C/usingeffects.page:7 C/medialibrary.page:15 C/welcomedialog.page:11
-#: C/importing.page:15 C/effects.page:12 C/rendering.page:15 C/trimming.page:15
-#: C/usingclips.page:15
-msgid "Tomáš Karger"
-msgstr "Tomáš Karger"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/selectiongrouping.page:11 C/layers.page:7 C/workwithprojects.page:7
-#: C/splitting.page:7 C/keyframecurves.page:9 C/presets.page:9
-#: C/transitions.page:11 C/mainwindow.page:9 C/movearoundtimeline.page:7
-#: C/about.page:7 C/index.page:8 C/sysreq.page:7 C/codecscontainers.page:7
-#: C/gstreamer.page:7 C/savescreenshot.page:7 C/importingmpegts.page:8
-#: C/usingeffects.page:11 C/medialibrary.page:7 C/welcomedialog.page:7
-#: C/importing.page:7 C/effects.page:8 C/rendering.page:7 C/trimming.page:7
-#: C/usingclips.page:7 C/cheatsheet.page:8
+#: C/about.page:7 C/cheatsheet.page:8 C/codecscontainers.page:7
+#: C/effects.page:8 C/gstreamer.page:7 C/importingmpegts.page:8
+#: C/importing.page:7 C/index.page:8 C/keyframecurves.page:9 C/layers.page:7
+#: C/mainwindow.page:9 C/medialibrary.page:7 C/movearoundtimeline.page:7
+#: C/presets.page:9 C/rendering.page:7 C/savescreenshot.page:7
+#: C/selectiongrouping.page:11 C/splitting.page:7 C/sysreq.page:7
+#: C/transitions.page:11 C/trimming.page:7 C/usingclips.page:7
+#: C/usingeffects.page:11 C/welcomedialog.page:7 C/workwithprojects.page:7
msgid "Jean-François Fortin Tam"
msgstr "Jean-François Fortin Tam"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/selectiongrouping.page:15 C/layers.page:11 C/workwithprojects.page:11
-#: C/splitting.page:11 C/keyframecurves.page:13 C/transitions.page:15
-#: C/movearoundtimeline.page:11 C/about.page:11 C/index.page:12
-#: C/sysreq.page:11 C/gstreamer.page:11 C/importing.page:11 C/rendering.page:11
-#: C/trimming.page:11 C/usingclips.page:11
+#: C/about.page:11 C/gstreamer.page:11 C/importing.page:11 C/index.page:12
+#: C/keyframecurves.page:13 C/layers.page:11 C/movearoundtimeline.page:11
+#: C/rendering.page:11 C/selectiongrouping.page:15 C/splitting.page:11
+#: C/sysreq.page:11 C/transitions.page:15 C/trimming.page:11
+#: C/usingclips.page:11 C/workwithprojects.page:11
msgid "Mario Blättermann"
msgstr "Mario Blättermann"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/selectiongrouping.page:18
-msgid "Making selections and grouping clips in timeline."
-msgstr "Jak vybírat a seskupovat klipy na časové ose."
+#: C/about.page:14
+msgid "Current state of this user manual and call for participation."
+msgstr "Aktuální stav této uživatelské příručky a výzva ke spolupráci."
#. (itstool) path: license/p
-#: C/selectiongrouping.page:22 C/layers.page:22 C/workwithprojects.page:22
-#: C/splitting.page:22 C/keyframecurves.page:28 C/presets.page:20
-#: C/transitions.page:22 C/mainwindow.page:20 C/movearoundtimeline.page:26
-#: C/about.page:18 C/index.page:16 C/sysreq.page:22 C/codecscontainers.page:15
-#: C/gstreamer.page:22 C/savescreenshot.page:11 C/importingmpegts.page:15
-#: C/usingeffects.page:16 C/medialibrary.page:22 C/welcomedialog.page:18
-#: C/importing.page:22 C/effects.page:17 C/rendering.page:22 C/trimming.page:22
-#: C/usingclips.page:22 C/cheatsheet.page:12
+#: C/about.page:18 C/cheatsheet.page:12 C/codecscontainers.page:15
+#: C/effects.page:17 C/gstreamer.page:22 C/importingmpegts.page:15
+#: C/importing.page:22 C/index.page:16 C/keyframecurves.page:28
+#: C/layers.page:22 C/mainwindow.page:20 C/medialibrary.page:22
+#: C/movearoundtimeline.page:26 C/presets.page:20 C/rendering.page:22
+#: C/savescreenshot.page:11 C/selectiongrouping.page:22 C/splitting.page:22
+#: C/sysreq.page:22 C/transitions.page:22 C/trimming.page:22
+#: C/usingclips.page:22 C/usingeffects.page:16 C/welcomedialog.page:18
+#: C/workwithprojects.page:22
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/selectiongrouping.page:25
-msgid "Selection and grouping"
-msgstr "Výběr a seskupování"
+#: C/about.page:21
+msgid "About this manual"
+msgstr "O této příručce"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about.page:22
+msgid "This user manual is written and maintained by Jean-François Fortin Tam."
+msgstr "Tuto příručku napsal a udržuje Jean-François Fortin Tam."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/selectiongrouping.page:27
-msgid "Making selections"
-msgstr "Provádění výběru"
+#: C/about.page:24
+msgid "Work in progress"
+msgstr "Zatím rozpracováno"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:28
+#: C/about.page:25
msgid ""
-"By selecting a clip, you specify what item should the subsequent actions be "
-"applied to. Selecting multiple clips allows you to apply actions (dragging, "
-"deleting, grouping, etc.) to all of them at once. To select an individual "
-"clip, simply click it."
+"You may encounter unwritten portions due to features that have not yet been "
+"implemented in Pitivi at the time of writing."
msgstr ""
-"Výběrem klipu určujete, na které položky se má použít nějaká funkce. Díky "
-"výběru více položek naráz můžete nějakou funci (přetažení, smazání, "
-"seskupení atd.) použít pro několik klipů naráz. Když chcete vybrat jednu "
-"samotnou položku, stačí na ni kliknout."
+"Můžete narazit na nedopsané části, protože daná funkce nebyla v době psaní "
+"příručky v Pitivi ještě implementována."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:29
+#: C/about.page:26
msgid ""
-"To select multiple adjacent clips you can click the timeline anywhere in an "
-"empty region and drag. Alternatively, you can:"
+"You may also encounter smaller areas which have been documented in this "
+"manual but have not been implemented in Pitivi – those are areas where the "
+"design and expected user interaction are quite narrow/certain."
msgstr ""
-"Když chcete vybrat několik na sebe navazujících klipů, můžete kliknout na "
-"časovou osu kdekoliv na volném místě a táhnout. Případně můžte:"
+"Také můžete narazit na drobnosti, které jsou v této příručce zdokumentovány, "
+"ale zatím nejsou v Pitivi zcela implementovány – jedná se o situace, kdy "
+"jsou návrh a očekávané uživatelské rozhraní již zcela jisté."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/about.page:29
+msgid "Patches welcome"
+msgstr "Příspěvky vítány"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/about.page:30
+msgid ""
+"If you happen to find errors, missing information or unclear passages in "
+"this manual, please feel free to submit corrections. You can find contact "
+"information on <link href=\"http://jeff.ecchi.ca/\">my personal website</"
+"link>. You can also <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/pitivi/"
+"issues?label_name%5B%5D=8.+User+Docs\">file bugs in our bug tracker</link>."
+msgstr ""
+"Pokud najdete v této příručce chybu, chybějící informaci nebo nejasnou "
+"pasáž, věnujte prosím chvilku zaslání nápravy. Kontaktní informace najdete "
+"na <link href=\"http://jeff.ecchi.ca/\">mých osobních webových stránkách</"
+"link>. Můžete také <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/pitivi/issues?"
+"label_name%5B%5D=8.+User+Docs\">vyplnit chybové hlášení v našem systému pro "
+"sledování chyb</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/cheatsheet.page:15
+msgid "Keyboard shortcuts and cheatsheet"
+msgstr "Klávesové zkratky a finty"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cheatsheet.page:16
+msgid ""
+"This page is a list of important shortcuts to access commonly used or hidden "
+"features. Take the time to get familiar with them as they will improve your "
+"productivity tremendously."
+msgstr ""
+"Na této stránce najdete důležité klávesové zkratky pro přístup k "
+"nejpoužívanějším a skrytým funkcím. Zkuste věnovat trochu času seznámení s "
+"nimi a vaše produktivita práce významně vzroste."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/cheatsheet.page:18
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:32
-msgid "Click the first clip."
-msgstr "Klikněte na první klip."
+#: C/cheatsheet.page:21
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>: Create a new project"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>: Vytvořit nový projekt"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:35
-msgid "Hold the <key>Shift</key> key."
-msgstr "Držte zmáčknutou klávesu <key>Shift</key>."
+#: C/cheatsheet.page:24
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>: Open a project file"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>: Otevřít projektový soubor"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:38
-msgid "Click the last clip."
-msgstr "Klikněte na poslední klip."
+#: C/cheatsheet.page:27
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>: Save the current project"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>: Uložit aktuální projekt"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:41
-msgid ""
-"When selecting a clip by clicking or when selecting multiple adjacent clips, "
-"the selection is reset. The rest of the clips become deselected if they were "
-"previously selected. Selecting or deselecting specific clips without "
-"resetting the selection can be done by toggling individually a clip's "
-"selection:"
-msgstr ""
-"Když vyberete klip kliknutím nebo když vyberete více sousedících klipů, "
-"začne se tím nový výběr. U všech ostatních klipů se případný výběr zruší. "
-"Jestli chcete vybrat nebo z výběru odebrat některý klip, aniž byste "
-"ovlivnili zbytek výběru, můžete to provést následovně:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:30
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>: Quit the application"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>: Ukončit aplikaci"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:44
-msgid "Hold down the <key>Ctrl</key> key."
-msgstr "Držte zmáčknutou klávesu <key>Ctrl</key>."
+#: C/cheatsheet.page:33
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>: Undo"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>: Zpět "
#. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:47
-msgid "Click on each clip you want to toggle the selection."
-msgstr "Klikaním na jednotlivé klipy, je přidáte do nebo vyřadíte z výběru."
+#: C/cheatsheet.page:36
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>: Redo"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>: Znovu"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:50
-msgid ""
-"To clear the selection, click anywhere on the timeline in an empty region."
-msgstr ""
-"Když chcete, aby se výběr zrušil a nebylo vybráno nic, klikněte kamkoliv do "
-"prázdného místa na časové ose."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:39
+msgid "<key>F11</key>: Toggle fullscreen mode"
+msgstr "<key>F11</key>: Přepnout režim celé obrazovky"
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/selectiongrouping.page:52
-msgid ""
-"By default, clicking in the timeline changes the selection and also moves "
-"the playhead. To have a better control of the playhead you can disable "
-"seeking when left-clicking. This way left-clicking only changes the "
-"selection and the playhead position won't be lost when you make selections. "
-"This can be specified at <guiseq><gui>Menu button</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Left click also seeks</gui></guiseq>. You can still use right-click "
-"to move the playhead, as before, see <link xref="
-"\"movearoundtimeline#movingplayhead\"/> for details."
-msgstr ""
-"Standardně kliknutí na časovou osu změní výběr a zároveň nastaví pozici "
-"přehrávání. Abyste měli lepší kontrolu na pozicí přehrávání, můžete její "
-"přeskakování levým kliknutím zakázat. Pak levé kliknutí pouze mění výběr a "
-"pozice přehrávání není při vybírání ovlivňována. Toto nastavení můžete "
-"provést přes <guiseq><gui>tlačítko nabídky</gui><gui>Předvolby</"
-"gui><gui>Kliknutí levým tlačítkem také mění pozici přehrávání</gui></"
-"guiseq>. Pro přesun pozice přehrávání můžete nadále používat pravé kliknutí, "
-"viz <link xref=\"movearoundtimeline#movingplayhead\"/>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:42
+msgid "<key>F1</key>: Show the user manual"
+msgstr "<key>F1</key>: Zobrazit uživatelskou příručku"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/selectiongrouping.page:56
-msgid "Grouping and ungrouping clips"
-msgstr "Seskupování a rušení seskupení klipů"
+#: C/cheatsheet.page:47
+msgid "Media Library"
+msgstr "Knihovna multimédií"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:57
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:50
+msgid "<key>Enter</key>: Preview (playback) the selected clip"
+msgstr "<key>Enter</key>: Přehrát v náhledu vybraný klip"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:53
+msgid "<key>Insert</key>: Insert the selected clips into the timeline"
+msgstr "<key>Insert</key>: Vložit vybrané klipy na časovou osu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:56
msgid ""
-"The grouping and ungrouping functions are useful when you want to add or "
-"separate audio tracks from video clips, or when you want to create a block "
-"of clips that you can select, edit and move all at once."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq>: Remove the selected clips "
+"from the project"
msgstr ""
-"Funkce seskupování a rušení seskupení je užitečná, když chcete přidat nebo "
-"oddělit zvukové stopy z videoklipů nebo když chcete vytvořit blok klipů, "
-"které pak můžete vybírat, upravovat a posouvat naráz."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq>: Odstranit vybrané klipy z "
+"projektu"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:58
-msgid "Grouping clips in timeline:"
-msgstr "Pro seskupení klipů na časové ose:"
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:61 C/mainwindow.page:47 C/mainwindow.page:77
+msgid "Timeline"
+msgstr "Časová osa"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:61
-msgid "Select multiple clips in the timeline."
-msgstr "Vyberte na časové ose několik klipů."
+#: C/cheatsheet.page:64
+msgid "<key>Spacebar</key>: Toggle playback."
+msgstr "<key>Spacebar</key>: Spustit/zastavit přehrávání."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:64
+#: C/cheatsheet.page:67
msgid ""
-"Click the <gui>Group clips</gui> button on the timeline toolbar, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
+"<key>S</key>: Split the clips at the current playhead position. If there are "
+"selected clips, only those will be split."
msgstr ""
-"Klikněte na tlačítko <gui>Seskupit klipy</gui> na liště nástrojů časové osy "
-"nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:67
-msgid "You can now select, edit and move the clips all at once."
-msgstr "Od této chvíle můžete vybírat, upravovat a přesouvat klipy naráz."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:68
-msgid "Ungrouping clips in timeline:"
-msgstr "Pro zrušení seskupení na časové ose:"
+"<key>S</key>: Rozdělit klipy v místě aktuální pozice přehrávání. Pokud jsou "
+"některé klipy vybrané, rozdělí se jen tyto."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:71
-msgid "Select a group of clips in the timeline."
-msgstr "Vyberte na časové ose skupinu klipů"
+#: C/cheatsheet.page:70
+msgid "<key>Delete</key>: Remove selected clips from the timeline."
+msgstr "<key>Delete</key>: Odebrat vybrané klipy z časové osy."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:74
+#: C/cheatsheet.page:73
msgid ""
-"Click the <gui>Ungroup clips</gui> button on the timeline toolbar, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
+"<key>←</key> and <key>→</key>: Seek one frame backwards or forwards. This "
+"depends on your project framerate."
msgstr ""
-"Klikněte na tlačítko <gui>Zrušit seskupení klipů</gui> na liště nástrojů "
-"časové osy nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</"
-"key></keyseq>."
+"<key>←</key> a <key>→</key>: Posunout se o jeden snímek zpět nebo vpřed. "
+"Závisí to na snímkové rychlosti vašeho projektu."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:77
-msgid "You can now select, edit and move the clips independently."
-msgstr "Od této chvíle můžete vybírat, upravovat a přesouvat klipy nezávisle."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/layers.page:18
-msgid "Explaining how layers work within the timeline."
-msgstr "Jak fungují vrstvy na časové ose."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/layers.page:25
-msgid "Understanding layers"
-msgstr "Vysvětlení vrstev"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:76
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>→</key></keyseq>: Seek one second backwards or forwards."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq> a <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>→</key></keyseq>: Posunout o sekundu zpět nebo vpřed."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/layers.page:26
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:79
msgid ""
-"<em>Layers</em> are a fundamental concept for advanced editing in the "
-"timeline: compositing, mixing multiple videos simultaneously, and adding "
-"titles depend on this feature."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>-</key></keyseq>: Zoom in or zoom out. You can also use <key>Ctrl</"
+"key> with the mouse wheel to control the zoom more efficiently."
msgstr ""
-"<em>Vrstvy</em> jsou základním pojmem v oblasti pokročilých úprav na časové "
-"ose: skládání, mixování více videí dohromady a přidávání titulků závisí na "
-"této funkčnosti."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> a <keyseq><key>Ctrl</key><key>-"
+"</key></keyseq>: Přiblížit nebo oddálit. K účinnějšímu ovládání můžete "
+"použít také <key>Ctrl</key> spolu s kolečkem myši."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/layers.page:27
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:82
msgid ""
-"It is easier to think of layers in terms of images painted on glass. With "
-"several pieces of glass stacked on top of each other, each of these pieces "
-"of glass is a layer. If the top piece of glass is completely painted over, "
-"none of the pieces of glass underneath will be visible. If, on the other "
-"hand, you only paint over a portion of a piece of glass, you will be able to "
-"see what is underneath the non-painted parts."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>: Adjust the zoom to fit the "
+"timeline."
msgstr ""
-"Nejsnadněji si vrstvy představíte jako obrázky kreslené na sklo. Poskládejte "
-"si několik tabulí skla na sebe a každé z těchto skel můžete považovat za "
-"vrstvu. Když bude sklo na vrchu hromady úplně pomalované, nebude vidět žádné "
-"jiné pod ním. Pokud ale pokreslíte jen části skla, budete moci vidět, co se "
-"nachází pod nepokreslenými částmi."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>: Nastavit přiblížení, aby "
+"odpovídalo optimálně časové ose."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/layers.page:29
-msgid "Opacity (how solid “opaque” things are)"
-msgstr "Krytí (jak moc jsou věci „neprůhledné“)"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:85
+msgid "<key>Shift</key>+drag: Ripple edit."
+msgstr "<key>Shift</key>+tažení: Řetězová úprava."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/layers.page:30
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:88
+msgid "<key>Ctrl</key>+drag: Roll edit."
+msgstr "<key>Ctrl</key>+tažení: Svitková úprava."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/codecscontainers.page:11 C/effects.page:12 C/gstreamer.page:15
+#: C/importing.page:15 C/keyframecurves.page:17 C/layers.page:15
+#: C/mainwindow.page:13 C/medialibrary.page:15 C/movearoundtimeline.page:19
+#: C/presets.page:13 C/rendering.page:15 C/selectiongrouping.page:7
+#: C/splitting.page:15 C/sysreq.page:15 C/transitions.page:7 C/trimming.page:15
+#: C/usingclips.page:15 C/usingeffects.page:7 C/welcomedialog.page:11
+#: C/workwithprojects.page:15
+msgid "Tomáš Karger"
+msgstr "Tomáš Karger"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/codecscontainers.page:17
msgid ""
-"Each layer (and each clip) has its own transparency. To continue the paint "
-"on glass metaphor, if the paint is thin enough, it can be seen through. "
-"Visually, an opacity of 100% means you cannot see the clips below that layer "
-"or clip, and an opacity of of 50% means you can partly see them."
+"What is the difference between OGG and Vorbis? AVI and DivX? x264 and H.264? "
+"Learn about codecs and container formats here."
msgstr ""
-"Každá vrstva (a každý klip) mají svoji vlastní průhlednost. Když zůstaneme u "
-"přirovnání ke skleněným tabulím, když nějakou nepomalujeme dostatečně silně, "
-"bude skrz ní částečně vidět. Opticky krytí 100 % znamená, že nemůžete vidět "
-"klipy pod touto vrstvou nebo klipem, a krytí 50 %, že můžete částečně vidět "
-"skrz."
+"Jaký je rozdíl mezi OGG a Vorbis? Mezi AVI a DivX? Mezi x264 a H.264? Zde se "
+"dozvíte o kodecích a formátech kontejnerů."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/layers.page:33
-msgid "How this translates in terms of user interface"
-msgstr "Jak se to projevuje z hlediska uživatelského rozhraní"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/codecscontainers.page:19
+msgid "Understanding codecs and containers"
+msgstr "Vysvětlení kodeků a kontejnerů"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/layers.page:34
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/codecscontainers.page:20
msgid ""
-"While, in real life, you can stack pieces of glass onto each other in three "
-"dimensions, your computer monitor only has two dimensions. Thus, the "
-"<em>layers on top</em> (the “Z” axis in the physical world) are also "
-"visually <em>on top</em>, albeit on the “Y” axis."
+"The distinction between codecs and container file formats is often "
+"ambiguous. This is in part due to the general lack of standardization, "
+"confusing marketing terms and filename extensions. This page attempts to "
+"clarify this distinction briefly and without going into technical details. "
+"If you want to learn more about containers and codecs, you should probably "
+"look at Wikipedia's page on <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Digital_container_format\">containers</link> and <link href=\"http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Codec\">codecs</link>."
msgstr ""
-"Zatímco ve skutečnosti můžete tabule skla pokládat jednu na druhou ve třech "
-"rozměrech, počítačový displej je jen dvourozměrný. Proto jsou <em>vrstvy "
-"nahoře</em> (osa „Z“ v reálném světe) zobrazeny sice <em>nahoře</em>, ale "
-"osy „Y“."
+"Rozdíl mezi formáty souborů kodeků a kontejnerů bývá často nejednoznačný. Na "
+"tom mají podíl obecně nedostatek standardizace, matení pojmů v reklamních "
+"materiálech a přípony souborů. Tato stránka příručky je pokusem objasnit "
+"tyto rozdíly bez zacházení do přílišných technických podrobností. Jestli se "
+"chcete o kontejnerech a kodecích naučit více, měli byste se pro začátek "
+"podívat na stránky Wikipedie <link href=\"http://cs.wikipedia.org/wiki/"
+"Multimedi%C3%A1ln%C3%AD_kontejner\">kontejnery</link> a <link href=\"http://"
+"cs.wikipedia.org/wiki/Kodek\">kodeky</link>."
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/layers.page:36
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/codecscontainers.page:21
msgid ""
-"Diagram illustrating the <em>pieces of glass</em> (left) and how they are "
-"show as <em>layers</em> in <app>Pitivi</app>'s user interface (right)."
+"<em>Container</em> is what we typically associate with the file format. "
+"Containers \"contain\" the various components of a video: the stream of "
+"images, the sound, and anything else. For example, you could have multiple "
+"soundtracks and subtitles included in a video file, if the container format "
+"allows it. Example of popular containers are OGG, Matroska, AVI, MPEG."
msgstr ""
-"Nákres ilustrující <em>kusy skla</em> (vlevo) a jak se zobrazují v podobě "
-"<em>vrstev</em> v uživatelském rozhraní <app>Pitivi</app> (vpravo)."
+"<em>Kontejner</em> je v zásadě to, co si obvykle představujeme pod formátem "
+"souboru. Kontejner „obsahuje“ různé součásti videa: obrazovou část, zvukovou "
+"stopu a cokoliv dalšího. Například můžete u videa mít přiloženo, pokud to "
+"daný kontejner umí, několik zvukových stop a několik titulků v různých "
+"jazycích. Příklady populárních kontejnerů jsou OGG, Matroska, AVI, MPEG."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/codecscontainers.page:22
+msgid ""
+"<em>Codecs</em> are ways of \"coding\" and \"decoding\" streams. Their job "
+"is typically to compress data (and decompress it when playing it back) so "
+"that you can store and transmit files with a smaller filesize. There are "
+"many codecs available out there, each with their strengths, weaknesses and "
+"peculiarities, and choosing the right codec with the right settings for the "
+"right situation is close to be a form of art in itself."
+msgstr ""
+"<em>Kodeky</em> jsou způsob, jak „kódovat“ a „dekódovat“ datový proud. "
+"Jejich úkolem je typicky data komprimovat (a při přehrávání nazpět "
+"dekomprimovat), díky čemuž můžete uchovávat a přenášet soubory o menší "
+"velikosti. Kodeků existuje celá řada, každý z nich má své silné a slabé "
+"stránky a vychytávky. Zvolit správný kodek se správným nastavením pro "
+"správnou situaci může být tak trochu uměním."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/codecscontainers.page:24
+msgid "The relationship between containers and codecs"
+msgstr "Vztah mezi kontejnery a kodeky"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/layers.page:37
+#: C/codecscontainers.page:25
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/layers.png' md5='27c5f543944b381bc7147ff90b3deaee'"
+"external ref='figures/codecscontainers.jpg' "
+"md5='e43e6a92cda311d0cd8c24fb0df67a17'"
msgstr ""
-"external ref='figures/layers.png' md5='27c5f543944b381bc7147ff90b3deaee'"
+"external ref='figures/codecscontainers.jpg' "
+"md5='e43e6a92cda311d0cd8c24fb0df67a17'"
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/layers.page:40
-msgid ""
-"Clips located on a layer above will block the clips below from view, unless "
-"they have an opacity value lower than 100% (as shown with the two topmost "
-"layers in the previous illustration)."
-msgstr ""
-"Klipy, které jsou umístěné ve vrchní vrstvě blokují možnost vidět klipy, "
-"které jsou umístěny v nižší vrstvě, ledaže je jejich krytí nastaveno na méně "
-"než 100 % (jak je ukázáno na dvou vrchních vrstvách na předchozí ilustraci)."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/effects.page:15
+msgid "Adding special effects to your video and audio clips"
+msgstr "Jak přidat speciální efekty do svého videoklipu a zvukého klipu."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/layers.page:44
-msgid "Adding and removing layers"
-msgstr "Přidávání a odebírání vrstev"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/effects.page:20
+msgid "Introduction to effects"
+msgstr "Úvod do efektů"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/layers.page:45
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/effects.page:21
msgid ""
-"To create a layer, drag a clip to the middle space between two existing "
-"layers or just above the top layer or just below the bottom layer. Once the "
-"thin space between the layers is highlighted, release the clip."
+"<app>Pitivi</app> offers a wide variety of video and audio effects to spice "
+"up your movies. Available effects depend on the software installed on your "
+"computer. If you don't see anything (or only a handful of effects) in the "
+"effect library, make sure that the <app>gnome-video-effects</app> package is "
+"installed on your system. Alternatively, you can look for packages "
+"containing GStreamer or frei0r effect plugins that are available in the "
+"repositories of your distribution."
msgstr ""
-"Vrstvu vytvoříte tak, že klip přetáhnete doprostřed mezery mezi dvěma "
-"stávajícími vrstvami případně nad horní vrstvu nebo pod spodní vrstvu. "
-"Jakmile se mezi vrstvami objeví šedý stín (tenký obdélník), klip upusťte."
+"<app>Pitivi</app> používá širokou škálu videoefektů a zvukových efektů k "
+"oživení vašich filmů. Dostupnost efektů závisí na softwaru nainstalovaném ve "
+"vašem počítači. Pokud v knihovně efektů nevidíte žádné (nebo jen hrstku) "
+"efektů, ujistěte se, že je ve vašem systému nainstalován balíček <app>gnome-"
+"video-effects</app>. Případně se můžete podívat po balíčcích obsahujících "
+"zásuvné moduly efektů GStreamer nebo frei0r, které jsou dostupné v "
+"repozitářích vaší distribuce."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/layers.page:46
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/effects.page:23
msgid ""
-"To remove a layer, click <guiseq><gui>Layer icon</gui><gui>Delete layer</"
-"gui></guiseq>. The <gui>Layer icon</gui> can be found at the right of the "
-"layer name field."
+"Effects are non-destructive: they are only applied to the resulting rendered "
+"movie and do not affect your source files."
msgstr ""
-"Když chcete vrstvu odstranit, klikněte na <guiseq><gui>ikonu vrstvy</"
-"gui><gui>Odstranit vrstvu</gui></guiseq>. <gui>Ikonu vrstvy</gui> najdete po "
-"pravé straně pole s názvem vrstvy."
+"Efekty jsou nedestruktivní: použijí se až během závěrečného vykreslování "
+"filmu a nijak nezasahují do původních zdrojových souborů."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/layers.page:49
-msgid "What about audio layers?"
-msgstr "A co zvukové vrstvy?"
+#: C/effects.page:26
+msgid "Adding and removing effects to clips"
+msgstr "Přidávání a odebírání efektů u klipů"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/layers.page:50
-msgid ""
-"Unlike in vision, multiple sounds do not “block” each other. If you have "
-"multiple audio clips on separate layers, their sound will be mixed together. "
-"Controlling the volume of those audio clips simply changes their relative "
-"loudness."
-msgstr ""
-"Na rozdíl od obrazových záležitostí se více zvuků navzájem „neblokuje“. Když "
-"máte víc zvukových klipů v různých vrstvách, jejich zvuk se bude mixovat. "
-"Hlasitost těchto zvukových klipů se jednoduše určí jako jejich relativní "
-"hlasitost."
+#: C/effects.page:27
+msgid "To add an effect:"
+msgstr "Pro přidání efektu:"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/workwithprojects.page:18
-msgid "How to load and save projects, edit their settings and metadata."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/effects.page:30 C/effects.page:39
+msgid "Select an existing clip on the timeline"
+msgstr "Vyberte na časové ose klip"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/effects.page:33
+msgid "Double-click an effect in the effect library"
+msgstr "V knihovně efektů dvojitě klikněte na efekt"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/effects.page:36
+msgid "To remove an effect:"
+msgstr "Pro odebrání efektu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/effects.page:42
+msgid ""
+"Select the effect you want to remove in the <guiseq><gui>middle pane</"
+"gui><gui>Clip configuration</gui><gui>Effects</gui></guiseq>"
msgstr ""
-"Jak načíst a uložit projekty a jak upravit jejich nastavení a metadata."
+"V <guiseq><gui>prostředním panelu</gui> <gui>Nastavení klipu</gui> "
+"<gui>Efekty</gui></guiseq> vyberte efekt, který chcete odstranit."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/workwithprojects.page:25
-msgid "Working with projects"
-msgstr "Práce s projekty"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/effects.page:45
+msgid "Click the <gui>Remove effect</gui> button"
+msgstr "Klikněte na tlačítko <gui>Odebrat efekt</gui>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/workwithprojects.page:27
-msgid "Saving a project"
-msgstr "Ukládání projektu"
+#: C/effects.page:50
+msgid "Toggling effects"
+msgstr "Vypínání a zapínání efektů"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/workwithprojects.page:28
+#: C/effects.page:51
msgid ""
-"To save your project work, use the <gui>Save</gui> button in the header bar "
-"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>. When you save a "
-"project for the first time, a dialog window appears, asking you where to "
-"save the project file and how to name it."
+"If you want to temporarily disable an effect (to compare with and without "
+"the effect, or for performance reasons), click the corresponding checkbox in "
+"the <guiseq><gui>middle pane</gui><gui>Clip configuration</gui><gui>Effects</"
+"gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Projekt, na kterém pracujete, můžete uložit pomocí tlačítka <gui>Uložit</"
-"gui> na hlavičkové liště nebo zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
-"key></keyseq>. Když ukládáte projet poprvé, objeví se dialogové okno s "
-"dotazem, kam chcete projet uložit a pod jakým názvem."
+"Pokud potřebujete efekt jen dočasně zakázat (abyste si porovnali verzi s a "
+"bez efektu, nebo z výkonnostních důvodů), klikněte na příslušné zaškrtávací "
+"políčko v <guiseq><gui>prostředním panelu</gui> <gui>Nastavení klipu</gui> "
+"<gui>Efekty</gui></guiseq>."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/workwithprojects.page:30
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gstreamer.page:18
msgid ""
-"If you want to save your project to a different file, use <guiseq><gui>App "
-"menu</gui><gui>Save as</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>. This can be used to create "
-"different versions of your project."
+"Ensuring you have the proper multimedia codecs and plugins installed for "
+"maximum compatibility."
msgstr ""
-"Pokud potřebujte uložit svůj projekt do jiného souboru, než je stávající, "
-"použijte <guiseq><gui>nabídku aplikace</gui><gui>Uložit jako</gui></guiseq> "
-"nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>. "
-"Můžete to využít k vytvoření další verze svého projektu."
+"Ujistěte se, že máte kvůli úplné kompatibilitě nainstalovány příslušné "
+"multimediální kodeky a zásuvné moduly."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/workwithprojects.page:34
-msgid "Undoing and reverting changes"
-msgstr "Vracení provedených změn zpět"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gstreamer.page:25
+msgid "Gstreamer and compatibility"
+msgstr "Gstreamer a kompatibilita"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/workwithprojects.page:35
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gstreamer.page:26
msgid ""
-"To undo a change, simply click on the <gui>Undo</gui> button in the header "
-"bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. In addition to "
-"undoing individual changes, you can also decide to revert all the changes "
-"you have made since the last time you saved your project. To do so, use "
-"<guiseq><gui>App menu</gui><gui>Revert to saved version</gui></guiseq>."
+"A great strength of <app>Pitivi</app> lies in the fact that it uses the "
+"<app>GStreamer</app> multimedia framework. <app>GStreamer</app> is used by "
+"dozens of multimedia applications across desktop environments, operating "
+"systems and architectures."
msgstr ""
-"Když chcete vrátit zpět nějakou změnu, stačí kliknout na tlačítko <gui>Zpět</"
-"gui> na hlavičkové liště nebo zmáčknout <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></"
-"keyseq>. Mimo vracení jednotlivých změn, se můžete také rozhodnout vrátit "
-"všechny změny, které jste provedli od posledního uložení svého projektu. V "
-"takovém případě použijte <guiseq><gui>nabídku aplikace</gui><gui>Vrátit k "
-"uložené verzi</gui></guiseq>."
+"Velká síla <app>Pitivi</app> spočívá v tom, že používá multimediální "
+"platformu <app>GStreamer</app>. <app>GStreamer</app> je používán řadou "
+"multimediálních aplikací napříč různými pracovními prostředími, operačními "
+"systémy a architekturami."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/workwithprojects.page:37
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gstreamer.page:27
+msgid "For <app>Pitivi</app> users, this essentially means two things:"
+msgstr "Pro uživatele <app>Pitivi</app> to má dva podstatné dopady:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gstreamer.page:30
msgid ""
-"To redo changes that were undone, click on the <gui>Redo</gui> button in the "
-"header bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></"
-"keyseq>."
+"You can, in theory, import pretty much any media file supported by "
+"<app>GStreamer</app> (see the sections below for more details)."
msgstr ""
-"Když chcete znovu provést změny, které jste vrátili, klikněte na tlačítko "
-"<gui>Znovu</gui> na hlavičkové liště nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/workwithprojects.page:41
-msgid "Editing the project settings"
-msgstr "Úpravy nastavení projektu"
+"Teoreticky můžete importovat velké množství multimediálních souborů "
+"podporovaných platformou <app>GStreamer</app> (podrobnosti viz následující "
+"oddíl)."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/workwithprojects.page:42
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gstreamer.page:33
msgid ""
-"The project settings define mainly how the video appears while you edit the "
-"project. The video resolution and aspect ratio affect the appearance of the "
-"previewer. If the resolution and aspect ratio do not match those of your "
-"footage, the video may look squished or letterboxed. These settings can be "
-"changed at any time by using <guiseq><gui>App menu</gui><gui>Project "
-"Settings</gui></guiseq>."
+"You can render your projects using any supported container and codec "
+"combination from <app>GStreamer</app>."
msgstr ""
-"Natavení projektu především určují, jak vypadá video, když upravujete "
-"projekt. Rozlišení videa a poměr stran ovlivňují podobu náhledu. Pokud "
-"rozlišení a poměr stran neodpovídají videonahrávce, může video vypadat "
-"sražené nebo naopak roztažené. Tato nastavení můžete kdykoliv změnit pomocí "
-"<guiseq><gui>nabídka aplikace</gui><gui>Nastavení projektu</gui></guiseq>."
+"Výstup svého projektu můžete nechat zpracovat pomocí libovolné kombinace "
+"podporovaného kontejneru a kodeku z platformy <app>GStreamer</app>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/workwithprojects.page:44
+#: C/gstreamer.page:37
msgid ""
-"When you import the first video file the project settings are automatically "
-"changed to match. See <link xref=\"importing\">Getting media</link> for "
-"details."
+"To maximize <app>Pitivi</app>'s capabilities and reduce the possibilities of "
+"bugs, a very recent version of <app>GStreamer</app> is recommended. This is "
+"because <app>Pitivi</app> developers work hard on fixing problems directly "
+"in <app>GStreamer</app> instead of putting temporary workarounds inside "
+"<app>Pitivi</app>."
msgstr ""
-"Když importujete první soubor s videem, nastavení projektu se mu automaticky "
-"přizpůsobí. Podrobnosti viz <link xref=\"importing\">Získávání multimédií</"
-"link>."
+"Abyste získali maximální funkčnost <app>Pitivi</app> a přitom omezily možné "
+"chyby na minimum, potřebujete nejnovější verzi platformy <app>GStreamer</"
+"app>. To je z toho důvodu, že vývojáři projektu <app>Pitivi</app> usilovně "
+"pracují na opravách problémů přímo v platformě <app>GStreamer</app> (místo "
+"toho, aby je obcházeli v rámci <app>Pitivi</app>)."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/workwithprojects.page:48
-msgid "Pixel aspect ratio vs display aspect ratio"
-msgstr "Poměr stran v pixelech vs. poměr stran zobrazení"
+#: C/gstreamer.page:40
+msgid "A word about editing-friendly codecs"
+msgstr "Něco o vhodnosti kodeků pro úpravy"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/workwithprojects.page:49
+#: C/gstreamer.page:41
msgid ""
-"Digital images are composed of a grid of <link href=\"http://en.wikipedia."
-"org/wiki/Pixel\">pixels</link>, which may or may not be square. In some "
-"cases, you may need to set the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Pixel_aspect_ratio\">pixel aspect ratio</link> (PAR) for the image to "
-"display correctly. On the other hand, <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
-"wiki/Display_aspect_ratio\">display aspect ratio</link> (DAR) is the "
-"mathematical ratio of width:height for the whole image."
+"Some formats, like <em>MPEG</em>, are oriented towards playback only, and do "
+"not compress each frame independently. While it is the goal of <app>Pitivi</"
+"app> to support working with these files, certain operations (like rapid "
+"seeking) will not perform as well as they would with frame-independent "
+"compressed video (such as <em>MJPEG</em> or <em>DV</em>)."
msgstr ""
-"Digitální obrázky jsou tvořené mřížkou bodů – <link href=\"http://cs."
-"wikipedia.org/wiki/Pixel\">pixelů</link>, které mohou a nebo nemusí být "
-"čtvercové. Proto je někdy potřeba nastavit <link href=\"http://en.wikipedia."
-"org/wiki/Pixel_aspect_ratio\">poměr stran pixelu</link> (odkazovaný text je "
-"v angličtině) (PAR – Pixel Aspect Ratio), aby se obrázek zobrazil správně. "
-"Oproti tomu <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Display_aspect_ratio"
-"\">poměr stran zobrazení</link> (odkazovaný text je v angličtině) (DAR – "
-"Display Aspect Ratio) je matematický poměr šířka ku výšce pro celý obrázek."
+"Některé formáty, jako <em>MPEG</em> jsou cílené pouze na postupné přehrávání "
+"a nekomprimují každý snímek nezávisle. I když se <app>Pitivi</app> snaží "
+"podporovat práci s takovýmito soubory, některé operace (jako rychlé "
+"nastavení pozice) nebudou tak výkonné, jako u videí s nezávislou komprimací "
+"snímků (jako <em>MJPEG</em> nebo <em>DV</em>)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gstreamer.page:44
+msgid "The Good, the Bad and the Ugly"
+msgstr "Sady Good, Bad a Ugly"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/workwithprojects.page:50
+#: C/gstreamer.page:45
msgid ""
-"In <app>Pitivi</app>, pixel aspect ratio and display aspect ratio are "
-"related to each other through video resolution (width and height). Once your "
-"resolution is set, setting the DAR will influence the PAR and vice versa. "
-"You can use either DAR or PAR, whichever you are most comfortable with."
+"<app>GStreamer</app> plugins come into three categories: good, bad and ugly. "
+"You may need to install plugins from any category to ensure compatibility "
+"with your media files. Whether or not you install them is up to you, and may "
+"depend on your country's jurisdiction regarding software patents. An "
+"overview of gstreamer plugins and their classification into categories can "
+"be found on the <link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/"
+"plugins.html\">Gstreamer website</link>."
msgstr ""
-"V <app>Pitivi</app> jsou poměr stran pixelu a poměr stran zobrazení ve "
-"vzájemném vztahu daném rozlišením videa (šířkou a výškou). Jakmile se "
-"nastaví rozlišení, nastavení DAR ovlivní PAR a naopak. Můžete používat to či "
-"ono, záleží jen na tom, co vám vyhovuje."
+"Zásuvné moduly pro <app>GStreamer</app> jsou rozděleny do tří kategorií: "
+"Good, Bad a Ugly. Pro zajištění kompatibility se svými multimediálními "
+"soubory můžete potřebovat nainstalované zásuvné moduly s libovolné z "
+"uvedených kategorií. Které si nainstalujete, záleží jen na vás a také to "
+"může odviset od právních předpisů týkajících se softwarových patentů ve vaši "
+"zemi. Přehled o zásuvných modulech a jejich roztřídění do kategorií najdete "
+"na <link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/plugins.html"
+"\">webových stránkách Gstreamer</link>."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/workwithprojects.page:52
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gstreamer.page:48
msgid ""
-"You can use the ratios already provided in the combo boxes, or input a "
-"custom aspect ratio in the text entry below (using a syntax such as \"4:3\" "
-"or \"1.3333\", although the decimal version is less precise)."
+"The \"Good\" plugins are high quality plugins under the LGPL license. These "
+"plugins are considered safe and recommended at any time. To install them, "
+"search for packages containing gstreamer plugins good in your distribution's "
+"repositories."
msgstr ""
-"Můžete použít poměry, kterou jsou nabízeny v rozbalovacích seznamech nebo "
-"zadat vlastní do textových polí pod nimi (používejte syntax „4:3“ nebo "
-"„1,3333“, ale desetinná verze je méně přesná)."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/splitting.page:18
-msgid "Dividing clips in two parts."
-msgstr "Dělení klipů na dvě části."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/splitting.page:25
-msgid "Splitting"
-msgstr "Rozdělování"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/splitting.page:26
-msgid ""
-"As the name implies, splitting a clip divides it into two adjacent clips, "
-"with new beginning/end points being created accordingly."
-msgstr ""
-"Jak název napovídá, rozdělování klip dělí na dva sousedící klipy pomocí "
-"nového počátečního a koncového bodu, které se vytvoří ve tomtéž místě."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/splitting.page:27
-msgid ""
-"In <app>Pitivi</app>, splitting is a “non-modal” operation; this means that "
-"you do not have to “activate” a particular tool before doing the split "
-"action. Splitting occurs where the playhead is currently located (see also "
-"<link xref=\"movearoundtimeline\">Moving the playhead</link>). Combined with "
-"zooming, frame-by-frame seeking with the keyboard or scrubbing, modeless "
-"splitting is not only fast and efficient, it is also very accurate."
-msgstr ""
-"V <app>Pitivi</app> je rozdělování „nemodální“ operace. To znamená, že před "
-"provedením této činnosti nemusíte „aktivovat“ nějaký nástroj. Rozdělení se "
-"provede v místě aktuální pozice přehrávání (viz také <link xref="
-"\"movearoundtimeline\">Přemisťování pozice přehrávání</link>). V kombinaci s "
-"přibližováním/oddalováním, posunem po jednotlivých snímcích pomocí "
-"klávesnice nebo rychloposuvem, je nemodální rozdělování nejen rychlé a "
-"efektivní, ale i velmi přesné."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/splitting.page:28
-msgid "For example, to split a single clip:"
-msgstr "Když například chcete rozdělit jeden klip:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/splitting.page:31
-msgid "Click on the clip to select it."
-msgstr "Kliknutím na klip jej vyberete."
+"Zásuvné moduly „Good“ (dobré) jsou zásuvné moduly dobré kvality s licencí "
+"LGPL. Jsou považovány za bezpečné a doporučovány za všech situací. Pokud je "
+"chcete nainstalovat, hledejte ve své distribuci balíček obsahující v názvu "
+"„gstreamer plugins good“."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/splitting.page:34
-msgid "Reposition the playhead where you want to split (if needed)."
+#: C/gstreamer.page:51
+msgid ""
+"The \"Bad\" plugins are plugins whose code quality is not good enough, or "
+"are not considered tested well enough. The licensing may or may not be LGPL. "
+"To install them, search for packages containing gstreamer plugins bad in "
+"your distribution's repositories."
msgstr ""
-"Umístěte pozici přehrávání na místo, ve kterém chcete rozdělovat (pokud je "
-"to potřeba)."
+"Zásuvné moduly „Bad“ (špatné) nemají dostatečně kvalitní kód a nejsou "
+"považovány za řádně otestované. Licence může nebo nemusí být LGPL. Pokud je "
+"chcete nainstalovat, hledejte ve své distribuci balíček obsahující v názvu "
+"„gstreamer plugins bad“."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/splitting.page:37
+#: C/gstreamer.page:54
msgid ""
-"Click on the <gui>Split</gui> button on the timeline toolbar or press "
-"<key>S</key>."
+"The \"Ugly\" plugins are good quality plugins whose license is not LGPL or "
+"with licensing issues. To install them, search for packages containing "
+"containing gstreamer plugins ugly in your distribution's repositories."
msgstr ""
-"Klikněte na tlačítko <gui>Rozdělit</gui> na liště nástrojů časové osy nebo "
-"zmáčkněte <key>S</key>."
+"Zásuvné moduly „Ugly“ (ošklivé) mají dobrou kvalitu, ale jejich licence není "
+"LGPL nebo mají nějaké licenční problémy. Pokud je chcete nainstalovat, "
+"hledejte ve své distribuci balíček obsahující v názvu „gstreamer plugins "
+"ugly“."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/splitting.page:40
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gstreamer.page:58
msgid ""
-"Only the clips under the playhead can be split, depending on the current "
-"selection:"
+"In addition to the Good, Bad and Ugly plugins, you may want to install the "
+"<em>gstreamer-ffmpeg</em> package to have access to ffmpeg's set of codecs."
msgstr ""
-"Rozděleny mohou být pouze klipy na aktuální pozicí přehrávání a v úvahu se "
-"bere aktuální výběr."
+"Mimo zásuvné moduly Good, Bad a Ugly si můžete nainstalovat balíček "
+"<em>gstreamer-ffmpeg</em>, který vám zpřístupní sadu kodeků ffmpeg."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/splitting.page:43
-msgid ""
-"If clips are selected, only the selected clips under the playhead are split."
-msgstr ""
-"Když jsou vybrány nějaké klipy, budou rozděleny všechny vybrané klipy na "
-"aktuální pozici přehrávání."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gstreamer.page:62
+msgid "Image file formats"
+msgstr "Formáty souborů s obrázky"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/splitting.page:46
-msgid "If the selection is empty, all the clips under the playhead are split."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gstreamer.page:63
+msgid ""
+"While it is not feasible to list every possible combination of supported "
+"video or audio formats, it is however possible to list the static image "
+"formats that can be imported: JPEG, PNG, JPEG 2000, PNM and SVG."
msgstr ""
-"Když není vybrán žádný klip, budou rozděleny všechny klipy na aktuální "
-"pozici přehrávání."
+"I když není proveditelné vypsat všechny možné kombinace podporovaných "
+"formátů videa a zvuku, je možné uvést seznam formátů statických obrázků, "
+"které lze importovat: JPEG, PNG, JPEG 2000, PNM a SVG."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/splitting.page:49
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/importingmpegts.page:11
msgid ""
-"See how to select clips in <link xref=\"selectiongrouping#selection"
-"\">Selection and grouping</link>."
+"How to convert .mts and .m2ts files to a format that can be parsed by "
+"GStreamer and Pitivi."
msgstr ""
-"Jak vybrat klip najdete v kapitole <link xref=\"selectiongrouping#selection"
-"\">Vybírání a seskupování</link>."
+"Jak převést soubory .mts a .m2ts do formátu, který umí zpracovat GStreamer a "
+"Pitivi."
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/splitting.page:51
-msgid "Cutting out the middle"
-msgstr "Vyříznutí uprostřed"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/importingmpegts.page:19
+msgid "Dealing with AVCHD / MPEG-TS files"
+msgstr "Práce se soubory AVCHD / MPEG-TS"
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/splitting.page:52
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/importingmpegts.page:20
msgid ""
-"When you want to cut out a middle section of a clip, split the clip twice on "
-"the positions where the part you want to remove begins and ends. Select the "
-"middle part and hit <key>Delete</key>. Now, eliminate the empty space "
-"between the remaining two parts by moving one of them towards the other "
-"until they snap."
+"At the time being, MPEG Transport Stream files (usually with file extensions "
+"such as .mts, .m2ts and sometimes .mpg or .mpeg), such as those used by some "
+"HD camcorders, cannot be played reliably with <app>GStreamer</app>. As such, "
+"you may want to remux them in a different container format by using "
+"<app>ffmpeg</app>. To convert losslessly to an MPEG4 container, you can use "
+"the following command:"
msgstr ""
-"Když potřebujete vyříznout část uprostřed klipu, rozdělte klip dvakrát a to "
-"v místech, kde vyřezávaná část začíná a končí. Středovou část vyberte a "
-"zmáčkněte <key>Delete</key>. Následně odstraňte vzniklou mezeru tak, že "
-"zbývající dvě části posunete na doraz k sobě."
+"V současné době nejde soubory MPEG Transport Stream (obvykle s příponou "
+"souboru .mts, .m2ts a někdy i .mpg nebo .mpeg), které jsou používány u "
+"některých videokamer HD, spolehlivě přehrát na platformě <app>GStreamer</"
+"app>. Z toho důvodu je možná budete chtít převést do jiného formátu "
+"kontejneru pomocí programu <app>ffmpeg</app>. Pro bezeztrátový převod do "
+"kontejneru MPEG4 můžete použít následující příkaz:"
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyframecurves.page:21
-msgid "Alexandru Băluț"
-msgstr "Alexandru Băluț"
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/importingmpegts.page:21
+#, no-wrap
+msgid "ffmpeg -i your_clip.MTS -vcodec copy -acodec copy -sn test.mp4"
+msgstr "ffmpeg -i váš_klip.MTS -vcodec copy -acodec copy -sn pokus.mp4"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyframecurves.page:24
-msgid "Changing properties of a clip over time."
-msgstr "Změna vlastností klipu v průběhu času"
+#: C/importing.page:18
+msgid "Importing files into your project as clips."
+msgstr "Import souborů v podobě klipů do vašeho projektu."
#. (itstool) path: page/title
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/keyframecurves.page:31 C/keyframecurves.page:34
-msgid "Keyframe curves"
-msgstr "Křivky přes klíčové snímky"
+#: C/importing.page:25
+msgid "Getting media"
+msgstr "Získávání multimédií"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyframecurves.page:32
-msgid ""
-"By using keyframe curves, you can change the value of a property over time, "
-"instead of having a fixed value for the entire duration of a clip. This can "
-"be used to change opacity or volume just as well as effect properties at any "
-"point in the clip's duration."
+#: C/importing.page:26
+msgid "Pitivi allows importing media files from your computer's hard drive."
msgstr ""
-"Pomocí křivek přes klíčové snímky můžete měnit hodnoty vlastností klipu v "
-"průběhu času, místo toho, abyste měli pevně danou hodnotu po celou dobu "
-"průběhu klipu. To lze využít ke změně krytí/průhlednosti nebo hlasitosti, "
-"stejně jako k řízení vlastností u efektů v libovolném bodě celého klipu."
+"Pitivi umožňuje importovat multimediální soubory z pevného disku vašeho "
+"počítače."
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyframecurves.page:35
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/importing.page:28
msgid ""
-"external ref='figures/keyframecurves.png' "
-"md5='d91b335281ec48ab9f8fade73bf09852'"
+"When you create a new project and import the first video file, its "
+"properties are transposed to the <link xref="
+"\"workwithprojects#projectsettings\">project settings</link>, unless you "
+"changed them yourself already. An infobar appears when this happens. Click "
+"the <gui>Project Settings</gui> button in the infobar for details."
msgstr ""
-"external ref='figures/keyframecurves.png' "
-"md5='d91b335281ec48ab9f8fade73bf09852'"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyframecurves.page:37
-msgid "A terminological note:"
-msgstr "Vysvětlení termínů:"
+"Když vytvoříte nový projekt a naimportujete první soubor s videem, přenesou "
+"se jeho vlastnosti do <link xref=\"workwithprojects#projectsettings"
+"\">nastavení projektu</link>, vyjma případu, že jste je již sami změnili. "
+"Jestliže se tak stane, objeví se informační lišta. Kliknutím na tlačítko "
+"<gui>Nastavení projektu</gui> si zobrazíte podrobnosti."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyframecurves.page:40
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/importing.page:31
msgid ""
-"<em>Keyframes</em> are the points that are used to determine the property "
-"value at a specific point in time."
+"Due to our limited resources and the rapid evolution of filmmaking hardware "
+"in the past few years, and to ensure <app>Pitivi</app> remains robust and "
+"simple to use, we do not attempt to support every possible hardware device "
+"out there. As a result, you currently cannot use <app>Pitivi</app> to "
+"capture directly from a camcorder; specialized applications are better "
+"suited for this task. For example, for DV/HDV camcorders using an IEEE 1394 "
+"connection, you may use <app>Kino</app> or <app>dvgrab</app> to capture "
+"footage."
msgstr ""
-"<em>Klíčové snímky</em> jsou body, ve kterých je určena hodnota nějaké "
-"vlastnosti pro zadané místo v čase."
+"Z důvodu omezených zdrojů a rychlého vývoje hardwaru pro tvorbu filmů v "
+"několika posledních letech a kvůli zachování robustnosti a snadné "
+"použitelnosti <app>Pitivi</app>, nezkoušíme podporovat naprosto všechna "
+"možná hardwarová zařízení. Výsledkem je, že v současnosti nemůžete použít "
+"<app>Pitivi</app> k zachytávání videa přímo z kamery. Pro tyto účely jsou "
+"vhodné specializované aplikace. Pro videokamery DV/HDV používající připojení "
+"IEEE 1394 (FireWire) můžete použít aplikace <app>Kino</app> nebo "
+"<app>dvgrab</app>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyframecurves.page:43
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/importing.page:34
+msgid "Importing files using the file chooser"
+msgstr "Import souborů pomocí výběru souborů"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/importing.page:35
msgid ""
-"<em>Keyframe curves</em> are the lines connecting the points providing "
-"smooth transitions between them."
+"You can import media into the <gui>Media Library</gui> by using the file "
+"chooser dialog, which has the advantage of letting you preview the files you "
+"want to import. To do so, use the <gui>Import</gui> button in the <gui>Media "
+"Library</gui> header."
msgstr ""
-"<em>Křivky přes klíčové snímky</em> jsou čáry propojující body, přičemž mezi "
-"nimi zajišťují hladký přechod."
+"Multimediální soubory můžete do <gui>Knihovny multimédií</gui> importovat "
+"pomocí dialogového okna pro výběr souborů, které je vylepšené o náhledy "
+"souborů vybraných k importu. Použijte k tomu tlačítko <gui>Importovat</gui> "
+"v hlavičce <gui>Knihovna</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/importing.page:36
+msgid ""
+"A file chooser dialog window will appear. You can press <key>Ctrl</key> or "
+"<key>Shift</key> to select multiple files at the same time."
+msgstr ""
+"Objeví se dialogové okno pro výběr souborů. Se zmáčknutou klávesou "
+"<key>Ctrl</key> nebo <key>Shift</key> můžete vybrat více souborů naráz."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/importing.page:39
+msgid "Importing files using drag and drop"
+msgstr "Import souborů pomocí „táhni a upusť“"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/importing.page:40
+msgid ""
+"The concept of drag and drop is a well-established method of bridging the "
+"gap between software applications. Simply select the files you want to "
+"import in another application (such as a file manager or a multimedia app) "
+"and drag them with your mouse onto <app>Pitivi</app>'s <gui>Media Library</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Koncept „táhni a pusť“ je zavedený způsob, jak překlenout více aplikací. "
+"Stačí v jiné aplikaci (třeba správci souborů nebo nějaké multimediální "
+"aplikaci) vybrat soubory, které chcete importovat, a přetáhnout je myší do "
+"<gui>Knihovny multimédií</gui> v <app>Pitivi</app>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/importing.page:41
+msgid "This feature can be used to:"
+msgstr "Tuto funkčnost můžete využít k:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/importing.page:44
+msgid ""
+"Easily import music or video clips from a media player (such as "
+"<app>Rhythmbox</app> or <app>Totem</app>)."
+msgstr ""
+"Snadnému importu hudebních klipů nebo videoklipů z hudebního přehrávače "
+"(jako je <app>Rhythmbox</app> nebo <app>Totem</app>)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/importing.page:47
+msgid ""
+"Allow using a full-fledged file manager (such as <app>Nautilus</app>, "
+"<app>Thunar</app>, <app>Dolphin</app> or <app>Konqueror</app>) instead of "
+"the file chooser dialog."
+msgstr ""
+"K použití plnohodnotného správce souborů (jako je <app>Nautilus</app>, "
+"<app>Thunar</app>, <app>Dolphin</app> nebo <app>Konqueror</app>) místo "
+"dialogového okna pro výběr souboru."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/importing.page:50
+msgid "Import a combination of multiple files and folders at the same time."
+msgstr "Importu kombinace více souborů a složek naráz."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/importing.page:53
+msgid ""
+"Leverage the searching capability of another application (such as <app>GNOME "
+"Shell</app>, <app>Tracker</app>, <app>GNOME Activity Journal</app>, "
+"<app>GNOME Search Tool</app>, etc.)."
+msgstr ""
+"Využítí schopnosti vyhledávání v jiných aplikacích (jako je <app>GNOME "
+"Shell</app>, <app>Tracker</app>, <app>GNOME Activity Journal</app>, "
+"<app>GNOME Search Tool</app> aj.)."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:4
+msgctxt "link"
+msgid "Pitivi Quick Start Manual"
+msgstr "Příručka pro rychlé seznámení s Pitivi"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:5
+msgctxt "text"
+msgid "Pitivi Quick Start Manual"
+msgstr "Příručka pro rychlé seznámení s Pitivi"
+
+#. (itstool) path: title/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:19
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/logo.png' md5='fe64746d2b62fdda1bf1be2c930d3796'"
+msgstr "external ref='figures/logo.png' md5='fe64746d2b62fdda1bf1be2c930d3796'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:19
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/logo.png\">Pitivi "
+"logo</media> Pitivi Video Editor"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/logo.png\">Logo "
+"Pitivi</media> videoeditor Pitivi"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:22
+msgid ""
+"Built upon the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/GStreamer"
+"\"><app>GStreamer</app></link> multimedia framework, <app>Pitivi</app> aims "
+"to be an intuitive and flexible video editor that integrates well with <link "
+"href=\"http://gnome.org\"><app>GNOME</app></link> and can appeal to newbies "
+"and professionals alike."
+msgstr ""
+"Videoeditor <app>Pitivi</app> je postaven nad multimediální platformou <link "
+"href=\"http://cs.wikipedia.org/wiki/GStreamer\"><app>GStreamer</app></link> "
+"a měl by být intuitivní, flexibilní a dobře zaintegrovaný do <link href="
+"\"http://gnome.org\"><app>GNOME</app></link>. Cílem je oslovit začátečníky i "
+"profesionály."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:23
+msgid ""
+"This guide is intended to help you grasp the concepts behind its design and "
+"get productive quickly."
+msgstr ""
+"Tato příručka se zaměřuje na to, aby vás seznámila s konceptem jeho "
+"fungování a abyste mohli rychle začít vytvářet."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:25
+msgid "Introduction"
+msgstr "Úvod"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:28
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Začínáme"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:31
+msgid "Basic Editing with the Timeline"
+msgstr "Základní úpravy na časové ose"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:34
+msgid "Effects and Transitions"
+msgstr "Efekty a přechody"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:37
+msgid "Exporting Your Finished Movie"
+msgstr "Export vašeho výsledného filmu"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyframecurves.page:21
+msgid "Alexandru Băluț"
+msgstr "Alexandru Băluț"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyframecurves.page:24
+msgid "Changing properties of a clip over time."
+msgstr "Změna vlastností klipu v průběhu času"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/keyframecurves.page:31 C/keyframecurves.page:34
+msgid "Keyframe curves"
+msgstr "Křivky přes klíčové snímky"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyframecurves.page:32
+msgid ""
+"By using keyframe curves, you can change the value of a property over time, "
+"instead of having a fixed value for the entire duration of a clip. This can "
+"be used to change opacity or volume just as well as effect properties at any "
+"point in the clip's duration."
+msgstr ""
+"Pomocí křivek přes klíčové snímky můžete měnit hodnoty vlastností klipu v "
+"průběhu času, místo toho, abyste měli pevně danou hodnotu po celou dobu "
+"průběhu klipu. To lze využít ke změně krytí/průhlednosti nebo hlasitosti, "
+"stejně jako k řízení vlastností u efektů v libovolném bodě celého klipu."
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyframecurves.page:35
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/keyframecurves.png' "
+"md5='d91b335281ec48ab9f8fade73bf09852'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/keyframecurves.png' "
+"md5='d91b335281ec48ab9f8fade73bf09852'"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyframecurves.page:37
+msgid "A terminological note:"
+msgstr "Vysvětlení termínů:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyframecurves.page:40
+msgid ""
+"<em>Keyframes</em> are the points that are used to determine the property "
+"value at a specific point in time."
+msgstr ""
+"<em>Klíčové snímky</em> jsou body, ve kterých je určena hodnota nějaké "
+"vlastnosti pro zadané místo v čase."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyframecurves.page:43
+msgid ""
+"<em>Keyframe curves</em> are the lines connecting the points providing "
+"smooth transitions between them."
+msgstr ""
+"<em>Křivky přes klíčové snímky</em> jsou čáry propojující body, přičemž mezi "
+"nimi zajišťují hladký přechod."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyframecurves.page:46
@@ -822,362 +1064,255 @@ msgstr ""
"V současnosti jsou podporovány jen lineární křivky přes klíčové snímky."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/presets.page:16
-msgid "Using presets in rendering and project settings."
-msgstr "Jak používat přednastavené vykreslování a nastavení projektu."
+#: C/layers.page:18
+msgid "Explaining how layers work within the timeline."
+msgstr "Jak fungují vrstvy na časové ose."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/presets.page:23
-msgid "Presets"
-msgstr "Přednastavení"
+#: C/layers.page:25
+msgid "Understanding layers"
+msgstr "Vysvětlení vrstev"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/presets.page:24
+#: C/layers.page:26
msgid ""
-"Both the <gui>Project settings</gui> dialog and the <gui>Rendering</gui> "
-"dialog allow you to save presets for later use. If you often deal with the "
-"same kind of project settings, with different cameras or target devices for "
-"rendering, you may want to create custom presets."
+"<em>Layers</em> are a fundamental concept for advanced editing in the "
+"timeline: compositing, mixing multiple videos simultaneously, and adding "
+"titles depend on this feature."
msgstr ""
-"Dialogová okna <gui>Nastavení projektu</gui> i <gui>Vykreslování</gui>, "
-"umožňují uložit nastavení pro pozdější použití. Pokud často prohazujete "
-"stejné nastavení projektu s různými kamerami nebo cílovými zařízeními pro "
-"vykreslení, můžete si chtít vytvořit vlastní přednastavení."
+"<em>Vrstvy</em> jsou základním pojmem v oblasti pokročilých úprav na časové "
+"ose: skládání, mixování více videí dohromady a přidávání titulků závisí na "
+"této funkčnosti."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/presets.page:26
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/layers.page:27
msgid ""
-"In project settings, video presets and audio presets are independent of each "
-"other."
+"It is easier to think of layers in terms of images painted on glass. With "
+"several pieces of glass stacked on top of each other, each of these pieces "
+"of glass is a layer. If the top piece of glass is completely painted over, "
+"none of the pieces of glass underneath will be visible. If, on the other "
+"hand, you only paint over a portion of a piece of glass, you will be able to "
+"see what is underneath the non-painted parts."
msgstr ""
-"V nastavení projektu jsou nastavení videa a nastavení zvuku na sobě "
-"nezávislé."
+"Nejsnadněji si vrstvy představíte jako obrázky kreslené na sklo. Poskládejte "
+"si několik tabulí skla na sebe a každé z těchto skel můžete považovat za "
+"vrstvu. Když bude sklo na vrchu hromady úplně pomalované, nebude vidět žádné "
+"jiné pod ním. Pokud ale pokreslíte jen části skla, budete moci vidět, co se "
+"nachází pod nepokreslenými částmi."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/presets.page:29
-msgid "Creating and editing presets"
-msgstr "Vytváření a úpravy přednastavení"
+#: C/layers.page:29
+msgid "Opacity (how solid “opaque” things are)"
+msgstr "Krytí (jak moc jsou věci „neprůhledné“)"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/presets.page:30
-msgid "To create a preset:"
-msgstr "Pro vytvoření přednastavení:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/presets.page:33 C/presets.page:48
-msgid "Change the settings to your liking."
-msgstr "Změňte nastavení, jak potřebujete."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/presets.page:36
+#: C/layers.page:30
msgid ""
-"At the right of the presets combobox click <guiseq><gui>Menu button</"
-"gui><gui>New</gui></guiseq>. If this option is deactivated, skip to the next "
-"step."
+"Each layer (and each clip) has its own transparency. To continue the paint "
+"on glass metaphor, if the paint is thin enough, it can be seen through. "
+"Visually, an opacity of 100% means you cannot see the clips below that layer "
+"or clip, and an opacity of of 50% means you can partly see them."
msgstr ""
-"Napravo do rozbalovacího seznamu s přednastaveními klikněte na "
-"<guiseq><gui>tlačítko nabídky</gui><gui>Nové</gui></guiseq>. Pokud tato "
-"volba není přístupná, přejděte k následujícímu kroku."
+"Každá vrstva (a každý klip) mají svoji vlastní průhlednost. Když zůstaneme u "
+"přirovnání ke skleněným tabulím, když nějakou nepomalujeme dostatečně silně, "
+"bude skrz ní částečně vidět. Opticky krytí 100 % znamená, že nemůžete vidět "
+"klipy pod touto vrstvou nebo klipem, a krytí 50 %, že můžete částečně vidět "
+"skrz."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/presets.page:39
-msgid ""
-"Give your preset a unique name: click on the combobox to edit the name. When "
-"you're done, press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Dejte přednastavení jedinečný název: klikněte na rozbalovací seznam a můžete "
-"jej upravit. Když jste hotovi, zmáčkněte <key>Enter</key>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/layers.page:33
+msgid "How this translates in terms of user interface"
+msgstr "Jak se to projevuje z hlediska uživatelského rozhraní"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/presets.page:42
-msgid "To edit a preset:"
-msgstr "Pro úpravu přednastavení:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/presets.page:45
-msgid "Select your preset in the presets combobox."
-msgstr "Vyberte své přednastavení v rozbalovacím seznamu s přednastaveními."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/presets.page:51
+#: C/layers.page:34
msgid ""
-"Click at the right of the presets combobox <guiseq><gui>Menu button</"
-"gui><gui>Save</gui></guiseq>."
+"While, in real life, you can stack pieces of glass onto each other in three "
+"dimensions, your computer monitor only has two dimensions. Thus, the "
+"<em>layers on top</em> (the “Z” axis in the physical world) are also "
+"visually <em>on top</em>, albeit on the “Y” axis."
msgstr ""
-"Klikněte napravo do rozbalovacího seznamu s přednastaveními na "
-"<guiseq><gui>tlačítko nabídky</gui><gui>Uložit</gui></guiseq>."
+"Zatímco ve skutečnosti můžete tabule skla pokládat jednu na druhou ve třech "
+"rozměrech, počítačový displej je jen dvourozměrný. Proto jsou <em>vrstvy "
+"nahoře</em> (osa „Z“ v reálném světe) zobrazeny sice <em>nahoře</em>, ale "
+"osy „Y“."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/presets.page:54
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/layers.page:36
msgid ""
-"To remove a preset, simply select it in the presets combobox and click "
-"<guiseq><gui>Menu button</gui><gui>Remove</gui></guiseq>."
+"Diagram illustrating the <em>pieces of glass</em> (left) and how they are "
+"show as <em>layers</em> in <app>Pitivi</app>'s user interface (right)."
msgstr ""
-"Když chcete přednastavení odstranit, stačí jej vybrat v robalovacím seznamu "
-"a kliknout na <guiseq><gui>nabídkové tlačíkto</gui><gui>Odebrat</gui></"
-"guiseq>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/presets.page:57
-msgid "Limiting the resolution of a rendering preset"
-msgstr "Omezení rozlišení u přednastavení vykreslování"
+"Nákres ilustrující <em>kusy skla</em> (vlevo) a jak se zobrazují v podobě "
+"<em>vrstev</em> v uživatelském rozhraní <app>Pitivi</app> (vpravo)."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/presets.page:58
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/layers.page:37
+msgctxt "_"
msgid ""
-"If you want to make a preset with a fixed maximum resolution, you need to "
-"edit the preset file with a text editor. Presets files are typically stored "
-"in ~/.local/share/pitivi/ ; since many devices don't have a maximum "
-"resolution, the width/height are set to 0 (unlimited) by default. You can "
-"change these values to the maximum resolution of your target device."
+"external ref='figures/layers.png' md5='27c5f543944b381bc7147ff90b3deaee'"
msgstr ""
-"Jestli chcete vytvořit přednastavení s pevně daným maximálním rozlišením, "
-"musíte upravit soubor s přednastavením v textovém editoru. Soubory s "
-"přednastavením jsou obvykle uloženy v ~/.local/share/pitivi/ a protože hodně "
-"zařízení nemá maximální rozlišení, jsou šířka (width) a výška (height) ve "
-"výchozím stavu nastaveny na 0. Tyto hodnoty můžete změnit na maximální "
-"rozlišení svého cílového zařízení."
+"external ref='figures/layers.png' md5='27c5f543944b381bc7147ff90b3deaee'"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/transitions.page:18
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/layers.page:40
msgid ""
-"Applying crossfades, fade-ins, fade-outs and other types of transitions."
-msgstr "Jak použít prolnutí, náběh, slábnutí a další typy přechodů."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/transitions.page:25
-msgid "Transitions"
-msgstr "Přechody"
+"Clips located on a layer above will block the clips below from view, unless "
+"they have an opacity value lower than 100% (as shown with the two topmost "
+"layers in the previous illustration)."
+msgstr ""
+"Klipy, které jsou umístěné ve vrchní vrstvě blokují možnost vidět klipy, "
+"které jsou umístěny v nižší vrstvě, ledaže je jejich krytí nastaveno na méně "
+"než 100 % (jak je ukázáno na dvou vrchních vrstvách na předchozí ilustraci)."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/transitions.page:27
-msgid "Crossfading clips"
-msgstr "Prolínání klipů"
+#: C/layers.page:44
+msgid "Adding and removing layers"
+msgstr "Přidávání a odebírání vrstev"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/transitions.page:28
+#: C/layers.page:45
msgid ""
-"To do a crossfade between two clips on the same layer, simply drag one of "
-"the clips onto the other so that it overlaps. The overlapping region will be "
-"used as a space for transition between the two clips. You can adjust the "
-"length of the transition either by moving the clips or by trimming them. If "
-"you want to apply other types of transitions than the default (crossfade), "
-"see the <em>Other types of transitions</em> section on this page."
+"To create a layer, drag a clip to the middle space between two existing "
+"layers or just above the top layer or just below the bottom layer. Once the "
+"thin space between the layers is highlighted, release the clip."
msgstr ""
-"Jestli chcete vytvořit prolnutí dvou klipů ve stejné vrstvě, jednoduše "
-"přetáhněte jeden klip na druhý, tak aby se překrývaly. Překrývající se "
-"oblast bude použita jako místo k přechodu mezi dvěma klipy. Délku přechodu "
-"můžete upravit posunutím nebo ustřihnutím klipů. Jestli chcete použít jiný "
-"typ přechodu, než je výchozí (prolnutí), podívejte se do oddílu <em>Další "
-"typy přechodů</em> na této stránce."
+"Vrstvu vytvoříte tak, že klip přetáhnete doprostřed mezery mezi dvěma "
+"stávajícími vrstvami případně nad horní vrstvu nebo pod spodní vrstvu. "
+"Jakmile se mezi vrstvami objeví šedý stín (tenký obdélník), klip upusťte."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/transitions.page:30
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/layers.page:46
msgid ""
-"Crossfades are achieved using <app>Pitivi</app>'s video mixing features, "
-"which use keyframes to control the opacity of clips. This means that if you "
-"set opacity keyframes for a clip, they will be taken into account for the "
-"crossfade."
+"To remove a layer, click <guiseq><gui>Layer icon</gui><gui>Delete layer</"
+"gui></guiseq>. The <gui>Layer icon</gui> can be found at the right of the "
+"layer name field."
msgstr ""
-"Prolnutí je dosaženo použitím mixovací funkce <app>Pitivi</app>, která "
-"používá klíčové snímky k řízení krytí/průhlednosti klipů. Znamená to, že "
-"když nastavíte krytí klíčového snímku pro klip, bude vzato do výpočtu "
-"prolnutí."
+"Když chcete vrstvu odstranit, klikněte na <guiseq><gui>ikonu vrstvy</"
+"gui><gui>Odstranit vrstvu</gui></guiseq>. <gui>Ikonu vrstvy</gui> najdete po "
+"pravé straně pole s názvem vrstvy."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/transitions.page:34
-msgid "Other types of transitions"
-msgstr "Další typy přechodů"
+#: C/layers.page:49
+msgid "What about audio layers?"
+msgstr "A co zvukové vrstvy?"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/transitions.page:35
+#: C/layers.page:50
msgid ""
-"Assuming that you have two overlapping clips in your timeline, you can "
-"achieve other types of transitions by following these steps:"
+"Unlike in vision, multiple sounds do not “block” each other. If you have "
+"multiple audio clips on separate layers, their sound will be mixed together. "
+"Controlling the volume of those audio clips simply changes their relative "
+"loudness."
msgstr ""
-"Předpokládejme, že máte na časové ose dva překrývající se klipy. Dalších "
-"typů přechodu můžete dosáhnout nasledujícími postupy:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/transitions.page:38
-msgid "Select the overlapping region by clicking on it."
-msgstr "Vyberte překrývající se oblast kliknutím na ni."
+"Na rozdíl od obrazových záležitostí se více zvuků navzájem „neblokuje“. Když "
+"máte víc zvukových klipů v různých vrstvách, jejich zvuk se bude mixovat. "
+"Hlasitost těchto zvukových klipů se jednoduše určí jako jejich relativní "
+"hlasitost."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/transitions.page:41
-msgid "Select the <gui>Transition</gui> tab in the middle pane."
-msgstr "Vyberte kartu <gui>Přechod</gui> na prostředním panelu."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:6
+msgid "Legal information."
+msgstr "Právní informace."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/transitions.page:44
-msgid "Select one of the offered transitions."
-msgstr "Vyberte jeden z nabízených přechodů."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:8
+msgid "License"
+msgstr "Licence"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/transitions.page:47
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:9
msgid ""
-"The transitions can be further adjusted with the following options from the "
-"bottom of the <gui>Transition</gui> tab:"
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
msgstr ""
-"Přechod může být navíc upraven pomocí následujících voleb v dolní části "
-"karty <gui>Přechod</gui>:"
+"Tato práce je šířena pod licencí CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/transitions.page:50
-msgid ""
-"<em>Normal mode</em> will apply the transition in a linear fashion over the "
-"whole overlapping region. When in normal mode, you can adjust the degree of "
-"sharpness/smoothenss of the transition."
-msgstr ""
-"<em>Normální</em> režim použije přechod lineárně přes celou oblast překrytí. "
-"V normálním režimu můžete měnit stupeň ostrosti/hladkosti přechodu."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:16
+msgid "You are free:"
+msgstr "Můžete volně:"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/transitions.page:53
-msgid ""
-"<em>Loop</em> mode will apply the transition in a circular manner. When in "
-"loop mode, you can adjust the speed with which the transition will repeat "
-"itself."
-msgstr ""
-"<em>Smyčka</em> použije přechod opakovaně. V režimu smyčky můžete měnit "
-"rychlost, s níž se efekt opakuje."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:21
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Sdílet</em>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/transitions.page:56
-msgid ""
-"In both modes, you can apply the transition in <em>reverse direction</em> by "
-"ticking the corresponding checkbox."
-msgstr ""
-"V obou režimech můžete přechod použít v <em>opačném směru</em> kliknutím na "
-"příslušné zaškrtávací políčko."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/transitions.page:60
-msgid ""
-"Each transition has its name and description. They are displayed when you "
-"hover the cursor over the transition icon. You can also filter the "
-"transitions by typing into the search entry at the top of the "
-"<gui>Transition</gui> tab. This will show only transitions whose name or "
-"description match your search terms."
-msgstr ""
-"Každý přechod má svůj název a popis. Ty se zobrazují, když najedete "
-"ukazatelem na ikonu přechodu. Přechody si můžete také vyfiltrovat psaním do "
-"vyhledávacího pole v horní části karty <gui>Přechod</gui>. Tím se zobrazí "
-"jen přechody, jejichž název nebo popis vyhovují hledanému výrazu."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/transitions.page:64
-msgid "Fade-ins and fade-outs"
-msgstr "Náběh a blednutí"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/transitions.page:65
-msgid ""
-"You can create fade-in and fade-out transitions in single clips by using "
-"keyframes controlling the clip's opacity. For more information on keyframes, "
-"see <link xref=\"keyframecurves\">Keyframe curves</link>. To understand "
-"opacity, see <link xref=\"layers\">Understanding layers</link>. The "
-"following images illustrate how to fade a clip to black:"
-msgstr ""
-"Můžete vytvořit přechody náběh (fade-in) a slábnutí (fade-out) v samostatném "
-"klipu pomocí klíčových snímků řídících krytí/průhlednost klipu. Více "
-"informací o klíčových snímcích viz <link xref=\"keyframecurves\">Křivky přes "
-"klíčové snímky</link>. Ve <link xref=\"layers\">Vysvětlení vrstev</link> se "
-"dozvíte o krytí/průhlednosti. Následující obrázky ilustrují jak klip "
-"přechází do černé."
-
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/transitions.page:67
-msgid "Keyframe curves controlling the video opacity"
-msgstr "Křivka klíčového snímku řídící průhlednost videa"
+#: C/license.page:24
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Kopírovat, šířit a rozesílat dílo."
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/transitions.page:68
-msgid ""
-"The default curve is flat indicating the same opacity at any position within "
-"the clip."
-msgstr ""
-"Výchozí křivka je plochá, aby naznačila stejnou úroveň krytí v celém klipu."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:27
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Měnit</em>"
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/transitions.page:69
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/fadestep1.png' md5='4bdb320d2ef57e3d09c67fcdba8ab103'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/fadestep1.png' md5='4bdb320d2ef57e3d09c67fcdba8ab103'"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Přizpůsobovat dílo."
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/transitions.page:72
-msgid "Adding a new keyframe"
-msgstr "Přidání nového klíčového snímku"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Za následujících podmínek:"
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/transitions.page:73
-msgid ""
-"Create a new keyframe by clicking the curve in a position where you want to "
-"start the fade-out."
-msgstr ""
-"Vytvořit nový klíčový snímek můžete kliknutím na křivku v místě, kde chcete, "
-"aby začínalo blednutí."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:36
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Označení</em>"
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/transitions.page:74
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
msgid ""
-"external ref='figures/fadestep2.png' md5='c4bafbd98aee44ec93cb41c857b501c5'"
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
msgstr ""
-"external ref='figures/fadestep2.png' md5='c4bafbd98aee44ec93cb41c857b501c5'"
-
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/transitions.page:77
-msgid "Moving the keyframe"
-msgstr "Přesun klíčového snímku"
+"Musíte dílo označit v souladu s požadavky autora nebo licence (ale ne žádným "
+"způsobem, který předpokládá, že podporují vás nebo vaše použití díla)."
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/transitions.page:78
-msgid "Click and drag the last keyframe downwards."
-msgstr "Klikněte na poslední klíčový snímek klipu a přetáhněte jej níž."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:42
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Stejné sdílení</em>"
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/transitions.page:79
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:45
msgid ""
-"external ref='figures/fadestep3.png' md5='5aa08a9539d2d7bb6e39be379e88d778'"
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
msgstr ""
-"external ref='figures/fadestep3.png' md5='5aa08a9539d2d7bb6e39be379e88d778'"
+"Pokud dílo změníte, převedete nebo na něm založíte jiné, můžete výsledek "
+"této práce šířit pouze pod stejnou, podobnou nebo kompatibilní licencí."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/transitions.page:81
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:48
msgid ""
-"To achieve a fade-in, simply create a mirroring keyframe curve (new keyframe "
-"in a position where the fade-in should end and the first keyframe dragged "
-"down) at the beginning of the clip."
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
msgstr ""
-"Pro dosažení náběhu jednoduše vytvořte zrcadlovou křivku přes klíčové snímky "
-"(nový klíčový snímek na místě, kde má náběh končit a první klíčový snímek "
-"přetažený dolů) na začátku klipu."
+"Text licence v plném znění najdete na <link href=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">webových stránkách CreativeCommons</link> "
+"nebo si přečtěte <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
+"\">výtah dokumentu pro neprávníky</link>."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/transitions.page:83
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:51
msgid ""
-"Fades and crossfading as described here can be applied to both audio and "
-"video clips."
+"For the license of Pitivi itself, see the <link href=\"http://www.gnu.org/"
+"licenses/lgpl-2.1.html\">GNU Lesser General Public License</link>."
msgstr ""
-"Různé druhy prolnutí zde popsané je možné použít u zvukových klipů i "
-"videoklipů."
+"Licencí Pitivi jako aplikace je <link href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
+"lgpl-2.1.html\">GNU Lesser General Public License</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mainwindow.page:16
@@ -1250,12 +1385,6 @@ msgstr "Prohlížeč"
msgid "Ruler"
msgstr "Pravítko"
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mainwindow.page:47 C/mainwindow.page:77 C/cheatsheet.page:61
-msgid "Timeline"
-msgstr "Časová osa"
-
#. (itstool) path: note/title
#: C/mainwindow.page:51
msgid "Resizing the components of the main window"
@@ -1612,66 +1741,278 @@ msgstr ""
"přidávat titulky do stávajících klipů."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/movearoundtimeline.page:15 C/medialibrary.page:11
+#: C/medialibrary.page:11 C/movearoundtimeline.page:15
msgid "Brian Grohe"
msgstr "Brian Grohe"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/movearoundtimeline.page:22
-msgid "Moving the playhead, using the zoom feature, scrolling and scrubbing."
-msgstr ""
-"Přemisťování pozice přehrávání, používání funkce přiblížení, posouvání a "
-"rychloposuvu."
+#: C/medialibrary.page:18
+msgid "Managing your imported clips with the Media Library"
+msgstr "Správa vašich importovaných klipů v knihovně multimédií"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/movearoundtimeline.page:29
-msgid "Moving around the timeline"
-msgstr "Posun po časové ose"
+#: C/medialibrary.page:25
+msgid "Using the Media Library"
+msgstr "Používání knihovny multimédií"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/movearoundtimeline.page:31
-msgid "Activating the timeline toolbar"
-msgstr "Aktivace lišty nástrojů časové osy"
+#: C/medialibrary.page:27
+msgid "Importing a file to the <gui>Media Library</gui>"
+msgstr "Import souborů do <gui>Knihovny multimédií</gui>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/movearoundtimeline.page:32
+#: C/medialibrary.page:28
msgid ""
-"The timeline toolbar contains many tools, which become active once a clip is "
-"selected in the timeline. To select a clip, simply click on the desired clip "
-"in the timeline. When selected, the clip will become darker and the timeline "
-"toolbar items will now be clickable."
+"There are two ways to import files into the <gui>Media Library</gui>. The "
+"first way is to click on the <gui>Import</gui> button in the upper left "
+"corner. This will open a file chooser in which you can preview selected "
+"files or select multiple files (by holding <key>Shift</key> or <key>Control</"
+"key> while selecting them). The second way is to drag and drop the files "
+"from a file browser to the <gui>Media Library</gui>. <em>Files</em> imported "
+"into the <gui>Media Library</gui> are called <em>clips</em>."
msgstr ""
-"Lišta nástrojů časové osy obsahuje mnoho nástrojů, které se aktivují ve "
-"chvíli, kdy je vybrán klip na časové ose. Když chcete klip vybrat, stačí na "
-"klip na časové ose kliknout. Klip po vybrání ztmavne a položky na liště "
-"nástrojů časové osy začnou reagovat na kliknutí."
+"Existují dva způsoby, jak do <gui>Knihovny multimédií</gui> importovat "
+"soubory. První je kliknout na tlačítko <gui>Import</gui> v levém horním "
+"rohu. Otevře se dialogové okno pro výběr souboru, ve kterém vidíte náhled "
+"vybraných souborů nebo můžete více souborů vybrat (držením kláves "
+"<key>Shift</key> nebo <key>Ctrl</key> během vybírání). Druhým způsobem je "
+"přetáhnout soubory ze správce souborů a upustit je na <gui>Knihovně "
+"multimédií</gui>. <em>Souboru</em> naimportované do <gui>Knihovny "
+"multimédií</gui> se nazývají <em>klipy</em>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/medialibrary.page:30
+msgid "The clips in the <gui>Media Library</gui> are sorted alphabetically."
+msgstr "Klipy jsou v <gui>Knihovně multimédií</gui> seřazené podle abecedy."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/movearoundtimeline.page:35
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Posouvání"
+#: C/medialibrary.page:34
+msgid "Previewing a clip from the <gui>Media Library</gui>"
+msgstr "Náhled klipů z <gui>Knihovny multimédií</gui>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/movearoundtimeline.page:36
-msgid "You can scroll by:"
-msgstr "Posouvat můžete:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:39
+#: C/medialibrary.page:35
msgid ""
-"Using the mouse wheel anywhere over the timeline to scroll horizontally, or "
-"hold down the <key>Shift</key> key while using the mouse wheel to scroll the "
-"timeline layers vertically"
+"To preview a clip before placing it on the timeline, you can double-click on "
+"it in the <gui>Media Library</gui>. This will open the clip in a window that "
+"automatically closes whenever you click outside the window."
msgstr ""
-"Použitím kolečka myši kdekoliv nad časovou osou se časová osa posová "
-"vodorovně. Případně u toho můžete držet zmáčknutou klávesu <key>Shift</key> "
-"a časová osa se bude posouvat svisle."
+"Jestli se chcete podívat na náhled klipu před tím, než ho umístíte na "
+"časovou osu, můžete na něj dvojitě kliknout v <gui>Knihovně multimédií</"
+"gui>. Klip se otevře v okně, které se automaticky zavře, když kliknete "
+"kamkoliv mimo toto okno."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:42
-msgid ""
-"Clicking anywhere over the timeline with the middle button and dragging the "
-"timeline"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/medialibrary.page:38
+msgid "Filtering search"
+msgstr "Hledání pomocí filtrování"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/medialibrary.page:39
+msgid ""
+"A search bar is shown at the top of the <gui>Media Library</gui>. Typing "
+"into the search entry filters the contents of the <gui>Media Library</gui> "
+"to show only clips whose filenames match your search terms. To reset the "
+"search entry, click the \"cleanup\" icon in the search entry."
+msgstr ""
+"V horní části <gui>Knihovny multimédií</gui> je zobrazena vyhledávací lišta. "
+"Když do ní budete psát, bude se obsah <gui>Knihovny multimédií</gui> "
+"filtrovat tak, aby zobrazoval pouze klipy, jejichž názvy odpovídají zadanému "
+"výrazu. K vymazání zadaného výrazu použijte „mazací“ ikonu přímo ve "
+"vyhledávacím poli."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/medialibrary.page:42
+msgid "View modes"
+msgstr "Režimy zobrazení"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/medialibrary.page:43
+msgid ""
+"The <gui>Media Library</gui> can display your clips in a list or in an icon "
+"view. The default mode is icon view because it display more clips without "
+"needing to scroll down. However, the list view mode shows more details about "
+"each clip. To activate/deactivate it, click on the <gui>Show clips as a "
+"detailed list</gui> button next to the search bar."
+msgstr ""
+"<gui>Knihovna multimédií</gui> umí zobrazovat vaše klipy jako seznam nebo "
+"mřížku ikon. Výchozím režimem je ikonové zobrazení, protože pojme více klipů "
+"bez nutnosti se posouvat dolů. Naproti tomu v seznamovém zobrazení uvidíte "
+"více údajů o každém klipu. Pro jeho zapnutí/vypnutí klikněte na tlačítko "
+"<gui>Zobrazit klipy jako podrobný seznam</gui> vedle vyhledávací lišty."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/medialibrary.page:46
+msgid "Selecting unused clips"
+msgstr "Výběr nepoužitých klipů"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/medialibrary.page:47
+msgid ""
+"You may sometimes find that you have imported more clips that you needed in "
+"your project. <app>Pitivi</app> allows you to select clips that are present "
+"in the media library but not in the timeline. There are various reasons to "
+"do this:"
+msgstr ""
+"Občas můžete narazit na to, že máte naimportováno více klipů, než ve svém "
+"projektu potřebujete. <app>Pitivi</app> umožňuje vybrat klipy, které se "
+"nachází v knihovně multimédií, ale ne na časové ose. Existují různé důvody, "
+"proč to udělat:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/medialibrary.page:50
+msgid "Improving performance when loading the project"
+msgstr "Zrychlení při načítání projektu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/medialibrary.page:53
+msgid "Simplifying your editing workflow"
+msgstr "Zjednodušení postupu vaší práce"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/medialibrary.page:56
+msgid "Check which clips you may have forgot to use in your movie"
+msgstr "Kontrola, které klipy jste ve filmu zapomněli použít"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/medialibrary.page:59
+msgid "Backup or share your project more easily"
+msgstr "Snadnější zálohování a sdílení vašeho projektu"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/medialibrary.page:62
+msgid ""
+"To identify which clips are not being used in your project, use the "
+"<gui>Select clips that have not been used in the project</gui> button at the "
+"left side of the search bar. Unused clips will then be selected in the media "
+"library."
+msgstr ""
+"Abyste určili, které klipy nejsou v projektu použity, zmáčkněte tlačítko "
+"<gui>Vybrat klipy, které zatím nejsou v projektu použity</gui> na levé "
+"straně vyhledávací lišty. Nepoužité klipy se v knihovně multimédií vyberou."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/medialibrary.page:64
+msgid ""
+"If there are no unused clips in your project, nothing will be selected in "
+"the media library."
+msgstr ""
+"Když v projektu žádné nevyužité klipy nejsou, nic se v knihovně multimédií "
+"nevybere."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/medialibrary.page:68
+msgid "Other actions"
+msgstr "Ostatní funkce"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/medialibrary.page:69
+msgid ""
+"There are three further actions you can perform with clips. Each is "
+"represented by a button in the upper right part of the <gui>Media Library</"
+"gui>:"
+msgstr ""
+"Existují tři další věci, které můžete s klipy provádět. Pro každou z nich je "
+"v pravé horní části <gui>Knihovny multimédií</gui> příslušné tlačítko:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/medialibrary.page:72
+msgid ""
+"<gui>Remove selected clips from the project</gui> (this can also be "
+"performed by pressing <keyseq><key>Control</key><key>Delete</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"<gui>Odebrat vybrané klipy z projektu</gui> (to stejné jde udělat i "
+"zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq>)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/medialibrary.page:75
+msgid ""
+"<gui>Clip properties...</gui> opens a new window with information on "
+"<em>video size</em>, <em>frame rate</em> and <em>aspect ratio</em>. Clicking "
+"the <gui>Apply to project</gui> button adjusts the project settings to the "
+"clip properties. You can select which properties to apply by leaving them "
+"ticked/unticked."
+msgstr ""
+"<gui>Vlastnosti klipu…</gui> otevře nové okno s informacemi o <em>velikosti "
+"videa</em>, <em>snímkové rychlosti</em> a <em>poměru stran</em>. Kliknutím "
+"na tlačítko <gui>Použít na projekt</gui> přizpůsobí nastavení projektu "
+"vlastnostem klipu. Můžete si vybrat, které vlastnosti se mají použít, pomocí "
+"zaškrtávacích políček."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/medialibrary.page:78
+msgid ""
+"<gui>Insert selected clips at the end of the timeline</gui> inserts the "
+"selected clips one after another into the longest layer of the timeline "
+"where the last clip on that layer ends."
+msgstr ""
+"<gui>Vložit vybrané klipy na konec časové osy</gui> vloží vybrané klipy "
+"jeden za druhým do nejdelší vrstvy časové osy na pozici, kde končí úplně "
+"poslední klip ze všech vrstev."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/medialibrary.page:82
+msgid ""
+"In order for these actions to become available, one or more clips must be "
+"selected."
+msgstr "Aby tyto funkce byly přístupné, musí být vybrán jeden nebo více klipů."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/movearoundtimeline.page:22
+msgid "Moving the playhead, using the zoom feature, scrolling and scrubbing."
+msgstr ""
+"Přemisťování pozice přehrávání, používání funkce přiblížení, posouvání a "
+"rychloposuvu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/movearoundtimeline.page:29
+msgid "Moving around the timeline"
+msgstr "Posun po časové ose"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/movearoundtimeline.page:31
+msgid "Activating the timeline toolbar"
+msgstr "Aktivace lišty nástrojů časové osy"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movearoundtimeline.page:32
+msgid ""
+"The timeline toolbar contains many tools, which become active once a clip is "
+"selected in the timeline. To select a clip, simply click on the desired clip "
+"in the timeline. When selected, the clip will become darker and the timeline "
+"toolbar items will now be clickable."
+msgstr ""
+"Lišta nástrojů časové osy obsahuje mnoho nástrojů, které se aktivují ve "
+"chvíli, kdy je vybrán klip na časové ose. Když chcete klip vybrat, stačí na "
+"klip na časové ose kliknout. Klip po vybrání ztmavne a položky na liště "
+"nástrojů časové osy začnou reagovat na kliknutí."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/movearoundtimeline.page:35
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Posouvání"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movearoundtimeline.page:36
+msgid "You can scroll by:"
+msgstr "Posouvat můžete:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:39
+msgid ""
+"Using the mouse wheel anywhere over the timeline to scroll horizontally, or "
+"hold down the <key>Shift</key> key while using the mouse wheel to scroll the "
+"timeline layers vertically"
+msgstr ""
+"Použitím kolečka myši kdekoliv nad časovou osou se časová osa posová "
+"vodorovně. Případně u toho můžete držet zmáčknutou klávesu <key>Shift</key> "
+"a časová osa se bude posouvat svisle."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:42
+msgid ""
+"Clicking anywhere over the timeline with the middle button and dragging the "
+"timeline"
msgstr ""
"Kliknutím kdekoliv na časové ose prostředním tlačítkem a tažením časové osy"
@@ -1857,1424 +2198,885 @@ msgstr ""
"posouváte jej myší za stálého držení tlačítka."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/about.page:14
-msgid "Current state of this user manual and call for participation."
-msgstr "Aktuální stav této uživatelské příručky a výzva ke spolupráci."
+#: C/presets.page:16
+msgid "Using presets in rendering and project settings."
+msgstr "Jak používat přednastavené vykreslování a nastavení projektu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/about.page:21
-msgid "About this manual"
-msgstr "O této příručce"
+#: C/presets.page:23
+msgid "Presets"
+msgstr "Přednastavení"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/about.page:22
-msgid "This user manual is written and maintained by Jean-François Fortin Tam."
-msgstr "Tuto příručku napsal a udržuje Jean-François Fortin Tam."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/about.page:24
-msgid "Work in progress"
-msgstr "Zatím rozpracováno"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/about.page:25
+#: C/presets.page:24
msgid ""
-"You may encounter unwritten portions due to features that have not yet been "
-"implemented in Pitivi at the time of writing."
+"Both the <gui>Project settings</gui> dialog and the <gui>Rendering</gui> "
+"dialog allow you to save presets for later use. If you often deal with the "
+"same kind of project settings, with different cameras or target devices for "
+"rendering, you may want to create custom presets."
msgstr ""
-"Můžete narazit na nedopsané části, protože daná funkce nebyla v době psaní "
-"příručky v Pitivi ještě implementována."
+"Dialogová okna <gui>Nastavení projektu</gui> i <gui>Vykreslování</gui>, "
+"umožňují uložit nastavení pro pozdější použití. Pokud často prohazujete "
+"stejné nastavení projektu s různými kamerami nebo cílovými zařízeními pro "
+"vykreslení, můžete si chtít vytvořit vlastní přednastavení."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/about.page:26
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/presets.page:26
msgid ""
-"You may also encounter smaller areas which have been documented in this "
-"manual but have not been implemented in Pitivi – those are areas where the "
-"design and expected user interaction are quite narrow/certain."
+"In project settings, video presets and audio presets are independent of each "
+"other."
msgstr ""
-"Také můžete narazit na drobnosti, které jsou v této příručce zdokumentovány, "
-"ale zatím nejsou v Pitivi zcela implementovány – jedná se o situace, kdy "
-"jsou návrh a očekávané uživatelské rozhraní již zcela jisté."
+"V nastavení projektu jsou nastavení videa a nastavení zvuku na sobě "
+"nezávislé."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/about.page:29
-msgid "Patches welcome"
-msgstr "Příspěvky vítány"
+#: C/presets.page:29
+msgid "Creating and editing presets"
+msgstr "Vytváření a úpravy přednastavení"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/about.page:30
-msgid ""
-"If you happen to find errors, missing information or unclear passages in "
-"this manual, please feel free to submit corrections. You can find contact "
-"information on <link href=\"http://jeff.ecchi.ca/\">my personal website</"
-"link>. You can also <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/pitivi/"
-"issues?label_name%5B%5D=8.+User+Docs\">file bugs in our bug tracker</link>."
-msgstr ""
-"Pokud najdete v této příručce chybu, chybějící informaci nebo nejasnou "
-"pasáž, věnujte prosím chvilku zaslání nápravy. Kontaktní informace najdete "
-"na <link href=\"http://jeff.ecchi.ca/\">mých osobních webových stránkách</"
-"link>. Můžete také <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/pitivi/"
-"issues?label_name%5B%5D=8.+User+Docs\">vyplnit chybové hlášení v našem "
-"systému pro sledování chyb</link>."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:4
-msgctxt "link"
-msgid "Pitivi Quick Start Manual"
-msgstr "Příručka pro rychlé seznámení s Pitivi"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:5
-msgctxt "text"
-msgid "Pitivi Quick Start Manual"
-msgstr "Příručka pro rychlé seznámení s Pitivi"
+#: C/presets.page:30
+msgid "To create a preset:"
+msgstr "Pro vytvoření přednastavení:"
-#. (itstool) path: title/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:19
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/logo.png' md5='fe64746d2b62fdda1bf1be2c930d3796'"
-msgstr "external ref='figures/logo.png' md5='fe64746d2b62fdda1bf1be2c930d3796'"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/presets.page:33 C/presets.page:48
+msgid "Change the settings to your liking."
+msgstr "Změňte nastavení, jak potřebujete."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:19
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/presets.page:36
msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/logo.png\">Pitivi "
-"logo</media> Pitivi Video Editor"
+"At the right of the presets combobox click <guiseq><gui>Menu button</"
+"gui><gui>New</gui></guiseq>. If this option is deactivated, skip to the next "
+"step."
msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/logo.png\">Logo "
-"Pitivi</media> videoeditor Pitivi"
+"Napravo do rozbalovacího seznamu s přednastaveními klikněte na "
+"<guiseq><gui>tlačítko nabídky</gui><gui>Nové</gui></guiseq>. Pokud tato "
+"volba není přístupná, přejděte k následujícímu kroku."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:22
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/presets.page:39
msgid ""
-"Built upon the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/GStreamer"
-"\"><app>GStreamer</app></link> multimedia framework, <app>Pitivi</app> aims "
-"to be an intuitive and flexible video editor that integrates well with <link "
-"href=\"http://gnome.org\"><app>GNOME</app></link> and can appeal to newbies "
-"and professionals alike."
+"Give your preset a unique name: click on the combobox to edit the name. When "
+"you're done, press <key>Enter</key>."
msgstr ""
-"Videoeditor <app>Pitivi</app> je postaven nad multimediální platformou <link "
-"href=\"http://cs.wikipedia.org/wiki/GStreamer\"><app>GStreamer</app></link> "
-"a měl by být intuitivní, flexibilní a dobře zaintegrovaný do <link href="
-"\"http://gnome.org\"><app>GNOME</app></link>. Cílem je oslovit začátečníky i "
-"profesionály."
+"Dejte přednastavení jedinečný název: klikněte na rozbalovací seznam a můžete "
+"jej upravit. Když jste hotovi, zmáčkněte <key>Enter</key>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:23
-msgid ""
-"This guide is intended to help you grasp the concepts behind its design and "
-"get productive quickly."
-msgstr ""
-"Tato příručka se zaměřuje na to, aby vás seznámila s konceptem jeho "
-"fungování a abyste mohli rychle začít vytvářet."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presets.page:42
+msgid "To edit a preset:"
+msgstr "Pro úpravu přednastavení:"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:25
-msgid "Introduction"
-msgstr "Úvod"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/presets.page:45
+msgid "Select your preset in the presets combobox."
+msgstr "Vyberte své přednastavení v rozbalovacím seznamu s přednastaveními."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:28
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Začínáme"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/presets.page:51
+msgid ""
+"Click at the right of the presets combobox <guiseq><gui>Menu button</"
+"gui><gui>Save</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klikněte napravo do rozbalovacího seznamu s přednastaveními na "
+"<guiseq><gui>tlačítko nabídky</gui><gui>Uložit</gui></guiseq>."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:31
-msgid "Basic Editing with the Timeline"
-msgstr "Základní úpravy na časové ose"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presets.page:54
+msgid ""
+"To remove a preset, simply select it in the presets combobox and click "
+"<guiseq><gui>Menu button</gui><gui>Remove</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Když chcete přednastavení odstranit, stačí jej vybrat v robalovacím seznamu "
+"a kliknout na <guiseq><gui>nabídkové tlačíkto</gui><gui>Odebrat</gui></"
+"guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:34
-msgid "Effects and Transitions"
-msgstr "Efekty a přechody"
+#: C/presets.page:57
+msgid "Limiting the resolution of a rendering preset"
+msgstr "Omezení rozlišení u přednastavení vykreslování"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:37
-msgid "Exporting Your Finished Movie"
-msgstr "Export vašeho výsledného filmu"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presets.page:58
+msgid ""
+"If you want to make a preset with a fixed maximum resolution, you need to "
+"edit the preset file with a text editor. Presets files are typically stored "
+"in ~/.local/share/pitivi/ ; since many devices don't have a maximum "
+"resolution, the width/height are set to 0 (unlimited) by default. You can "
+"change these values to the maximum resolution of your target device."
+msgstr ""
+"Jestli chcete vytvořit přednastavení s pevně daným maximálním rozlišením, "
+"musíte upravit soubor s přednastavením v textovém editoru. Soubory s "
+"přednastavením jsou obvykle uloženy v ~/.local/share/pitivi/ a protože hodně "
+"zařízení nemá maximální rozlišení, jsou šířka (width) a výška (height) ve "
+"výchozím stavu nastaveny na 0. Tyto hodnoty můžete změnit na maximální "
+"rozlišení svého cílového zařízení."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sysreq.page:18
-msgid "What kind of hardware is needed to do video editing?"
-msgstr "Jaký druh hardwaru je zapotřebí pro úpravy videa?"
+#: C/rendering.page:18
+msgid ""
+"Learn the difference between saving a project and exporting a rendered movie."
+msgstr ""
+"Poučte se o rozdílu mezi uložením projektu a exportem a vykreslením filmu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sysreq.page:25
-msgid "System requirements"
-msgstr "Systémové požadavky"
+#: C/rendering.page:25
+msgid "Understanding rendering"
+msgstr "Vysvětlení renderingu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sysreq.page:26
+#: C/rendering.page:26
msgid ""
-"In terms of hardware, video editing typically requires a powerful computer, "
-"depending on the type of video you are editing. While the processing power "
-"of computers has increased tremendously over the years, so has demand for "
-"higher quality video. Editing HD (High Definition) video usually requires "
-"(at the time of this writing) state of the art hardware (depending on the "
-"codec used), while SD (Standard Definition) video editing can be done on "
-"modest hardware configurations. It is up to you to make sure that your "
-"equipment is adequate. It should at least be able to playback your media in "
-"<app>Totem</app> without lagging."
+"Rendering is the process of exporting your project into a new, finalized "
+"media file. Rendering only creates a new “rendered” video file, and does not "
+"affect the project itself; you can still make edits to your project and "
+"render again as many times as needed."
msgstr ""
-"Co se týče hardwaru, úpravy videa typicky vyžadují výkonný počítač, ale "
-"konkrétně to závisí na typu videa, které upravujete. V průběhu let roste "
-"výpočetní výkon počítačů, ale zároveň i požadavky na vyšší kvalitu videa. "
-"Úpravy videa HD (High Definition) obvykle vyžadují (v době psaní této "
-"příručky) nejmodernější hardware (v závislosti na použitém kodeku), zatímco "
-"video SD (Standard Definition) lze upravovat na průměrném hardwaru. Je na "
-"vás, abyste se ujistili, že vám vybavení bude dostačovat. Minimálně byste "
-"měli být schopni si přehrát multimediální soubor v přehrávači <app>Totem</"
-"app> bez zadrhávání."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sysreq.page:27
-msgid "Here are some general hardware recommendations:"
-msgstr "Zde jsou některá obecná doporučení ohledně hardwaru:"
+"Vykreslení (rendering) je proces, při kterém se váš projekt exportuje do "
+"nového výsledného multimediálního souboru. Při vykreslování se pouze vytvoří "
+"nově „vykreslený“ videosoubor, projektu se to nijak nedotkne. Projekt můžete "
+"nadále upravovat a nechat jej vykreslit, kolikrát budete chtít."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sysreq.page:30
-msgid "Modern quad core CPU"
-msgstr "Moderní čtyřjádrový procesor"
+#: C/rendering.page:29
+msgid "Click <guiseq><gui>Headerbar</gui><gui>Render</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klikněte na <guiseq><gui>hlavičkovou lištu</gui><gui>Vykreslit</gui></"
+"guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sysreq.page:33
-msgid "Solid state drive"
-msgstr "Disk SSD"
+#: C/rendering.page:32
+msgid "Choose the location and name of the exported file."
+msgstr "Zvolte umístění a název exportovaného souboru."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sysreq.page:36
-msgid "Intel graphic cards tend to work without problems"
-msgstr "Grafická karta Intel, protože ty fungují bez problémů"
+#: C/rendering.page:35
+msgid "Optionally choose a preset."
+msgstr "Volitelně vyberte přednastavení."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sysreq.page:39
+#: C/rendering.page:38
msgid ""
-"Full HD (1920x1080) capable monitor (resolutions below 1024x768 are not "
-"supported)"
+"Choose a container. See the <link xref=\"codecscontainers\">codecs and "
+"containers</link> page for details."
msgstr ""
-"Monitor s rozlišením aspoň Full HD (1920×1080) (rozlišení menší než 1024×768 "
-"není podporováno)"
+"Vyberte kontejner. Podrobnosti viz kapitola <link xref=\"codecscontainers"
+"\">kodeky a kontejnery</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rendering.page:41
+msgid "Adjust the various encoding settings."
+msgstr "Upravte různorodá nastavení kódování."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rendering.page:44
+msgid "Click the <gui>Render</gui> button."
+msgstr "Klikněte na tlačítko <gui>Vykreslit</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sysreq.page:42
+#: C/rendering.page:47
msgid ""
-"It is possible, however, to use low-quality versions of your footage during "
-"editing and use the high-quality versions when rendering the final output, "
-"thus allowing to bypass hardware limitations to some extent. This is called "
-"<em>proxy editing</em>. This feature, however, is not yet available in "
-"<app>Pitivi</app>."
+"While rendering, you can pause the process by clicking the <gui>Pause</gui> "
+"button and unpause it by clicking it again. You can also stop rendering "
+"either by clicking the <gui>Cancel</gui> button or by pressing <key>Esc</"
+"key>. If you stop the rendering process, the already rendered part of the "
+"project will be saved at the specified location. You might be able to use a "
+"partially rendered file, depending on the specified container format. A new "
+"render operation cannot resume from a partially rendered file."
msgstr ""
-"Existuje i možnost použít verzi svého filmu v nízké kvalitě během úprav a "
-"při vykreslení finálního výstupu použít verzi ve vysoké kvalitě a tím do "
-"určité míry obejít omezení hardwaru. Říká se tomu <em>úpravy v zastoupení</"
-"em>. Tato funkce ale zatím není v <app>Pitivi</app> k dispozici."
+"Během vykreslování můžete proces pozastavit kliknutím na tlačítko "
+"<gui>Pozastavit</gui> a dále v něm pokračovat opětovným kliknutím na toto "
+"tlačítko. Vykreslování můžete i úplně zastavit kliknutím na tlačítko "
+"<gui>Zrušit</gui> nebo zmáčknutím <key>Esc</key>. Pokud proces vykreslování "
+"zastavíte, uloží se již vykreslená část do zadaného umístění. V závislosti "
+"na zvoleném formátu kontejneru, půjde nebo nepůjde přehrát. Nové "
+"vykreslování nebude pokračovat v dokončení toho částečně hotového, ale začne "
+"od začátku."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sysreq.page:44
+#: C/rendering.page:49
msgid ""
-"You can track the state of proxy editing in <app>Pitivi</app> through <link "
-"href=\"https://phabricator.freedesktop.org/T2455\">task T2455</link>."
+"If your computer is set to suspend or hibernate automatically, <app>Pitivi</"
+"app> will automatically inhibit the power saving features during the render "
+"process."
msgstr ""
-"Stav prací na funkci „úpravy v zastoupení“ v <app>Pitivi</app> můžete "
-"sledovat přes <link href=\"https://phabricator.freedesktop.org/"
-"T2455\">chybové hlášení T2455</link>."
+"Pokud máte svůj počítač nastavený, aby se automaticky uspával, <app>Pitivi</"
+"app> automaticky zabrání režimu úspory energie během procesu vykreslování."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sysreq.page:46
-msgid ""
-"Software requirements are covered in <link xref=\"gstreamer\">Gstreamer and "
-"compatibility</link> and <link xref=\"effects\">Introduction to effects</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Softwarové požadavky jsou popsány v <link xref=\"gstreamer\">Gstreamer a "
-"kompatibilita</link> a v <link xref=\"effects\">Úvod do efektů</link>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/rendering.page:52
+msgid "Project settings and the rendering dialog"
+msgstr "Nastavení projektu a dialogové okno vykreslování"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/codecscontainers.page:17
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/rendering.page:53
msgid ""
-"What is the difference between OGG and Vorbis? AVI and DivX? x264 and H.264? "
-"Learn about codecs and container formats here."
+"The <gui>Project Settings</gui> are a base on which the <gui>Rendering "
+"dialog</gui> settings are applied when performing a render. The <gui>Project "
+"Settings</gui> are kept separate because they also determine how you preview "
+"the project while editing it. The values specified in the <gui>Rendering "
+"dialog</gui> are temporary and used only at render time. Because they are so "
+"closely related, the <gui>Rendering dialog</gui> has a button which opens "
+"the <gui>Project Settings</gui>."
msgstr ""
-"Jaký je rozdíl mezi OGG a Vorbis? Mezi AVI a DivX? Mezi x264 a H.264? Zde se "
-"dozvíte o kodecích a formátech kontejnerů."
+"<gui>Nastavení projektu</gui> jsou základem, ze kterého vychází nastavení v "
+"<gui>Dialogovém okně vykreslování</gui>, které se použiji při provádění "
+"vykreslení. <gui>Nastavení projektu</gui> jsou udržována odděleně, protože "
+"určují také, jak vypadá náhled projektu během úprav. Hodnoty nastavení v "
+"<gui>Dialogovém okně vykreslování</gui> jsou jen dočasná a použijí se jen v "
+"průběhu vykreslování. Protože spolu úzce souvisí, je v <gui>Dialogovém okně "
+"vykreslování</gui> k dispozici tlačítko, které otevře <gui>Nastavení "
+"projektu</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/codecscontainers.page:19
-msgid "Understanding codecs and containers"
-msgstr "Vysvětlení kodeků a kontejnerů"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/codecscontainers.page:20
-msgid ""
-"The distinction between codecs and container file formats is often "
-"ambiguous. This is in part due to the general lack of standardization, "
-"confusing marketing terms and filename extensions. This page attempts to "
-"clarify this distinction briefly and without going into technical details. "
-"If you want to learn more about containers and codecs, you should probably "
-"look at Wikipedia's page on <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Digital_container_format\">containers</link> and <link href=\"http://en."
-"wikipedia.org/wiki/Codec\">codecs</link>."
-msgstr ""
-"Rozdíl mezi formáty souborů kodeků a kontejnerů bývá často nejednoznačný. Na "
-"tom mají podíl obecně nedostatek standardizace, matení pojmů v reklamních "
-"materiálech a přípony souborů. Tato stránka příručky je pokusem objasnit "
-"tyto rozdíly bez zacházení do přílišných technických podrobností. Jestli se "
-"chcete o kontejnerech a kodecích naučit více, měli byste se pro začátek "
-"podívat na stránky Wikipedie <link href=\"http://cs.wikipedia.org/wiki/"
-"Multimedi%C3%A1ln%C3%AD_kontejner\">kontejnery</link> a <link href=\"http://"
-"cs.wikipedia.org/wiki/Kodek\">kodeky</link>."
+#: C/savescreenshot.page:14
+msgid "Saving a snapshot of the current frame"
+msgstr "Ukládání samostatného aktuálního snímku"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/codecscontainers.page:21
+#: C/savescreenshot.page:15
msgid ""
-"<em>Container</em> is what we typically associate with the file format. "
-"Containers \"contain\" the various components of a video: the stream of "
-"images, the sound, and anything else. For example, you could have multiple "
-"soundtracks and subtitles included in a video file, if the container format "
-"allows it. Example of popular containers are OGG, Matroska, AVI, MPEG."
+"You can use <guiseq><gui>Menu button</gui><gui>Export current frame...</"
+"gui></guiseq> to save a copy of the current frame as an image file."
msgstr ""
-"<em>Kontejner</em> je v zásadě to, co si obvykle představujeme pod formátem "
-"souboru. Kontejner „obsahuje“ různé součásti videa: obrazovou část, zvukovou "
-"stopu a cokoliv dalšího. Například můžete u videa mít přiloženo, pokud to "
-"daný kontejner umí, několik zvukových stop a několik titulků v různých "
-"jazycích. Příklady populárních kontejnerů jsou OGG, Matroska, AVI, MPEG."
+"Můžete použít <guiseq><gui>tlačítko nabídky</gui><gui>Exportovat aktuální "
+"snímek…</gui></guiseq> k uložení kopie aktuálního snímku do obrázkového "
+"souboru."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/codecscontainers.page:22
-msgid ""
-"<em>Codecs</em> are ways of \"coding\" and \"decoding\" streams. Their job "
-"is typically to compress data (and decompress it when playing it back) so "
-"that you can store and transmit files with a smaller filesize. There are "
-"many codecs available out there, each with their strengths, weaknesses and "
-"peculiarities, and choosing the right codec with the right settings for the "
-"right situation is close to be a form of art in itself."
-msgstr ""
-"<em>Kodeky</em> jsou způsob, jak „kódovat“ a „dekódovat“ datový proud. "
-"Jejich úkolem je typicky data komprimovat (a při přehrávání nazpět "
-"dekomprimovat), díky čemuž můžete uchovávat a přenášet soubory o menší "
-"velikosti. Kodeků existuje celá řada, každý z nich má své silné a slabé "
-"stránky a vychytávky. Zvolit správný kodek se správným nastavením pro "
-"správnou situaci může být tak trochu uměním."
-
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/codecscontainers.page:24
-msgid "The relationship between containers and codecs"
-msgstr "Vztah mezi kontejnery a kodeky"
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/codecscontainers.page:25
-msgctxt "_"
+#: C/savescreenshot.page:16
msgid ""
-"external ref='figures/codecscontainers.jpg' "
-"md5='e43e6a92cda311d0cd8c24fb0df67a17'"
+"Currently, PNG and JPEG are supported as file formats. The image resolution "
+"will match the project settings and any effect or transformation will also "
+"be applied to the resulting image."
msgstr ""
-"external ref='figures/codecscontainers.jpg' "
-"md5='e43e6a92cda311d0cd8c24fb0df67a17'"
+"Podporovanými formáty souborů jsou v současnosti PNG a JPEG. Rozlišení bude "
+"odpovídat nastavení projektu a na výsledný obrázek budou použity i případné "
+"efekty a přechody."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/license.page:6
-msgid "Legal information."
-msgstr "Právní informace."
+#: C/selectiongrouping.page:18
+msgid "Making selections and grouping clips in timeline."
+msgstr "Jak vybírat a seskupovat klipy na časové ose."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/license.page:8
-msgid "License"
-msgstr "Licence"
+#: C/selectiongrouping.page:25
+msgid "Selection and grouping"
+msgstr "Výběr a seskupování"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/license.page:9
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/selectiongrouping.page:27
+msgid "Making selections"
+msgstr "Provádění výběru"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:28
msgid ""
-"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
-"Unported license."
+"By selecting a clip, you specify what item should the subsequent actions be "
+"applied to. Selecting multiple clips allows you to apply actions (dragging, "
+"deleting, grouping, etc.) to all of them at once. To select an individual "
+"clip, simply click it."
msgstr ""
-"Tato práce je šířena pod licencí CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
-"Unported license."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/license.page:16
-msgid "You are free:"
-msgstr "Můžete volně:"
+"Výběrem klipu určujete, na které položky se má použít nějaká funkce. Díky "
+"výběru více položek naráz můžete nějakou funci (přetažení, smazání, "
+"seskupení atd.) použít pro několik klipů naráz. Když chcete vybrat jednu "
+"samotnou položku, stačí na ni kliknout."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/license.page:21
-msgid "<em>To share</em>"
-msgstr "<em>Sdílet</em>"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:29
+msgid ""
+"To select multiple adjacent clips you can click the timeline anywhere in an "
+"empty region and drag. Alternatively, you can:"
+msgstr ""
+"Když chcete vybrat několik na sebe navazujících klipů, můžete kliknout na "
+"časovou osu kdekoliv na volném místě a táhnout. Případně můžte:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/license.page:24
-msgid "To copy, distribute and transmit the work."
-msgstr "Kopírovat, šířit a rozesílat dílo."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/license.page:27
-msgid "<em>To remix</em>"
-msgstr "<em>Měnit</em>"
+#: C/selectiongrouping.page:32
+msgid "Click the first clip."
+msgstr "Klikněte na první klip."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/license.page:30
-msgid "To adapt the work."
-msgstr "Přizpůsobovat dílo."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/license.page:33
-msgid "Under the following conditions:"
-msgstr "Za následujících podmínek:"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/license.page:36
-msgid "<em>Attribution</em>"
-msgstr "<em>Označení</em>"
+#: C/selectiongrouping.page:35
+msgid "Hold the <key>Shift</key> key."
+msgstr "Držte zmáčknutou klávesu <key>Shift</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/license.page:39
+#: C/selectiongrouping.page:38
+msgid "Click the last clip."
+msgstr "Klikněte na poslední klip."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:41
msgid ""
-"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
-"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
-"of the work)."
+"When selecting a clip by clicking or when selecting multiple adjacent clips, "
+"the selection is reset. The rest of the clips become deselected if they were "
+"previously selected. Selecting or deselecting specific clips without "
+"resetting the selection can be done by toggling individually a clip's "
+"selection:"
msgstr ""
-"Musíte dílo označit v souladu s požadavky autora nebo licence (ale ne žádným "
-"způsobem, který předpokládá, že podporují vás nebo vaše použití díla)."
+"Když vyberete klip kliknutím nebo když vyberete více sousedících klipů, "
+"začne se tím nový výběr. U všech ostatních klipů se případný výběr zruší. "
+"Jestli chcete vybrat nebo z výběru odebrat některý klip, aniž byste "
+"ovlivnili zbytek výběru, můžete to provést následovně:"
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/license.page:42
-msgid "<em>Share Alike</em>"
-msgstr "<em>Stejné sdílení</em>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:44
+msgid "Hold down the <key>Ctrl</key> key."
+msgstr "Držte zmáčknutou klávesu <key>Ctrl</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/license.page:45
+#: C/selectiongrouping.page:47
+msgid "Click on each clip you want to toggle the selection."
+msgstr "Klikaním na jednotlivé klipy, je přidáte do nebo vyřadíte z výběru."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:50
msgid ""
-"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
-"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+"To clear the selection, click anywhere on the timeline in an empty region."
msgstr ""
-"Pokud dílo změníte, převedete nebo na něm založíte jiné, můžete výsledek "
-"této práce šířit pouze pod stejnou, podobnou nebo kompatibilní licencí."
+"Když chcete, aby se výběr zrušil a nebylo vybráno nic, klikněte kamkoliv do "
+"prázdného místa na časové ose."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/license.page:48
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/selectiongrouping.page:52
msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
-"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
-"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+"By default, clicking in the timeline changes the selection and also moves "
+"the playhead. To have a better control of the playhead you can disable "
+"seeking when left-clicking. This way left-clicking only changes the "
+"selection and the playhead position won't be lost when you make selections. "
+"This can be specified at <guiseq><gui>Menu button</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Left click also seeks</gui></guiseq>. You can still use right-click "
+"to move the playhead, as before, see <link xref="
+"\"movearoundtimeline#movingplayhead\"/> for details."
msgstr ""
-"Text licence v plném znění najdete na <link href=\"http://creativecommons."
-"org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">webových stránkách CreativeCommons</link> "
-"nebo si přečtěte <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
-"\">výtah dokumentu pro neprávníky</link>."
+"Standardně kliknutí na časovou osu změní výběr a zároveň nastaví pozici "
+"přehrávání. Abyste měli lepší kontrolu na pozicí přehrávání, můžete její "
+"přeskakování levým kliknutím zakázat. Pak levé kliknutí pouze mění výběr a "
+"pozice přehrávání není při vybírání ovlivňována. Toto nastavení můžete "
+"provést přes <guiseq><gui>tlačítko nabídky</gui><gui>Předvolby</"
+"gui><gui>Kliknutí levým tlačítkem také mění pozici přehrávání</gui></"
+"guiseq>. Pro přesun pozice přehrávání můžete nadále používat pravé kliknutí, "
+"viz <link xref=\"movearoundtimeline#movingplayhead\"/>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/license.page:51
-msgid ""
-"For the license of Pitivi itself, see the <link href=\"http://www.gnu.org/"
-"licenses/lgpl-2.1.html\">GNU Lesser General Public License</link>."
-msgstr ""
-"Licencí Pitivi jako aplikace je <link href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
-"lgpl-2.1.html\">GNU Lesser General Public License</link>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/selectiongrouping.page:56
+msgid "Grouping and ungrouping clips"
+msgstr "Seskupování a rušení seskupení klipů"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/gstreamer.page:18
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:57
msgid ""
-"Ensuring you have the proper multimedia codecs and plugins installed for "
-"maximum compatibility."
+"The grouping and ungrouping functions are useful when you want to add or "
+"separate audio tracks from video clips, or when you want to create a block "
+"of clips that you can select, edit and move all at once."
msgstr ""
-"Ujistěte se, že máte kvůli úplné kompatibilitě nainstalovány příslušné "
-"multimediální kodeky a zásuvné moduly."
+"Funkce seskupování a rušení seskupení je užitečná, když chcete přidat nebo "
+"oddělit zvukové stopy z videoklipů nebo když chcete vytvořit blok klipů, "
+"které pak můžete vybírat, upravovat a posouvat naráz."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/gstreamer.page:25
-msgid "Gstreamer and compatibility"
-msgstr "Gstreamer a kompatibilita"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:58
+msgid "Grouping clips in timeline:"
+msgstr "Pro seskupení klipů na časové ose:"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gstreamer.page:26
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:61
+msgid "Select multiple clips in the timeline."
+msgstr "Vyberte na časové ose několik klipů."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:64
msgid ""
-"A great strength of <app>Pitivi</app> lies in the fact that it uses the "
-"<app>GStreamer</app> multimedia framework. <app>GStreamer</app> is used by "
-"dozens of multimedia applications across desktop environments, operating "
-"systems and architectures."
+"Click the <gui>Group clips</gui> button on the timeline toolbar, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Velká síla <app>Pitivi</app> spočívá v tom, že používá multimediální "
-"platformu <app>GStreamer</app>. <app>GStreamer</app> je používán řadou "
-"multimediálních aplikací napříč různými pracovními prostředími, operačními "
-"systémy a architekturami."
+"Klikněte na tlačítko <gui>Seskupit klipy</gui> na liště nástrojů časové osy "
+"nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gstreamer.page:27
-msgid "For <app>Pitivi</app> users, this essentially means two things:"
-msgstr "Pro uživatele <app>Pitivi</app> to má dva podstatné dopady:"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:67
+msgid "You can now select, edit and move the clips all at once."
+msgstr "Od této chvíle můžete vybírat, upravovat a přesouvat klipy naráz."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:68
+msgid "Ungrouping clips in timeline:"
+msgstr "Pro zrušení seskupení na časové ose:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gstreamer.page:30
-msgid ""
-"You can, in theory, import pretty much any media file supported by "
-"<app>GStreamer</app> (see the sections below for more details)."
-msgstr ""
-"Teoreticky můžete importovat velké množství multimediálních souborů "
-"podporovaných platformou <app>GStreamer</app> (podrobnosti viz následující "
-"oddíl)."
+#: C/selectiongrouping.page:71
+msgid "Select a group of clips in the timeline."
+msgstr "Vyberte na časové ose skupinu klipů"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gstreamer.page:33
+#: C/selectiongrouping.page:74
msgid ""
-"You can render your projects using any supported container and codec "
-"combination from <app>GStreamer</app>."
+"Click the <gui>Ungroup clips</gui> button on the timeline toolbar, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Výstup svého projektu můžete nechat zpracovat pomocí libovolné kombinace "
-"podporovaného kontejneru a kodeku z platformy <app>GStreamer</app>."
+"Klikněte na tlačítko <gui>Zrušit seskupení klipů</gui> na liště nástrojů "
+"časové osy nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</"
+"key></keyseq>."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gstreamer.page:37
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:77
+msgid "You can now select, edit and move the clips independently."
+msgstr "Od této chvíle můžete vybírat, upravovat a přesouvat klipy nezávisle."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/splitting.page:18
+msgid "Dividing clips in two parts."
+msgstr "Dělení klipů na dvě části."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/splitting.page:25
+msgid "Splitting"
+msgstr "Rozdělování"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/splitting.page:26
msgid ""
-"To maximize <app>Pitivi</app>'s capabilities and reduce the possibilities of "
-"bugs, a very recent version of <app>GStreamer</app> is recommended. This is "
-"because <app>Pitivi</app> developers work hard on fixing problems directly "
-"in <app>GStreamer</app> instead of putting temporary workarounds inside "
-"<app>Pitivi</app>."
+"As the name implies, splitting a clip divides it into two adjacent clips, "
+"with new beginning/end points being created accordingly."
msgstr ""
-"Abyste získali maximální funkčnost <app>Pitivi</app> a přitom omezily možné "
-"chyby na minimum, potřebujete nejnovější verzi platformy <app>GStreamer</"
-"app>. To je z toho důvodu, že vývojáři projektu <app>Pitivi</app> usilovně "
-"pracují na opravách problémů přímo v platformě <app>GStreamer</app> (místo "
-"toho, aby je obcházeli v rámci <app>Pitivi</app>)."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gstreamer.page:40
-msgid "A word about editing-friendly codecs"
-msgstr "Něco o vhodnosti kodeků pro úpravy"
+"Jak název napovídá, rozdělování klip dělí na dva sousedící klipy pomocí "
+"nového počátečního a koncového bodu, které se vytvoří ve tomtéž místě."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gstreamer.page:41
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/splitting.page:27
msgid ""
-"Some formats, like <em>MPEG</em>, are oriented towards playback only, and do "
-"not compress each frame independently. While it is the goal of <app>Pitivi</"
-"app> to support working with these files, certain operations (like rapid "
-"seeking) will not perform as well as they would with frame-independent "
-"compressed video (such as <em>MJPEG</em> or <em>DV</em>)."
+"In <app>Pitivi</app>, splitting is a “non-modal” operation; this means that "
+"you do not have to “activate” a particular tool before doing the split "
+"action. Splitting occurs where the playhead is currently located (see also "
+"<link xref=\"movearoundtimeline\">Moving the playhead</link>). Combined with "
+"zooming, frame-by-frame seeking with the keyboard or scrubbing, modeless "
+"splitting is not only fast and efficient, it is also very accurate."
msgstr ""
-"Některé formáty, jako <em>MPEG</em> jsou cílené pouze na postupné přehrávání "
-"a nekomprimují každý snímek nezávisle. I když se <app>Pitivi</app> snaží "
-"podporovat práci s takovýmito soubory, některé operace (jako rychlé "
-"nastavení pozice) nebudou tak výkonné, jako u videí s nezávislou komprimací "
-"snímků (jako <em>MJPEG</em> nebo <em>DV</em>)."
+"V <app>Pitivi</app> je rozdělování „nemodální“ operace. To znamená, že před "
+"provedením této činnosti nemusíte „aktivovat“ nějaký nástroj. Rozdělení se "
+"provede v místě aktuální pozice přehrávání (viz také <link xref="
+"\"movearoundtimeline\">Přemisťování pozice přehrávání</link>). V kombinaci s "
+"přibližováním/oddalováním, posunem po jednotlivých snímcích pomocí "
+"klávesnice nebo rychloposuvem, je nemodální rozdělování nejen rychlé a "
+"efektivní, ale i velmi přesné."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gstreamer.page:44
-msgid "The Good, the Bad and the Ugly"
-msgstr "Sady Good, Bad a Ugly"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/splitting.page:28
+msgid "For example, to split a single clip:"
+msgstr "Když například chcete rozdělit jeden klip:"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gstreamer.page:45
-msgid ""
-"<app>GStreamer</app> plugins come into three categories: good, bad and ugly. "
-"You may need to install plugins from any category to ensure compatibility "
-"with your media files. Whether or not you install them is up to you, and may "
-"depend on your country's jurisdiction regarding software patents. An "
-"overview of gstreamer plugins and their classification into categories can "
-"be found on the <link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/"
-"plugins.html\">Gstreamer website</link>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/splitting.page:31
+msgid "Click on the clip to select it."
+msgstr "Kliknutím na klip jej vyberete."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/splitting.page:34
+msgid "Reposition the playhead where you want to split (if needed)."
msgstr ""
-"Zásuvné moduly pro <app>GStreamer</app> jsou rozděleny do tří kategorií: "
-"Good, Bad a Ugly. Pro zajištění kompatibility se svými multimediálními "
-"soubory můžete potřebovat nainstalované zásuvné moduly s libovolné z "
-"uvedených kategorií. Které si nainstalujete, záleží jen na vás a také to "
-"může odviset od právních předpisů týkajících se softwarových patentů ve vaši "
-"zemi. Přehled o zásuvných modulech a jejich roztřídění do kategorií najdete "
-"na <link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/plugins.html"
-"\">webových stránkách Gstreamer</link>."
+"Umístěte pozici přehrávání na místo, ve kterém chcete rozdělovat (pokud je "
+"to potřeba)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gstreamer.page:48
+#: C/splitting.page:37
msgid ""
-"The \"Good\" plugins are high quality plugins under the LGPL license. These "
-"plugins are considered safe and recommended at any time. To install them, "
-"search for packages containing gstreamer plugins good in your distribution's "
-"repositories."
+"Click on the <gui>Split</gui> button on the timeline toolbar or press "
+"<key>S</key>."
msgstr ""
-"Zásuvné moduly „Good“ (dobré) jsou zásuvné moduly dobré kvality s licencí "
-"LGPL. Jsou považovány za bezpečné a doporučovány za všech situací. Pokud je "
-"chcete nainstalovat, hledejte ve své distribuci balíček obsahující v názvu "
-"„gstreamer plugins good“."
+"Klikněte na tlačítko <gui>Rozdělit</gui> na liště nástrojů časové osy nebo "
+"zmáčkněte <key>S</key>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gstreamer.page:51
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/splitting.page:40
msgid ""
-"The \"Bad\" plugins are plugins whose code quality is not good enough, or "
-"are not considered tested well enough. The licensing may or may not be LGPL. "
-"To install them, search for packages containing gstreamer plugins bad in "
-"your distribution's repositories."
+"Only the clips under the playhead can be split, depending on the current "
+"selection:"
msgstr ""
-"Zásuvné moduly „Bad“ (špatné) nemají dostatečně kvalitní kód a nejsou "
-"považovány za řádně otestované. Licence může nebo nemusí být LGPL. Pokud je "
-"chcete nainstalovat, hledejte ve své distribuci balíček obsahující v názvu "
-"„gstreamer plugins bad“."
+"Rozděleny mohou být pouze klipy na aktuální pozicí přehrávání a v úvahu se "
+"bere aktuální výběr."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gstreamer.page:54
+#: C/splitting.page:43
msgid ""
-"The \"Ugly\" plugins are good quality plugins whose license is not LGPL or "
-"with licensing issues. To install them, search for packages containing "
-"containing gstreamer plugins ugly in your distribution's repositories."
+"If clips are selected, only the selected clips under the playhead are split."
msgstr ""
-"Zásuvné moduly „Ugly“ (ošklivé) mají dobrou kvalitu, ale jejich licence není "
-"LGPL nebo mají nějaké licenční problémy. Pokud je chcete nainstalovat, "
-"hledejte ve své distribuci balíček obsahující v názvu „gstreamer plugins "
-"ugly“."
+"Když jsou vybrány nějaké klipy, budou rozděleny všechny vybrané klipy na "
+"aktuální pozici přehrávání."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gstreamer.page:58
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/splitting.page:46
+msgid "If the selection is empty, all the clips under the playhead are split."
+msgstr ""
+"Když není vybrán žádný klip, budou rozděleny všechny klipy na aktuální "
+"pozici přehrávání."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/splitting.page:49
msgid ""
-"In addition to the Good, Bad and Ugly plugins, you may want to install the "
-"<em>gstreamer-ffmpeg</em> package to have access to ffmpeg's set of codecs."
+"See how to select clips in <link xref=\"selectiongrouping#selection"
+"\">Selection and grouping</link>."
msgstr ""
-"Mimo zásuvné moduly Good, Bad a Ugly si můžete nainstalovat balíček "
-"<em>gstreamer-ffmpeg</em>, který vám zpřístupní sadu kodeků ffmpeg."
+"Jak vybrat klip najdete v kapitole <link xref=\"selectiongrouping#selection"
+"\">Vybírání a seskupování</link>."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/gstreamer.page:62
-msgid "Image file formats"
-msgstr "Formáty souborů s obrázky"
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/splitting.page:51
+msgid "Cutting out the middle"
+msgstr "Vyříznutí uprostřed"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gstreamer.page:63
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/splitting.page:52
msgid ""
-"While it is not feasible to list every possible combination of supported "
-"video or audio formats, it is however possible to list the static image "
-"formats that can be imported: JPEG, PNG, JPEG 2000, PNM and SVG."
+"When you want to cut out a middle section of a clip, split the clip twice on "
+"the positions where the part you want to remove begins and ends. Select the "
+"middle part and hit <key>Delete</key>. Now, eliminate the empty space "
+"between the remaining two parts by moving one of them towards the other "
+"until they snap."
msgstr ""
-"I když není proveditelné vypsat všechny možné kombinace podporovaných "
-"formátů videa a zvuku, je možné uvést seznam formátů statických obrázků, "
-"které lze importovat: JPEG, PNG, JPEG 2000, PNM a SVG."
+"Když potřebujete vyříznout část uprostřed klipu, rozdělte klip dvakrát a to "
+"v místech, kde vyřezávaná část začíná a končí. Středovou část vyberte a "
+"zmáčkněte <key>Delete</key>. Následně odstraňte vzniklou mezeru tak, že "
+"zbývající dvě části posunete na doraz k sobě."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sysreq.page:18
+msgid "What kind of hardware is needed to do video editing?"
+msgstr "Jaký druh hardwaru je zapotřebí pro úpravy videa?"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/savescreenshot.page:14
-msgid "Saving a snapshot of the current frame"
-msgstr "Ukládání samostatného aktuálního snímku"
+#: C/sysreq.page:25
+msgid "System requirements"
+msgstr "Systémové požadavky"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/savescreenshot.page:15
+#: C/sysreq.page:26
msgid ""
-"You can use <guiseq><gui>Menu button</gui><gui>Export current frame...</"
-"gui></guiseq> to save a copy of the current frame as an image file."
+"In terms of hardware, video editing typically requires a powerful computer, "
+"depending on the type of video you are editing. While the processing power "
+"of computers has increased tremendously over the years, so has demand for "
+"higher quality video. Editing HD (High Definition) video usually requires "
+"(at the time of this writing) state of the art hardware (depending on the "
+"codec used), while SD (Standard Definition) video editing can be done on "
+"modest hardware configurations. It is up to you to make sure that your "
+"equipment is adequate. It should at least be able to playback your media in "
+"<app>Totem</app> without lagging."
msgstr ""
-"Můžete použít <guiseq><gui>tlačítko nabídky</gui><gui>Exportovat aktuální "
-"snímek…</gui></guiseq> k uložení kopie aktuálního snímku do obrázkového "
-"souboru."
+"Co se týče hardwaru, úpravy videa typicky vyžadují výkonný počítač, ale "
+"konkrétně to závisí na typu videa, které upravujete. V průběhu let roste "
+"výpočetní výkon počítačů, ale zároveň i požadavky na vyšší kvalitu videa. "
+"Úpravy videa HD (High Definition) obvykle vyžadují (v době psaní této "
+"příručky) nejmodernější hardware (v závislosti na použitém kodeku), zatímco "
+"video SD (Standard Definition) lze upravovat na průměrném hardwaru. Je na "
+"vás, abyste se ujistili, že vám vybavení bude dostačovat. Minimálně byste "
+"měli být schopni si přehrát multimediální soubor v přehrávači <app>Totem</"
+"app> bez zadrhávání."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/savescreenshot.page:16
+#: C/sysreq.page:27
+msgid "Here are some general hardware recommendations:"
+msgstr "Zde jsou některá obecná doporučení ohledně hardwaru:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sysreq.page:30
+msgid "Modern quad core CPU"
+msgstr "Moderní čtyřjádrový procesor"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sysreq.page:33
+msgid "Solid state drive"
+msgstr "Disk SSD"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sysreq.page:36
+msgid "Intel graphic cards tend to work without problems"
+msgstr "Grafická karta Intel, protože ty fungují bez problémů"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sysreq.page:39
msgid ""
-"Currently, PNG and JPEG are supported as file formats. The image resolution "
-"will match the project settings and any effect or transformation will also "
-"be applied to the resulting image."
+"Full HD (1920x1080) capable monitor (resolutions below 1024x768 are not "
+"supported)"
msgstr ""
-"Podporovanými formáty souborů jsou v současnosti PNG a JPEG. Rozlišení bude "
-"odpovídat nastavení projektu a na výsledný obrázek budou použity i případné "
-"efekty a přechody."
+"Monitor s rozlišením aspoň Full HD (1920×1080) (rozlišení menší než 1024×768 "
+"není podporováno)"
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/importingmpegts.page:11
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sysreq.page:42
msgid ""
-"How to convert .mts and .m2ts files to a format that can be parsed by "
-"GStreamer and Pitivi."
+"It is possible, however, to use low-quality versions of your footage during "
+"editing and use the high-quality versions when rendering the final output, "
+"thus allowing to bypass hardware limitations to some extent. This is called "
+"<em>proxy editing</em>. This feature, however, is not yet available in "
+"<app>Pitivi</app>."
msgstr ""
-"Jak převést soubory .mts a .m2ts do formátu, který umí zpracovat GStreamer a "
-"Pitivi."
+"Existuje i možnost použít verzi svého filmu v nízké kvalitě během úprav a "
+"při vykreslení finálního výstupu použít verzi ve vysoké kvalitě a tím do "
+"určité míry obejít omezení hardwaru. Říká se tomu <em>úpravy v zastoupení</"
+"em>. Tato funkce ale zatím není v <app>Pitivi</app> k dispozici."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/importingmpegts.page:19
-msgid "Dealing with AVCHD / MPEG-TS files"
-msgstr "Práce se soubory AVCHD / MPEG-TS"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sysreq.page:44
+msgid ""
+"You can track the state of proxy editing in <app>Pitivi</app> through <link "
+"href=\"https://phabricator.freedesktop.org/T2455\">task T2455</link>."
+msgstr ""
+"Stav prací na funkci „úpravy v zastoupení“ v <app>Pitivi</app> můžete "
+"sledovat přes <link href=\"https://phabricator.freedesktop.org/"
+"T2455\">chybové hlášení T2455</link>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/importingmpegts.page:20
+#: C/sysreq.page:46
msgid ""
-"At the time being, MPEG Transport Stream files (usually with file extensions "
-"such as .mts, .m2ts and sometimes .mpg or .mpeg), such as those used by some "
-"HD camcorders, cannot be played reliably with <app>GStreamer</app>. As such, "
-"you may want to remux them in a different container format by using "
-"<app>ffmpeg</app>. To convert losslessly to an MPEG4 container, you can use "
-"the following command:"
+"Software requirements are covered in <link xref=\"gstreamer\">Gstreamer and "
+"compatibility</link> and <link xref=\"effects\">Introduction to effects</"
+"link>."
msgstr ""
-"V současné době nejde soubory MPEG Transport Stream (obvykle s příponou "
-"souboru .mts, .m2ts a někdy i .mpg nebo .mpeg), které jsou používány u "
-"některých videokamer HD, spolehlivě přehrát na platformě <app>GStreamer</"
-"app>. Z toho důvodu je možná budete chtít převést do jiného formátu "
-"kontejneru pomocí programu <app>ffmpeg</app>. Pro bezeztrátový převod do "
-"kontejneru MPEG4 můžete použít následující příkaz:"
-
-#. (itstool) path: page/code
-#: C/importingmpegts.page:21
-#, no-wrap
-msgid "ffmpeg -i your_clip.MTS -vcodec copy -acodec copy -sn test.mp4"
-msgstr "ffmpeg -i váš_klip.MTS -vcodec copy -acodec copy -sn pokus.mp4"
+"Softwarové požadavky jsou popsány v <link xref=\"gstreamer\">Gstreamer a "
+"kompatibilita</link> a v <link xref=\"effects\">Úvod do efektů</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/usingeffects.page:14
-msgid "Configuring effects and using Effect Library."
-msgstr "Jak nastavit efekty a jak používat knihovnu efektů."
+#: C/transitions.page:18
+msgid ""
+"Applying crossfades, fade-ins, fade-outs and other types of transitions."
+msgstr "Jak použít prolnutí, náběh, slábnutí a další typy přechodů."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/usingeffects.page:19
-msgid "Using effects"
-msgstr "Používání efektů"
+#: C/transitions.page:25
+msgid "Transitions"
+msgstr "Přechody"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/usingeffects.page:21
-msgid "Effect Library"
-msgstr "Knihovna efektů"
+#: C/transitions.page:27
+msgid "Crossfading clips"
+msgstr "Prolínání klipů"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/usingeffects.page:22
+#: C/transitions.page:28
msgid ""
-"The <gui>Effect Library</gui> contains all audio and video effects available "
-"on the system. The library shows either audio or video effects depending on "
-"which button (<gui>Show video effects</gui> or <gui>Show audio effects</"
-"gui>) in its upper left corner is activated. Once you choose audio or video "
-"effects you can further sort them by choosing one of the categories from the "
-"drop down list next to the two buttons. By default, the list is set to show "
-"all effects."
+"To do a crossfade between two clips on the same layer, simply drag one of "
+"the clips onto the other so that it overlaps. The overlapping region will be "
+"used as a space for transition between the two clips. You can adjust the "
+"length of the transition either by moving the clips or by trimming them. If "
+"you want to apply other types of transitions than the default (crossfade), "
+"see the <em>Other types of transitions</em> section on this page."
msgstr ""
-"<gui>Knihovna efektů</gui> obsahuje všechny zvukové efekty a videoefekty "
-"dostupné v systému. Knihovna zobrazuje buďto zvukové efekty nebo videoefekty "
-"podle toho, které z tlačítek (<gui>Zobrazit videoefekty</gui> nebo "
-"<gui>Zobrazit zvukové efekty</gui>) v levém horním rohu je aktivováno. Když "
-"máte jedno z toho zvoleno, můžete si efekty navíc vytřídit pomocí jedné z "
-"kategorií v rozbalovacím seznamu vedle zmíněných tlačítek. Ve výchozím stavu "
-"jsou zobrazeny všechny efekty."
+"Jestli chcete vytvořit prolnutí dvou klipů ve stejné vrstvě, jednoduše "
+"přetáhněte jeden klip na druhý, tak aby se překrývaly. Překrývající se "
+"oblast bude použita jako místo k přechodu mezi dvěma klipy. Délku přechodu "
+"můžete upravit posunutím nebo ustřihnutím klipů. Jestli chcete použít jiný "
+"typ přechodu, než je výchozí (prolnutí), podívejte se do oddílu <em>Další "
+"typy přechodů</em> na této stránce."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/usingeffects.page:23
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/transitions.page:30
msgid ""
-"Alternatively, you can use the <gui>Search Bar</gui> that is shown at the "
-"top of the <gui>Effect Library</gui>. Typing into the search entry filters "
-"the contents of the <gui>Effect Library</gui> to show only effects whose "
-"name or description match your search terms. To reset the search entry, "
-"click the <gui>Clear</gui> icon in the search entry."
+"Crossfades are achieved using <app>Pitivi</app>'s video mixing features, "
+"which use keyframes to control the opacity of clips. This means that if you "
+"set opacity keyframes for a clip, they will be taken into account for the "
+"crossfade."
msgstr ""
-"Případně můžete použít <gui>Vyhledávací lištu</gui>, která je zobrazena v "
-"horní části <gui>Knihovny efektů</gui>. Když do ní budete psát, bude se "
-"obsah <gui>Knihovny multimédií</gui> filtrovat tak, aby zobrazoval pouze "
-"klipy, jejichž název nebo popis odpovídá hledanému výrazu. K vymazání "
-"zadaného výrazu použijte ikonu <gui>Vynulovat</gui> přímo ve vyhledávacím "
-"poli."
+"Prolnutí je dosaženo použitím mixovací funkce <app>Pitivi</app>, která "
+"používá klíčové snímky k řízení krytí/průhlednosti klipů. Znamená to, že "
+"když nastavíte krytí klíčového snímku pro klip, bude vzato do výpočtu "
+"prolnutí."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/usingeffects.page:26
-msgid "Configuring effects"
-msgstr "Nastavení efektů"
+#: C/transitions.page:34
+msgid "Other types of transitions"
+msgstr "Další typy přechodů"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/usingeffects.page:27
+#: C/transitions.page:35
msgid ""
-"To configure an effect, simply select it in the <guiseq><gui>middle pane</"
-"gui><gui>Clip configuration</gui><gui>Effects</gui></guiseq>. The properties "
-"that can be adjusted will appear below in the same tab. Each variable can be "
-"put back to its original value by clicking the corresponding <gui>Reset to "
-"default value</gui> button."
-msgstr ""
-"Když chcete efekt nastavit, stačí jej vybrat v <guiseq><gui>prostředním "
-"panelu</gui> <gui>Nastavení klipu</gui> <gui>Efekty</gui></guiseq>. "
-"Vlastnosti, které je možné měnit se objeví pod ve stejné kartě. Kteroukoliv "
-"z proměnných je možné vrátit zpět na původní hodnotu kliknutím na "
-"odpovídající tlačítko <gui>Vráti na výchozí hodnotu</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/usingeffects.page:30
-msgid "Animating effects with keyframes"
-msgstr "Animované efekty s klíčovými snímky"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/usingeffects.page:31
-msgid ""
-"The effect properties which can be controlled using keyframe curves have a "
-"<gui>Show keyframes for this property</gui> button. When you click it, the "
-"keyframe curves on the clip start controlling the respective property. You "
-"can now edit the keyframes to achieve the desired effect. Once you are done "
-"with editing, you can click the button again and the keyframe curve "
-"disappears from the clip. However, the effect property is still controlled "
-"by the adjusted keyframe curve (which is indicated by the filled shape on "
-"the button)."
-msgstr ""
-"Vlastnosti efektu, které mohou být řízeny pomocí křivek klíčových snímků, "
-"mají tlačítko. <gui>Zobrazit klíčové snímky pro tuto vlastnost</gui>. Když "
-"na něj kliknete, křivka přes klíčového snímku u klipu začnou řídit příslušné "
-"vlastnosti. Nyní můžete klíčové snímky upravit, abyste dosáhli požadovaného "
-"efektu. Až máte úpravy hotovy, můžete na tlačítko kliknout znovu a křivka "
-"přes klíčové snímky z klipu zmizí. Proměnná efektu je ale stále řízena "
-"upravenou křivkou přes klíčové snímky (což je signalizováno vyplněným "
-"útvarem na tlačítku)."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/usingeffects.page:32
-msgid ""
-"Once a property becomes controlled, the widget for editing the property "
-"value directly is disabled. To remove the keyframes and be able to set again "
-"directly a constant value using the widget, you have to click the <gui>Reset "
-"to default value</gui> button. For more information on how to use keyframes "
-"see the <link xref=\"keyframecurves\">Keyframe curves</link> page."
-msgstr ""
-"Jakmile začne být vlastnost řízena, widget pro přímou úpravu hodnoty "
-"vlastnosti se znepřístupní. Abyste odstranili klíčové snímky a opět "
-"zpřístupnili přímé nastavení konstantní hodnoty pomocí widgetu, musíte "
-"kliknout na tlačítko <gui>Vrátit na výchozí hodnotu</gui>. Více informací o "
-"používání klíčových snímků najdete na stránce <gui>Křivky přes klíčové "
-"snímky</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/usingeffects.page:34
-msgid ""
-"If there is no <gui>Show keyframes for this value</gui> button next to the "
-"effect variable, it cannot be controlled with keyframes."
-msgstr ""
-"Pokud se vedle proměnné efektu nenachází tlačítko <gui>Zobrazit klíčové "
-"snímky pro tuto hodnotu</gui>, není ji možné řídit pomocí klíčových snímků."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/medialibrary.page:18
-msgid "Managing your imported clips with the Media Library"
-msgstr "Správa vašich importovaných klipů v knihovně multimédií"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/medialibrary.page:25
-msgid "Using the Media Library"
-msgstr "Používání knihovny multimédií"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/medialibrary.page:27
-msgid "Importing a file to the <gui>Media Library</gui>"
-msgstr "Import souborů do <gui>Knihovny multimédií</gui>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/medialibrary.page:28
-msgid ""
-"There are two ways to import files into the <gui>Media Library</gui>. The "
-"first way is to click on the <gui>Import</gui> button in the upper left "
-"corner. This will open a file chooser in which you can preview selected "
-"files or select multiple files (by holding <key>Shift</key> or <key>Control</"
-"key> while selecting them). The second way is to drag and drop the files "
-"from a file browser to the <gui>Media Library</gui>. <em>Files</em> imported "
-"into the <gui>Media Library</gui> are called <em>clips</em>."
-msgstr ""
-"Existují dva způsoby, jak do <gui>Knihovny multimédií</gui> importovat "
-"soubory. První je kliknout na tlačítko <gui>Import</gui> v levém horním "
-"rohu. Otevře se dialogové okno pro výběr souboru, ve kterém vidíte náhled "
-"vybraných souborů nebo můžete více souborů vybrat (držením kláves "
-"<key>Shift</key> nebo <key>Ctrl</key> během vybírání). Druhým způsobem je "
-"přetáhnout soubory ze správce souborů a upustit je na <gui>Knihovně "
-"multimédií</gui>. <em>Souboru</em> naimportované do <gui>Knihovny "
-"multimédií</gui> se nazývají <em>klipy</em>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/medialibrary.page:30
-msgid "The clips in the <gui>Media Library</gui> are sorted alphabetically."
-msgstr "Klipy jsou v <gui>Knihovně multimédií</gui> seřazené podle abecedy."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/medialibrary.page:34
-msgid "Previewing a clip from the <gui>Media Library</gui>"
-msgstr "Náhled klipů z <gui>Knihovny multimédií</gui>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/medialibrary.page:35
-msgid ""
-"To preview a clip before placing it on the timeline, you can double-click on "
-"it in the <gui>Media Library</gui>. This will open the clip in a window that "
-"automatically closes whenever you click outside the window."
-msgstr ""
-"Jestli se chcete podívat na náhled klipu před tím, než ho umístíte na "
-"časovou osu, můžete na něj dvojitě kliknout v <gui>Knihovně multimédií</"
-"gui>. Klip se otevře v okně, které se automaticky zavře, když kliknete "
-"kamkoliv mimo toto okno."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/medialibrary.page:38
-msgid "Filtering search"
-msgstr "Hledání pomocí filtrování"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/medialibrary.page:39
-msgid ""
-"A search bar is shown at the top of the <gui>Media Library</gui>. Typing "
-"into the search entry filters the contents of the <gui>Media Library</gui> "
-"to show only clips whose filenames match your search terms. To reset the "
-"search entry, click the \"cleanup\" icon in the search entry."
-msgstr ""
-"V horní části <gui>Knihovny multimédií</gui> je zobrazena vyhledávací lišta. "
-"Když do ní budete psát, bude se obsah <gui>Knihovny multimédií</gui> "
-"filtrovat tak, aby zobrazoval pouze klipy, jejichž názvy odpovídají zadanému "
-"výrazu. K vymazání zadaného výrazu použijte „mazací“ ikonu přímo ve "
-"vyhledávacím poli."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/medialibrary.page:42
-msgid "View modes"
-msgstr "Režimy zobrazení"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/medialibrary.page:43
-msgid ""
-"The <gui>Media Library</gui> can display your clips in a list or in an icon "
-"view. The default mode is icon view because it display more clips without "
-"needing to scroll down. However, the list view mode shows more details about "
-"each clip. To activate/deactivate it, click on the <gui>Show clips as a "
-"detailed list</gui> button next to the search bar."
-msgstr ""
-"<gui>Knihovna multimédií</gui> umí zobrazovat vaše klipy jako seznam nebo "
-"mřížku ikon. Výchozím režimem je ikonové zobrazení, protože pojme více klipů "
-"bez nutnosti se posouvat dolů. Naproti tomu v seznamovém zobrazení uvidíte "
-"více údajů o každém klipu. Pro jeho zapnutí/vypnutí klikněte na tlačítko "
-"<gui>Zobrazit klipy jako podrobný seznam</gui> vedle vyhledávací lišty."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/medialibrary.page:46
-msgid "Selecting unused clips"
-msgstr "Výběr nepoužitých klipů"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/medialibrary.page:47
-msgid ""
-"You may sometimes find that you have imported more clips that you needed in "
-"your project. <app>Pitivi</app> allows you to select clips that are present "
-"in the media library but not in the timeline. There are various reasons to "
-"do this:"
-msgstr ""
-"Občas můžete narazit na to, že máte naimportováno více klipů, než ve svém "
-"projektu potřebujete. <app>Pitivi</app> umožňuje vybrat klipy, které se "
-"nachází v knihovně multimédií, ale ne na časové ose. Existují různé důvody, "
-"proč to udělat:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/medialibrary.page:50
-msgid "Improving performance when loading the project"
-msgstr "Zrychlení při načítání projektu"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/medialibrary.page:53
-msgid "Simplifying your editing workflow"
-msgstr "Zjednodušení postupu vaší práce"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/medialibrary.page:56
-msgid "Check which clips you may have forgot to use in your movie"
-msgstr "Kontrola, které klipy jste ve filmu zapomněli použít"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/medialibrary.page:59
-msgid "Backup or share your project more easily"
-msgstr "Snadnější zálohování a sdílení vašeho projektu"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/medialibrary.page:62
-msgid ""
-"To identify which clips are not being used in your project, use the "
-"<gui>Select clips that have not been used in the project</gui> button at the "
-"left side of the search bar. Unused clips will then be selected in the media "
-"library."
-msgstr ""
-"Abyste určili, které klipy nejsou v projektu použity, zmáčkněte tlačítko "
-"<gui>Vybrat klipy, které zatím nejsou v projektu použity</gui> na levé "
-"straně vyhledávací lišty. Nepoužité klipy se v knihovně multimédií vyberou."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/medialibrary.page:64
-msgid ""
-"If there are no unused clips in your project, nothing will be selected in "
-"the media library."
-msgstr ""
-"Když v projektu žádné nevyužité klipy nejsou, nic se v knihovně multimédií "
-"nevybere."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/medialibrary.page:68
-msgid "Other actions"
-msgstr "Ostatní funkce"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/medialibrary.page:69
-msgid ""
-"There are three further actions you can perform with clips. Each is "
-"represented by a button in the upper right part of the <gui>Media Library</"
-"gui>:"
-msgstr ""
-"Existují tři další věci, které můžete s klipy provádět. Pro každou z nich je "
-"v pravé horní části <gui>Knihovny multimédií</gui> příslušné tlačítko:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/medialibrary.page:72
-msgid ""
-"<gui>Remove selected clips from the project</gui> (this can also be "
-"performed by pressing <keyseq><key>Control</key><key>Delete</key></keyseq>)."
-msgstr ""
-"<gui>Odebrat vybrané klipy z projektu</gui> (to stejné jde udělat i "
-"zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq>)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/medialibrary.page:75
-msgid ""
-"<gui>Clip properties...</gui> opens a new window with information on "
-"<em>video size</em>, <em>frame rate</em> and <em>aspect ratio</em>. Clicking "
-"the <gui>Apply to project</gui> button adjusts the project settings to the "
-"clip properties. You can select which properties to apply by leaving them "
-"ticked/unticked."
-msgstr ""
-"<gui>Vlastnosti klipu…</gui> otevře nové okno s informacemi o <em>velikosti "
-"videa</em>, <em>snímkové rychlosti</em> a <em>poměru stran</em>. Kliknutím "
-"na tlačítko <gui>Použít na projekt</gui> přizpůsobí nastavení projektu "
-"vlastnostem klipu. Můžete si vybrat, které vlastnosti se mají použít, pomocí "
-"zaškrtávacích políček."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/medialibrary.page:78
-msgid ""
-"<gui>Insert selected clips at the end of the timeline</gui> inserts the "
-"selected clips one after another into the longest layer of the timeline "
-"where the last clip on that layer ends."
-msgstr ""
-"<gui>Vložit vybrané klipy na konec časové osy</gui> vloží vybrané klipy "
-"jeden za druhým do nejdelší vrstvy časové osy na pozici, kde končí úplně "
-"poslední klip ze všech vrstev."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/medialibrary.page:82
-msgid ""
-"In order for these actions to become available, one or more clips must be "
-"selected."
-msgstr "Aby tyto funkce byly přístupné, musí být vybrán jeden nebo více klipů."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/welcomedialog.page:14
-msgid "Creating new projects and opening recent projects on startup"
-msgstr "Vytváření nových projektů a otevírání nedávných projektů po spuštění"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/welcomedialog.page:21
-msgid "The welcome dialog"
-msgstr "Uvítací dialogové okno"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/welcomedialog.page:22
-msgid ""
-"When you launch <app>Pitivi</app>, a startup assistant appears, allowing you "
-"to create a new project or open an existing project in a few clicks. If you "
-"want to skip this dialog, press the <key>Escape</key> key on your keyboard "
-"or click the window's close button. Skipping the dialog will open a new "
-"project with default settings."
-msgstr ""
-"Když <app>Pitivi</app> spustíte, objeví se uvítací průvodce, který vám "
-"umožní vytvořit nový projekt nebo otevřít existující projekt v několika "
-"kliknutích. Pokud chcete toto dialogové okno přeskočit, zmáčkněte na "
-"klávesnici klávesu <gui><key>Esc</key></gui> nebo klikněte na zavírací "
-"tlačítko dialogového okna. Přeskočení průvodce povede k otevření nového "
-"projektu s výchozími nastaveními."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/welcomedialog.page:23
-msgid ""
-"The dialog offers you projects that are found among the recently used files. "
-"Double-click one of them to load it or use one of the following buttons:"
-msgstr ""
-"V dialogovém okně se vám nabídnou projekty, které byly nalezeny mezi nedávno "
-"použitými soubory. Dvojitým kliknutím můžete některý z nich načíst nebo "
-"použít jedno z následujících tlačítek:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/welcomedialog.page:26
-msgid "<gui>New</gui> opens a new project with the default settings."
-msgstr "<gui>Nový</gui> otevře nový projekt s výchozím nastavením."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/welcomedialog.page:29
-msgid ""
-"<gui>Browse projects...</gui> opens file chooser in the last used directory."
-msgstr ""
-"<gui>Procházet projekty…</gui> otevře dialogové okno pro výběr souborů "
-"nasměrované do naposledy použité složky."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/welcomedialog.page:32
-msgid "<gui>Help</gui> opens the user documenation on the index page."
+"Assuming that you have two overlapping clips in your timeline, you can "
+"achieve other types of transitions by following these steps:"
msgstr ""
-"<gui>Nápověda</gui> otevře uživatelskou dokumentaci na stránce s rejstříkem."
+"Předpokládejme, že máte na časové ose dva překrývající se klipy. Dalších "
+"typů přechodu můžete dosáhnout nasledujícími postupy:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/welcomedialog.page:35
-msgid ""
-"<gui>Keyboard shortcuts</gui> opens the user documentation on the Keyboard "
-"shortcuts and cheatsheet page."
-msgstr ""
-"<gui>Klávesové zkratky</gui> otevře uživatelskou dokumentaci na stránce o "
-"klávesových zkratkách a fintách."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/welcomedialog.page:39
-msgid ""
-"By right-clicking the individual projects offered by the <gui>Welcome "
-"dialog</gui> you can get more options: copy project's location, remove "
-"project from the list, clear the list, or show private resources."
-msgstr ""
-"Kliknutí pravým tlačítkem na jednotlivé projekty nabídne <gui>Uvítací</gui> "
-"dialogové okno, ve kterém je několik voleb: kopírovat umístění projektu, "
-"odstranit projekt ze seznamu, vymazat seznam nebo zobrazit soukromé "
-"prostředky."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/importing.page:18
-msgid "Importing files into your project as clips."
-msgstr "Import souborů v podobě klipů do vašeho projektu."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/importing.page:25
-msgid "Getting media"
-msgstr "Získávání multimédií"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/importing.page:26
-msgid "Pitivi allows importing media files from your computer's hard drive."
-msgstr ""
-"Pitivi umožňuje importovat multimediální soubory z pevného disku vašeho "
-"počítače."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/importing.page:28
-msgid ""
-"When you create a new project and import the first video file, its "
-"properties are transposed to the <link xref="
-"\"workwithprojects#projectsettings\">project settings</link>, unless you "
-"changed them yourself already. An infobar appears when this happens. Click "
-"the <gui>Project Settings</gui> button in the infobar for details."
-msgstr ""
-"Když vytvoříte nový projekt a naimportujete první soubor s videem, přenesou "
-"se jeho vlastnosti do <link xref=\"workwithprojects#projectsettings"
-"\">nastavení projektu</link>, vyjma případu, že jste je již sami změnili. "
-"Jestliže se tak stane, objeví se informační lišta. Kliknutím na tlačítko "
-"<gui>Nastavení projektu</gui> si zobrazíte podrobnosti."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/importing.page:31
-msgid ""
-"Due to our limited resources and the rapid evolution of filmmaking hardware "
-"in the past few years, and to ensure <app>Pitivi</app> remains robust and "
-"simple to use, we do not attempt to support every possible hardware device "
-"out there. As a result, you currently cannot use <app>Pitivi</app> to "
-"capture directly from a camcorder; specialized applications are better "
-"suited for this task. For example, for DV/HDV camcorders using an IEEE 1394 "
-"connection, you may use <app>Kino</app> or <app>dvgrab</app> to capture "
-"footage."
-msgstr ""
-"Z důvodu omezených zdrojů a rychlého vývoje hardwaru pro tvorbu filmů v "
-"několika posledních letech a kvůli zachování robustnosti a snadné "
-"použitelnosti <app>Pitivi</app>, nezkoušíme podporovat naprosto všechna "
-"možná hardwarová zařízení. Výsledkem je, že v současnosti nemůžete použít "
-"<app>Pitivi</app> k zachytávání videa přímo z kamery. Pro tyto účely jsou "
-"vhodné specializované aplikace. Pro videokamery DV/HDV používající připojení "
-"IEEE 1394 (FireWire) můžete použít aplikace <app>Kino</app> nebo "
-"<app>dvgrab</app>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/importing.page:34
-msgid "Importing files using the file chooser"
-msgstr "Import souborů pomocí výběru souborů"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/importing.page:35
-msgid ""
-"You can import media into the <gui>Media Library</gui> by using the file "
-"chooser dialog, which has the advantage of letting you preview the files you "
-"want to import. To do so, use the <gui>Import</gui> button in the <gui>Media "
-"Library</gui> header."
-msgstr ""
-"Multimediální soubory můžete do <gui>Knihovny multimédií</gui> importovat "
-"pomocí dialogového okna pro výběr souborů, které je vylepšené o náhledy "
-"souborů vybraných k importu. Použijte k tomu tlačítko <gui>Importovat</gui> "
-"v hlavičce <gui>Knihovna</gui>."
+#: C/transitions.page:38
+msgid "Select the overlapping region by clicking on it."
+msgstr "Vyberte překrývající se oblast kliknutím na ni."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/importing.page:36
-msgid ""
-"A file chooser dialog window will appear. You can press <key>Ctrl</key> or "
-"<key>Shift</key> to select multiple files at the same time."
-msgstr ""
-"Objeví se dialogové okno pro výběr souborů. Se zmáčknutou klávesou "
-"<key>Ctrl</key> nebo <key>Shift</key> můžete vybrat více souborů naráz."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/transitions.page:41
+msgid "Select the <gui>Transition</gui> tab in the middle pane."
+msgstr "Vyberte kartu <gui>Přechod</gui> na prostředním panelu."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/importing.page:39
-msgid "Importing files using drag and drop"
-msgstr "Import souborů pomocí „táhni a upusť“"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/transitions.page:44
+msgid "Select one of the offered transitions."
+msgstr "Vyberte jeden z nabízených přechodů."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/importing.page:40
+#: C/transitions.page:47
msgid ""
-"The concept of drag and drop is a well-established method of bridging the "
-"gap between software applications. Simply select the files you want to "
-"import in another application (such as a file manager or a multimedia app) "
-"and drag them with your mouse onto <app>Pitivi</app>'s <gui>Media Library</"
-"gui>."
+"The transitions can be further adjusted with the following options from the "
+"bottom of the <gui>Transition</gui> tab:"
msgstr ""
-"Koncept „táhni a pusť“ je zavedený způsob, jak překlenout více aplikací. "
-"Stačí v jiné aplikaci (třeba správci souborů nebo nějaké multimediální "
-"aplikaci) vybrat soubory, které chcete importovat, a přetáhnout je myší do "
-"<gui>Knihovny multimédií</gui> v <app>Pitivi</app>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/importing.page:41
-msgid "This feature can be used to:"
-msgstr "Tuto funkčnost můžete využít k:"
+"Přechod může být navíc upraven pomocí následujících voleb v dolní části "
+"karty <gui>Přechod</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/importing.page:44
+#: C/transitions.page:50
msgid ""
-"Easily import music or video clips from a media player (such as "
-"<app>Rhythmbox</app> or <app>Totem</app>)."
+"<em>Normal mode</em> will apply the transition in a linear fashion over the "
+"whole overlapping region. When in normal mode, you can adjust the degree of "
+"sharpness/smoothenss of the transition."
msgstr ""
-"Snadnému importu hudebních klipů nebo videoklipů z hudebního přehrávače "
-"(jako je <app>Rhythmbox</app> nebo <app>Totem</app>)."
+"<em>Normální</em> režim použije přechod lineárně přes celou oblast překrytí. "
+"V normálním režimu můžete měnit stupeň ostrosti/hladkosti přechodu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/importing.page:47
+#: C/transitions.page:53
msgid ""
-"Allow using a full-fledged file manager (such as <app>Nautilus</app>, "
-"<app>Thunar</app>, <app>Dolphin</app> or <app>Konqueror</app>) instead of "
-"the file chooser dialog."
+"<em>Loop</em> mode will apply the transition in a circular manner. When in "
+"loop mode, you can adjust the speed with which the transition will repeat "
+"itself."
msgstr ""
-"K použití plnohodnotného správce souborů (jako je <app>Nautilus</app>, "
-"<app>Thunar</app>, <app>Dolphin</app> nebo <app>Konqueror</app>) místo "
-"dialogového okna pro výběr souboru."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/importing.page:50
-msgid "Import a combination of multiple files and folders at the same time."
-msgstr "Importu kombinace více souborů a složek naráz."
+"<em>Smyčka</em> použije přechod opakovaně. V režimu smyčky můžete měnit "
+"rychlost, s níž se efekt opakuje."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/importing.page:53
-msgid ""
-"Leverage the searching capability of another application (such as <app>GNOME "
-"Shell</app>, <app>Tracker</app>, <app>GNOME Activity Journal</app>, "
-"<app>GNOME Search Tool</app>, etc.)."
-msgstr ""
-"Využítí schopnosti vyhledávání v jiných aplikacích (jako je <app>GNOME "
-"Shell</app>, <app>Tracker</app>, <app>GNOME Activity Journal</app>, "
-"<app>GNOME Search Tool</app> aj.)."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/effects.page:15
-msgid "Adding special effects to your video and audio clips"
-msgstr "Jak přidat speciální efekty do svého videoklipu a zvukého klipu."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/effects.page:20
-msgid "Introduction to effects"
-msgstr "Úvod do efektů"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/effects.page:21
+#: C/transitions.page:56
msgid ""
-"<app>Pitivi</app> offers a wide variety of video and audio effects to spice "
-"up your movies. Available effects depend on the software installed on your "
-"computer. If you don't see anything (or only a handful of effects) in the "
-"effect library, make sure that the <app>gnome-video-effects</app> package is "
-"installed on your system. Alternatively, you can look for packages "
-"containing GStreamer or frei0r effect plugins that are available in the "
-"repositories of your distribution."
+"In both modes, you can apply the transition in <em>reverse direction</em> by "
+"ticking the corresponding checkbox."
msgstr ""
-"<app>Pitivi</app> používá širokou škálu videoefektů a zvukových efektů k "
-"oživení vašich filmů. Dostupnost efektů závisí na softwaru nainstalovaném ve "
-"vašem počítači. Pokud v knihovně efektů nevidíte žádné (nebo jen hrstku) "
-"efektů, ujistěte se, že je ve vašem systému nainstalován balíček <app>gnome-"
-"video-effects</app>. Případně se můžete podívat po balíčcích obsahujících "
-"zásuvné moduly efektů GStreamer nebo frei0r, které jsou dostupné v "
-"repozitářích vaší distribuce."
+"V obou režimech můžete přechod použít v <em>opačném směru</em> kliknutím na "
+"příslušné zaškrtávací políčko."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/effects.page:23
+#: C/transitions.page:60
msgid ""
-"Effects are non-destructive: they are only applied to the resulting rendered "
-"movie and do not affect your source files."
+"Each transition has its name and description. They are displayed when you "
+"hover the cursor over the transition icon. You can also filter the "
+"transitions by typing into the search entry at the top of the "
+"<gui>Transition</gui> tab. This will show only transitions whose name or "
+"description match your search terms."
msgstr ""
-"Efekty jsou nedestruktivní: použijí se až během závěrečného vykreslování "
-"filmu a nijak nezasahují do původních zdrojových souborů."
+"Každý přechod má svůj název a popis. Ty se zobrazují, když najedete "
+"ukazatelem na ikonu přechodu. Přechody si můžete také vyfiltrovat psaním do "
+"vyhledávacího pole v horní části karty <gui>Přechod</gui>. Tím se zobrazí "
+"jen přechody, jejichž název nebo popis vyhovují hledanému výrazu."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/effects.page:26
-msgid "Adding and removing effects to clips"
-msgstr "Přidávání a odebírání efektů u klipů"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/effects.page:27
-msgid "To add an effect:"
-msgstr "Pro přidání efektu:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/effects.page:30 C/effects.page:39
-msgid "Select an existing clip on the timeline"
-msgstr "Vyberte na časové ose klip"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/effects.page:33
-msgid "Double-click an effect in the effect library"
-msgstr "V knihovně efektů dvojitě klikněte na efekt"
+#: C/transitions.page:64
+msgid "Fade-ins and fade-outs"
+msgstr "Náběh a blednutí"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/effects.page:36
-msgid "To remove an effect:"
-msgstr "Pro odebrání efektu:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/effects.page:42
+#: C/transitions.page:65
msgid ""
-"Select the effect you want to remove in the <guiseq><gui>middle pane</"
-"gui><gui>Clip configuration</gui><gui>Effects</gui></guiseq>"
+"You can create fade-in and fade-out transitions in single clips by using "
+"keyframes controlling the clip's opacity. For more information on keyframes, "
+"see <link xref=\"keyframecurves\">Keyframe curves</link>. To understand "
+"opacity, see <link xref=\"layers\">Understanding layers</link>. The "
+"following images illustrate how to fade a clip to black:"
msgstr ""
-"V <guiseq><gui>prostředním panelu</gui> <gui>Nastavení klipu</gui> "
-"<gui>Efekty</gui></guiseq> vyberte efekt, který chcete odstranit."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/effects.page:45
-msgid "Click the <gui>Remove effect</gui> button"
-msgstr "Klikněte na tlačítko <gui>Odebrat efekt</gui>"
+"Můžete vytvořit přechody náběh (fade-in) a slábnutí (fade-out) v samostatném "
+"klipu pomocí klíčových snímků řídících krytí/průhlednost klipu. Více "
+"informací o klíčových snímcích viz <link xref=\"keyframecurves\">Křivky přes "
+"klíčové snímky</link>. Ve <link xref=\"layers\">Vysvětlení vrstev</link> se "
+"dozvíte o krytí/průhlednosti. Následující obrázky ilustrují jak klip "
+"přechází do černé."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/effects.page:50
-msgid "Toggling effects"
-msgstr "Vypínání a zapínání efektů"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/transitions.page:67
+msgid "Keyframe curves controlling the video opacity"
+msgstr "Křivka klíčového snímku řídící průhlednost videa"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/effects.page:51
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/transitions.page:68
msgid ""
-"If you want to temporarily disable an effect (to compare with and without "
-"the effect, or for performance reasons), click the corresponding checkbox in "
-"the <guiseq><gui>middle pane</gui><gui>Clip configuration</gui><gui>Effects</"
-"gui></guiseq>."
+"The default curve is flat indicating the same opacity at any position within "
+"the clip."
msgstr ""
-"Pokud potřebujete efekt jen dočasně zakázat (abyste si porovnali verzi s a "
-"bez efektu, nebo z výkonnostních důvodů), klikněte na příslušné zaškrtávací "
-"políčko v <guiseq><gui>prostředním panelu</gui> <gui>Nastavení klipu</gui> "
-"<gui>Efekty</gui></guiseq>."
+"Výchozí křivka je plochá, aby naznačila stejnou úroveň krytí v celém klipu."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/rendering.page:18
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/transitions.page:69
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Learn the difference between saving a project and exporting a rendered movie."
+"external ref='figures/fadestep1.png' md5='4bdb320d2ef57e3d09c67fcdba8ab103'"
msgstr ""
-"Poučte se o rozdílu mezi uložením projektu a exportem a vykreslením filmu."
+"external ref='figures/fadestep1.png' md5='4bdb320d2ef57e3d09c67fcdba8ab103'"
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/rendering.page:25
-msgid "Understanding rendering"
-msgstr "Vysvětlení renderingu"
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/transitions.page:72
+msgid "Adding a new keyframe"
+msgstr "Přidání nového klíčového snímku"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/rendering.page:26
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/transitions.page:73
msgid ""
-"Rendering is the process of exporting your project into a new, finalized "
-"media file. Rendering only creates a new “rendered” video file, and does not "
-"affect the project itself; you can still make edits to your project and "
-"render again as many times as needed."
-msgstr ""
-"Vykreslení (rendering) je proces, při kterém se váš projekt exportuje do "
-"nového výsledného multimediálního souboru. Při vykreslování se pouze vytvoří "
-"nově „vykreslený“ videosoubor, projektu se to nijak nedotkne. Projekt můžete "
-"nadále upravovat a nechat jej vykreslit, kolikrát budete chtít."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rendering.page:29
-msgid "Click <guiseq><gui>Headerbar</gui><gui>Render</gui></guiseq>."
+"Create a new keyframe by clicking the curve in a position where you want to "
+"start the fade-out."
msgstr ""
-"Klikněte na <guiseq><gui>hlavičkovou lištu</gui><gui>Vykreslit</gui></"
-"guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rendering.page:32
-msgid "Choose the location and name of the exported file."
-msgstr "Zvolte umístění a název exportovaného souboru."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rendering.page:35
-msgid "Optionally choose a preset."
-msgstr "Volitelně vyberte přednastavení."
+"Vytvořit nový klíčový snímek můžete kliknutím na křivku v místě, kde chcete, "
+"aby začínalo blednutí."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rendering.page:38
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/transitions.page:74
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Choose a container. See the <link xref=\"codecscontainers\">codecs and "
-"containers</link> page for details."
+"external ref='figures/fadestep2.png' md5='c4bafbd98aee44ec93cb41c857b501c5'"
msgstr ""
-"Vyberte kontejner. Podrobnosti viz kapitola <link xref=\"codecscontainers"
-"\">kodeky a kontejnery</link>."
+"external ref='figures/fadestep2.png' md5='c4bafbd98aee44ec93cb41c857b501c5'"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rendering.page:41
-msgid "Adjust the various encoding settings."
-msgstr "Upravte různorodá nastavení kódování."
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/transitions.page:77
+msgid "Moving the keyframe"
+msgstr "Přesun klíčového snímku"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rendering.page:44
-msgid "Click the <gui>Render</gui> button."
-msgstr "Klikněte na tlačítko <gui>Vykreslit</gui>."
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/transitions.page:78
+msgid "Click and drag the last keyframe downwards."
+msgstr "Klikněte na poslední klíčový snímek klipu a přetáhněte jej níž."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/rendering.page:47
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/transitions.page:79
+msgctxt "_"
msgid ""
-"While rendering, you can pause the process by clicking the <gui>Pause</gui> "
-"button and unpause it by clicking it again. You can also stop rendering "
-"either by clicking the <gui>Cancel</gui> button or by pressing <key>Esc</"
-"key>. If you stop the rendering process, the already rendered part of the "
-"project will be saved at the specified location. You might be able to use a "
-"partially rendered file, depending on the specified container format. A new "
-"render operation cannot resume from a partially rendered file."
+"external ref='figures/fadestep3.png' md5='5aa08a9539d2d7bb6e39be379e88d778'"
msgstr ""
-"Během vykreslování můžete proces pozastavit kliknutím na tlačítko "
-"<gui>Pozastavit</gui> a dále v něm pokračovat opětovným kliknutím na toto "
-"tlačítko. Vykreslování můžete i úplně zastavit kliknutím na tlačítko "
-"<gui>Zrušit</gui> nebo zmáčknutím <key>Esc</key>. Pokud proces vykreslování "
-"zastavíte, uloží se již vykreslená část do zadaného umístění. V závislosti "
-"na zvoleném formátu kontejneru, půjde nebo nepůjde přehrát. Nové "
-"vykreslování nebude pokračovat v dokončení toho částečně hotového, ale začne "
-"od začátku."
+"external ref='figures/fadestep3.png' md5='5aa08a9539d2d7bb6e39be379e88d778'"
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/rendering.page:49
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/transitions.page:81
msgid ""
-"If your computer is set to suspend or hibernate automatically, <app>Pitivi</"
-"app> will automatically inhibit the power saving features during the render "
-"process."
+"To achieve a fade-in, simply create a mirroring keyframe curve (new keyframe "
+"in a position where the fade-in should end and the first keyframe dragged "
+"down) at the beginning of the clip."
msgstr ""
-"Pokud máte svůj počítač nastavený, aby se automaticky uspával, <app>Pitivi</"
-"app> automaticky zabrání režimu úspory energie během procesu vykreslování."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/rendering.page:52
-msgid "Project settings and the rendering dialog"
-msgstr "Nastavení projektu a dialogové okno vykreslování"
+"Pro dosažení náběhu jednoduše vytvořte zrcadlovou křivku přes klíčové snímky "
+"(nový klíčový snímek na místě, kde má náběh končit a první klíčový snímek "
+"přetažený dolů) na začátku klipu."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/rendering.page:53
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/transitions.page:83
msgid ""
-"The <gui>Project Settings</gui> are a base on which the <gui>Rendering "
-"dialog</gui> settings are applied when performing a render. The <gui>Project "
-"Settings</gui> are kept separate because they also determine how you preview "
-"the project while editing it. The values specified in the <gui>Rendering "
-"dialog</gui> are temporary and used only at render time. Because they are so "
-"closely related, the <gui>Rendering dialog</gui> has a button which opens "
-"the <gui>Project Settings</gui>."
+"Fades and crossfading as described here can be applied to both audio and "
+"video clips."
msgstr ""
-"<gui>Nastavení projektu</gui> jsou základem, ze kterého vychází nastavení v "
-"<gui>Dialogovém okně vykreslování</gui>, které se použiji při provádění "
-"vykreslení. <gui>Nastavení projektu</gui> jsou udržována odděleně, protože "
-"určují také, jak vypadá náhled projektu během úprav. Hodnoty nastavení v "
-"<gui>Dialogovém okně vykreslování</gui> jsou jen dočasná a použijí se jen v "
-"průběhu vykreslování. Protože spolu úzce souvisí, je v <gui>Dialogovém okně "
-"vykreslování</gui> k dispozici tlačítko, které otevře <gui>Nastavení "
-"projektu</gui>."
+"Různé druhy prolnutí zde popsané je možné použít u zvukových klipů i "
+"videoklipů."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/trimming.page:18
@@ -3735,155 +3537,354 @@ msgstr ""
"Klávesu <key>Shift</key> můžete během tažení kdykoliv uvolnit nebo naopak "
"zmáčknout, abyste zakázali nebo povolili zřetězené úpravy."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/usingeffects.page:14
+msgid "Configuring effects and using Effect Library."
+msgstr "Jak nastavit efekty a jak používat knihovnu efektů."
+
#. (itstool) path: page/title
-#: C/cheatsheet.page:15
-msgid "Keyboard shortcuts and cheatsheet"
-msgstr "Klávesové zkratky a finty"
+#: C/usingeffects.page:19
+msgid "Using effects"
+msgstr "Používání efektů"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/cheatsheet.page:16
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/usingeffects.page:21
+msgid "Effect Library"
+msgstr "Knihovna efektů"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingeffects.page:22
msgid ""
-"This page is a list of important shortcuts to access commonly used or hidden "
-"features. Take the time to get familiar with them as they will improve your "
-"productivity tremendously."
+"The <gui>Effect Library</gui> contains all audio and video effects available "
+"on the system. The library shows either audio or video effects depending on "
+"which button (<gui>Show video effects</gui> or <gui>Show audio effects</"
+"gui>) in its upper left corner is activated. Once you choose audio or video "
+"effects you can further sort them by choosing one of the categories from the "
+"drop down list next to the two buttons. By default, the list is set to show "
+"all effects."
msgstr ""
-"Na této stránce najdete důležité klávesové zkratky pro přístup k "
-"nejpoužívanějším a skrytým funkcím. Zkuste věnovat trochu času seznámení s "
-"nimi a vaše produktivita práce významně vzroste."
+"<gui>Knihovna efektů</gui> obsahuje všechny zvukové efekty a videoefekty "
+"dostupné v systému. Knihovna zobrazuje buďto zvukové efekty nebo videoefekty "
+"podle toho, které z tlačítek (<gui>Zobrazit videoefekty</gui> nebo "
+"<gui>Zobrazit zvukové efekty</gui>) v levém horním rohu je aktivováno. Když "
+"máte jedno z toho zvoleno, můžete si efekty navíc vytřídit pomocí jedné z "
+"kategorií v rozbalovacím seznamu vedle zmíněných tlačítek. Ve výchozím stavu "
+"jsou zobrazeny všechny efekty."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingeffects.page:23
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the <gui>Search Bar</gui> that is shown at the "
+"top of the <gui>Effect Library</gui>. Typing into the search entry filters "
+"the contents of the <gui>Effect Library</gui> to show only effects whose "
+"name or description match your search terms. To reset the search entry, "
+"click the <gui>Clear</gui> icon in the search entry."
+msgstr ""
+"Případně můžete použít <gui>Vyhledávací lištu</gui>, která je zobrazena v "
+"horní části <gui>Knihovny efektů</gui>. Když do ní budete psát, bude se "
+"obsah <gui>Knihovny multimédií</gui> filtrovat tak, aby zobrazoval pouze "
+"klipy, jejichž název nebo popis odpovídá hledanému výrazu. K vymazání "
+"zadaného výrazu použijte ikonu <gui>Vynulovat</gui> přímo ve vyhledávacím "
+"poli."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/cheatsheet.page:18
-msgid "General"
-msgstr "Obecné"
+#: C/usingeffects.page:26
+msgid "Configuring effects"
+msgstr "Nastavení efektů"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingeffects.page:27
+msgid ""
+"To configure an effect, simply select it in the <guiseq><gui>middle pane</"
+"gui><gui>Clip configuration</gui><gui>Effects</gui></guiseq>. The properties "
+"that can be adjusted will appear below in the same tab. Each variable can be "
+"put back to its original value by clicking the corresponding <gui>Reset to "
+"default value</gui> button."
+msgstr ""
+"Když chcete efekt nastavit, stačí jej vybrat v <guiseq><gui>prostředním "
+"panelu</gui> <gui>Nastavení klipu</gui> <gui>Efekty</gui></guiseq>. "
+"Vlastnosti, které je možné měnit se objeví pod ve stejné kartě. Kteroukoliv "
+"z proměnných je možné vrátit zpět na původní hodnotu kliknutím na "
+"odpovídající tlačítko <gui>Vráti na výchozí hodnotu</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/usingeffects.page:30
+msgid "Animating effects with keyframes"
+msgstr "Animované efekty s klíčovými snímky"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingeffects.page:31
+msgid ""
+"The effect properties which can be controlled using keyframe curves have a "
+"<gui>Show keyframes for this property</gui> button. When you click it, the "
+"keyframe curves on the clip start controlling the respective property. You "
+"can now edit the keyframes to achieve the desired effect. Once you are done "
+"with editing, you can click the button again and the keyframe curve "
+"disappears from the clip. However, the effect property is still controlled "
+"by the adjusted keyframe curve (which is indicated by the filled shape on "
+"the button)."
+msgstr ""
+"Vlastnosti efektu, které mohou být řízeny pomocí křivek klíčových snímků, "
+"mají tlačítko. <gui>Zobrazit klíčové snímky pro tuto vlastnost</gui>. Když "
+"na něj kliknete, křivka přes klíčového snímku u klipu začnou řídit příslušné "
+"vlastnosti. Nyní můžete klíčové snímky upravit, abyste dosáhli požadovaného "
+"efektu. Až máte úpravy hotovy, můžete na tlačítko kliknout znovu a křivka "
+"přes klíčové snímky z klipu zmizí. Proměnná efektu je ale stále řízena "
+"upravenou křivkou přes klíčové snímky (což je signalizováno vyplněným "
+"útvarem na tlačítku)."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingeffects.page:32
+msgid ""
+"Once a property becomes controlled, the widget for editing the property "
+"value directly is disabled. To remove the keyframes and be able to set again "
+"directly a constant value using the widget, you have to click the <gui>Reset "
+"to default value</gui> button. For more information on how to use keyframes "
+"see the <link xref=\"keyframecurves\">Keyframe curves</link> page."
+msgstr ""
+"Jakmile začne být vlastnost řízena, widget pro přímou úpravu hodnoty "
+"vlastnosti se znepřístupní. Abyste odstranili klíčové snímky a opět "
+"zpřístupnili přímé nastavení konstantní hodnoty pomocí widgetu, musíte "
+"kliknout na tlačítko <gui>Vrátit na výchozí hodnotu</gui>. Více informací o "
+"používání klíčových snímků najdete na stránce <gui>Křivky přes klíčové "
+"snímky</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/usingeffects.page:34
+msgid ""
+"If there is no <gui>Show keyframes for this value</gui> button next to the "
+"effect variable, it cannot be controlled with keyframes."
+msgstr ""
+"Pokud se vedle proměnné efektu nenachází tlačítko <gui>Zobrazit klíčové "
+"snímky pro tuto hodnotu</gui>, není ji možné řídit pomocí klíčových snímků."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/welcomedialog.page:14
+msgid "Creating new projects and opening recent projects on startup"
+msgstr "Vytváření nových projektů a otevírání nedávných projektů po spuštění"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/welcomedialog.page:21
+msgid "The welcome dialog"
+msgstr "Uvítací dialogové okno"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/welcomedialog.page:22
+msgid ""
+"When you launch <app>Pitivi</app>, a startup assistant appears, allowing you "
+"to create a new project or open an existing project in a few clicks. If you "
+"want to skip this dialog, press the <key>Escape</key> key on your keyboard "
+"or click the window's close button. Skipping the dialog will open a new "
+"project with default settings."
+msgstr ""
+"Když <app>Pitivi</app> spustíte, objeví se uvítací průvodce, který vám "
+"umožní vytvořit nový projekt nebo otevřít existující projekt v několika "
+"kliknutích. Pokud chcete toto dialogové okno přeskočit, zmáčkněte na "
+"klávesnici klávesu <gui><key>Esc</key></gui> nebo klikněte na zavírací "
+"tlačítko dialogového okna. Přeskočení průvodce povede k otevření nového "
+"projektu s výchozími nastaveními."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/welcomedialog.page:23
+msgid ""
+"The dialog offers you projects that are found among the recently used files. "
+"Double-click one of them to load it or use one of the following buttons:"
+msgstr ""
+"V dialogovém okně se vám nabídnou projekty, které byly nalezeny mezi nedávno "
+"použitými soubory. Dvojitým kliknutím můžete některý z nich načíst nebo "
+"použít jedno z následujících tlačítek:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:21
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>: Create a new project"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>: Vytvořit nový projekt"
+#: C/welcomedialog.page:26
+msgid "<gui>New</gui> opens a new project with the default settings."
+msgstr "<gui>Nový</gui> otevře nový projekt s výchozím nastavením."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:24
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>: Open a project file"
+#: C/welcomedialog.page:29
+msgid ""
+"<gui>Browse projects...</gui> opens file chooser in the last used directory."
msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>: Otevřít projektový soubor"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:27
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>: Save the current project"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>: Uložit aktuální projekt"
+"<gui>Procházet projekty…</gui> otevře dialogové okno pro výběr souborů "
+"nasměrované do naposledy použité složky."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:30
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>: Quit the application"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>: Ukončit aplikaci"
+#: C/welcomedialog.page:32
+msgid "<gui>Help</gui> opens the user documentation on the index page."
+msgstr ""
+"<gui>Nápověda</gui> otevře uživatelskou dokumentaci na stránce s rejstříkem."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:33
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>: Undo"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>: Zpět "
+#: C/welcomedialog.page:35
+msgid ""
+"<gui>Keyboard shortcuts</gui> opens the user documentation on the Keyboard "
+"shortcuts and cheatsheet page."
+msgstr ""
+"<gui>Klávesové zkratky</gui> otevře uživatelskou dokumentaci na stránce o "
+"klávesových zkratkách a fintách."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:36
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>: Redo"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>: Znovu"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/welcomedialog.page:39
+msgid ""
+"By right-clicking the individual projects offered by the <gui>Welcome "
+"dialog</gui> you can get more options: copy project's location, remove "
+"project from the list, clear the list, or show private resources."
+msgstr ""
+"Kliknutí pravým tlačítkem na jednotlivé projekty nabídne <gui>Uvítací</gui> "
+"dialogové okno, ve kterém je několik voleb: kopírovat umístění projektu, "
+"odstranit projekt ze seznamu, vymazat seznam nebo zobrazit soukromé "
+"prostředky."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:39
-msgid "<key>F11</key>: Toggle fullscreen mode"
-msgstr "<key>F11</key>: Přepnout režim celé obrazovky"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/workwithprojects.page:18
+msgid "How to load and save projects, edit their settings and metadata."
+msgstr ""
+"Jak načíst a uložit projekty a jak upravit jejich nastavení a metadata."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:42
-msgid "<key>F1</key>: Show the user manual"
-msgstr "<key>F1</key>: Zobrazit uživatelskou příručku"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/workwithprojects.page:25
+msgid "Working with projects"
+msgstr "Práce s projekty"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/cheatsheet.page:47
-msgid "Media Library"
-msgstr "Knihovna multimédií"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:50
-msgid "<key>Enter</key>: Preview (playback) the selected clip"
-msgstr "<key>Enter</key>: Přehrát v náhledu vybraný klip"
+#: C/workwithprojects.page:27
+msgid "Saving a project"
+msgstr "Ukládání projektu"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:53
-msgid "<key>Insert</key>: Insert the selected clips into the timeline"
-msgstr "<key>Insert</key>: Vložit vybrané klipy na časovou osu"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workwithprojects.page:28
+msgid ""
+"To save your project work, use the <gui>Save</gui> button in the header bar "
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>. When you save a "
+"project for the first time, a dialog window appears, asking you where to "
+"save the project file and how to name it."
+msgstr ""
+"Projekt, na kterém pracujete, můžete uložit pomocí tlačítka <gui>Uložit</"
+"gui> na hlavičkové liště nebo zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
+"key></keyseq>. Když ukládáte projet poprvé, objeví se dialogové okno s "
+"dotazem, kam chcete projet uložit a pod jakým názvem."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:56
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/workwithprojects.page:30
msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq>: Remove the selected clips "
-"from the project"
+"If you want to save your project to a different file, use <guiseq><gui>App "
+"menu</gui><gui>Save as</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>. This can be used to create "
+"different versions of your project."
msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq>: Odstranit vybrané klipy z "
-"projektu"
+"Pokud potřebujte uložit svůj projekt do jiného souboru, než je stávající, "
+"použijte <guiseq><gui>nabídku aplikace</gui><gui>Uložit jako</gui></guiseq> "
+"nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>. "
+"Můžete to využít k vytvoření další verze svého projektu."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:64
-msgid "<key>Spacebar</key>: Toggle playback."
-msgstr "<key>Spacebar</key>: Spustit/zastavit přehrávání."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workwithprojects.page:34
+msgid "Undoing and reverting changes"
+msgstr "Vracení provedených změn zpět"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:67
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workwithprojects.page:35
msgid ""
-"<key>S</key>: Split the clips at the current playhead position. If there are "
-"selected clips, only those will be split."
+"To undo a change, simply click on the <gui>Undo</gui> button in the header "
+"bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. In addition to "
+"undoing individual changes, you can also decide to revert all the changes "
+"you have made since the last time you saved your project. To do so, use "
+"<guiseq><gui>App menu</gui><gui>Revert to saved version</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"<key>S</key>: Rozdělit klipy v místě aktuální pozice přehrávání. Pokud jsou "
-"některé klipy vybrané, rozdělí se jen tyto."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:70
-msgid "<key>Delete</key>: Remove selected clips from the timeline."
-msgstr "<key>Delete</key>: Odebrat vybrané klipy z časové osy."
+"Když chcete vrátit zpět nějakou změnu, stačí kliknout na tlačítko <gui>Zpět</"
+"gui> na hlavičkové liště nebo zmáčknout <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></"
+"keyseq>. Mimo vracení jednotlivých změn, se můžete také rozhodnout vrátit "
+"všechny změny, které jste provedli od posledního uložení svého projektu. V "
+"takovém případě použijte <guiseq><gui>nabídku aplikace</gui><gui>Vrátit k "
+"uložené verzi</gui></guiseq>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:73
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/workwithprojects.page:37
msgid ""
-"<key>←</key> and <key>→</key>: Seek one frame backwards or forwards. This "
-"depends on your project framerate."
+"To redo changes that were undone, click on the <gui>Redo</gui> button in the "
+"header bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></"
+"keyseq>."
msgstr ""
-"<key>←</key> a <key>→</key>: Posunout se o jeden snímek zpět nebo vpřed. "
-"Závisí to na snímkové rychlosti vašeho projektu."
+"Když chcete znovu provést změny, které jste vrátili, klikněte na tlačítko "
+"<gui>Znovu</gui> na hlavičkové liště nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:76
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workwithprojects.page:41
+msgid "Editing the project settings"
+msgstr "Úpravy nastavení projektu"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workwithprojects.page:42
msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>→</key></keyseq>: Seek one second backwards or forwards."
+"The project settings define mainly how the video appears while you edit the "
+"project. The video resolution and aspect ratio affect the appearance of the "
+"previewer. If the resolution and aspect ratio do not match those of your "
+"footage, the video may look squished or letterboxed. These settings can be "
+"changed at any time by using <guiseq><gui>App menu</gui><gui>Project "
+"Settings</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq> a <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>→</key></keyseq>: Posunout o sekundu zpět nebo vpřed."
+"Natavení projektu především určují, jak vypadá video, když upravujete "
+"projekt. Rozlišení videa a poměr stran ovlivňují podobu náhledu. Pokud "
+"rozlišení a poměr stran neodpovídají videonahrávce, může video vypadat "
+"sražené nebo naopak roztažené. Tato nastavení můžete kdykoliv změnit pomocí "
+"<guiseq><gui>nabídka aplikace</gui><gui>Nastavení projektu</gui></guiseq>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:79
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/workwithprojects.page:44
msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>-</key></keyseq>: Zoom in or zoom out. You can also use <key>Ctrl</"
-"key> with the mouse wheel to control the zoom more efficiently."
+"When you import the first video file the project settings are automatically "
+"changed to match. See <link xref=\"importing\">Getting media</link> for "
+"details."
msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> a <keyseq><key>Ctrl</key><key>-"
-"</key></keyseq>: Přiblížit nebo oddálit. K účinnějšímu ovládání můžete "
-"použít také <key>Ctrl</key> spolu s kolečkem myši."
+"Když importujete první soubor s videem, nastavení projektu se mu automaticky "
+"přizpůsobí. Podrobnosti viz <link xref=\"importing\">Získávání multimédií</"
+"link>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:82
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workwithprojects.page:48
+msgid "Pixel aspect ratio vs display aspect ratio"
+msgstr "Poměr stran v pixelech vs. poměr stran zobrazení"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workwithprojects.page:49
msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>: Adjust the zoom to fit the "
-"timeline."
+"Digital images are composed of a grid of <link href=\"http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Pixel\">pixels</link>, which may or may not be square. In some "
+"cases, you may need to set the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Pixel_aspect_ratio\">pixel aspect ratio</link> (PAR) for the image to "
+"display correctly. On the other hand, <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Display_aspect_ratio\">display aspect ratio</link> (DAR) is the "
+"mathematical ratio of width:height for the whole image."
msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>: Nastavit přiblížení, aby "
-"odpovídalo optimálně časové ose."
+"Digitální obrázky jsou tvořené mřížkou bodů – <link href=\"http://cs."
+"wikipedia.org/wiki/Pixel\">pixelů</link>, které mohou a nebo nemusí být "
+"čtvercové. Proto je někdy potřeba nastavit <link href=\"http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Pixel_aspect_ratio\">poměr stran pixelu</link> (odkazovaný text je "
+"v angličtině) (PAR – Pixel Aspect Ratio), aby se obrázek zobrazil správně. "
+"Oproti tomu <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Display_aspect_ratio"
+"\">poměr stran zobrazení</link> (odkazovaný text je v angličtině) (DAR – "
+"Display Aspect Ratio) je matematický poměr šířka ku výšce pro celý obrázek."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:85
-msgid "<key>Shift</key>+drag: Ripple edit."
-msgstr "<key>Shift</key>+tažení: Řetězová úprava."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workwithprojects.page:50
+msgid ""
+"In <app>Pitivi</app>, pixel aspect ratio and display aspect ratio are "
+"related to each other through video resolution (width and height). Once your "
+"resolution is set, setting the DAR will influence the PAR and vice versa. "
+"You can use either DAR or PAR, whichever you are most comfortable with."
+msgstr ""
+"V <app>Pitivi</app> jsou poměr stran pixelu a poměr stran zobrazení ve "
+"vzájemném vztahu daném rozlišením videa (šířkou a výškou). Jakmile se "
+"nastaví rozlišení, nastavení DAR ovlivní PAR a naopak. Můžete používat to či "
+"ono, záleží jen na tom, co vám vyhovuje."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:88
-msgid "<key>Ctrl</key>+drag: Roll edit."
-msgstr "<key>Ctrl</key>+tažení: Svitková úprava."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/workwithprojects.page:52
+msgid ""
+"You can use the ratios already provided in the combo boxes, or input a "
+"custom aspect ratio in the text entry below (using a syntax such as \"4:3\" "
+"or \"1.3333\", although the decimal version is less precise)."
+msgstr ""
+"Můžete použít poměry, kterou jsou nabízeny v rozbalovacích seznamech nebo "
+"zadat vlastní do textových polí pod nimi (používejte syntax „4:3“ nebo "
+"„1,3333“, ale desetinná verze je méně přesná)."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]