[epiphany/gnome-3-30] Update Slovak translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany/gnome-3-30] Update Slovak translation
- Date: Sun, 16 Sep 2018 06:39:51 +0000 (UTC)
commit 4d1e3e87dcf9f79df5a6bb02700a50781370b6ee
Author: Peter Vágner <pvagner pvagner tk>
Date: Sun Sep 16 06:39:39 2018 +0000
Update Slovak translation
po/sk.po | 1475 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 832 insertions(+), 643 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 20d5caf3d..e6fa43d07 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -3,22 +3,22 @@
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# Marcel Telka <marcel telka sk>, 2003, 2004, 2005.
# Dušan Kazik <prescott66 gmail com>, 2012, 2015.
+# Peter Vágner <pvagner pvagner tk>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-05 15:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-18 15:34+0100\n"
-"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-28 17:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-13 15:01+0200\n"
+"Last-Translator: Peter Vágner <pvagner pvagner tk>\n"
"Language-Team: slovenčina <>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Web"
@@ -57,9 +57,9 @@ msgstr "Projekt GNOME"
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687595
# desktop entry name
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:296
-#: embed/ephy-about-handler.c:327 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:275
-#: src/ephy-main.c:417 src/window-commands.c:651
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:189
+#: embed/ephy-about-handler.c:223 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:275
+#: src/ephy-main.c:417 src/window-commands.c:652
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -114,6 +114,8 @@ msgid ""
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
"search-engines instead."
msgstr ""
+"ZAVRHNUTÉ: Tento kľúč je zavrhnutý a ignorovaný. Namiesto neho používajte "
+"prosím /org/gnome/epiphany/search-engines ."
# gsettings summary
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
@@ -122,7 +124,7 @@ msgstr "Predvolený nástroj na vyhľadávanie."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
msgid "Name of the search engine selected by default."
-msgstr ""
+msgstr "Názov predvolene vybratého nástroja na vyhľadávanie."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:30
msgid ""
@@ -141,16 +143,18 @@ msgid ""
"List of the default search engines. It is an array in which each search "
"engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
msgstr ""
+"Zoznam predvolených nástrojov na vyhľadávanie. Je to pole nástrojov, kde pre "
+"každý nástroj je uvedený jeho názov, URL adresa a skrátený príkaz s "
+"výkričnikom na začiatku."
# gsettings summary
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
msgid "User agent"
msgstr "Používateľský agent"
# gsettings description
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
#| "web servers."
@@ -160,71 +164,62 @@ msgid ""
"epiphany/web/user-agent instead."
msgstr ""
"Reťazec, ktorý bude použitý ako agent používateľa, kvôli rozpoznaniu "
-"prehliadača webovými servermi."
+"prehliadača webovými servermi. ZAVRHNUTÉ: Tento kľúč je zavrhnutý a "
+"ignorovaný. Namiesto neho prosím použite /org/gnome/epiphany/web/user-agent ."
# gsettings summary
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
-msgid "Automatic downloads"
-msgstr "Automatické preberanie"
-
-# DK: momentalny preklad default priecinka je "Stiahnuté".prepise sa na "Prebraté" po zjednotení prekladu
slova "download"
-# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
-msgid ""
-"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
-"to the download folder and opened with the appropriate application."
-msgstr ""
-"Keď súbory nemôžu byť otvorené pomocou prehliadača, sú automaticky prevzaté "
-"do priečinka „Stiahnuté“ a otvorené pomocou príslušnej aplikácie."
-
-# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Vynútiť otvorenie nových okien na kartách"
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr "Vynúti otvorenie stránok na kartách namiesto otvorenia v novom okne."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
msgid "Remember passwords"
msgstr "Zapamätať heslá"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
msgid ""
"Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is "
"deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
"instead."
msgstr ""
+"Určuje, Či sa budú uchovávať a predvypĺňať heslá na webových stránkach. "
+"ZAVRHNUTÉ: Tento kľúč je zavrhnutý a ignorovaný. Namiesto neho používajte "
+"prosím /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords ."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Povoliť plynulé rolovanie"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:69
msgid ""
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
"enable-smooth-scrolling instead."
msgstr ""
+"ZAVRHNUTÉ: Tento kľúč je zavrhnutý a ignorovaný. Namiesto neho používajte "
+"prosím /org/gnome/epiphany/web/enable-smooth-scrolling ."
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:75
msgid "Don’t use an external application to view page source."
msgstr "Nepoužiť externú aplikáciu na zobrazenie zdrojového kódu stránky."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Určuje, či sa má automaticky obnoviť posledná relácia"
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"“always” (the previous state of the application is always restored), "
@@ -237,16 +232,16 @@ msgstr ""
"stránka)."
# summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
msgstr ""
-"Určiť, či sa má odložiť načítanie kariet, ktoré nie sú okamžite viditeľné "
+"Určuje, či sa má odložiť načítanie kariet, ktoré nie sú okamžite viditeľné "
"pri obnovení relácie"
# description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
@@ -254,13 +249,13 @@ msgstr ""
"Keď je táto voľba nastavená na hodnotu true, po obnovení relácie nebude "
"spustené načítanie kariet, až pokiaľ používateľ na ne neprepne."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
msgid "Process model"
msgstr "Model procesov"
# DK: uvodzovky
# PV: „“
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
msgid ""
"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
@@ -270,7 +265,7 @@ msgstr ""
"process“ ak chcete použiť spoločný proces pre všetky karty a „one-secondary-"
"process-per-web-view“ ak chcete pre každú kartu použiť samostatný proces."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
msgid ""
"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
"secondary-process-per-web-view” model"
@@ -279,7 +274,7 @@ msgstr ""
"modelu „one-secondary-process-per-web-view“(jeden druhoradý proces na jedno "
"zobrazenie webu)"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
msgid ""
"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
@@ -290,20 +285,22 @@ msgstr ""
"druhoradý proces na jedno zobrazenie webu). Predvolená hodnota je „0“ a "
"znamená bez obmedzenia."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
msgid "List of adblock filters"
-msgstr ""
+msgstr "Zoznam filtrov adblock"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
msgstr ""
+"Zoznam URL adries obsahujúce pravidlá filtrovania adblock, ktoré budú "
+"použité na blokovanie reklám."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr ""
"Zväčšiť veľkosť kariet tak, aby vyplnili dostupné miesto v paneli kariet."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:108
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar."
@@ -312,12 +309,12 @@ msgstr ""
"paneli kariet."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "Pozícia panelu kariet."
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113
msgid ""
"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -328,12 +325,12 @@ msgstr ""
"„right“ (zvislé karty s panelom vpravo)."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Zásady viditeľnosti panelu kariet."
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -345,27 +342,27 @@ msgstr ""
"zobrazený)."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:124
msgid "Minimum font size"
msgstr "Minimálna veľkosť písma"
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Použiť písma prostredia GNOME"
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "Použiť nastavenie písma prostredia GNOME"
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Vlastné písmo typu sans-serif"
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -374,12 +371,12 @@ msgstr ""
"sans-serif pri použití nastavenia „use-gnome-fonts“."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
msgid "Custom serif font"
msgstr "Vlastné písmo typu serif"
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
@@ -388,12 +385,12 @@ msgstr ""
"serif pri použití nastavenia „use-gnome-fonts“."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Vlastné písmo typu monospace"
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -402,56 +399,58 @@ msgstr ""
"monospace pri použití nastavenia „use-gnome-fonts“."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Použiť vlastné CSS"
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr ""
"Použiť vlastný súbor štýlov CSS na úpravu pôvodných štýlov webovej stránky."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Kontrolovať pravopis zadaného textu v upraviteľných oblastiach."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
msgid "Default encoding"
msgstr "Predvolené kódovanie"
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
"Predvolené kódovanie. Prijateľné hodnoty sú tie, ktoré rozpozná WebKitGTK+."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:666
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:752
msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
+"Uprednostňované jazyky. Pole identifikátorov miestnych nastavení locale "
+"alebo slovo „system“ na použitie momentálnych miestnych nastavení."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
msgid "Cookie accept"
msgstr "Prijímať cookies"
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
"and “never”."
@@ -460,12 +459,12 @@ msgstr ""
"party“ (nikto ďalší) a „never“ (nikdy)."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
msgid "Allow popups"
msgstr "Povoliť vyskakovacie okná"
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
@@ -473,37 +472,37 @@ msgstr ""
"povolený)."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Povoliť zásuvné moduly"
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Povoliť WebGL"
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "Určuje, či sa má povoliť podpora pre kontexty WebGL."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Povoliť WebAudio"
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Určuje, či sa má povoliť podpora pre WebAudio."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
msgid "Whether to enable smooth scrolling."
msgstr "Určuje, či sa má povoliť plynulé rolovanie."
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
@@ -512,79 +511,116 @@ msgstr ""
"prehliadača webovými servermi."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
msgid "Do Not Track"
msgstr "Nesledovať"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
msgid ""
"Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
"changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
"setting will additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
msgstr ""
+"Zapína odosielanie HTTP hlavičiek DNT a odstraňovanie argumentov určených na "
+"sledovanie používateľov z http požiadaviek. Všimnite si, že ak túto voľbu "
+"zmeníte v dialógu nastavenia, voľba adblock-filters sa automaticky "
+"aktualizuje pridaním/odstránením jednoduchých filtrov súkromia EasyPrivacy."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
msgid "Enable adblock"
msgstr "Povoliť adblock"
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr "Určuje, či sa majú zablokovať reklamy zobrazované webovými stránkami."
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr ""
-"Určuje, či sa majú ukladať a následne predpĺňať heslá vo webových stránkach."
+"Určuje, či sa majú ukladať a následne automaticky vypĺňať heslá vo webových "
+"stránkach."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
msgid "Enable site-specific quirks"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť vlastnosti určené pre konkrétne stránky"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
msgstr ""
+"Povoľte tieto funkcie na zaistenie lepšej kompatibility s niektorými "
+"webovými stránkami. Ak ladíte konkrétny problém, mali by ste mať túto voľbu "
+"vypnutú."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
#| msgid "Enable caret browsing mode?"
msgid "Enable safe browsing"
-msgstr "Povoliť režim prehliadania pomocou klávesnice?"
+msgstr "Povoliť bezpečné prehliadanie"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
msgid ""
"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
"Browsing API v4."
msgstr ""
+"Určuje, či sa použije bezpečné prehliadanie. Bezpečné prehliadanie pracuje s "
+"využitím služieb od spoločnosti Google cez rozhranie Safe Browsing API v4."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Toggle caret browsing"
msgid "Google Safe Browsing API key"
-msgstr "Prepnutie režimu prehliadania pomocou klávesnice"
+msgstr "Kľúč aplikačného rozhrania služby Google Safe Browsing API"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
msgstr ""
+"Kľúč potrebný na prístup k aplikačnému rozhraniu Google Safe Browsing API v4."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232
msgid "Default zoom level for new pages"
-msgstr ""
+msgstr "Predvolená úroveň priblíženia pre nové stránky"
# gsettings summary
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
+#| msgid "Enable adblock"
+msgid "Enable autosearch"
+msgstr "Povoliť automatické vyhľadávanie"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+msgid ""
+"Whether to automatically search the web when something that does not look "
+"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
+"everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly "
+"selected from the dropdown menu."
+msgstr ""
+"Určuje, či automaticky vyhľadávať na webe ak panel s adresou obsahuje obsah, "
+"ktorý sa nepodobá na URL adresu stránky. Ak je táto voľba zakázaná, "
+"akýkoľvek obsah v panely s adresou bude spracovaný ako URL adresa jedine, že "
+"vo vyskakovacom menu bude ručne vybraté vyhľadávanie."
+
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+msgid "Web application additional URLs"
+msgstr "Ďalšie URL adresy webovej aplikácie"
+
+# p
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+#| msgid "List of installed web applications"
+msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
+msgstr "Zoznam URL adries, ktoré môžu byť otvorené webovou aplikáciou"
+
+# gsettings summary
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250
msgid "The downloads folder"
msgstr "Priečinok pre preberanie súborov"
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -593,35 +629,34 @@ msgstr ""
"„Downloads“ (Stiahnuté) pre použitie štandardného priečinku preberaní, alebo "
"„Desktop“ (Pracovná plocha) pre použitie priečinka pracovnej plochy."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
msgid "Window position"
msgstr "Pozícia okna"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr "Pozícia nového okna, ktoré nie je obnovené z predošlej relácie."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
msgid "Window size"
msgstr "Veľkosť okna"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
#| msgid ""
#| "The width to use for a new window that is not restored from a previous "
#| "session."
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
-msgstr "Šírka nového okna, ktoré nie je obnovené z predošlej relácie."
+msgstr "Veľkosť nového okna, ktoré nie je obnovené z predošlej relácie."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
msgid "Is maximized"
msgstr "Je maximalizované"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
@@ -629,189 +664,214 @@ msgstr ""
"Určuje, či má byť okno, ktoré nie je obnovené z predošlej relácie "
"maximalizované po otvorení."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284
+msgid "Disable forward and back buttons"
+msgstr "Zakázať tlačidlá Späť a Dopredu"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285
+msgid ""
+"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
+"from accessing immediate browser history"
+msgstr ""
+"Ak je nastavené na „true“, tlačidlá Dopredu a Späť sú zakázané, čo "
+"znemožňuje používateľom pristupovať k bezprostrednej histórii prehliadania"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:300
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "Momentálne prihlásený ako používateľ služby sync"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
msgstr ""
+"Emailová adresa priradená k účtu Firefox použitého na synchronizáciu údajov "
+"so servermi spoločnosti Mozilla."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:305
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
msgid "Last sync timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Časová značka poslednej synchronizácie"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Časová značka UNIX naposledy vykonanej synchronizácie v sekundách"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:310
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
msgid "Sync device ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID zariadenia pre synchronizáciu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311
msgid "The sync device ID of the current device."
-msgstr ""
+msgstr "ID zariadenia pre synchronizáciu aktuálneho zariadenia."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:315
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
msgid "Sync device name"
-msgstr ""
+msgstr "Názov zariadenia pre synchronizáciu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316
msgid "The sync device name of the current device."
-msgstr ""
+msgstr "Názov zariadenia pre synchronizáciu aktuálneho zariadenia."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:320
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
msgid "The sync frequency in minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Interval synchronizácie v minútach"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr ""
+"Počet minút medzi dvoma po sebe nasledujúcimi pokusmi o synchronizáciu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:325
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412
msgid "Sync data with Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizovať údaje s prehliadačom Firefox"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
+"TRUE ak majú byť zozbierané údaje Ephy synchronizované so zbierkami Firefox."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:330
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417
#| msgid "No bookmarks yet?"
msgid "Enable bookmarks sync"
-msgstr "Zatiaľ žiadne záložky?"
+msgstr "Povoliť synchronizáciu záložiek"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:331
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
+"TRUE ak má byť synchronizovaná zbierka záložiek , FALSE v ostatných "
+"prípadoch."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:335
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:422
msgid "Bookmarks sync timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Časová značka synchronizácie záložiek"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:336
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
-msgstr ""
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:331
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:346
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:433
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:448
+msgstr "Časová značka naposledy vykonanej synchronizácie záložiek."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:340
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:355
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:427
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:442
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:457
msgid "Initial sync or normal sync"
-msgstr ""
+msgstr "Úvodná alebo bežná synchronizácia"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:341
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
+"TRUE ak je potrebné synchronizovať zbierku záložiek prvý krát, FALSE v "
+"ostatných prípadoch."
# GtkCheckButton label
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:336
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:423
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:345
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:432
#| msgid "Filter passwords"
msgid "Enable passwords sync"
-msgstr "Filtruje heslá"
+msgstr "Povoliť synchronizáciu hesiel"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:346
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
+"TRUE ak má byť synchronizovaná zbierka hesiel, FALSE v ostatných prípadoch."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:341
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:428
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:350
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:437
msgid "Passwords sync timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Časová značka synchronizácie hesiel"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:351
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
-msgstr ""
+msgstr "Časová značka naposledy vykonanej synchronizácie hesiel."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:356
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
+"TRUE ak je potrebné synchronizovať zbierku hesiel prvý krát, FALSE v "
+"ostatných prípadoch."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:351
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:438
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:360
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:447
msgid "Enable history sync"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť synchronizáciu histórie"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
+"TRUE ak má byť synchronizovaná zozbieraná história prehliadania, FALSE v "
+"ostatných prípadoch."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:356
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:443
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:365
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:452
msgid "History sync timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Časová značka synchronizácie histórie"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
-msgstr ""
+msgstr "Časová značka naposledy vykonanej synchronizácie histórie."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
+"TRUE ak je potrebné synchronizovať zozbieranú históriu prvý krát, FALSE v "
+"ostatných prípadoch."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:453
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:462
#| msgid "View open tabs"
msgid "Enable open tabs sync"
-msgstr "Zobrazí otvorené karty"
+msgstr "Povoliť synchronizáciu otvorených kariet"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:376
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
+"TRUE ak sa má synchronizovať zbierka otvorených kariet, FALSE v ostatných "
+"prípadoch."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:458
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:467
msgid "Open tabs sync timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Časová značka synchronizácie otvorených kariet"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:381
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
-msgstr ""
+msgstr "Časová značka naposledy vykonanej synchronizácie otvorených kariet."
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:423
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:428
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:433
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:438
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:443
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:448
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:453
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:458
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:463
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:468
#| msgid ""
#| "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
#| "web servers."
@@ -819,171 +879,167 @@ msgid ""
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
"sync/ instead."
msgstr ""
-"Reťazec, ktorý bude použitý ako agent používateľa, kvôli rozpoznaniu "
-"prehliadača webovými servermi."
+"ZAVRHNUTÉ: Tento kľúč je zavrhnutý a ignorovaný. Namiesto neho prosím "
+"použite /org/gnome/epiphany/sync/ ."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:479
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr ""
+"Rozhodnutie, ktoré aplikovať pri žiadosti o právo používať mikrofón pre "
+"tohoto hostiteľa"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:480
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
+"Táto voľba sa používa na uloženie informácii o udelení práva pristupovať k "
+"používateľovmu mikrofónu pre zadaného hostiteľa. „undecided“ (predvolené) "
+"znamená, že sa prehliadač musí opýtať používateľa na udelenie oprávnenia, "
+"zatiaľ čo „allow“ a „deny“ umožňujú nastaviť rozhodnutie automaticky v čase "
+"žiadosti."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:475
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:484
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr ""
+"Rozhodnutie, ktoré aplikovať pri žiadosti o právo pristupovať k polohe pre "
+"tohoto hostiteľa"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:485
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
+"Táto voľba sa používa na uloženie informácii o udelení práva pristupovať k "
+"používateľovej polohe pre zadaného hostiteľa. „undecided“ (predvolené) "
+"znamená, že sa prehliadač musí opýtať používateľa na udelenie oprávnenia, "
+"zatiaľ čo „allow“ a „deny“ umožňujú nastaviť rozhodnutie automaticky v čase "
+"žiadosti."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:480
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:489
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr ""
+"Rozhodnutie, ktoré aplikovať pri žiadosti o právo zobrazovať oznámenia pre "
+"tohoto hostiteľa"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:490
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
"ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
+"Táto voľba sa používa na uloženie informácii o udelení práva zobrazovať "
+"oznámenia pre zadaného hostiteľa. „undecided“ (predvolené) znamená, že sa "
+"prehliadač musí opýtať používateľa na udelenie oprávnenia, zatiaľ čo „allow“ "
+"a „deny“ umožňujú nastaviť rozhodnutie automaticky v čase žiadosti."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:485
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:494
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
+"Rozhodnutie, ktoré aplikovať pri žiadosti o právo ukladať heslá pre tohoto "
+"hostiteľa"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:495
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
"the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically "
"make the decision upon request."
msgstr ""
+"Táto voľba sa používa na uloženie informácii o udelení práva ukladať heslá "
+"pre zadaného hostiteľa. „undecided“ (predvolené) znamená, že sa prehliadač "
+"musí opýtať používateľa na udelenie oprávnenia, zatiaľ čo „allow“ a „deny“ "
+"umožňujú nastaviť rozhodnutie automaticky v čase žiadosti."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:490
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:499
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr ""
+"Rozhodnutie, ktoré aplikovať pri žiadosti o právo používať webkameru pre "
+"tohoto hostiteľa"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:491
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:500
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
"to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
-
-# title, h1
-#: embed/ephy-about-handler.c:143
-msgid "Installed plugins"
-msgstr "Nainštalované zásuvné moduly"
-
-# gsettings summary
-#: embed/ephy-about-handler.c:144
-msgid "Plugins"
-msgstr "Zásuvné moduly"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:147
-msgid "Plugins are disabled in the preferences"
-msgstr "Zásuvné moduly sú zakázané v nastaveniach"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:160
-msgid "Enabled"
-msgstr "Povolený"
-
-#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: embed/ephy-about-handler.c:160
-msgid "Yes"
-msgstr "Áno"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:160
-msgid "No"
-msgstr "Nie"
-
-# th
-#: embed/ephy-about-handler.c:161
-msgid "MIME type"
-msgstr "Typ MIME"
-
-# th
-#: embed/ephy-about-handler.c:161
-msgid "Description"
-msgstr "Popis"
-
-# th
-#: embed/ephy-about-handler.c:161
-msgid "Suffixes"
-msgstr "Prípony"
+"Táto voľba sa používa na uloženie informácii o udelení práva pristupovať k "
+"používateľovej webkamere pre zadaného hostiteľa. „undecided“ (predvolené) "
+"znamená, že sa prehliadač musí opýtať používateľa na udelenie oprávnenia, "
+"zatiaľ čo „allow“ a „deny“ umožňujú nastaviť rozhodnutie automaticky v čase "
+"žiadosti."
# title
-#: embed/ephy-about-handler.c:224 embed/ephy-about-handler.c:226
+#: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
msgid "Memory usage"
msgstr "Využitie pamäte"
-#: embed/ephy-about-handler.c:274
+#: embed/ephy-about-handler.c:166
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Verzia %s"
-#: embed/ephy-about-handler.c:294
+#: embed/ephy-about-handler.c:186
msgid "About Web"
msgstr "O programe Web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:298
+#: embed/ephy-about-handler.c:191 src/window-commands.c:654
+msgid "Epiphany Technology Preview"
+msgstr "Ukážka technológie aplikácie Epiphany"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:194
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Jednoduché, jasné, nádherné prezeranie webových stránok."
# title, h1
-#: embed/ephy-about-handler.c:356 embed/ephy-about-handler.c:357
+#: embed/ephy-about-handler.c:252 embed/ephy-about-handler.c:253
msgid "Applications"
msgstr "Aplikácie"
# p
-#: embed/ephy-about-handler.c:358
+#: embed/ephy-about-handler.c:254
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Zoznam nainštalovaných webových aplikácií"
-#: embed/ephy-about-handler.c:372
+#: embed/ephy-about-handler.c:268
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
# td
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:374
+#: embed/ephy-about-handler.c:270
msgid "Installed on:"
msgstr "Dátum inštalácie:"
#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:479
+#: embed/ephy-about-handler.c:360
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Vitajte v aplikácii Web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:479
+#: embed/ephy-about-handler.c:360
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr ""
"Začnite s prehliadaním a vaše najnavštevovanejšie stránky sa zobrazia tu."
-#: embed/ephy-about-handler.c:505
+#: embed/ephy-about-handler.c:386
+#: embed/web-extension/resources/js/overview.js:101
msgid "Remove from overview"
msgstr "Odstrániť z prehľadu"
-#: embed/ephy-about-handler.c:579 embed/ephy-about-handler.c:580
+#: embed/ephy-about-handler.c:460 embed/ephy-about-handler.c:461
msgid "Private Browsing"
msgstr "Súkromné prehliadanie"
-#: embed/ephy-about-handler.c:581
+#: embed/ephy-about-handler.c:462
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -994,14 +1050,14 @@ msgstr ""
"informácie budú zmazané po zavretí okna. Súbory, ktoré prevezmete, budú "
"zachované."
-#: embed/ephy-about-handler.c:585
+#: embed/ephy-about-handler.c:466
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"Režim inkognito skryje vašu aktivitu iba pred ľuďmi, ktorí používajú tento "
"počítač."
-#: embed/ephy-about-handler.c:587
+#: embed/ephy-about-handler.c:468
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -1013,31 +1069,31 @@ msgstr ""
"týchto stránkach vás môžu naďalej sledovať."
#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
-#: embed/ephy-download.c:707
+#: embed/ephy-download.c:706
#, c-format
msgid "Finished downloading %s"
msgstr "Preberanie súboru %s bolo dokončené"
#. Translators: the title of the notification.
-#: embed/ephy-download.c:709
+#: embed/ephy-download.c:708
msgid "Download finished"
msgstr "Preberanie dokončené"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:538
+#: embed/ephy-embed.c:553
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Stlačením klávesu %s ukončíte režim na celú obrazovku"
-#: embed/ephy-embed.c:538
+#: embed/ephy-embed.c:553
msgid "ESC"
msgstr "Esc"
-#: embed/ephy-embed.c:538
+#: embed/ephy-embed.c:553
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:63
+#: embed/ephy-embed-utils.c:65
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Odoslať email na adresu „%s“"
@@ -1386,63 +1442,80 @@ msgstr "Text sa nenašiel"
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Vyhľadá výraz z dola nahor"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:390
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:364
msgid "Type to search…"
msgstr "Zadajte text na vyhľadanie…"
# tooltip
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:396
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:370
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Nájde predchádzajúci výskyt hľadaného reťazca"
# tooltip
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:378
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Nájde ďalší výskyt hľadaného reťazca"
-#: embed/ephy-web-view.c:530
+#: embed/ephy-view-source-handler.c:255
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid URI"
+msgstr "Adresa %s nie je platným identifikátorom URI"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:543
msgid "Not No_w"
msgstr "Teraz _nie"
# GtkRadioButton label
-#: embed/ephy-web-view.c:531
+#: embed/ephy-web-view.c:544
msgid "_Never Save"
msgstr "_Nikdy neukladať"
-#: embed/ephy-web-view.c:532 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1068 src/window-commands.c:453
+#: embed/ephy-web-view.c:545 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1154 src/window-commands.c:454
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:543
+#: embed/ephy-web-view.c:556
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Chcete uložiť heslo pre stránku „%s“?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:781
+#: embed/ephy-web-view.c:830
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
msgstr ""
+"Pozor: Tento formulár nie je dostatočne bezpečný. Ak doň vpíšete svoje "
+"heslo, môže sa stať, že nebude uchované v súkromí."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1136
+msgid "Web process crashed"
+msgstr "Proces aplikácii web skončil pádom"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1139
+msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
+msgstr ""
+"Proces aplikácii web bol neočakávane ukončený pretože bol prekročený limit "
+"pridelenej pamäte"
# button
-#: embed/ephy-web-view.c:1428
+#: embed/ephy-web-view.c:1548
msgid "Deny"
msgstr "Odmietnuť"
# button
-#: embed/ephy-web-view.c:1429
+#: embed/ephy-web-view.c:1549
msgid "Allow"
msgstr "Povoliť"
# PM: myslí sa GPS - takto to bude zrozumiteľnejšie
# %s adresa
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1446
+#: embed/ephy-web-view.c:1566
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "Stránka %s chce zobraziť oznámenia v pracovnom prostredí."
@@ -1450,7 +1523,7 @@ msgstr "Stránka %s chce zobraziť oznámenia v pracovnom prostredí."
# PM: myslí sa GPS - takto to bude zrozumiteľnejšie
# %s adresa
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1451
+#: embed/ephy-web-view.c:1571
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "Stránka %s chce poznať vašu polohu."
@@ -1458,7 +1531,7 @@ msgstr "Stránka %s chce poznať vašu polohu."
# PM: myslí sa GPS - takto to bude zrozumiteľnejšie
# %s adresa
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1456
+#: embed/ephy-web-view.c:1576
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "Stránka %s chce použiť váš mikrofón."
@@ -1466,32 +1539,32 @@ msgstr "Stránka %s chce použiť váš mikrofón."
# PM: myslí sa GPS - takto to bude zrozumiteľnejšie
# %s adresa
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1461
+#: embed/ephy-web-view.c:1581
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "Stránka %s chce použiť vašu webkameru."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1640
+#: embed/ephy-web-view.c:1760
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Načítava sa „%s“…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1642
+#: embed/ephy-web-view.c:1762
msgid "Loading…"
msgstr "Načítava sa…"
# DK: zjednotil by som preklad "identification" na "identifikácia". aj ked sa spomina certifikat.
# PV: Akceptujem, ja som však zvyknutý radšej hovoriť o certifikáte ako o identifikácii
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1895
+#: embed/ephy-web-view.c:2041
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"Táto webová stránka predložila identifikáciu určenú pre inú webovú stránku."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1900
+#: embed/ephy-web-view.c:2046
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1500,20 +1573,20 @@ msgstr ""
"je zastaralá. Skontrolujte nastavenie dátumu na vašom počítači."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1905
+#: embed/ephy-web-view.c:2051
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Identifikácia tejto webovej stránky nebola vydaná dôveryhodnou organizáciou."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1910
+#: embed/ephy-web-view.c:2056
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
"Nie je možné získať identifikáciu tejto webovej stránky. Môže byť poškodená."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1915
+#: embed/ephy-web-view.c:2061
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1522,7 +1595,7 @@ msgstr ""
"organizáciou, ktorá ju vydala."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1920
+#: embed/ephy-web-view.c:2066
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1531,7 +1604,7 @@ msgstr ""
"je zakódovaná slabou šifrou."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1925
+#: embed/ephy-web-view.c:2071
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1541,24 +1614,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1988 embed/ephy-web-view.c:2044
+#: embed/ephy-web-view.c:2134 embed/ephy-web-view.c:2190
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Problém pri načítaní stránky"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1991
+#: embed/ephy-web-view.c:2137
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Nie je možné zobraziť túto webovú stránku"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1995
+#: embed/ephy-web-view.c:2141
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Zdá sa, že stránka na adrese %s nie je dostupná."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1999
+#: embed/ephy-web-view.c:2145
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1568,7 +1641,7 @@ msgstr ""
"správne."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2009
+#: embed/ephy-web-view.c:2155
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Presný popis chyby bol: %s"
@@ -1576,70 +1649,70 @@ msgstr "Presný popis chyby bol: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2014 embed/ephy-web-view.c:2067
-#: embed/ephy-web-view.c:2110
+#: embed/ephy-web-view.c:2160 embed/ephy-web-view.c:2213
+#: embed/ephy-web-view.c:2256
msgid "Reload"
msgstr "Znovu načítať"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2017 embed/ephy-web-view.c:2070
-#: embed/ephy-web-view.c:2113
+#: embed/ephy-web-view.c:2163 embed/ephy-web-view.c:2216
+#: embed/ephy-web-view.c:2259
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "Z"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2047
+#: embed/ephy-web-view.c:2193
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Ale nie! Vyskytol sa problém"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2051
+#: embed/ephy-web-view.c:2197
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "Stránka %s mohla spôsobiť neočakávané zatvorenie aplikácie Web."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2058
+#: embed/ephy-web-view.c:2204
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "Ak sa toto vyskytne znovu, prosím, nahláste problém vývojárom %s."
# DK: dal by som Problém pri zobrazovaní stránky
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2096
+#: embed/ephy-web-view.c:2242
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Problém pri zobrazovaní stránky"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2099
+#: embed/ephy-web-view.c:2245
msgid "Oops!"
msgstr "Ale nie!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2102
+#: embed/ephy-web-view.c:2248
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "Počas zobrazovania tejto stránky nastala chyba."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2104
+#: embed/ephy-web-view.c:2250
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr "Prosím, načítajte ju znovu, alebo pokračujte návštevou inej stránky."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2139
+#: embed/ephy-web-view.c:2285
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Narušenie bezpečnosti"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2142
+#: embed/ephy-web-view.c:2288
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Toto pripojenie nie je bezpečné"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2146
+#: embed/ephy-web-view.c:2292
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1650,43 +1723,43 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2156 embed/ephy-web-view.c:2245
+#: embed/ephy-web-view.c:2302 embed/ephy-web-view.c:2391
msgid "Go Back"
msgstr "Prejsť späť"
# GtkLabel label
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2159 embed/ephy-web-view.c:2248
+#: embed/ephy-web-view.c:2305 embed/ephy-web-view.c:2394
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "s"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2162 embed/ephy-web-view.c:2251
+#: embed/ephy-web-view.c:2308 embed/ephy-web-view.c:2397
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Prijať riziko a pokračovať"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2166 embed/ephy-web-view.c:2255
+#: embed/ephy-web-view.c:2312 embed/ephy-web-view.c:2401
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "j"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2196
+#: embed/ephy-web-view.c:2342
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Bezpečnostné upozornenie"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2199
+#: embed/ephy-web-view.c:2345
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Bola zistená nebezpečná webová stránka!"
-#: embed/ephy-web-view.c:2206
+#: embed/ephy-web-view.c:2352
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1696,74 +1769,84 @@ msgstr ""
"obsahuje škodlivý kód, ktorý môže byť prevzatý do vášho počítača bez "
"dovolenia."
-#: embed/ephy-web-view.c:2210
+#: embed/ephy-web-view.c:2356
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
"malicious code and how to protect your computer at %s."
msgstr ""
+"Dozvedieť sa viac o nevhodnom webovom obsahu, čo zahŕňa počítačové vírusy a "
+"ďalší škodlivý kód aj o tom, ako chrániť váš počítač sa môžete na stránke %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2217
+#: embed/ephy-web-view.c:2363
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
"software or revealing your personal information (for example, passwords, "
"phone numbers, or credit cards)."
msgstr ""
+"Útočníci na stránke %s vás môžu naviesť na nebezpečné konanie, akým môže byť "
+"aj inštalácia softvéru alebo prezradenie osobných údajov (napr. hesiel, "
+"telefónnych čísiel alebo čísiel kreditných kariet)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2222
+#: embed/ephy-web-view.c:2368
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
msgstr ""
+"Viac o sociálnom inžinierstve (phishing) môžete nájsť na stránke %s alebo %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2231
+#: embed/ephy-web-view.c:2377
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
"installing programs that harm your browsing experience (for example, by "
"changing your homepage or showing extra ads on sites you visit)."
msgstr ""
+"%s môže obsahovať nevhodné aplikácie. Útočníci sa môžu pokúsiť naviesť vás "
+"na inštaláciu programov, ktoré vám môžu škodiť pri prehliadaní webových "
+"stránok (napríklad zmeniť domovskú stránku alebo zobrazovať na vami "
+"navštevovaných stránkach ešte viac reklám)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2236
+#: embed/ephy-web-view.c:2382
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "O nežiaducom softvéri môžete viac zistiť na adrese %s."
# chyba
-#: embed/ephy-web-view.c:2311
+#: embed/ephy-web-view.c:2457
msgid "None specified"
msgstr "Žiadna konkrétna"
-#: embed/ephy-web-view.c:2416
+#: embed/ephy-web-view.c:2562
msgid "Technical information"
msgstr "Technické informácie"
-#: embed/ephy-web-view.c:3301
+#: embed/ephy-web-view.c:3447
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:115
+#: lib/ephy-file-helpers.c:119 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:215
msgid "Downloads"
msgstr "Preberanie"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:172
+#: lib/ephy-file-helpers.c:178
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovná plocha"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:323
+#: lib/ephy-file-helpers.c:331
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný adresár v „%s“."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:444
+#: lib/ephy-file-helpers.c:454
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Súbor „%s“ už existuje. Prosím, premiestnite ho."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:463
+#: lib/ephy-file-helpers.c:473
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Zlyhalo vytváranie adresára „%s“."
@@ -1851,68 +1934,71 @@ msgstr "Heslo pre používateľa %s vo formulári na adrese %s"
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Heslo vo formulári na adrese %s"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:846
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:851
msgid "Failed to obtain storage credentials."
msgstr "Zlyhalo získanie poverení k úložisku."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:847 lib/sync/ephy-sync-service.c:962
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1719
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:852 lib/sync/ephy-sync-service.c:967
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1741
msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
msgstr ""
+"Aby ste mohli pokračovať v synchronizácii, otvorte si prosím dialógové okno "
+"Nastavenia a prihláste sa znovu."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:952
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:957
msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
msgstr "Zdá sa, že heslo k vášmu účtu aplikácie Firefox bolo zmenené."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:953
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:958
msgid ""
"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
"syncing."
msgstr ""
+"Aby ste mohli pokračovať v synchronizácii, otvorte si prosím dialóg "
+"Nastavenia a prihláste sa s novým heslom."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:961
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:966
msgid "Failed to obtain signed certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Zlyhalo získanie podpísaného certifikátu."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1685 lib/sync/ephy-sync-service.c:1690
-#, fuzzy
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1707 lib/sync/ephy-sync-service.c:1712
#| msgid "Could not find the sync tokens for the currently logged-in user."
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
msgstr ""
-"Nepodarilo sa nájsť tokeny služby sync pre momentálne prihláseného "
+"Nepodarilo sa nájsť tajné tokeny služby sync pre momentálne prihláseného "
"používateľa."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1697 lib/sync/ephy-sync-service.c:1705
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1719 lib/sync/ephy-sync-service.c:1727
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
msgstr ""
+"Tajné tokeny služby sync momentálne prihláseného používateľa sú neplatné."
#. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1813
-#, fuzzy, c-format
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1835
+#, c-format
#| msgid "The sync user currently logged in"
msgid "The sync secrets of %s"
-msgstr "Momentálne prihlásený používateľ služby sync"
+msgstr "Tajné tokeny služby sync pre používateľa %s"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1839
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1861
msgid "Failed to upload client record."
-msgstr ""
+msgstr "Zlyhalo nahrávanie záznamu o klientovi."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2029
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2054
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
-msgstr ""
+msgstr "Zlyhalo nahrávanie záznamu šifrovacích kľúčov."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2136
-#, fuzzy
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2161
#| msgid "Failed to create directory “%s”."
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
-msgstr "Zlyhalo vytváranie adresára „%s“."
+msgstr "Zlyhalo získavanie šifrovacích kľúčov."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2187
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2212
msgid "Failed to upload meta/global record."
-msgstr ""
+msgstr "Zlyhalo nahrávanie globálneho meta záznamu."
#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2304
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2329
#, c-format
msgid ""
"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
@@ -1920,17 +2006,16 @@ msgstr ""
"Váš účet aplikácie Firefox používa verziu úložiska %d. Aplikácie Web "
"podporuje iba verziu %d."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2315
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2340
msgid "Failed to verify storage version."
msgstr "Zlyhalo overenie verzie úložiska."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2371
-#, fuzzy
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2396
#| msgid "Failed to create directory “%s”."
msgid "Failed to upload device info"
-msgstr "Zlyhalo vytváranie adresára „%s“."
+msgstr "Zlyhalo nahrávanie informácií o zariadení."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2444 lib/sync/ephy-sync-service.c:2522
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2469 lib/sync/ephy-sync-service.c:2547
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr "Zlyhalo získanie kľúča služby Sync"
@@ -2057,10 +2142,10 @@ msgid "Starting…"
msgstr "Spúšťa sa…"
# menu item
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1076
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:233
-#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:395
-#: src/window-commands.c:454 src/window-commands.c:1414
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1162
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
+#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
+#: src/window-commands.c:455 src/window-commands.c:1396
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
@@ -2089,20 +2174,20 @@ msgstr "Všetky súbory"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:660 src/ephy-history-dialog.c:262
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-history-dialog.c:262
msgid "Cl_ear"
msgstr "V_ymazať"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:680
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:708
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Vložiť a _prejsť"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:701 src/ephy-window.c:817
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:729 src/ephy-window.c:831
msgid "_Undo"
msgstr "_Vrátiť"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:708
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:736
msgid "_Redo"
msgstr "_Zopakovať"
@@ -2178,7 +2263,7 @@ msgstr ""
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:285
#, c-format
msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
-msgstr "Záložky aplikácie Firefox sa nepodarilo získať!"
+msgstr "Nepodarilo sa získať záložky aplikácie Firefox!"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
msgid "Favorites"
@@ -2186,7 +2271,7 @@ msgstr "Obľúbené"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35
msgid "Mobile"
-msgstr ""
+msgstr "Mobilné"
# gsettings summary
#: src/clear-data-dialog.c:80
@@ -2199,10 +2284,9 @@ msgstr "Údaje miestneho úložiska"
# p
#: src/clear-data-dialog.c:82
-#, fuzzy
#| msgid "List of installed web applications"
msgid "Offline web application cache"
-msgstr "Zoznam nainštalovaných webových aplikácií"
+msgstr "Vyrovnávacia pamäť webových aplikácií v režime bez pripojenia"
#: src/clear-data-dialog.c:83
msgid "IndexedDB databases"
@@ -2218,56 +2302,14 @@ msgid "Plugins data"
msgstr "Údaje zásuvných modulov"
#. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-header-bar.c:87
+#: src/ephy-action-bar-start.c:34
msgid "Reload the current page"
msgstr "Znovu načíta aktuálnu stránku"
-#. Translators: tooltip for the stop button
-#: src/ephy-header-bar.c:561
+#: src/ephy-action-bar-start.c:521
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zastaví načítanie aktuálnej stránky"
-#. Translators: tooltip for the back button
-#: src/ephy-header-bar.c:656
-msgid "Go back to the previous page"
-msgstr "Prejde späť na predchádzajúcu stránku"
-
-#. Translators: tooltip for the forward button
-#: src/ephy-header-bar.c:675
-msgid "Go forward to the next page"
-msgstr "Prejde dopredu na nasledujúcu stránku"
-
-#. Translators: tooltip for the secret homepage button
-#: src/ephy-header-bar.c:714
-msgid "Go to your homepage"
-msgstr "Prejde na vašu domovskú stránku"
-
-#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
-#: src/ephy-header-bar.c:775
-msgid "View and manage your bookmarks"
-msgstr "Zobrazí a spravuje vaše záložky"
-
-# cmd desc
-#: src/ephy-header-bar.c:786
-#, fuzzy
-#| msgid "Open a new browser window"
-msgid "Open in browser"
-msgstr "Otvorí nové okno prehliadača"
-
-#: src/ephy-header-bar.c:788
-msgid "Open the page in your default browser"
-msgstr ""
-
-#. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/ephy-header-bar.c:812
-msgid "View downloads"
-msgstr "Zobrazí preberania"
-
-#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-header-bar.c:831 src/ephy-notebook.c:485
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Otvorí novú kartu"
-
#: src/ephy-history-dialog.c:252
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Vymazať históriu prehliadania?"
@@ -2350,13 +2392,18 @@ msgstr "URL…"
msgid "Web options"
msgstr "Voľby programu Web"
+#. Translators: tooltip for the new tab button
+#: src/ephy-notebook.c:488 src/resources/gtk/action-bar-end.ui:37
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Otvorí novú kartu"
+
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:492
+#: src/ephy-notebook.c:495
msgid "View open tabs"
msgstr "Zobrazí otvorené karty"
# tooltip
-#: src/ephy-notebook.c:753
+#: src/ephy-notebook.c:756
msgid "Close tab"
msgstr "Zavrie kartu"
@@ -2370,166 +2417,167 @@ msgstr "Nová adresa"
#: src/ephy-search-engine-dialog.c:32
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177
+#, fuzzy
msgid "Bang"
-msgstr ""
+msgstr "Výkričník"
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:252
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Chcete opustiť túto webovú stránku?"
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:253
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Formulár, ktorý ste upravili, nebol odovzdaný."
-#: src/ephy-window.c:255
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "_Discard form"
msgstr "_Zahodiť formulár"
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:269
msgid "There are ongoing downloads"
msgstr "Prebiehajú preberania"
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:270
msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
msgstr "Ak skončíte, preberania budú zrušené"
-#: src/ephy-window.c:272
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "Skončiť a zrušiť preberania"
-#: src/ephy-window.c:818
+#: src/ephy-window.c:832
msgid "Re_do"
msgstr "_Zopakovať"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:821
+#: src/ephy-window.c:835
msgid "Cu_t"
msgstr "Vys_trihnúť"
-#: src/ephy-window.c:822
+#: src/ephy-window.c:836
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"
-#: src/ephy-window.c:823
+#: src/ephy-window.c:837
msgid "_Paste"
msgstr "_Vložiť"
-#: src/ephy-window.c:824
+#: src/ephy-window.c:838
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrať _všetko"
-#: src/ephy-window.c:826
+#: src/ephy-window.c:840
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_Odoslať odkaz emailom…"
-#: src/ephy-window.c:828
+#: src/ephy-window.c:842
msgid "_Reload"
msgstr "_Znova načítať"
-#: src/ephy-window.c:829
+#: src/ephy-window.c:843
msgid "_Back"
msgstr "_Späť"
-#: src/ephy-window.c:830
+#: src/ephy-window.c:844
msgid "_Forward"
msgstr "_Dopredu"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:833
+#: src/ephy-window.c:847
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Pridať zá_ložku…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:837
+#: src/ephy-window.c:851
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otvoriť odkaz v novom _okne"
-#: src/ephy-window.c:838
+#: src/ephy-window.c:852
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otvoriť odkaz na novej kar_te"
-#: src/ephy-window.c:839
+#: src/ephy-window.c:853
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Otvoriť odkaz v okne i_nkognito"
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594
-#: src/ephy-window.c:840
+#: src/ephy-window.c:854
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Uložiť cieľ odkazu ako…"
-#: src/ephy-window.c:841
+#: src/ephy-window.c:855
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovať adresu odkazu"
-#: src/ephy-window.c:842
+#: src/ephy-window.c:856
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopírovať emailovú adresu"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:846
+#: src/ephy-window.c:860
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Zobraziť _obrázok na novej karte"
-#: src/ephy-window.c:847
+#: src/ephy-window.c:861
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopírovať adresu _obrázka"
-#: src/ephy-window.c:848
+#: src/ephy-window.c:862
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Uložiť obrázok ako…"
# DK: wallpaper prekladame ako Pozadie pracovnej plochy
-#: src/ephy-window.c:849
+#: src/ephy-window.c:863
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Nastaviť ako _pozadie pracovnej plochy"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:853
+#: src/ephy-window.c:867
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Otvoriť video v novom _okne"
-#: src/ephy-window.c:854
+#: src/ephy-window.c:868
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Otvoriť video na novej _karte"
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594
-#: src/ephy-window.c:855
+#: src/ephy-window.c:869
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Uložiť video ako…"
-#: src/ephy-window.c:856
+#: src/ephy-window.c:870
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Kopírovať adresu videa"
# DK: tieto retazce s "audiom" mi nejako nesedia. zisti coho sa to tyka to audio. ci by to nemohlo byt nieco
na styl "Otvoriť zuvkový súbor/prvok(neviem čo) v novom okne"
# DK:inde mas pouzite "zvukovy subor".tak to zjednot tak
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:860
+#: src/ephy-window.c:874
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Otvoriť zvukový súbor v novom _okne"
-#: src/ephy-window.c:861
+#: src/ephy-window.c:875
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Otvoriť zvukový súbor na novej _karte"
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594
-#: src/ephy-window.c:862
+#: src/ephy-window.c:876
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_Uložiť zvukový súbor ako…"
-#: src/ephy-window.c:863
+#: src/ephy-window.c:877
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Kopírovať adresu zvukového súboru"
-#: src/ephy-window.c:868
+#: src/ephy-window.c:882
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "_Uložiť stránku ako…"
-#: src/ephy-window.c:869
+#: src/ephy-window.c:883
msgid "_Page Source"
msgstr "_Zdrojový kód stránky"
-#: src/ephy-window.c:1255
+#: src/ephy-window.c:1264
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Vyhľadanie výrazu „%s“ na webe"
@@ -2551,28 +2599,37 @@ msgstr "Uložiť médiá ako"
#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
#.
-#: src/prefs-dialog.c:223
+#: src/prefs-dialog.c:235
#, c-format
msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "Naposledy synchronizované: %s"
#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:284 src/prefs-dialog.c:1900
+#: src/prefs-dialog.c:296 src/prefs-dialog.c:2117
#, c-format
msgid "Logged in as %s"
msgstr "Prihlásený ako %s"
-#: src/prefs-dialog.c:524
-#, fuzzy
+#: src/prefs-dialog.c:536
#| msgid "Something went wrong, please try again."
msgid "Something went wrong, please try again later."
-msgstr "Niekde nastala chyba. Prosím, skúste to znovu."
+msgstr "Niekde nastala chyba. Prosím, skúste to znovu neskôr."
+
+# window title
+#: src/prefs-dialog.c:826
+#| msgid "Create Web Application"
+msgid "Web Application Icon"
+msgstr "Ikona webovej aplikácie"
+
+#: src/prefs-dialog.c:831
+msgid "Supported Image Files"
+msgstr "Podporované súbory obrázkov"
#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:1037 src/prefs-dialog.c:1041
+#: src/prefs-dialog.c:1257 src/prefs-dialog.c:1261
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2581,13 +2638,13 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: src/prefs-dialog.c:1048
+#: src/prefs-dialog.c:1268
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Používateľom určený (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1070
+#: src/prefs-dialog.c:1290
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2596,50 +2653,73 @@ msgstr[1] "Systémový jazyk (%s)"
msgstr[2] "Systémové jazyky (%s)"
# tab
-#: src/prefs-dialog.c:1313 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775
+#: src/prefs-dialog.c:1533 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:861
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
# window title
-#: src/prefs-dialog.c:1391
+#: src/prefs-dialog.c:1611
msgid "Select a directory"
msgstr "Výber adresára"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:608
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:612
msgid "Search the Web"
msgstr "Prehľadávanie webu"
# cmd desc
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1280
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1313
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Uskutoční iba n-tý krok migrácie"
# cmd desc
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1282
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1315
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Určuje požadovanú verziu migračného nástroja"
# cmd desc
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1284
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1317
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Určuje profil, v ktorom sa spustí migračný nástroj"
# cmd group
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1304
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1337
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Nástroj na migráciu profilu programu Web"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1305
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1338
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Voľby nástroja na migráciu profilu programu Web"
+#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:10
+msgid "View and manage your bookmarks"
+msgstr "Zobrazí a spravuje vaše záložky"
+
+#. Translators: tooltip for the downloads button
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:64
+msgid "View downloads"
+msgstr "Zobrazí preberania"
+
+#. Translators: tooltip for the back button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:20
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "Prejde späť na predchádzajúcu stránku"
+
+#. Translators: tooltip for the forward button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:39
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Prejde dopredu na nasledujúcu stránku"
+
+#. Translators: tooltip for the secret homepage button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:77
+msgid "Go to your homepage"
+msgstr "Prejde na vašu domovskú stránku"
+
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:6
msgid "_New Window"
msgstr "_Nové okno"
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:11
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:147
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Nové okno v režime _inkognito"
@@ -2658,7 +2738,7 @@ msgid "E_xport Bookmarks"
msgstr "E_xportovať záložky"
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1035
msgid "_History"
msgstr "_História"
@@ -2747,17 +2827,15 @@ msgid "Search"
msgstr "Hľadanie"
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:56
-#, fuzzy
#| msgid "Filter cookies"
msgid "Filter domains"
-msgstr "Filtruje cookies"
+msgstr "Filtruje domény"
# window title
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:87
-#, fuzzy
#| msgid "Search cookies"
msgid "Search domains"
-msgstr "Vyhľadajte cookies"
+msgstr "Vyhľadajte domény"
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:103
msgid ""
@@ -2765,6 +2843,9 @@ msgid ""
"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also "
"clear data only for particular websites."
msgstr ""
+"Môžete vybrať obdobie, za ktoré si želáte vymazať údaje pre všetky "
+"webstránky zmenené vo vybratom čase. Ak vyberiete od začiatku, môžete tiež "
+"vymazať všetky údaje pre jednotlivé stránky zvlášť."
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:120
msgid "Clear selected personal data _from:"
@@ -2803,13 +2884,14 @@ msgstr ""
"budú natrvalo odstránené."
# GtkLabel label
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:577
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:46
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:39
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
msgid "C_lear All"
msgstr "Vy_mazať všetko"
@@ -2907,43 +2989,59 @@ msgid "_Close"
msgstr "Za_vrieť"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:21
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:75
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:90
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšiť"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:51
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:105
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:22
+#| msgid "Zoom Out"
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zmenšiť"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:38
+msgid "Restore Zoom"
+msgstr "Obnoviť veľkosť"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:53
msgid "Zoom In"
msgstr "Zväčšiť"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:131
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:54
+#| msgid "Zoom In"
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zväčšiť"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:78
+msgid "Print…"
+msgstr "Tlačiť…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:93
+#| msgid "_Find…"
+msgid "Find…"
+msgstr "Nájsť…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:108
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Fullscreen"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Režim na celú obrazovku"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nová karta"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:139
-msgid "New _Window"
-msgstr "Nové o_kno"
-
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:163
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:150
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Kódovanie textu"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:179
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:166
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Inštalovať stránku ako _webovú aplikáciu…"
# GtkLabel label
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:565
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:651
msgid "Passwords"
msgstr "Heslá"
@@ -3007,280 +3105,291 @@ msgstr "P_rázdna stránka"
msgid "_Custom:"
msgstr "V_lastná:"
+# title, h1
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:114
+#| msgid "Applications"
+msgid "Web Application"
+msgstr "Webová aplikácia"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:122
+msgid "_Manage Additional URLs"
+msgstr "S_pravovať ďalšie URL adresy"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:157
+#| msgid "Homepage"
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Domovská stránka:"
+
+# PM: ide o názov záložky
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:179
+#| msgid "_Title:"
+msgid "Title:"
+msgstr "Názov:"
+
# GtkLabel label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:134
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:234
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Priečinok na preberanie:"
-# GtkCheckButton label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:145
-msgid "A_utomatically open downloaded files"
-msgstr "A_utomaticky otvoriť prebrané súbory"
-
# window title
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:169
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:262
msgid "Search Engines"
msgstr "Nástroje na vyhľadávanie"
# GtkLabel label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:177
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:270
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Spravovať _nástroje na vyhľadávanie"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:190
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:283
msgid "You can select different search engines to use."
msgstr "Môžete vybrať rôzne nástroje na vyhľadávanie, ktoré sa majú použiť."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:304
msgid "Session"
msgstr "Relácia"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:225
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:318
msgid "_Remember previous tabs on startup"
msgstr "Za_pamätať predchádzajúce karty po spustení"
# GtkLabel label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:243
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:336
msgid "Web Content"
msgstr "Webový obsah"
# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686711 - fixed
# GtkCheckButton label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:257
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350
msgid "Try to block _advertisements"
msgstr "Pokúsiť sa zablokovať _reklamy"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:264
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:357
msgid "Try to block web _trackers"
msgstr "Pokúsiť sa zablokovať webové _sledovače"
# GtkCheckButton label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:272
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:365
msgid "Block popup _windows"
msgstr "Blokovať v_yskakovacie okná"
-# GtkCheckButton label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:279
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "Povoliť _zásuvné moduly"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:286
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:372
msgid "Try to block dangerous web_sites"
msgstr "Pokúsiť sa zablokovať nebezpečné webové _stránky"
# tab
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:300
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:386
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
# GtkLabel label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:320
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:406
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
# GtkCheckButton label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:334
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:420
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Použiť systémové písma"
# GtkLabel label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:349
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:435
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Písmo typu Sans serif:"
# GtkLabel label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:373
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:459
msgid "Serif font:"
msgstr "Písmo typu Serif:"
# GtkLabel label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:395
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:481
msgid "Monospace font:"
msgstr "Písmo typu Monospace:"
# GtkLabel label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:427
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:513
msgid "Style"
msgstr "Štýl"
# GtkCheckButton label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:440
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:526
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Použiť vla_stné kaskádové štýly"
# GtkButton label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:448
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:534
msgid "_Edit Stylesheet"
msgstr "_Upraviť kaskádové štýly"
# tab
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:465
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:551
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Písma a štýl"
# GtkLabel label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:499
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:585
#| msgid "Manage _Cookies…"
msgid "Manage _Cookies"
-msgstr "Spravovať _cookies…"
+msgstr "Spravovať _cookies"
# GtkRadioButton label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:601
msgid "_Always accept"
msgstr "_Prijímať vždy"
# GtkRadioButton label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:522
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:608
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "_Len zo stránok, ktoré navštívite"
# GtkLabel label
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:532
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:618
msgid "For example, not from advertisers on these sites"
msgstr "Napríklad nie od inzerentov na týchto stránkach"
# GtkRadioButton label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:542
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:628
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nikdy neprijímať"
# GtkLabel label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:659
#| msgid "Manage _Passwords…"
msgid "Manage _Passwords"
-msgstr "Spravovať _Heslá…"
+msgstr "Spravovať _Heslá"
# GtkCheckButton label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:583
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:669
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Zapamätať heslá"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:600
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:686
msgid "Personal Data"
msgstr "Osobné údaje"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:621
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:707
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Môžete vymazať uložené osobné údaje."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:626
-#, fuzzy
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
#| msgid "Manage Personal _Data…"
msgid "Manage Personal _Data"
-msgstr "Spravovať osobné údaj_e…"
+msgstr "Spravovať osobné údaj_e"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:644
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:730
msgid "Stored Data"
msgstr "Uložené údaje"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:791
msgid "_Add…"
msgstr "_Pridať…"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:798
msgid "_Remove"
msgstr "Od_strániť"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:805
msgid "_Up"
msgstr "_Hore"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:726
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:812
msgid "_Down"
msgstr "D_olu"
# GtkLabel label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:749
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:835
msgid "Spell Checking"
msgstr "Kontrola pravopisu"
# GtkCheckButton label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:758
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Povoliť kontrolu pravopisu"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:797
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:883
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Firefox Sync"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:815
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:901
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
"other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
msgstr ""
+"Aby ste mohli synchronizovať údaje s aplikáciou Web a prehliadačom Firefox "
+"na iných zariadeniach, prihláste sa s účtom Firefox. Spoločnosť Mozilla "
+"nevydáva a nepodporuje aplikáciu Web."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:849
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
msgid "Firefox Account"
msgstr "Účet aplikácie Firefox"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:857
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:943
msgid "Sign _out"
msgstr "_Odhlásiť sa"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:891
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:977
msgid "Sync Options"
msgstr "Voľby služby Sync"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:911
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:997
msgid "Collections"
msgstr "Zbierky"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:919
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1005
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "S_ynchronizované karty"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1021
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
# GtkLabel label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1028
msgid "_Passwords"
msgstr "_Heslá"
# PK: plural forms?
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:956
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1042
msgid "Open _Tabs"
msgstr "Otvoriť _karty"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:971
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1057
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvencia"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:979
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1065
msgid "Sync _now"
msgstr "Synchronizovať _teraz"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:998
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1084
msgid "_5 min"
msgstr "_5 minút"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1005
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1091
msgid "_15 min"
msgstr "_15 minút"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1013
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1099
msgid "_30 min"
msgstr "_30 minút"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1021
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1107
msgid "_60 min"
msgstr "_60 minút"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1052
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1138
msgid "Device name"
msgstr "Názov zariadenia"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1060
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1146
msgid "_Change"
msgstr "Z_meniť"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1110
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1196
msgid "Sync"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizácia"
# GtkDialog title
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
@@ -3294,15 +3403,14 @@ msgstr "Zvoľte _jazyk:"
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11
msgid "Manage Search Engines"
-msgstr ""
+msgstr "Spravovať nástroje vyhľadávania"
# DK:ide o predvolené kódovanie - v predvolbach
# GtkLabel label
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212
-#, fuzzy
#| msgid "De_fault:"
msgid "Default"
-msgstr "Pr_edvolené:"
+msgstr "Predvolené"
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:264
#, c-format
@@ -3311,6 +3419,9 @@ msgid ""
"that you want to add and check the resulting address. Remove the search term "
"from the resulting address and replace it with %s."
msgstr ""
+"Adresu nástroja vyhľadávania zistíte tak, že vykonáte vyhľadávanie priamo "
+"cez webovú stránku služby, ktorú sa chystáte pridať. Vo výslednej URL adrese "
+"nahradíte hľadaný výraz znakmi %s."
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
msgctxt "shortcut window"
@@ -3553,6 +3664,39 @@ msgid ""
"with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local "
"Tabs cannot be opened)."
msgstr ""
+"Nižšie je zobrazený zoznam otvorených kariet synchronizovaných s vašimi "
+"ostatnými zariadeniami prihlásenými do služby Firefox sync. Kartu otvoríte "
+"dvojitým kliknutím (miestne karty nie je možné otvoriť)."
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:20
+msgid "Additional URLs"
+msgstr "Ďalšie URL adresy"
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:64
+msgid ""
+"A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web "
+"application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded "
+"URL will be used."
+msgstr ""
+"URL adresa, ktorá začína niektorou zo zadaných ďalších URL adries bude "
+"otvorená webovou aplikáciou. Ak vynecháte schému, použije sa schéma "
+"momentálne načítanej URL adresy."
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:99
+#| msgid "URL"
+msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:124
+msgid "Add new URL"
+msgstr "Pridať novú URL"
+
+# tooltip
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:137
+#| msgid "Remove the selected pages from history"
+msgid "Remove the selected URLs"
+msgstr "Odstrániť vybrané URL adresy"
#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199
#, c-format
@@ -3563,81 +3707,81 @@ msgstr "Vyhľadanie výrazu %s na webe"
msgid "Local Tabs"
msgstr "Miestne karty"
-#: src/window-commands.c:97
+#: src/window-commands.c:98
msgid "GVDB File"
msgstr "Súbor GVDB"
#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:98 src/window-commands.c:205
+#: src/window-commands.c:99 src/window-commands.c:206
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:112
+#: src/window-commands.c:113
msgid "Ch_oose File…"
msgstr "Zv_oliť súbor…"
-#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:297
+#: src/window-commands.c:115 src/window-commands.c:298
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportovať"
# dialog title
-#: src/window-commands.c:230
+#: src/window-commands.c:231
msgid "Select Profile"
msgstr "Výber profilu"
-#: src/window-commands.c:235
+#: src/window-commands.c:236
msgid "_Select"
msgstr "Vy_brať"
# dialog title
-#: src/window-commands.c:294 src/window-commands.c:450
+#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:451
msgid "Choose File"
msgstr "Výber súboru"
-#: src/window-commands.c:321 src/window-commands.c:362
+#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Záložky boli úspešne importované!"
# window title
-#: src/window-commands.c:392
+#: src/window-commands.c:393
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importovanie záložiek"
-#: src/window-commands.c:397
+#: src/window-commands.c:398
msgid "Ch_oose File"
msgstr "Zv_oliť súbor"
-#: src/window-commands.c:410
+#: src/window-commands.c:411
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:458
+#: src/window-commands.c:459
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "záložky.gvdb"
-#: src/window-commands.c:480
+#: src/window-commands.c:481
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Záložky boli úspešne exportované!"
-#: src/window-commands.c:608
+#: src/window-commands.c:609
msgid "Current maintainers:"
msgstr "Aktuálni správcovia:"
# emails
-#: src/window-commands.c:611 src/window-commands.c:634
+#: src/window-commands.c:612 src/window-commands.c:635
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontaktujte nás na:"
-#: src/window-commands.c:614
+#: src/window-commands.c:615
msgid "Past maintainers:"
msgstr "Predošlí správcovia:"
-#: src/window-commands.c:617
+#: src/window-commands.c:618
msgid "Contributors:"
msgstr "Prispievatelia:"
-#: src/window-commands.c:643
+#: src/window-commands.c:644
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3646,10 +3790,6 @@ msgstr ""
"Jednoduché, jasné, nádherné prezeranie webových stránok.\n"
"Aplikácia využíva jadro WebKitGTK+ %d.%d.%d"
-#: src/window-commands.c:653
-msgid "Epiphany Technology Preview"
-msgstr "Ukážka technológie aplikácie Epiphany"
-
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
@@ -3658,7 +3798,7 @@ msgstr "Ukážka technológie aplikácie Epiphany"
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: src/window-commands.c:670
+#: src/window-commands.c:671
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marcel Telka <marcel telka sk>\n"
@@ -3666,71 +3806,67 @@ msgstr ""
"Peter Vágner <pvdeejay gmail com>"
#: src/window-commands.c:674
-msgid "Web Website"
-msgstr "Webová stránka"
-
-#: src/window-commands.c:676
msgid "Website"
msgstr "Webová stránka"
# menu item
-#: src/window-commands.c:926
+#: src/window-commands.c:923
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
-#: src/window-commands.c:1311
+#: src/window-commands.c:1286
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Webová aplikácia s názvom „%s“ už existuje. Chcete ju nahradiť?"
# menu item
-#: src/window-commands.c:1314
+#: src/window-commands.c:1289
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
-#: src/window-commands.c:1316
+#: src/window-commands.c:1291
msgid "Replace"
msgstr "Nahradiť"
-#: src/window-commands.c:1320
+#: src/window-commands.c:1295
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "Aplikácia s týmto názvom už existuje. Nahradením bude prepísaná."
-#: src/window-commands.c:1355
+#: src/window-commands.c:1337
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "Aplikácia „%s“ je pripravená na použitie"
-#: src/window-commands.c:1358
+#: src/window-commands.c:1340
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť aplikáciu „%s“"
-#: src/window-commands.c:1366
+#: src/window-commands.c:1348
msgid "Launch"
msgstr "Spustiť"
# window title
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1411
+#: src/window-commands.c:1393
msgid "Create Web Application"
msgstr "Vytvorenie webovej aplikácie"
-#: src/window-commands.c:1416
+#: src/window-commands.c:1398
msgid "C_reate"
msgstr "Vytvo_riť"
-#: src/window-commands.c:1545
+#: src/window-commands.c:1527
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
-#: src/window-commands.c:2233
+#: src/window-commands.c:2226
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Povoliť režim prehliadania pomocou klávesnice?"
-#: src/window-commands.c:2236
+#: src/window-commands.c:2229
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3741,10 +3877,76 @@ msgstr ""
"pohybovať sa po stránke pomocou klávesnice. Chcete povoliť prehliadanie "
"pomocou klávesnice?"
-#: src/window-commands.c:2239
+#: src/window-commands.c:2232
msgid "_Enable"
msgstr "_Povoliť"
+# gsettings summary
+#~ msgid "Automatic downloads"
+#~ msgstr "Automatické preberanie"
+
+# DK: momentalny preklad default priecinka je "Stiahnuté".prepise sa na "Prebraté" po zjednotení prekladu
slova "download"
+# gsettings description
+#~ msgid ""
+#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically "
+#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate "
+#~ "application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Keď súbory nemôžu byť otvorené pomocou prehliadača, sú automaticky "
+#~ "prevzaté do priečinka „Stiahnuté“ a otvorené pomocou príslušnej aplikácie."
+
+# title, h1
+#~ msgid "Installed plugins"
+#~ msgstr "Nainštalované zásuvné moduly"
+
+# gsettings summary
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Zásuvné moduly"
+
+#~ msgid "Plugins are disabled in the preferences"
+#~ msgstr "Zásuvné moduly sú zakázané v nastaveniach"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Povolený"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Áno"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nie"
+
+# th
+#~ msgid "MIME type"
+#~ msgstr "Typ MIME"
+
+# th
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Popis"
+
+# th
+#~ msgid "Suffixes"
+#~ msgstr "Prípony"
+
+# cmd desc
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open a new browser window"
+#~ msgid "Open in browser"
+#~ msgstr "Otvorí nové okno prehliadača"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "Nové o_kno"
+
+# GtkCheckButton label
+#~ msgid "A_utomatically open downloaded files"
+#~ msgstr "A_utomaticky otvoriť prebrané súbory"
+
+# GtkCheckButton label
+#~ msgid "Enable _plugins"
+#~ msgstr "Povoliť _zásuvné moduly"
+
+#~ msgid "Web Website"
+#~ msgstr "Webová stránka"
+
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50 %"
@@ -3820,9 +4022,6 @@ msgstr "_Povoliť"
#~ "session."
#~ msgstr "Výška nového okna, ktoré nie je obnovené z predošlej relácie."
-#~ msgid "%s is not a valid URI"
-#~ msgstr "Adresa %s nie je platným identifikátorom URI"
-
#~ msgid "DuckDuckGo"
#~ msgstr "DuckDuckGo"
@@ -4259,10 +4458,6 @@ msgstr "_Povoliť"
#~ msgid "Search the Web for '%s'"
#~ msgstr "Vyhľadanie výrazu „%s“ na webe"
-# PM: ide o názov záložky
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_Názov:"
-
#~ msgid "A_ddress:"
#~ msgstr "A_dresa:"
@@ -4278,12 +4473,6 @@ msgstr "_Povoliť"
#~ msgid "Save _As…"
#~ msgstr "Uložiť _ako…"
-#~ msgid "Print…"
-#~ msgstr "Tlačiť…"
-
-#~ msgid "_Find…"
-#~ msgstr "_Nájsť…"
-
#~ msgid "_Add Bookmark…"
#~ msgstr "_Pridať záložku…"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]