[gtranslator] Update Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Update Polish translation
- Date: Sun, 16 Sep 2018 16:02:10 +0000 (UTC)
commit a82aba00c8fc949fe06d1ce2cfdffc8baca3238f
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun Sep 16 18:01:53 2018 +0200
Update Polish translation
po/pl.po | 954 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 500 insertions(+), 454 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 7191ed58..4130d565 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,18 +1,18 @@
# Polish translation for gtranslator.
-# Copyright © 2001-2017 the gtranslator authors.
+# Copyright © 2001-2018 the gtranslator authors.
# This file is distributed under the same license as the gtranslator package.
# Grzegorz Kowal <g_kowal poczta onet pl>, 2001.
# Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 2001-2003.
# Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2011-2017.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2011-2017.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2011-2018.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2011-2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-30 01:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-30 01:31+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtranslator/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-16 14:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-16 18:00+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -22,17 +22,18 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:1 ../src/gtr-application.c:326
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:3 src/gtr-application.c:432
+#: src/gtr-window.ui:25
msgid "Gtranslator"
msgstr "gtranslator"
-#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:4
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:7
+#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:5
msgid "Translate and localize applications and libraries"
msgstr "Tłumaczenie i lokalizowanie programów oraz bibliotek"
-#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"Gtranslator is an enhanced gettext po file editor for the GNOME desktop "
"environment. It handles all forms of gettext po files and includes very "
@@ -42,13 +43,13 @@ msgid ""
"messages and comments of the translation where accurate."
msgstr ""
"gtranslator to ulepszony edytor plików PO biblioteki gettext dla środowiska "
-"GNOME. Obsługuje on wszystkie rodzaje plików PO biblioteki gettext i zawiera "
+"GNOME. Obsługuje wszystkie rodzaje plików PO biblioteki gettext i zawiera "
"bardzo przydatne funkcje, takie jak znajdź/zamień, pamięć tłumaczeń, różne "
"profile tłumaczy, tablica komunikatów (dostarczającą przegląd tłumaczeń/"
"komunikatów w pliku PO), łatwa nawigacja oraz modyfikowanie komunikatów "
"tłumaczeń i komentarzy."
-#: ../data/gtranslator.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:18
msgid ""
"Gtranslator includes also a plugin system with many interesting plugins like "
"alternate language, insert tags, integration with subversion and a source "
@@ -58,19 +59,20 @@ msgstr ""
"takimi jak alternatywny język, wstawianie znaczników, integracja z systemem "
"Subversion i przeglądarka kodu źródłowego."
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:4
msgid "PO File Editor"
msgstr "Edytor plików PO"
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:3
-msgid "Gtranslator PO File Editor"
-msgstr "Edytor plików PO gtranslator"
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:7
+msgid "@icon@"
+msgstr "@icon@"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:24
msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
msgstr "Ostrzeganie, jeśli plik zawiera niepewne tłumaczenia"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:25
msgid ""
"If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
"strings."
@@ -78,38 +80,38 @@ msgstr ""
"Jeśli wynosi „true”, to ostrzega użytkownika podczas zapisywania pliku "
"tłumaczenia PO zawierającego niepewne ciągi."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:32
msgid "Auto save files"
msgstr "Automatyczne zapisywanie plików"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:33
msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
msgstr ""
"Jeśli wynosi „true”, to automatycznie zapisuje pliki w podanych odstępach "
"czasu."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:39
msgid "Auto save interval"
msgstr "Czas między automatycznym zapisywaniem"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:40
msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
msgstr "Czas w minutach między automatycznymi zapisami plików."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:46
msgid "Create backup before saving"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej przed zapisaniem"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:47
msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
msgstr ""
"Jeśli wynosi „true”, to wykonuje kopię zapasową pliku przed jego zapisaniem."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:53
msgid "Use profile values for header"
msgstr "Używanie wartości profilu dla nagłówka"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:54
msgid ""
"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
"profile."
@@ -117,492 +119,460 @@ msgstr ""
"Jeśli wynosi „true”, to zastępuje wartości w nagłówkach pliku PO tymi "
"z aktywnego profilu."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:63
msgid "Highlight syntax in edit fields"
msgstr "Wyróżnianie elementów składni w polach modyfikowania"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:64
msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
msgstr ""
"Jeśli wynosi „true”, to zastosowuje wyróżnianie elementów składni w ciągach "
"w polach modyfikowania."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:70
msgid "Make whitespace visible"
msgstr "Widoczne białe znaki"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:71
msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
msgstr ""
"Jeśli wynosi „true”, to wyświetla białe znaki w ciągach jako odpowiednie "
"symbole."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Use custom font"
-msgstr "Używanie własnej czcionki"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:16
-msgid "If true, use a custom font for edit fields."
-msgstr "Jeśli wynosi „true”, to używa własnej czcionki w polach modyfikowania."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Editor font"
-msgstr "Czcionka edytora"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Custom font to use for edit fields."
-msgstr "Własna czcionka dla pól modyfikowania."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:77
msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
msgstr "Usuwanie stanu „niepewny” po modyfikacji komunikatu"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:20
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:78
msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
msgstr ""
"Jeśli wynosi „true”, to usuwa stan „niepewny” po modyfikacji tłumaczenia."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:21
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:84
msgid "Check spelling"
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:22
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:85
msgid "If true, check the spelling of translated messages."
msgstr ""
"Jeśli wynosi „true”, to sprawdza pisownię przetłumaczonych komunikatów."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:23
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:93
msgid "Side panel switcher style"
msgstr "Styl przełącznika panelu bocznego"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:24
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:94
msgid "Style for switchers in the side panel."
msgstr "Styl przełącznika w panelu bocznym."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:25
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:100
msgid "Color scheme"
msgstr "Schemat kolorów"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:26
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:101
msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
msgstr ""
"Nazwa schematu kolorów biblioteki GtkSourceView do użycia dla wyróżniania "
"elementów składni."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:27
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:107
msgid "Message list sort order"
msgstr "Porządek sortowania listy komunikatów"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:28
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:108
msgid ""
-"Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
-"\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
+"Sort order to use in the message list. Possible values are “status”, “id”, "
+"“original-text” and “translated-text”."
msgstr ""
-"Porządek sortowania używany na liście komunikatów. Możliwe wartości to "
+"Kierunek porządkowania używany na liście komunikatów. Możliwe wartości to "
"„status”, „id”, „original-text” i „translated-text”."
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:29
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:143
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktywne wtyczki"
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.h:30
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:144
msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
+"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
"plugin."
msgstr ""
"Lista aktywnych wtyczek. Zawiera „Location” (położenie) aktywnych wtyczek. "
"Plik .gtranslator-plugin zawiera informacje o tym, skąd wziąć położenie "
"danej wtyczki."
-#: ../data/po.lang.h:1
-msgid "Others"
-msgstr "Inne"
-
-#: ../data/po.lang.h:2
-msgid "gtranslator highlight"
-msgstr "Wyróżnianie programu gtranslator"
-
-#: ../data/po.lang.h:3
-msgid "Tag"
-msgstr "Etykieta"
-
-#: ../data/po.lang.h:4
-msgid "Special variable"
-msgstr "Specjalne zmienne"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:126
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:126
msgid "Message not found"
msgstr "Nie odnaleziono komunikatu"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:229
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:229
msgid "Open file for alternate language"
msgstr "Otwiera plik dla alternatywnego języka"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:254
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:254
msgid "File closed"
msgstr "Zamknięto plik"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:322
-msgctxt "alternate lang"
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:322
+#: src/gtr-file-dialogs.c:48
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:328
-msgctxt "alternate lang"
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:328
+#: src/gtr-header-dialog.c:269 src/gtr-io-error-info-bar.c:123
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:588 src/gtr-search-dialog.c:392
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:283
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:334
-msgctxt "alternate lang"
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:334
msgid "Co_py"
msgstr "S_kopiuj"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:363
-msgid "There isn't any file loaded"
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:363
+msgid "There isn’t any file loaded"
msgstr "Nie wczytano żadnego pliku"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:81
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:81
msgid "_Alternate Language"
msgstr "_Alternatywny język"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:82
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:82
msgid "Show the Alternate Language panel"
msgstr "Wyświetlanie panelu języka alternatywnego"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:222
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:222
+#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in:5
msgid "Alternate Language"
msgstr "Alternatywny język"
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Load an alternate language."
-msgstr "Wczytywanie alternatywnego języka."
-
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:42
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/charmap/charmap/__init__.py:42
+#: plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in:6
msgid "Character Map"
msgstr "Tablica znaków"
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Insert special characters just by clicking on them."
-msgstr "Wstawianie znaków specjalnych przez ich kliknięcie."
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in:9
+msgid "accessories-character-map"
+msgstr "accessories-character-map"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:1
+#: plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui:8
msgid "Source View Settings"
msgstr "Ustawienia widoku źródła"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:2
+#: plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui:58
msgid "Use external editor"
msgstr "Użycie zewnętrznego serwera"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:3
+#: plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui:83
msgid "Program command:"
msgstr "Polecenie programu:"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:4
+#: plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui:120
msgid "Line command:"
msgstr "Polecenie wiersza:"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:129
+#: plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:129
#, c-format
-msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
+msgid "Please install “%s” to be able to show the file"
msgstr "Proszę zainstalować „%s”, aby wyświetlić plik"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:497
+#: plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:497
msgid "Paths:"
msgstr "Ścieżki:"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in:5
msgid "Source Code View"
msgstr "Widok kodu źródłowego"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Show the message in the source code."
-msgstr "Wyświetlanie komunikatu w kodzie źródłowym."
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:80
+#: plugins/codeview/gtr-viewer.c:80
msgid "Source Viewer"
msgstr "Przeglądarka źródeł"
-#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.ui.h:1
+#: plugins/codeview/gtr-viewer.ui:59
msgid "Source code"
msgstr "Kod źródłowy"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:1
+#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:5
msgid "Use the System Editor"
msgstr "Używanie edytora systemowego"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:2
+#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:6
msgid "Whether use the system editor to show the source code"
msgstr ""
"Określa, czy używać edytora systemowego do wyświetlania kodu źródłowego"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:3
+#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:10
msgid "The Editor to Launch"
msgstr "Edytor do uruchomienia"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:4
+#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:11
msgid "The command to launch the editor you want to use"
msgstr "Polecenie do uruchomienia edytora"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:5
+#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:15
msgid "Arguments for the Command"
msgstr "Parametry dla polecenia"
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.h:6
+#: plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in:16
msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
msgstr ""
"Parametry do przekazania programowi w wierszu poleceń do wybrania wiersza"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:140
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:140
+#: plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in:5
msgid "Dictionary"
msgstr "Słownik"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:166
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:166
#, c-format
-msgid "No dictionary source available with name '%s'"
+msgid "No dictionary source available with name “%s”"
msgstr "Brak dostępnego źródła słownika o nazwie „%s”"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:170
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:170
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Nie można odnaleźć źródła słownika"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:185
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:185
#, c-format
-msgid "No context available for source '%s'"
+msgid "No context available for source “%s”"
msgstr "Brak dostępnego kontekstu dla źródła „%s”"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:189
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:189
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Nie można utworzyć kontekstu"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:272
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:272
#, c-format
-msgid "Dictionary source '%s' selected"
+msgid "Dictionary source “%s” selected"
msgstr "Wybrano źródło słownika „%s”"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:291
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:291
#, c-format
-msgid "Strategy '%s' selected"
+msgid "Strategy “%s” selected"
msgstr "Wybrano strategię „%s”"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:309
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:309
#, c-format
-msgid "Database '%s' selected"
+msgid "Database “%s” selected"
msgstr "Wybrano bazę danych „%s”"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:353
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:353
#, c-format
-msgid "Word '%s' selected"
+msgid "Word “%s” selected"
msgstr "Wybrano wyraz „%s”"
#. speller
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:375
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:375
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Podwójne kliknięcie wyrazu powoduje jego wyszukanie"
#. strat-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:380
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:380
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Podwójne kliknięcie pasującej strategii spowoduje jej użycie"
#. source-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:386
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:386
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Podwójne kliknięcie źródła spowoduje jego użycie"
#. db-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:396
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:396
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Podwójne kliknięcie bazy danych spowoduje jej użycie"
#. Look up Button
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:502
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:502
msgid "Look _up:"
msgstr "Wysz_ukiwanie:"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:559
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:559
msgid "Similar words"
msgstr "Podobne słowa"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:572
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:572
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Dostępne słowniki"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:586
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:586
msgid "Available strategies"
msgstr "Dostępne strategie"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:596
+#: plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:596
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Źródła słowników"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Look up words in a dictionary."
-msgstr "Wyszukiwanie wyrazów w słowniku."
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in:8
+msgid "accessories-dictionary"
+msgstr "accessories-dictionary"
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:1
+#: plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in:5
msgid "Database"
msgstr "Baza danych"
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:2
+#: plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in:6
msgid "Word database"
msgstr "Baza danych wyrazów"
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:3
+#: plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in:10
msgid "Source Name"
msgstr "Nazwa źródłowa"
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:4
+#: plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in:14
msgid "Strategy"
msgstr "Strategia"
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.h:5
+#: plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in:18
msgid "Panel Position"
msgstr "Położenie panelu"
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:67
+#: plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:67
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pełny ekran"
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:68
+#: plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:68
msgid "Place window on fullscreen state"
msgstr "Umieszczanie okna na pełnym ekranie"
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in:5
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pełny ekran"
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Place window in the fullscreen state."
-msgstr "Umieszczanie okna na pełnym ekranie."
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:113
+#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:113
msgid "_Next Param"
msgstr "_Następny parametr"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:114
+#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:114
msgid "Insert the next param of the message"
msgstr "Wstawia następny parametr komunikatu"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:116
+#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:116
msgid "_Insert Params"
msgstr "_Wstaw parametry"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:117
+#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:117
msgid "_Next Tag"
-msgstr "_Następna etykieta"
+msgstr "_Następny znacznik"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:118
+#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:118
msgid "Insert the next tag of the message"
-msgstr "Wstawia następną etykietę komunikatu"
+msgstr "Wstawia następny znacznik komunikatu"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:120
+#: plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:120
msgid "_Insert Tags"
-msgstr "_Wstaw etykiety"
+msgstr "_Wstaw znaczniki"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in:5
msgid "Insert Params or Tags"
-msgstr "Wstawianie parametrów lub etykiet"
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Parameters and tags detection featuring easy insertion."
-msgstr "Wykrywanie parametrów i etykiet, a także ich łatwe wstawianie."
+msgstr "Wstawianie parametrów lub znaczników"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:167
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:167
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:166
msgid "Strings added to database"
msgstr "Ciągi do dodania do bazy danych"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:224
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:224
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:224
msgid "Please specify a valid path to build the translation memory"
msgstr "Proszę podać prawidłową ścieżkę, aby zbudować pamięć tłumaczeń"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:291
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:291
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:287
msgid "Gtranslator Translation Memory Manager"
msgstr "Menedżer pamięci tłumaczeń programu gtranslator"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:1
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:58
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:58
msgid "Database:"
msgstr "Baza danych:"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:2
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:101
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:101
msgid "Select the directory which contains PO files:"
-msgstr "Proszę wybrać katalog zawierający pliki PO:"
+msgstr "Wybór katalogu zawierającego pliki PO:"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:3
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:152
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:152
msgid "Add to Database"
msgstr "Dodanie do bazy danych"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:4
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:209
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:209
msgid "Configuration:"
msgstr "Konfiguracja:"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:5
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:252
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:252
msgid "Use only files with this name:"
msgstr "Używanie tylko plików o tej nazwie:"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-tab-activatable.c:178
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in:5
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-tab-activatable.c:178
msgid "Translation Memory"
msgstr "Pamięć tłumaczeń"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Get translation suggestions from a data base."
-msgstr "Pobiera sugestie tłumaczenia z bazy danych."
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:207
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:207
#, c-format
msgid "Insert Option nº %d"
-msgstr "Wstaw opcję o numerze %d"
+msgstr "Wstaw %d. opcję"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:325
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:325
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:255
msgid "_Use this translation"
msgstr "_Użyj to tłumaczenie"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:330
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:330
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:260
msgid "_Remove"
msgstr "_Usuń"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:445
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:445
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:371
msgid "Shortcut"
msgstr "Skrót"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:454
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:454
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:380
msgid "Level"
msgstr "Poziom"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:463
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:463
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:389
msgid "String"
msgstr "Ciąg"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:81
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:81
msgid "_Build Translation Memory"
msgstr "Z_buduj pamięć tłumaczeń"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:82
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:82
+#: src/gtr-notebook.ui:26
msgid "Build translation memory"
msgstr "Buduje pamięć tłumaczeń"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:84
+#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:84
msgid "_Translation Memory"
msgstr "_Pamięć tłumaczeń"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:1
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:5
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:5
msgid "PO directory"
msgstr "Katalog plików PO"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:2
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:6
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:6
msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
msgstr "Katalog zawierający pliki PO do dodania do pamięci tłumaczeń."
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:3
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:12
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:12
msgid "Restrict search by filename"
msgstr "Ograniczanie wyszukiwania według nazwy pliku"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:4
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:13
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:13
msgid ""
"If true, only include files with a specified filename when searching the "
"translation memory."
@@ -610,20 +580,24 @@ msgstr ""
"Jeśli wynosi „true”, to podczas przeszukiwania pamięci tłumaczeń zawiera "
"tylko podaną nazwę pliku."
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:5
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:20
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:20
msgid "Filename to restrict search to"
msgstr "Nazwa pliku, do której ograniczać wyszukiwanie"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:6
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:21
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
msgstr "Nazwa pliku, do której ograniczać przeszukiwanie pamięci tłumaczeń."
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:7
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:28
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:28
msgid "Maximum number of missing words"
msgstr "Maksymalna liczba brakujących wyrazów"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:8
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:29
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:29
msgid ""
"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
"match by the translation memory."
@@ -631,11 +605,13 @@ msgstr ""
"Maksymalna liczba wyrazów, jakie mogą brakować z komunikatu wyświetlanego "
"jako pasujący przez pamięć tłumaczeń."
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:9
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:36
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:36
msgid "Maximum difference in message length"
msgstr "Maksymalna różnica w długości między komunikatami"
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.h:10
+#: plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:37
+#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:37
msgid ""
"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
"translation memory."
@@ -643,23 +619,23 @@ msgstr ""
"Maksymalna różnica w długości między komunikatami wyświetlanymi jako "
"pasujące przez pamięć tłumaczeń."
-#: ../src/gtr-actions-app.c:48
+#: src/gtr-actions-app.c:48
msgid "Current Maintainers"
msgstr "Obecni opiekunowie"
-#: ../src/gtr-actions-app.c:52
+#: src/gtr-actions-app.c:52
msgid "Current Developers"
msgstr "Obecni programiści"
-#: ../src/gtr-actions-app.c:57
+#: src/gtr-actions-app.c:57
msgid "Previous Developers"
msgstr "Poprzedni programiści"
-#: ../src/gtr-actions-app.c:66
+#: src/gtr-actions-app.c:66
msgid "Contributors"
msgstr "Współtwórcy"
-#: ../src/gtr-actions-app.c:90
+#: src/gtr-actions-app.c:90
msgid ""
"Translation file editing suite for localization of applications and "
"libraries."
@@ -667,44 +643,44 @@ msgstr ""
"Program do modyfikowania plików tłumaczeń do lokalizacji programów "
"i bibliotek."
-#: ../src/gtr-actions-app.c:106
+#: src/gtr-actions-app.c:106
msgid "About Gtranslator"
-msgstr "O programie gtranslator"
+msgstr "O programie"
#.
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
-#: ../src/gtr-actions-app.c:111
+#: src/gtr-actions-app.c:111
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Grzegorz Kowal <g_kowal poczta onet pl>, 2001\n"
"Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 2001-2003\n"
"Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003\n"
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2011-2017\n"
-"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2011-2017"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2011-2018\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2011-2018"
-#: ../src/gtr-actions-app.c:114
+#: src/gtr-actions-app.c:114
msgid "Gtranslator Web Site"
msgstr "Witryna programu gtranslator"
-#: ../src/gtr-actions-file.c:191
+#: src/gtr-actions-file.c:200
msgid "Open file for translation"
msgstr "Otwiera plik do tłumaczenia"
-#: ../src/gtr-actions-file.c:263 ../src/gtr-actions-file.c:380
+#: src/gtr-actions-file.c:272 src/gtr-actions-file.c:389
msgid "File saved."
msgstr "Zapisano plik."
-#: ../src/gtr-actions-file.c:311
-msgid "Save file as..."
-msgstr "Zapisz plik jako…"
+#: src/gtr-actions-file.c:320
+msgid "Save file as…"
+msgstr "Zapis pliku jako…"
-#: ../src/gtr-actions-file.c:769
+#: src/gtr-actions-file.c:781
msgid "Files saved."
msgstr "Zapisano pliki."
-#: ../src/gtr-actions-search.c:170
+#: src/gtr-actions-search.c:170
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -712,35 +688,35 @@ msgstr[0] "Odnaleziono i zmieniono %d wystąpienie"
msgstr[1] "Odnaleziono i zmieniono %d wystąpienia"
msgstr[2] "Odnaleziono i zmieniono %d wystąpień"
-#: ../src/gtr-actions-search.c:179
+#: src/gtr-actions-search.c:179
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Odnaleziono i zmieniono jedno wystąpienie"
-#: ../src/gtr-actions-search.c:191
+#: src/gtr-actions-search.c:191
msgid "Phrase not found"
msgstr "Nie odnaleziono frazy"
-#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:1
+#: src/gtranslator-menu.ui:7
msgid "_New Window"
msgstr "_Nowe okno"
-#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:2
+#: src/gtranslator-menu.ui:13
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencje"
-#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:3
+#: src/gtranslator-menu.ui:19
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:4
+#: src/gtranslator-menu.ui:24
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
-#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:5
+#: src/gtranslator-menu.ui:30
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"
-#: ../src/gtr-assistant.c:130
+#: src/gtr-assistant.c:127
#, c-format
msgid ""
"Profile name: %s\n"
@@ -763,45 +739,60 @@ msgstr ""
"Kodowanie przesyłania: %s\n"
"Forma liczby mnogiej: %s\n"
-#: ../src/gtr-assistant.c:169
+#: src/gtr-assistant.c:166
msgid "This assistant will help you to create the main profile."
msgstr "Ten asystent pomoże utworzyć główny profil."
-#: ../src/gtr-assistant.c:174
+#: src/gtr-assistant.c:171
msgid "Assistant"
msgstr "Asystent"
-#: ../src/gtr-assistant.c:247
+#: src/gtr-assistant.c:245
msgid "Profile name:"
msgstr "Nazwa profilu:"
-#: ../src/gtr-assistant.c:289
+#: src/gtr-assistant.c:289
msgid "Translator email:"
msgstr "Adres e-mail tłumacza:"
-#: ../src/gtr-assistant.c:303 ../src/gtr-assistant.c:395
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:546 ../src/gtr-window.c:460
+#: src/gtr-assistant.c:304 src/gtr-preferences-dialog.c:521
+#: src/gtr-window.c:517
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
-#: ../src/gtr-assistant.c:415
+#: src/gtr-assistant.c:396
+msgid "Language"
+msgstr "Język"
+
+#: src/gtr-assistant.c:417
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:126
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:123
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:155
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:126 src/gtr-file-dialogs.c:45
+#: src/gtr-jump-dialog.c:90 src/gtr-preferences-dialog.c:394
+#: src/gtr-profile-dialog.c:70
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:101
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anuluj"
+
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:128 src/gtr-file-dialogs.c:47
+msgid "_Save"
+msgstr "_Zapisz"
+
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:150
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:370
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:366
#, c-format
-msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
+msgid "Save the changes to document “%s” before closing?"
msgstr "Zapisać zmiany przed zamknięciem dokumentu „%s”?"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:533
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:530
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -809,7 +800,7 @@ msgstr[0] "Zostaną bezpowrotnie utracone zmiany dokonane w %d dokumencie."
msgstr[1] "Zostaną bezpowrotnie utracone zmiany dokonane w %d dokumentach."
msgstr[2] "Zostaną bezpowrotnie utracone zmiany dokonane w %d dokumentach."
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:540
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:537
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -822,192 +813,286 @@ msgstr[2] ""
"Jest %d dokumentów z niezapisanymi zmianami. Zapisać zmiany przed "
"zamknięciem?"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:561
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:558
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dokum_enty z niezapisanymi zmianami:"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:565
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Dokum_enty do zapisu:"
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:583
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:581
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-msgstr "Możliwość zapisu została wyłączona przez administratora systemu."
+msgstr "Możliwość zapisu została wyłączona przez administratora komputera."
-#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:585
-msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:583
+msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, wszystkie zmiany zostaną bezpowrotnie "
"utracone."
-#: ../src/gtr-context.c:234
+#: src/gtr-context.c:238
msgid "Notes:"
msgstr "Notatki:"
-#: ../src/gtr-context.c:242
+#: src/gtr-context.c:246
msgid "Add Note"
msgstr "Dodaj notatkę"
-#: ../src/gtr-context.c:247
+#: src/gtr-context.c:251
msgid "Edit"
-msgstr "Edycja"
+msgstr "Modyfikuj"
#. Extracted comments
-#: ../src/gtr-context.c:293
+#: src/gtr-context.c:297
msgid "Extracted comments:"
msgstr "Wydobyte komentarze:"
#. Context
-#: ../src/gtr-context.c:297
+#: src/gtr-context.c:301
msgid "Context:"
msgstr "Kontekst:"
#. Format
-#: ../src/gtr-context.c:301
+#: src/gtr-context.c:305
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
-#: ../src/gtr-context.ui.h:1
+#: src/gtr-context.ui:50
msgid "D_one"
-msgstr "Za_kończ"
+msgstr "_Gotowe"
-#: ../src/gtr-file-dialogs.c:62
+#: src/gtr-file-dialogs.c:62
msgid "Gettext translation"
msgstr "Tłumaczenie gettext"
-#: ../src/gtr-file-dialogs.c:71
+#: src/gtr-file-dialogs.c:71
msgid "Gettext translation template"
msgstr "Szablon tłumaczenia gettext"
-#: ../src/gtr-file-dialogs.c:76
+#: src/gtr-file-dialogs.c:76
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"
-#: ../src/gtr-header-dialog.c:269
+#: src/gtr-header-dialog.c:271
msgid "Edit Header"
msgstr "Modyfikowanie nagłówka"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:1
+#: src/gtr-header-dialog.ui:74
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:2
+#: src/gtr-header-dialog.ui:158
msgid "Project Id _version:"
msgstr "Identyfikator _wersji projektu:"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:3
+#: src/gtr-header-dialog.ui:185
msgid "Pot _file creation date:"
msgstr "Data _utworzenia pliku POT:"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:4
+#: src/gtr-header-dialog.ui:218
msgid "Po file _revision date:"
msgstr "Data _modyfikacji pliku PO:"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:5
+#: src/gtr-header-dialog.ui:251
msgid "Report message _bugs to:"
msgstr "Zgłaszanie _błędów w komunikatach do:"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:6
+#: src/gtr-header-dialog.ui:292
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:7
+#: src/gtr-header-dialog.ui:307
msgid "Use my options to complete the following entries:"
msgstr "Używanie tych opcji do wypełniania następujących wpisów:"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:8
-msgid "Translator's _name:"
+#: src/gtr-header-dialog.ui:468
+msgid "Translator’s _name:"
msgstr "Imię i _nazwisko tłumacza:"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:9
-msgid "Translator's _email:"
+#: src/gtr-header-dialog.ui:485
+msgid "Translator’s _email:"
msgstr "Adres _e-mail tłumacza:"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:10 ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:5
+#: src/gtr-header-dialog.ui:504 src/gtr-languages-fetcher.ui:104
msgid "_Language:"
msgstr "_Język:"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:11
+#: src/gtr-header-dialog.ui:522
msgid "Language gro_up email:"
msgstr "Adres e-mail gr_upy językowej:"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:12
+#: src/gtr-header-dialog.ui:540
msgid "Char_set:"
msgstr "Ze_staw znaków:"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:13
+#: src/gtr-header-dialog.ui:558
msgid "Enc_oding:"
msgstr "Kod_owanie:"
-#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:14
+#: src/gtr-header-dialog.ui:610
msgid "Translator and Language"
msgstr "Tłumacz i język"
-#: ../src/gtr-jump-dialog.c:93
+#: src/gtr-jump-dialog.c:88 src/gtr-profile-dialog.c:163
+#: src/gtr-profile-dialog.c:168
+#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:103
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/gtr-jump-dialog.c:92
msgid "Go to Message"
msgstr "Przejście do komunikatu"
-#: ../src/gtr-jump-dialog.ui.h:1
+#: src/gtr-jump-dialog.ui:30
msgid "Enter message number:"
msgstr "Numer komunikatu:"
-#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:1
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:44
msgid "_Team email:"
msgstr "Adres e-mail _zespołu:"
-#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:2
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:59
msgid "Transfer en_coding:"
msgstr "Kodowanie prze_syłania:"
-#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:3
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:74
msgid "Character _set"
msgstr "_Zestaw znaków"
-#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:4
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:89
msgid "Language _code:"
msgstr "_Kod języka:"
-#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:6
+#: src/gtr-languages-fetcher.ui:221
msgid "_Plural forms:"
msgstr "_Formy liczby mnogiej:"
-#: ../src/gtr-message-table.c:181
+#: src/gtr-message-table.c:181
msgid "Status"
msgstr "Stan"
-#: ../src/gtr-message-table.c:193
+#: src/gtr-message-table.c:193
msgid "ID"
msgstr "Identyfikator"
-#: ../src/gtr-message-table.c:208
+#: src/gtr-message-table.c:208
msgid "Original Message"
-msgstr "Pierwotny komunikat"
+msgstr "Oryginalny komunikat"
-#: ../src/gtr-message-table.c:223
+#: src/gtr-message-table.c:223
msgid "Translated Message"
msgstr "Przetłumaczony komunikat"
-#: ../src/gtr-po.c:439
+#: src/gtr-notebook.c:279
+#, c-format
+msgid "Translated: %0.2f%%"
+msgstr "Przetłumaczone: %0.2f%%"
+
+#: src/gtr-notebook.c:280
+#, c-format
+msgid "Translated: %d"
+msgstr "Przetłumaczone: %d"
+
+#: src/gtr-notebook.c:281
+#, c-format
+msgid "Untranslated: %d"
+msgstr "Nieprzetłumaczone: %d"
+
+#: src/gtr-notebook.c:282
+#, c-format
+msgid "Fuzzy: %d"
+msgstr "Niepewne: %d"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:40
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencje"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:67
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Skróty klawiszowe"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:81
+msgid "About"
+msgstr "O programie"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:181 src/gtr-projects.ui:58
+msgid "Open…"
+msgstr "Otwórz…"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:185
+msgid "Open a new file (<Ctrl>o)"
+msgstr "Otwiera nowy plik (<Ctrl>O)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:211
+msgid "Undo (<Ctrl>z)"
+msgstr "Cofa (<Ctrl>Z)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:233
+msgid "Redo (<Ctrl><Shift>z)"
+msgstr "Ponawia (<Ctrl><Shift>Z)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:278
+msgid "Previous message (<Alt>🡄)"
+msgstr "Poprzedni komunikat (<Alt>🡄)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:300
+msgid "Next message (<Alt>🡆)"
+msgstr "Następny komunikat (<Alt>🡆)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:336
+msgid "Previous message without translation (<Alt><Page Up>)"
+msgstr "Poprzedni komunikat bez tłumaczenia (<Alt><Page Up>)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:358
+msgid "Next message without translation (<Alt><Page Down>)"
+msgstr "Następny komunikat bez tłumaczenia (<Alt><Page Down>)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:398
+msgid "Toggle fuzzy state (<Alt>+f)"
+msgstr "Przełącza stan niepewności (<Alt>+F)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:427
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menu główne"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:443
+msgid "Save"
+msgstr "Zapisz"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:447
+msgid "Save the current file (<Ctrl>s)"
+msgstr "Zapisuje bieżący plik (<Ctrl>S)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:462
+msgid "Save as (<Ctrl><Shift>s)"
+msgstr "Zapisuje jako (<Ctrl><Shift>S)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:500
+msgid "Progress button"
+msgstr "Przycisk postępu"
+
+#: src/gtr-po.c:440
#, c-format
msgid "The file is empty"
msgstr "Plik jest pusty"
-#: ../src/gtr-po.c:448
+#: src/gtr-po.c:449
#, c-format
-msgid "Failed opening file '%s': %s"
+msgid "Failed opening file “%s”: %s"
msgstr "Otwarcie pliku „%s” się nie powiodło: %s"
-#: ../src/gtr-po.c:522
+#: src/gtr-po.c:524
#, c-format
-msgid "Could not convert from charset '%s' to UTF-8"
-msgstr "Nie można skonwertować z zestawu znaków „%s” na UTF-8"
+msgid "Could not convert from charset “%s” to UTF-8"
+msgstr "Nie można konwertować z zestawu znaków „%s” na UTF-8"
-#: ../src/gtr-po.c:539 ../src/gtr-po.c:559
+#: src/gtr-po.c:541 src/gtr-po.c:561
#, c-format
msgid "Could not store temporary file for encoding conversion"
msgstr "Nie można przechować pliku tymczasowego do konwersji kodowania"
-#: ../src/gtr-po.c:596
+#: src/gtr-po.c:598
#, c-format
msgid ""
"All attempt to convert the file to UTF-8 has failed, use the msgconv or "
@@ -1017,248 +1102,261 @@ msgstr ""
"wiersza poleceń msgconv lub iconv przed otwarciem tego pliku za pomocą "
"programu gtranslator"
-#: ../src/gtr-po.c:664
+#: src/gtr-po.c:666
#, c-format
msgid "Gettext returned a null message domain list."
-msgstr "Program gettext zwrócił pustą listę domen komunikatów."
+msgstr "Biblioteka gettext zwróciła pustą listę domen komunikatów."
-#: ../src/gtr-po.c:709
+#: src/gtr-po.c:711
#, c-format
msgid "No messages obtained from parser."
msgstr "Brak komunikatów uzyskanych z parsera."
-#: ../src/gtr-po.c:757
+#: src/gtr-po.c:761
#, c-format
msgid ""
"You are saving a file with a .pot extension.\n"
"Pot files are generated by the compilation process.\n"
-"Your file should likely be named '%s.po'."
+"Your file should likely be named “%s.po”."
msgstr ""
"Zapisywany jest plik z rozszerzeniem .pot.\n"
"Pliki .pot są tworzone w procesie kompilacji.\n"
"Plik powinien prawdopodobnie nosić nazwę „%s.po”."
-#: ../src/gtr-po.c:770
+#: src/gtr-po.c:774
#, c-format
msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
msgstr "Plik %s jest tylko do odczytu i nie może zostać zastąpiony"
-#: ../src/gtr-po.c:801
+#: src/gtr-po.c:805
#, c-format
msgid "There was an error writing the PO file: %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania pliku PO: %s"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:397
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:370
msgid "Impossible to remove the active profile"
msgstr "Nie można usunąć aktywnego profilu"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:403
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:376
msgid "Another profile should be selected as active before"
msgstr "Należy najpierw wybrać inny profil jako aktywny"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:416
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:389
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Na pewno usunąć ten profil?"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:552
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:397
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Usuń"
+
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:527
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:621 ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:589
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
+
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:591 src/gtr-preferences-dialog.ui:49
msgid "Gtranslator Preferences"
msgstr "Preferencje programu gtranslator"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:119
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:138
msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
msgstr "_Ostrzeganie, jeśli plik PO zawiera niepewne tłumaczenia"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:160
msgid "Autosave"
msgstr "Automatyczne zapisywanie"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:184
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Tworzenie _kopii zapasowej plików przed zapisaniem"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:206
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Automatyczne zapisywanie plików co"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:230
msgid "_minutes"
-msgstr "_minut"
+msgstr "_min"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:288
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:312
msgid "Text Display"
msgstr "Wyświetlanie tekstu"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:335
msgid "_Highlight message syntax"
msgstr "_Wyróżnianie elementów składni"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:351
msgid "Make _whitespace visible"
msgstr "Widoczne _białe znaki"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Use _custom font"
-msgstr "Użycie własnej _czcionki"
-
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Editor _font:"
-msgstr "_Czcionka edytora:"
-
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:392
msgid "Contents"
msgstr "Zawartość"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:415
msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
msgstr "_Usuwanie stanu „niepewny” po modyfikacji komunikatu"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:431
msgid "Check _spelling"
msgstr "_Sprawdzanie pisowni"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:470
msgid "Editor"
msgstr "Edytor"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:18
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:569
msgid "Edit Profile"
msgstr "Modyfikuj profil"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:606
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
-#: ../src/gtr-profile-dialog.c:82
+#: src/gtr-profile-dialog.c:72
msgid "Gtranslator Profile"
msgstr "Profil programu gtranslator"
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:1
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:57
msgid "Profile Information"
msgstr "Informacje o profilu"
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:2
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:99
msgid "_Name:"
msgstr "_Nazwa:"
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:3
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:136
msgid "Translator Information"
msgstr "Informacje o tłumaczu"
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:4
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:181
msgid "_Email:"
msgstr "Adres _e-mail:"
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:5
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:197
msgid "N_ame:"
msgstr "N_azwa:"
-#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:6
+#: src/gtr-profile-dialog.ui:246
msgid "Language Settings"
msgstr "Ustawienia języka"
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:347 ../src/gtr-search-dialog.ui.h:1
+#: src/gtr-projects.ui:35
+msgid "Open a new .po file or drag & drop here"
+msgstr "Proszę otworzyć nowy plik PO lub przeciągnąć go tutaj"
+
+#: src/gtr-projects.ui:51
+msgid "Select a PO file"
+msgstr "Wybór pliku PO"
+
+#: src/gtr-search-dialog.c:348 src/gtr-search-dialog.ui:6
+#: src/gtr-search-dialog.ui:53
msgid "Replace"
msgstr "Zmień"
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:369
+#: src/gtr-search-dialog.c:370 src/gtr-search-dialog.c:451
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:457
+#: src/gtr-search-dialog.c:453
msgid "Replace _All"
msgstr "Zmień _wszystkie"
-#: ../src/gtr-search-dialog.c:461
+#: src/gtr-search-dialog.c:455
+msgid "Find and replace"
+msgstr "Znajdź i zmień"
+
+#: src/gtr-search-dialog.c:457
msgid "_Replace"
msgstr "Z_mień"
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:2
+#: src/gtr-search-dialog.ui:37
msgid "Replace All"
msgstr "Zmień wszystkie"
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:3
+#: src/gtr-search-dialog.ui:109
msgid "_Search for: "
msgstr "Wy_szukiwanie: "
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:4
+#: src/gtr-search-dialog.ui:124
msgid "Replace _with: "
msgstr "Zmiana _na: "
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:5
+#: src/gtr-search-dialog.ui:160
msgid "_Original text"
-msgstr "Pierw_otny tekst"
+msgstr "_Oryginalny tekst"
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:6
+#: src/gtr-search-dialog.ui:177
msgid "_Translated text"
msgstr "_Przetłumaczony tekst"
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:7
+#: src/gtr-search-dialog.ui:213
msgid "Include fu_zzy strings"
msgstr "Także _niepewne ciągi"
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:8
+#: src/gtr-search-dialog.ui:230
msgid "_Match case"
msgstr "_Rozróżnianie małych i wielkich liter"
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:9
+#: src/gtr-search-dialog.ui:246
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Tylko _całe wyrazy"
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:10
+#: src/gtr-search-dialog.ui:262
msgid "Search _backwards"
msgstr "Wyszukiwanie _wstecz"
-#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:11
+#: src/gtr-search-dialog.ui:279
msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Zawijanie tekstu"
+msgstr "_Automatyczny powrót do początku"
-#: ../src/gtr-statusbar.c:119 ../src/gtr-statusbar.c:248
+#: src/gtr-statusbar.c:117 src/gtr-statusbar.c:252
msgid "INS"
msgstr "WST"
-#: ../src/gtr-statusbar.c:120 ../src/gtr-statusbar.c:244
+#: src/gtr-statusbar.c:118 src/gtr-statusbar.c:248
msgid "OVR"
msgstr "ZAS"
-#: ../src/gtr-tab.c:209
+#: src/gtr-tab.c:210
msgid "There is an error in the message:"
msgstr "Wystąpił błąd w komunikacie:"
-#: ../src/gtr-tab.c:537
+#: src/gtr-tab.c:538
#, c-format
msgid "Plural %d"
-msgstr "Liczba mnoga %d"
+msgstr "%d. liczba mnoga"
#. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1055
+#: src/gtr-tab.c:1064
msgid "Path:"
msgstr "Ścieżka:"
-#: ../src/gtr-tab-label.c:277
+#: src/gtr-tab-label.c:278
msgid "Close document"
-msgstr "Zamknij dokument"
+msgstr "Zamyka dokument"
-#: ../src/gtr-tab.ui.h:1
+#: src/gtr-tab.ui:41
msgid "_Original Message:"
-msgstr "Pierw_otny komunikat:"
+msgstr "_Oryginalny komunikat:"
-#: ../src/gtr-tab.ui.h:2
+#: src/gtr-tab.ui:104
msgid "Translate_d Text:"
msgstr "Przetłumaczony te_kst:"
-#: ../src/gtr-utils.c:516
+#: src/gtr-utils.c:516
msgid ""
"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
"package is installed."
@@ -1266,12 +1364,12 @@ msgstr ""
"Nie można wyświetlić pomocy. Proszę się upewnić, że pakiet dokumentacji "
"programu gtranslator jest zainstalowany."
-#: ../src/gtr-view.c:78
+#: src/gtr-view.c:78
#, c-format
msgid "gtkspell error: %s\n"
msgstr "Błąd biblioteki GtkSpell: %s\n"
-#: ../src/gtr-view.c:80
+#: src/gtr-view.c:80
#, c-format
msgid ""
"GtkSpell was unable to initialize.\n"
@@ -1280,29 +1378,29 @@ msgstr ""
"Nie można zainicjować biblioteki GtkSpell.\n"
" %s"
-#: ../src/gtr-window.c:129
+#: src/gtr-window.c:146
msgid "Untranslated"
msgstr "Nieprzetłumaczone"
-#: ../src/gtr-window.c:132
+#: src/gtr-window.c:149
msgid "Translated"
msgstr "Przetłumaczone"
-#: ../src/gtr-window.c:135
+#: src/gtr-window.c:152
msgid "Fuzzy"
msgstr "Niepewne"
-#: ../src/gtr-window.c:142
+#: src/gtr-window.c:159
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "Bieżący: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:143
+#: src/gtr-window.c:160
#, c-format
msgid "Total: %d"
msgstr "Razem: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:144
+#: src/gtr-window.c:161
#, c-format
msgid "%d translated"
msgid_plural "%d translated"
@@ -1310,7 +1408,7 @@ msgstr[0] "%d przetłumaczony"
msgstr[1] "%d przetłumaczone"
msgstr[2] "%d przetłumaczonych"
-#: ../src/gtr-window.c:147
+#: src/gtr-window.c:164
#, c-format
msgid "%d fuzzy"
msgid_plural "%d fuzzy"
@@ -1318,7 +1416,7 @@ msgstr[0] "%d niepewny"
msgstr[1] "%d niepewne"
msgstr[2] "%d niepewnych"
-#: ../src/gtr-window.c:149
+#: src/gtr-window.c:166
#, c-format
msgid "%d untranslated"
msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1327,91 +1425,39 @@ msgstr[1] "%d nieprzetłumaczone"
msgstr[2] "%d nieprzetłumaczonych"
#. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:252
+#: src/gtr-window.c:276
#, c-format
-msgid "*%s - gtranslator"
+msgid "*%s — gtranslator"
msgstr "*%s — gtranslator"
#. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:255
+#: src/gtr-window.c:282
#, c-format
-msgid "%s - gtranslator"
+msgid "%s — gtranslator"
msgstr "%s — gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:261
+#: src/gtr-window.c:291
msgid "gtranslator"
msgstr "gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:444
+#: src/gtr-window.c:501
msgid "No profile"
msgstr "Brak profilu"
-#: ../src/gtr-window.c:462
+#: src/gtr-window.c:519
msgid "Profile for the active document"
msgstr "Profil dla aktywnego dokumentu"
-#: ../src/gtr-window.ui.h:1
-msgid "Projects"
-msgstr "Projekty"
-
-#: ../src/gtr-window.ui.h:2
-msgid "Add project"
-msgstr "Dodaje projekt"
-
-#: ../src/gtr-window.ui.h:3
-msgid "Remove project"
-msgstr "Usuwa projekt"
-
-#: ../src/main.c:97
-msgid "- Edit PO files"
+#: src/main.c:97
+msgid "— Edit PO files"
msgstr "— modyfikowanie plików PO"
-#: ../src/main.c:101
+#: src/main.c:101
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+"Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Polecenie „%s --help” wyświetli pełną listę dostępnych opcji wiersza "
"poleceń.\n"
-
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:991
-#, c-format
-msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Wyświetl „_%s”"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1484
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Przenieś na pasek narzędziowy"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1485
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Przenosi zaznaczony element na pasek narzędziowy"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1486
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Usuń z paska narzędziowego"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1487
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Usuwa zaznaczony element z paska narzędziowego"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1488
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Usuń pasek narzędziowy"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1489
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Usuwa zaznaczony pasek narzędziowy"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:488
-msgid "Separator"
-msgstr "Separator"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]