[release-notes/gnome-3-30] Update Korean translation



commit 98d76a584a9b3b3022cb31b08f78cf615ecfed91
Author: Seong-ho Cho <shcho gnome org>
Date:   Tue Sep 4 02:02:58 2018 +0000

    Update Korean translation

 help/ko/ko.po | 2220 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 1231 insertions(+), 989 deletions(-)
---
diff --git a/help/ko/ko.po b/help/ko/ko.po
index bd2c1d5b..c1b2a42d 100644
--- a/help/ko/ko.po
+++ b/help/ko/ko.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Korean translation for release-notes.
 # Copyright (C) 2017 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the release-notes package.
-# Seong-ho Cho <shcho gnome org>, 2017.
+# Seong-ho Cho <shcho gnome org>, 2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-24\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-08 18:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-10 17:07+0900\n"
+"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-30\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-31 16:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-01 16:02+0900\n"
 "Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho gnome org>\n"
 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr googlegroups com>\n"
 "Language: ko\n"
@@ -15,24 +15,24 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "조성호 <shcho gnome org>, 2017."
+msgstr "조성호 <shcho gnome org>, 2018."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:16
 msgctxt "link"
-msgid "GNOME 3.26 Release Notes"
-msgstr "그놈 3.26 릴리스 정보"
+msgid "GNOME 3.30 Release Notes"
+msgstr "그놈 3.30 릴리스 정보"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:17
 msgctxt "text"
-msgid "GNOME 3.26 Release Notes"
-msgstr "그놈 3.26 릴리스 정보"
+msgid "GNOME 3.30 Release Notes"
+msgstr "그놈 3.30 릴리스 정보"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/index.page:23 C/developers.page:20 C/i18n.page:23
@@ -41,318 +41,242 @@ msgstr "크리에이티브 커먼즈 동일조건변경허락 4.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:27
-msgid "Introducing GNOME 3.26: “Manchester”"
-msgstr "그놈 3.26 소개: “맨체스터”"
+msgid "Introducing GNOME 3.30: “Almería”"
+msgstr "그놈 3.30 소개: “알메리아”"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:29
 msgid ""
-"GNOME 3.26 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"GNOME 3.30 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
 "hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
 "many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
-"28459 changes, made by approximately 753 contributors."
+"##### changes, made by approximately ### contributors."
 msgstr ""
-"그놈 3.26은 그놈 3 최신 버전이며, 그놈 커뮤니티에서 6개월에 걸쳐 공들인 노력"
-"의 결과입니다. 주요 새기능, 여러가지 사소한 개선, 버그 수정 사항을 반영했습니"
-"다. 전부 28459번 바뀌었으며, 약 753명이 기여했습니다."
+"3.30은 그놈 3 최신 버전이며, 그놈 프로젝트의 6개월에 걸친 결과물입니다. 주요 "
+"새 기능, 자잘한 많은 개선 사항, 버그 수정을 반영했습니다. 전체적으로, 이번 릴"
+"리스에는 약 ###명의 공헌자가 #####번 바꾸었습니다."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:35
 msgid ""
-"3.26 has been named “Manchester” in recognition of this year’s <link href="
-"\"https://2017.guadec.org/\";>GUADEC</link> organizing team. GUADEC is "
-"GNOME’s primary annual conference and is only possible due to the amazing "
-"work of local volunteers. This year’s event was held in Manchester, UK, and "
-"was a big success. Thank you Team Manchester!"
+"3.30 has been named “Almería” in recognition of this year’s GUADEC "
+"organizing team. GUADEC is GNOME’s primary annual conference and is only "
+"possible due to the amazing work of local volunteers. This year’s event was "
+"held in Almería, Spain, and was a big success. Thank you, Team Almería!"
 msgstr ""
-"3.26은 올해 <link href=\"https://2017.guadec.org/\";>GUADEC</link> 조직 팀이 "
-"있는 “맨체스터”로 이름지었습니다. GUADEC은 그놈의 주요 연간 대회이며, 여러 지"
-"역 기여자의 어마어마한 노고를 통해서만 개최할 수 있습니다. 올해는 영국 맨체스"
-"터에서 주최했으며 엄청난 성공을 거두었습니다. 맨체스터팀에 감사드립니다!"
+"3.30은 올해 <link href=\"https://2017.guadec.org/\";>GUADEC</link> 조직 팀이 "
+"있는 “알메리아”로 이름지었습니다. GUADEC은 그놈의 주요 연간 대회이며, 여러 지"
+"역 기여자의 어마어마한 노고를 통해서만 개최할 수 있습니다. 올해는 스페인 알메"
+"리아에서 주최했으며 엄청난 성공을 거두었습니다. 알메리아팀에 감사드립니다!"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:42
-msgid "Improved Search"
-msgstr "검색 기능 개선"
+#: C/index.page:41
+msgid "Improved Desktop Performance"
+msgstr "개선된 데스크톱 성능"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:43
+#: C/index.page:42 C/index.page:54 C/index.page:66 C/developers.page:30
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/search.png' md5='92afc9f96e49058c90811dad852a7307'"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:44
-msgid ""
-"System search has been improved for GNOME 3.26. Results have an updated "
-"layout which makes them easier to read and shows more items at once. "
-"Additionally, it’s now possible to search for system actions, including "
-"<gui>power off</gui>, <gui>suspend</gui>, <gui>lock screen</gui>, <gui>log "
-"out</gui>, <gui>switch user</gui> and <gui>orientation lock</gui>. (Log out "
-"and switch user only appear if there’s more than one user. Orientation lock "
-"is only available if the device supports automatic screen rotation.)"
+"external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
 msgstr ""
-"그놈 3.26에서 시스템 검색 기능을 개선했습니다. 결과 화면도 알아보기 쉽고 더 "
-"많은 결과를 한눈에 알아볼 수 있게 배치를 새로 고쳤습니다. 게다가, <gui>전원 "
-"끄기</gui>, <gui>대기</gui>, <gui>화면 잠금</gui>, <gui>로그아웃</gui>, <gui>"
-"사용자 전환</gui> and <gui>화면 회전 잠금</gui>과 같은 시스템 동작도 검색할 "
-"수 있습니다(로그아웃과 사용자 전환은 로그인한 사람이 한 사람 이상일 경우에만 "
-"나타납니다. 화면 회전 잠금은 장치에서 자동 화면 회전을 지원하는 경우에만 나타"
-"납니다.)."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:51
+#: C/index.page:43
 msgid ""
-"These search features can be accessed in the usual way: click "
-"<gui>Activities</gui> and type into the search box, or simply press "
-"<key>Super</key> and start typing!"
+"Many significant performance improvements were added to GNOME 3.30. The "
+"entire desktop now uses fewer system resources, which means you can run more "
+"apps at once without encountering performance issues."
 msgstr ""
-"이 검색 기능은 흔한 방식으로 접근할 수 있습니다: <gui>현재 활동</gui>을 누르"
-"고 검색 상자에 아무 텍스트를 입력하거나, <key>Super</key> 키를 누르고 입력을 "
-"시작해보십시오!"
+"그놈 3.30에 상당 부분에 있어 중요한 성능 개선을 이루었습니다. 이제 전체 데스"
+"크톱에서 더 적은 시스템 자원을 활용하며, 성능 문제를 야기하지 않고 더 많은 앱"
+"을 실행할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:57
-msgid "New Look Settings"
-msgstr "새 모양새를 지닌 설명 화면"
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:58
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/settings.png' md5='71f10ac7ae5e8eaf5f61b9bfe71dd432'"
-msgstr ""
+#: C/index.page:47
+msgid "Improved Screen Sharing"
+msgstr "화면 공유 기능 개선"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:59
+#: C/index.page:49
 msgid ""
-"GNOME 3.26 introduces a new layout to the <app>Settings</app> application. "
-"The previous grid of icons is gone and, in its place, a sidebar allows "
-"switching between different areas. The new sidebar makes it much easier and "
-"quicker to navigate the settings application and places the most commonly "
-"used settings within easy reach. It also means that the Settings window is "
-"now bigger and can be resized, which is more comfortable in a lot of "
-"situations."
+"With GNOME 3.30, it is now easier than ever to control screen sharing and "
+"remote desktop sessions. A newly added system menu displays an indicator "
+"when a remote connection is active, making it easy to stop the session when "
+"finished."
 msgstr ""
-"그놈 3.26에서는 <app>설정</app> 프로그램의 새 배치 모양새를 도입했습니다. 앞"
-"서 도입한 바둑판식 아이콘 배치를 내치고, 대신 가장자리 표시줄에서 서로 다른 "
-"영역을 바꿀 수 있습니다. 새 가장자기 표시줄에서는 설정 프로그램을 쉽고 빠르"
-"게 둘러볼 수 있으며, 자주 사용하는 설정 항목을 쉽게 찾아볼 수 있도록 두었습니"
-"다. 또한 설정 창을 더 크게 만들었고, 다양한 상황에서 편리하게 쓸 수 있도록 크"
-"기 조절을 할 수 있습니다."
+"그놈 3.30에서는 화면 공유 및 원격 데스크톱 세션 제어가 더 쉬워졌습니다. 새로 "
+"추가한 시스템 메뉴에는 원격 연결 상태일 경우 해당 표시가 나타나며, 이 표시를 "
+"통해 세션을 끝낼 때 쉽게 끝낼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:53
+msgid "Update Flatpaks Automatically"
+msgstr "자동 플랫팩 업데이트"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:66
+#: C/index.page:55
 msgid ""
-"GNOME’s network settings have been improved as part of this work: Wi-Fi now "
-"has its own dedicated settings area and network settings dialogs have been "
-"reworked, so that they are neater, clearer and easier to use."
+"<app>Software</app>, the GNOME software manager, can now automatically "
+"update installed Flatpaks. Flatpak is an emerging technology that makes "
+"getting apps fast and secure. Many new apps are already available on <link "
+"href=\"https://flathub.org\";>Flathub</link>, a repository of curated "
+"Flatpaks. Simply switch on the option to update Flatpaks, and Software will "
+"make sure you have the latest Flatpaks all the time."
 msgstr ""
-"그놈 네트워크 설정을 이번 작업 과정에서 개선했습니다: 이제 무선 네트워크를 설"
-"정 영역에 넣었으며 네트워크 설정 대화상자를 다시 다듬었습니다. 따라서, 이제"
-"는 잘 다듬어지고 깔끔하게 바뀌었으며 쓰기 쉽습니다."
+"그놈 프로그램 관리자 <app>소프트웨어</app>에서는 플랫팩으로 설치한 프로그램"
+"을 자동으로 업데이트할 수 있습니다. 플랫팩은 프로그램을 빠르고 안전하게 가져"
+"올 수 있는 최신 기술입니다. 수많은 신규 앱이 플랫팩 저장소 <link href="
+"\"https://flathub.org\";>플랫허브</link>에 있습니다. 플랫팩으로 전환하고 업데"
+"이트하는 방식은 간단하며, 언제든지 소프트웨어에서 최신 플랫팩을 확인합니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:72
-msgid "Color Emoji! 👍💎🍩🐈"
-msgstr "컬러 이모지! 👍💎🍩🐈"
+#: C/index.page:59
+msgid "Focus on the Content"
+msgstr "이제, 내용에 집중합니다"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:73
+#: C/index.page:60
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/characters.png' md5='9ed2be0777044c46825354a408c18184'"
+"external ref='figures/epiphany-reader.png' "
+"md5='a587f2f945a7c605ed0edf99ef2c5dd0'"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:74
+#: C/index.page:61
 msgid ""
-"Color emoji have arrived in GNOME! These will now be displayed in their full-"
-"color glory wherever they appear. Various ways to insert emoji have also "
-"been introduced for GNOME 3.26. This includes the <app>Characters</app> "
-"application, which now allows you to browse and search for emoji and to copy "
-"them into messages and documents. <app>Polari</app>, the GNOME IRC client, "
-"has a dedicated emoji picker and a similar tool is being made available for "
-"other applications to use."
+"The web has long been a resource for finding information and reading long-"
+"form documentation. <app>Web</app>, the GNOME browser, now helps you focus "
+"on the content more than ever with a new minimal reader view. When viewing a "
+"compatible web page, <app>Web</app> can toggle between the normal view and "
+"the clean, minimal reader view. The minimal view strips out all extraneous "
+"menus, images, and content not related to the article or document, making "
+"for a more pleasant reading experience."
 msgstr ""
-"컬러 이모지를 그놈에 넣었습니다! 어디에든 원색으로 나타납니다. 이모지를 넣는 "
-"다양한 방식을 그놈 3.26에 도입했습니다. 이 기능은 이모지를 찾아보고 메시지 또"
-"는 문자에 복사해 넣을 수 있는 <app>문자</app> 프로그램에 들어있습니다. 그놈 "
-"IRC 클라이언트 <app>폴라리</app> 에서는 이모지 선택 창을 넣었으며, 다른 프로"
-"그램에서 쓸 비슷한 도구도 만들어두었습니다."
+"웹은 정보를 찾고 긴 문서를 읽는 대상으로서 오랫동안 남아있었습니다. 그놈 브라"
+"우저 <app>웹</app>에서는 이제 새로운 단순 리더 보기를 쓸 때보다 내용에 좀 더 "
+"집중할 수 있도록 해줍니다. 호환 웹 페이지를 볼 때 <app>웹</app>에서는 일반 보"
+"기와 깔끔한 단순 리더 보기를 전환할 수 있습니다. 단순 보기는 추가 메뉴, 그"
+"림, 내용 또는 문서와 관계없는 내용을 걷어내어 더욱 쾌적한 독서 경험을 안겨줍"
+"니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:84
-msgid "Synchronize Your Browser"
-msgstr "브라우저 동기화"
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:85
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/web-sync.png' md5='da2e86216a4929533760abf0798f0fc0'"
-msgstr ""
+#: C/index.page:65
+msgid "Box Up Your Windows"
+msgstr "윈도우는 이제 박스에 고이 넣어두세요"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:86
+#: C/index.page:67
 msgid ""
-"In <app>Web</app>, the GNOME browser, it’s now possible to synchronize your "
-"bookmarks, passwords and browser history, using the <link href=\"https://www.";
-"mozilla.org/firefox/features/sync/\">Firefox Sync</link> service. This makes "
-"it possible to keep an online backup of this information and also to share "
-"it with Firefox desktop and mobile."
+"<app>Boxes</app>, the GNOME virtual machine application, can now connect to "
+"remote Windows servers using the Remote Desktop Protocol (RDP). This makes "
+"managing Windows Servers as seamless as possible, letting you concentrate on "
+"the task at hand instead of worrying about connection protocols and remote "
+"access. Boxes also now has the ability to import OVA files, making sharing "
+"virtual machines even easier."
 msgstr ""
-"그놈 브라우저 <app>웹</app> 에서는 <link href=\"https://www.mozilla.org/";
-"firefox/features/sync/\">파이어폭스 동기화</link> 서비스로 즐겨찾기, 암호, 탐"
-"색 기록를 동기화할 수 있습니다. 이 기능으로 언급한 정보를 온라인으로 계속 백"
-"업해둘 수 있으며, 파이어폭스 데스크톱 버전, 모바일 버전과 공유할 수 있습니다."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:90
-msgid "Firefox Sync can be set up from Web’s application preferences."
-msgstr "파이어폭스 동기화 기능은 웹 프로그램 기본 설정에서 설정할 수 있습니다."
+"그놈 가상 머신 프로그램 <app>박스</app> 에서는 이제 원격 데스크톱 프로코콜"
+"(RDP)로 원격 윈도우 서버에 연결할 수 있습니다. 이 방법으로 연결 프로토콜과 원"
+"격 접근에 대해 걱정할 필요 없이 손으로 하는 작업에 집중하도록 하여 윈도우 서"
+"버를 감쪽같이 관리할 수 있습니다. 박스에서는 가상 머신 공유가 쉽도록 OVA 파일"
+"을 가져오는 기능을 넣었습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:94
-msgid "Redesigned Display Settings"
-msgstr "디스플레이 설정 재설계"
+#: C/index.page:71
+msgid "Even More Games"
+msgstr "더 많은 게임"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:95
+#: C/index.page:72
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/display-settings.png' "
-"md5='c913f773ba558cf6deb6fac236d00c62'"
+"external ref='figures/games-collection.png' "
+"md5='58f6c05ddfb2bc901cdd16ecce4f37c3'"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:96
+#: C/index.page:73
 msgid ""
-"GNOME’s display settings have been redesigned for 3.26. The new design "
-"brings relevant settings to the forefront, so it’s easy to get an overview "
-"of how your displays are set up. When there are multiple displays connected, "
-"a simple row of buttons allows you to choose how you want to use them."
+"<app>Games</app>, the retro gaming application, is faster to use now that "
+"the entire application can be navigated by gamepad. Additional improvements "
+"include:"
 msgstr ""
-"그놈 디스플레이 설정을 3.26에서 재설계했습니다. 새 설계에는 관련 설정을 전면"
-"으로 배치하여 디스플레이 설정의 전체적인 내용을 쉽게 파악할 수 있습니다. 여"
-"러 디스플레이를 연결했다면, 한 줄로 배치한 단순한 단추로 디스플레이 활용 방식"
-"을 선택할 수 있습니다."
+"고전 게임 프로그램 <app>게임즈</app>는 게임 패드로 전 프로그램을 검색할 수 있"
+"게 하여 빨라졌습니다. 추가 개선 사항은 다음과 같습니다:"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:100
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:75
+msgid ""
+"The keyboard can be mapped to gamepad inputs, for those times when you don’t "
+"have your gamepad with you."
+msgstr "게임패드가 없을 경우 키보드를 게임 패드 입력에 대응할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:76
 msgid ""
-"The new display settings include a preview version of a new scaling setting. "
-"This allows the size of what’s shown on the screen to be adjusted to match "
-"the density (often expressed as PPI or DPI) of your display, resulting in "
-"the right amount of content being displayed, as well as making it easy to "
-"read."
+"Finding games is faster now that additional details about each available "
+"game are displayed in the collection view."
 msgstr ""
-"새 디스플레이 설정에는 새 비율 설정의 이전판의 기능이 들어있습니다. 디스플레"
-"이의 밀도(보통 PPI나 DPI 단위를 씀)에 따라 화면에 나타날 크기를 조절할 수 있"
-"어, 화면에 적절한 만큼의 내용을 표시할 수 있고, 화면을 편하게 볼 수 있습니다."
+"모음 보기에서 즐길 수 있는 게임의 목록에 상세 정보를 표시하여 게임 찾기가 더 "
+"빨라졌습니다."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:105
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:77
 msgid ""
-"The display scaling feature is expected to mature in future releases. For "
-"the best experience, Wayland is recommended over X11, as per-display "
-"configuration is not supported on X11."
+"The Flatpak bundles 4 more emulator cores, allowing you to play even more "
+"games than ever."
 msgstr ""
-"디스플레이 비율 설정 기능은 앞으로 더 다듬어 나갈 계획입니다. 최상의 경험을 "
-"위해 디스플레이별 설정을 지원하지 않는 X11 보다는 웨일랜드를 추천합니다."
+"플랫팩에 더 많은 게임을 즐길 수 있도록 에뮬레이더 코어 4가지를 묶어두었습니"
+"다."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:111
-msgid "System Refinements"
-msgstr "시스템 개선"
+#: C/index.page:82
+msgid "Meet Podcasts"
+msgstr "팟캐스트를 만나보세요"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:112
+#: C/index.page:83
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/system-refinements.png' "
-"md5='5342b550f5c8a3b8ccefadc0999a82e7'"
+"external ref='figures/podcasts.png' md5='380419ea391f59a17a16d16bea74a6e3'"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:113
-msgid ""
-"There have been a number of highly visible visual refinements for GNOME "
-"3.26. These include:"
-msgstr ""
-"그놈 3.26에서는 상당 부분의 시각적 기능 개선을 이루었습니다. 다음을 참고해보"
-"시면:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:116
-msgid ""
-"Windows now smoothly transition when they are maximized, unmaximized or "
-"snapped to one half of the screen. As well as looking good, this makes it "
-"easier to track what’s happening on screen."
-msgstr ""
-"창을 최대화하거나, 이전 상태로 되돌리거나, 화면의 반을 차지하도록 맞출 때 부"
-"드럽게 움직입니다. 보기 좋은 만큼 화면에서 어떤 일이 일어나고 있는지 쉽게 알"
-"아볼 수 있습니다."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:117
-msgid ""
-"The size of window thumbnails has been increased in the Activities Overview, "
-"making it easier to pick the window you want."
-msgstr ""
-"현재 활동 개요에서의 창 미리보기 크기를 키워, 원하는 창을 쉽게 선택할 수 있"
-"게 했습니다."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:118
-msgid ""
-"The top bar now becomes transparent when there aren’t any maximized windows. "
-"This is more attractive and gives a better sense of space."
-msgstr ""
-"상단 표시줄은 이제 창을 최대화했을 때 투명하게 바뀝니다. 더 매력적이며, 남은 "
-"공간을 좀 더 효율적으로 쓸 수 있습니다."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:119
+#: C/index.page:84
 msgid ""
-"The dialogs which inform you when an application isn’t responding have a new "
-"style, making them look more integrated and refined."
+"GNOME 3.30 introduces a new podcast app called <app>Podcasts</app>. "
+"<app>Podcasts</app> lets you subscribe and listen to your favorite podcasts, "
+"right from your desktop. Getting started with <app>Podcasts</app> is easy "
+"too, allowing you to import podcasts from other devices."
 msgstr ""
-"프로그램 반응이 없을때 알려주는 대화상자 모양새를 새로 갖추었으며, 좀 더 통일"
-"된 느낌을 주도록 다듬었습니다."
+"그놈 3.30에 <app>팟캐스트</app>를 도입했습니다. <app>팟캐스트</app>는 데스크"
+"톱에서 바로 원하는 팟캐스트에 가입하여 즐겨 들을 수 있습니다. <app>팟캐스트</"
+"app> 사용의 시작 역시 간단하여 다른 장치로부터 팟캐스드를 가져올 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:125
+#: C/index.page:88
 msgid "And That’s Not All…"
 msgstr "이게 전부가 아닙니다…"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:126
+#: C/index.page:89
 msgid ""
 "As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
 "release. Here are some of them!"
@@ -361,197 +285,97 @@ msgstr ""
 "래 그 중 일부가 있습니다!"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:129
-msgid ""
-"<app>Boxes</app>, the GNOME application for virtual and remote machines, now "
-"allows folders to be shared between a virtual machine and your computer. To "
-"use this feature, just select which folders you want to share from the box "
-"settings, and they will appear as network locations in the guest."
-msgstr ""
-"가상 원격 머신 그놈 프로그램 <app>박스</app>에서는, 이제 가상 머신과 컴퓨터"
-"간 폴더 공유를 할 수 있습니다. 이 기능을 사용하려면 박스 설정에서 공유할 폴더"
-"를 선택하면 됩니다. 그러면 게스트 머신에서 네트워크 위치로 나타납니다."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:130
-msgid ""
-"In <app>Software</app>, updates are now grouped by type and provide more "
-"accurate progress information when being installed."
-msgstr ""
-"<app>소프트웨어</app>에서는 형식별로 모아볼 수 있으며, 설치 과정에서 더 정확"
-"한 처리 진행 과정 정보를 볼 수 있습니다."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:131
-msgid ""
-"<app>Simple Scan</app>, the GNOME application for scanning images and "
-"documents, has had some interface improvements for 3.26. A new start screen "
-"provides some useful guidance, editing tools are easier to identify and "
-"preferences can be accessed from the header bar."
-msgstr ""
-"그놈 그림, 문서 스캔 프로그램 <app>심플 스캔</app>은 3.26에서 일부 인터페이"
-"스 개선을 진행했습니다. 새 시작 화면에는 쓸만한 안내 화면을 붙였으며, 편집 도"
-"구를 알아보기 쉽게 만들었고, 기본 설정 항목은 헤더 표시줄에서 접근할 수 있습"
-"니다."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:132
+#: C/index.page:92
 msgid ""
-"<app>Logs</app> now groups similar messages together, which makes the "
-"history much shorter, making it easier to find what you’re looking for."
+"<app>Files</app>, the GNOME file browser, features a more streamlined "
+"location and search bar, helping you find the files you want faster."
 msgstr ""
-"<app>로그</app>에서는 비슷한 메시지를 한데 모아 시간별 기록을 더욱 단순하게 "
-"나타내어 찾아보려는 기록을 쉽게 찾을 수 있습니다."
+"그놈 파일 브라우저 <app>파일</app> 에서는 파일을 좀 더 빠르게 찾을 수 있도록 "
+"하는 간단한 위치 검색 표시줄 기능을 갖추었습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:133
+#: C/index.page:93
 msgid ""
-"<app>Polari</app> — the IRC application — has a new initial setup assistant, "
-"which makes it easy to get connected and start chatting."
+"<app>Settings</app> has a new panel to manage Thunderbolt devices, and now "
+"dynamically shows hardware-related panels only when relevant hardware is "
+"detected, keeping the list of panels clean and relevant to your computer."
 msgstr ""
-"IRC 프로그램 <app>폴라리</app>에 새 초기화 설정 도우미를 넣어 쉽게 연결하여 "
-"대화를 시작할 수 있습니다."
+"<app>설정</app>에서는 썬더볼트 장치를 관리할 새 창을 도입했고, 하드웨어를 감"
+"지했을 때 해당하는 창을 동적으로 나타내며, 기존 창 목록을 컴퓨터 상태에 맞게 "
+"깔끔하게 유지합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:134
-msgid ""
-"When you resize a file system in <app>Disks</app> it’s now possible to also "
-"resize its partition, which often saves an extra task."
-msgstr ""
-"<app>디스크</app>에서 파일 시스템 크기를 조절할 때 파티션의 크기도 조절할 수 "
-"있어 추가 작업을 피할 수 있습니다."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:135
-msgid ""
-"<app>Maps</app> has a collection of small improvements: there are new "
-"keyboard shortcuts, more information is shown about places and the last "
-"transportation method is remembered when plotting routes."
-msgstr ""
-"<app>지도</app> 에서는 작은 몇가지 개선 사항을 도입했습니다. 새 키보드 바로 "
-"가기 키를 도입했고, 해당 지역에 대해 자세한 정보를 나타내며, 최근 대중교통 수"
-"단 표시 기능으로 지도상에 표시할 경로를 기억합니다."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:136
+#: C/index.page:94
 msgid ""
-"GNOME’s calendaring, contacts, to do and mail applications now perform "
-"better offline — many items can now be edited when you don’t have an "
-"internet connection, and any changes will be uploaded the next time you are "
-"online."
+"The <app>Initial Setup Assistant</app> has an improved avatar selection "
+"interface, showcasing the new suite of avatar images."
 msgstr ""
-"그놈의 달력, 연락처, 일정, 메일 프로그램은 오프라인 상태에서 더 많은 기능을 "
-"수행합니다. 이제 인터넷 연결이 끊어진 상태에서도 더 많은 항목을 편집할 수 있"
-"고, 연결 상태로 바뀌었을 때 바뀐 내용을 업로드할 수 있습니다."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:137
-msgid "<app>Photos</app> has new controls for zooming."
-msgstr "<app>사진</app>에서는 새 확대 축소 기능을 도입했습니다."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:138
-msgid ""
-"It’s now possible to add and edit reoccurring events in <app>Calendar</app>."
-msgstr "이제 <app>달력</app>에서 반복 행사를 추가하고 편집할 수 있습니다."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:139
-msgid ""
-"<app>Terminal</app> now highlights and makes it easy to open hyperlinks."
-msgstr "<app>터미널</app>에서는 하이퍼링크를 강조하고 열 수 있습니다."
+"<app>초기 설정 도우미</app>에서 아바타 선택 인터페이스를 가다듬어, 새 아바타 "
+"그림 모음을 보여줍니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:140
+#: C/index.page:95
 msgid ""
-"In <app>Evolution</app>, the new <gui>To Do</gui> bar allows you to view a "
-"list of upcoming events and tasks. Also, it’s now possible to use "
-"<app>Evolution</app> without having a mail account."
+"<app>Notes</app>, the GNOME note-taking application, boasts improved notes "
+"style and zoom controls, making notes more readable and easier to use."
 msgstr ""
-"<app>에볼루션</app>의 새 <gui>일정</gui> 표시줄에서 앞으로 진행할 행사 및 일"
-"정 목록을 볼 수 있습니다. 또한, 이제는 메일 계정이 없어도 <app>에볼루션</app>"
-"을 사용할 수 있습니다."
+"그놈 메모 프로그램 <app>메모</app>에서는 메모를 보기 쉽고 사용하기 쉽도록 개"
+"선한 노트 모양새와 확대 제어 기능을 뽐냅니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:141
-msgid ""
-"<app>Tweak Tool</app> has been renamed to <app>Tweaks</app> and has gained "
-"three new settings: a switch to move window buttons to the left or right, a "
-"<gui>Disable While Typing</gui> option for touchpads and an option to show "
-"the battery percentage in the top bar. There has also been a good amount of "
-"clean up and refinement."
-msgstr ""
-"<app>기능 개선 도구</app>의 이름은 <app>기능 개선</app>으로 바뀌었으며, 새로"
-"운 설정 항목, 창 단추의 좌우측 배치 전환 옵션, 터치패드 장치용 <gui>입력 도"
-"중 비 활성화</gui> 옵션, 상단 표시줄의 배터리 백분율 표시 옵션 세가지를 도입"
-"했습니다. 또한 여러 부분에 있어 정리를 진행했고 매무새를 다듬었습니다."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:143
+#: C/index.page:96
 msgid ""
-"GNOME 3.26 no longer shows status icons in the bottom-left of the screen. "
-"This prevents the status icon tray from getting in the way and is expected "
-"to provide a better overall experience. The lack of status icons is not "
-"expected to cause serious issues for users. However, if you do find that you "
-"need to access them, they can be restored using the <link href=\"https://";
-"extensions.gnome.org/extension/495/topicons/\">TopIcons extension</link>. "
-"More information about this change can be found in a <link href=\"https://";
-"blogs.gnome.org/aday/2017/08/31/status-icons-and-gnome/\">blog post on the "
-"subject</link>."
+"The <app>Disks</app> application can decrypt and mount storage volumes "
+"encrypted by VeraCrypt, allowing you to share important content more "
+"securely."
 msgstr ""
-"그놈 3.26에서는 더이상 화면 좌측 하단에 상태 아이콘을 나타내지 않습니다. 상"
-"태 표시줄 아이콘 사용을 피하게 되고 그래서 전체적 경험상 상태 표시줄에 나타내"
-"는게 낫다고 보았습니다. 상태 표시줄 아이콘의 누락은 사용자에게 이런 문제가 "
-"될 줄은 몰랐습니다. 그러나 좌측 하단 아이콘에 접근하려 한다면 <link href="
-"\"https://extensions.gnome.org/extension/495/topicons/\";>TopIcons 확장</link>"
-"을 쓰면 가능합니다. 자세한 변경 정보는 <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
-"aday/2017/08/31/status-icons-and-gnome/\">블로그 게시글</link>을 참조하십시"
-"오."
+"<app>디스크</app> 프로그램에서는 VeraCrypt 기반 암호화 저장소 볼륨을 해독하"
+"고 마운트할 수 있어 중요한 내용을 더욱 안전하게 공유할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:147
+#: C/index.page:101
 msgid "More Information"
 msgstr "추가 정보"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:148
+#: C/index.page:102
 msgid ""
-"GNOME 3.26 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"GNOME 3.30 also has lots to offer developers, and is translated into many "
 "languages."
 msgstr ""
-"그놈 3.26에는 개발자에게 제공할 수많은 요소가 있으며, 다양한 언어로의 번역을 "
+"그놈 3.30에는 개발자에게 제공할 수많은 요소가 있으며, 다양한 언어로의 번역을 "
 "제공합니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:153
-msgid "Getting GNOME 3.26"
-msgstr "그놈 3.26 가져오기"
+#: C/index.page:107
+msgid "Getting GNOME 3.30"
+msgstr "그놈 3.30 가져오기"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:154
+#: C/index.page:108
 msgid ""
 "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
-"\">Free Software</link>: all <link href=\"https://git.gnome.org/\";>our code</"
-"link> is available for download and can be freely modified and "
+"\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
+"\">our code</link> is available for download and can be freely modified and "
 "redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
 "packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions will "
-"make GNOME 3.26 available very soon, and some already have development "
+"make GNOME 3.30 available very soon, and some already have development "
 "versions that include the new GNOME release."
 msgstr ""
-"그놈 프로그램은 <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html\";>자유 "
-"소프트웨어</link>이며,  모든 <link href=\"https://git.gnome.org/\";>코드</"
-"link>는 자유롭게 다운로드하고 수정하고 재배포할 수 있습니다. 그놈 프로그램을 "
-"설치하려면, 제조사 또는 배포판에서 제공하는 공식 패키지를 기다리시는게 좋습니"
-"다. 잘 알려진 배포판에서 그놈 3.26를 곧 사용할 수 있게 해주며, 일부 배포판에"
-"서는 새 그놈 릴리스가 들어간 개발 버전이 있습니다."
+"그놈 소프트웨어는 <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html\";>자"
+"유 소프트웨어</link> 입니다. <link href=\"https://git.gnome.org/\";>모든 코드"
+"</link>를 다운로드할 수 있으며, 자유롭게 수정하고 재배포할 수 있습니다. 이 프"
+"로그램을 설치하려면, 제조사 또는 배포판에서 공식 패키지를 지원할 때까지 기다"
+"리시는 것이 좋습니다. 잘 알려진 배포판에서는 그놈 3.30을 금방 사용할 수 있으"
+"며, 일부 배포판에는 이미 새 그놈 릴리스의 개발 버전을 넣었습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:158
+#: C/index.page:112
 msgid "About GNOME"
 msgstr "그놈 정보"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:159
+#: C/index.page:113
 msgid ""
 "<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
 "international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
@@ -577,446 +401,293 @@ msgstr "개발자 및 시스템 관리자가 새로 접하는 기능"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/developers.page:26
 msgid ""
-"GNOME 3.26 includes many new features and improvements for those working "
+"GNOME 3.30 includes many new features and improvements for those working "
 "with GNOME technologies. Read on for more details!"
 msgstr ""
-"그놈 3.26에는 그놈 기술로 작업한 새 기능과 개선점이 있습니다. 계속 읽어 보면"
+"그놈 3.30에는 그놈 기술로 작업한 새 기능과 개선점이 있습니다. 계속 읽어 보면"
 "서 자세한 내용을 살펴보십시오!"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:29
-msgid "Builder"
-msgstr "빌더"
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:30
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/builder.png' md5='a74077b7424e57e3838f58fe8e811dd2'"
-msgstr ""
+msgid "GTK+ 3.24"
+msgstr "GTK+ 3.24"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:31
 msgid ""
-"<app>Builder</app>, the GNOME integrated development environment (IDE), has "
-"made major advances in 3.26, with general improvements as well as new "
-"features. One of the most obvious changes in the new version is a redesigned "
-"editor interface. This makes it easier to open and switch between files, "
-"terminals and documentation, using either the header popover or the project "
-"sidebar. There have been a lot of user interface refinements as part of this "
-"work, including document headers which blend into the background."
-msgstr ""
-"그놈 통합 개발 도구(IDE) <app>빌더</app>는 3.26에서 일반 개선점과 새 기능을 "
-"도입했습니다. 새 버전에서 분명하게 바뀐 부분은 새로 다듬은 편집기 인터페이스"
-"입니다. 헤더 풍선창이나 프로젝트 가장자리 표시줄을 활용하여 파일, 터미널, 문"
-"서간에 쉽게 열고 전환할 수 있습니다. 이 밖에도 백그라운드와 어우러지도록 문"
-"서 헤더부분 등의 사용자 인터페이스를 다듬었습니다."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:38
-msgid ""
-"With 3.26 it’s now possible to search for symbols throughout your project. "
-"Selecting a search result jumps to that location, so you can quickly "
-"navigate using only the keyboard. The presentation of search results has "
-"also been improved."
-msgstr "3.26에서는 프로젝트 심볼을 검색할 수 있습니다."
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:42
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/builder-debugger.png' "
-"md5='df7dc6bfb20975da565735e6c080e60c'"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:43
-msgid ""
-"Builder includes a debugging feature for the first time in 3.26. This is an "
-"initial preview and is expected to mature in subsequent releases. The "
-"debugger allows running your project in debug mode and to step through to "
-"find the source of issues. It supports debugging Flatpak applications."
-msgstr ""
-"빌더는 3.26에서 처음으로 디버깅 기능을 넣었습니다. 처음으로 선보이는 기능이"
-"며 앞으로도 계속 발전해나갈 부분입니다. 디버거를 통해 프로젝트를 디버깅 모드"
-"로 실행할 수 있으며 소스코드에서 문제가 있는 부분을 단계별로 짚어나갈 수 있습"
-"니다. Flatpak 프로그램 디버깅도 지원합니다."
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:47
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/builder-inlinedocumentation.png' "
-"md5='a293514fb5416ab2cef0d0474fe8961b'"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:48
-msgid ""
-"Contextual documentation popovers are another new feature for this release. "
-"To quickly look up documentation for the code that you’re working on, just "
-"hover the pointer over the function that you’re interested in or place the "
-"text cursor within the function and press <key>F2</key> (or "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>K</key></keyseq> in Vim mode)."
-msgstr ""
-"이번 출시에서는 또한 문맥별 문서화 풍선창 기능을 넣었습니다. 작업중인 코드의 "
-"문서를 간단하게 훑어보려면 원하는 함수 또는 함수 안 텍스트 위로 마우스 포인터"
-"를 가져다둔 다음 <key>F2</key>키(또는 빔 모드에서 <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>K</key></keyseq>) 키를 누르면 됩니다."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:53
-msgid ""
-"There are many other improvements in Builder 3.26. These are just some of "
-"them:"
-msgstr ""
-"빌더 3.26에서는 다른 여러가지 개선사항이 있습니다. 아래는 그 내용 중 일부입니"
-"다:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:55
-msgid ""
-"You can now jump from a symbol to where it’s defined. To do this, open a "
-"context menu for the symbol and select <gui>Go to Definition</gui>. "
-"Alternatively, place the text cursor within the symbol and press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>.</key></keyseq> (in Vim mode the equivalent is "
-"<key>g</key> <key>d</key>)."
-msgstr ""
-"심볼을 정의한 곳으로 건너뛸 수 있습니다. 심볼 컨텍스트 메뉴를 열고 <gui>정의"
-"로 이동</gui>을 선택하시면 됩니다. 대신, 텍스트 커서를 심볼에 두고 "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>.</key></keyseq> (빔 모드에서는 <key>g</key> "
-"<key>d</key>) 키를 눌러도 됩니다."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:56
-msgid ""
-"Word completion now provides better suggestions. This can be activated using "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> (or <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>P</key></keyseq> when in Vim mode)."
+"A new stable release of GTK+ is now available. While most effort has been "
+"focused on GTK+ 4, some valuable features were recently backported into a GTK"
+"+ 3.24 release. These include:"
 msgstr ""
-"단어 자동 완성 기능을 통해 더 나은 입력 제안을 보여줍니다. "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>(또는 빔 모드에서 "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>) 키를 써서 활성화할 수 있습니다."
+"GTK+ 새 안정 릴리스가 나왔습니다. GTK+ 4에 대부분의 역량을 집중하는 동안, 최"
+"근 GTK+ 3.24 릴리스에 일부 쓸만한 기능을 백포팅했습니다. 이 기능은 다음과 같"
+"습니다:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:57
+#: C/developers.page:33
 msgid ""
-"SDKs are no longer automatically downloaded on metered connections, in order "
-"to save bandwidth."
-msgstr ""
-"SDK는 대역폭을 아끼는 과금 연결망에서 더 이상 자동으로 다운로드하지 않습니다."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:58
-msgid "The Todo plugin has been rewritten to be faster and use less memory."
+"The font chooser now allows more advanced control over OpenType font "
+"features, including adjusting height and width of variable fonts directly to "
+"create custom variants. Not only that, examples are displayed in real time "
+"as the features are altered."
 msgstr ""
-"일정 플러그인은 더 빠르게 동작하고, 메모리를 적게 사용하도록 다시 작성했습니"
+"글꼴 선택 대화상자에서는 이제 OpenType 글꼴 기능을 더욱 세밀하게 다룰 수 있"
+"어, 글꼴의 너비 높이를 직접 조정하여 사용자 정의 속성 값을 설정할 수 있습니"
+"다. 이 뿐만 아니라, 기능을 대체한 바와 같이 실시간으로 글꼴 예제를 보여줍니"
 "다."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:59
-msgid ""
-"It’s now possible to live preview Sphinx documentation as you edit it. To "
-"use this feature, select <gui>Open Preview</gui> from the document header."
-msgstr ""
-"이제 Sphinx 문서를 편집하는대로 바로 볼 수 있습니다. 이 기능을 활용하려면, 문"
-"서 헤더에서 <gui>미리보기 열기</gui>를 선택하십시오."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:60
-msgid ""
-"Builder’s project templates now use Meson and allow specifying JavaScript as "
-"the language, so that they follow modern GNOME development practices."
-msgstr ""
-"빌더 프로젝트 양식은 이제 Meson을 활용하며 JavaScript를 언어로 선택할 수 있"
-"어 최신 그놈 개발 유행을 따릅니다."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:61
+#: C/developers.page:34
 msgid ""
-"Background operations are now displayed in the project popover and can be "
-"paused. This is used to communicate when source code is being indexed."
+"A new Emoji completion pop-up can be enabled by setting the <code>enable-"
+"emoji-completion</code> property on your <code>GtkEntry</code> widgets. For "
+"example, typing “:cartwheel:” will suggest the 🤸 character. The current "
+"<cmd>Control-Shift-E</cmd> shortcut will no longer function when this "
+"property is enabled."
 msgstr ""
-"백그라운드 처리를 통해 프로젝트 풍선 창을 띄울 수 있으며, 멈춰둘 수 있습니"
-"다. 백그라운드 처리는 소스 코드를 색인할 때 통신하는 목적으로 활용합니다."
+"새 에모지 자동완성 창 기능은 <code>GtkEntry</code> 위젯의 <code>enable-emoji-"
+"completion</code> 속성을 설정하여 사용할 수 있습니다. 예를 들어 “:"
+"cartwheel:” 을 입력하면 🤸 문자를 제안합니다. 언급한 속성을 사용할 경우 현재"
+"의 <cmd>Control-Shift-E</cmd> 동작 키는 더이상 동작하지 않습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:62
-msgid ""
-"More preferences have been added, such as controls for autosave behavior."
-msgstr "자동 저장 기능 컨트롤과 같은 기본 설정 항목을 추가했습니다."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:64
+#: C/developers.page:35
 msgid ""
-"For more information about how to make the most of Builder, <link href="
-"\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\";>see the documentation</link> "
-"(which has also been improved for 3.26!)"
+"Three new <code>GtkEventController</code> subclasses are now available, "
+"allowing more fine-grained control over input events: "
+"<code>GtkEventControllerKey</code>, <code>GtkEventControllerMotion</code>, "
+"and <code>GtkEventControllerScroll</code>."
 msgstr ""
-"빌더의 대부분을 어떻게 만들었는지는 <link href=\"http://builder.readthedocs.";
-"io/en/latest/\">문서를 살펴보십시오</link>(3.26에서 상당한 개선을 이루었습니"
-"다!)"
+"입력 이벤트를 더욱 세밀하게 조절할 <code>GtkEventController</code>의 세 하위 "
+"클래스, <code>GtkEventControllerKey</code>, <code>GtkEventControllerMotion</"
+"code>, <code>GtkEventControllerScroll</code> 를 도입했습니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:82
+#: C/developers.page:40
 msgid "Flatpak"
 msgstr "flatpak"
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:83
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
-msgstr ""
-
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:85
+#: C/developers.page:43
 msgid ""
-"<app>Flatpak</app> is the new technology for distributing and installing "
-"applications. While it’s independent of the GNOME project, Flatpak is an "
-"increasingly important part of GNOME’s developer experience, and is "
-"integrated throughout GNOME."
+"<link href=\"https://flatpak.org/\";>Flatpak</link> is the new cross-"
+"distribution, cross-desktop technology for application building and "
+"distribution. While it is separate from the GNOME project, Flatpak is "
+"central to GNOME’s developer experience plans."
 msgstr ""
-"<app>flatpak</app>은 이제 프로그램을 배포하고 설치하는 새 기술입니다. 그놈 프"
-"로젝트로부터 따로 떨어져 있지만, flatpak은 그놈 개발자 경험에 있어 중요한 부"
-"분으로 성장해왔으며 이제는 그놈의 일부입니다."
+"<app>flatpak</app>은 프로그램을 배포하고 설치하는 새 다중 배포판 기반, 다중 "
+"데스크톱 기술입니다. 그놈 프로젝트로부터 따로 떨어져 있지만, flatpak은 그놈 "
+"개발자 경험 계획의 중심입니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:89
-msgid ""
-"Major improvements have been seen in Flatpak since GNOME 3.24. Most "
-"development has been seen on the 0.9.x branch, which is well on its way to a "
-"1.0 release. Enhancements that have been introduced in the last six months "
-"include:"
-msgstr ""
-"3.24 이후로 flatpak의 주요 개선을 이루었습니다. 대부분의 개발은 1.0 릴리스로"
-"의 진척을 이루는 0.9.x 브랜치에서 볼 수 있었습니다. 6개월동안 도입한 개선점"
-"은 다음과 같습니다:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:94
+#: C/developers.page:44
 msgid ""
-"Improved support for the <link href=\"https://www.opencontainers.org/\";>Open "
-"Container Initiative</link> (OCI) specification."
+"Flatpak has reached significant milestone since the last GNOME release. "
+"Flatpak 1.0 is the first version in a new 1.x stable release series. This "
+"new stable series incorporates enhancements from the previous 0.11.x and "
+"0.99.x branches. Flatpak 1.0 marks a significant improvement in performance "
+"and reliability, and includes a big collection of bug fixes. This 1.0 "
+"release also includes a collection of new features, including:"
 msgstr ""
-"<link href=\"https://www.opencontainers.org/\";>Open Container Initiative</"
-"link> (OCI) 명세 지원을 개선했습니다."
+"플랫팩은 최신 그놈 릴리스의 중요한 단계로 안착하였습니다. 플랫팩 1.0은 새 안"
+"정 릴리스 시리즈 1.x의 첫 버전입니다. 새 안정 시리즈에는 이전 0.11.x 버전과 "
+"0.99.x 브랜치에 개선점을 도입하였습니다. 플랫팩 1.0에는 성능과 신뢰도에 있어 "
+"중요한 개선을 이룩했으며, 상당한 양의 버그 수정을 반영했습니다. 1.0 릴리스에"
+"는 다음과 같은 여러가지 새 기능이 있습니다:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:96
-msgid "<code>flatpak-builder</code> has been separated into its own module."
-msgstr "<code>flatpak-builder</code>는 자체 모듈로 나누어져 있습니다."
+#: C/developers.page:46
+msgid "Faster installation and updates."
+msgstr "더 빠른 설치와 업데이트."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:98
-msgid "Flatpak applications can now be used through accessibility frameworks."
-msgstr "flatpak 프로그램에서는 이제 접근성 프레임워크를 사용할 수 있습니다."
+#: C/developers.page:47
+msgid ""
+"Versions of apps can now be marked as end-of-life. App centers and desktops "
+"can use this information to warn users and prompt them to update, remove the "
+"app or just be aware that support may not be available."
+msgstr ""
+"앱 버전은 이제 더 이상 유지하지 않습니다. 앱 센터와 데스크톱은 이 정보로 하여"
+"금 사용자에게 경고하고 업데이트를 물어보며 앱을 제거하거나 앞으로 앱을 사용"
+"할 수 없음을 알려줍니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:100
-msgid "It’s now possible to use input methods within Flatpak applications."
-msgstr "flatpak 프로그램에서 입력기를 사용할 수 있습니다."
+#: C/developers.page:48
+msgid ""
+"Built-in permissions now use an up-front verification model: users are asked "
+"to confirm app permissions at install time. If an update requires additional "
+"permissions, the user must also confirm at the time of update."
+msgstr ""
+"내장 권한은 이제 상위 프론트 검증 모델을 활용합니다. 설치 과정에서 사용자에"
+"게 앱 권한을 확인하도록 요청합니다. 업데이트에서 추가 권한을 요구할 경우 사용"
+"자는 업데이트를 진행할 때마다 확인해야합니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:102
+#: C/developers.page:49
 msgid ""
-"An experimental peer to peer installation method allows using dynamically "
-"available software sources, including removable media or resources on the "
-"local network."
+"A <link href=\"https://flatpak.github.io/xdg-desktop-portal/portal-docs.";
+"html#gdbus-org.freedesktop.portal.Flatpak\">new portal</link> allows apps to "
+"create sandboxes and restart themselves. This allows applications to restart "
+"themselves after they have been updated (to start using the new version)."
 msgstr ""
-"실험적 P2P 설치 방식을 프로그램 공급원에 따라 그때그때 상황별로 사용할 수 있"
-"습니다. 또한 이동식 미디어와 로컬 네트워크 자원도 활용할 수 있습니다."
+"<link href=\"https://flatpak.github.io/xdg-desktop-portal/portal-docs.";
+"html#gdbus-org.freedesktop.portal.Flatpak\">새 포탈</link>에서는 앱의 샌드박"
+"스를 만들고 자체적으로 다시 시작할 수 있습니다. 이 방식으로 프로그램을 업데이"
+"트한 후 프로그램을(새 버전으로 다시 시작할 목적으로) 다시 시작할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:105
+#: C/developers.page:50
 msgid ""
-"Flatpak now supports a default language setting, which is used to ensure "
-"that the correct translations are installed for each application."
+"<cmd>flatpak-spawn</cmd> is a new tool for running host commands (if "
+"permissions allow) and creating new sandboxes from a sandbox (this uses the "
+"portals APIs)."
 msgstr ""
-"flatpak은 이제 기본 언어 설정을 지원하며, 각 프로그램 별로 올바른 번역물을 설"
-"치했는지 확인할 수 있습니다."
+"<cmd>flatpak-spawn</cmd> 은 새 호스트 명령 도구(권한상 허가 받았을 경우)이"
+"며, 샌드박스에서 새 샌드박스를 구축할 수 있습니다(portals API 활용)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:108
+#: C/developers.page:51
 msgid ""
-"Improved progress reporting, particularly for download and installation "
-"progress."
-msgstr "다운로드, 설치 과정의 상황 표시 기능을 개선했습니다."
+"Apps can now access the host SSH agent to securely access remote servers or "
+"Git repositories."
+msgstr ""
+"앱은 이제 SSH 호스트 에이전트에 접근하여 원격 서버 또는 git 저장소에 안정하"
+"게 접근할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:110
+#: C/developers.page:52
 msgid ""
-"Lots of improvements to the command line interface, including a new "
-"<code>flatpak repo</code> command, better presentation of results and "
-"smarter handling of <code>.flatpakref</code> files."
+"A new application permission can be used to grant access to Bluetooth "
+"devices."
 msgstr ""
-"<code>flatpak repo</code> 명령 같은 프로그램의 명령행 인터페이스에 대해 결과"
-"를 더 멋지게 표시하고 <code>.flatpakref</code> 파일을 좀 더 제대로 다룰 수 있"
-"도록 개선했습니다."
+"새 프로그램 권한 부여 기능으로 블루투스 장치로의 접근을 허용할 수 있습니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:114
+#: C/developers.page:54
 msgid ""
-"<code>flatpak-builder</code>, the tool for generating Flatpak applications, "
-"has been split out into its own module and has had a lot of improvements. "
-"These include:"
+"See the <link href=\"https://flatpak.org/press/\";>press release</link> for a "
+"complete list of new features. <link href=\"https://flathub.org/\";>Flathub</"
+"link>, Flatpak’s new application distribution service, is growing steadily. "
+"It now hosts over 350 applications."
 msgstr ""
-"flatpak 프로그램 생성 도구 <code>flatpak-builder</code>는 자체 모듈로 나누었"
-"으며, 여러가지 개선 사항을 반영했습니다. 개선 사항은 다음과 같습니다:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:118
-msgid "Performance improvements which make building much faster."
-msgstr "빌드를 더 빠르게 진행하도록 성능을 개선했습니다."
+"새 기능에 대한 전체 내용을 보시려면 <link href=\"https://flatpak.org/press/";
+"\">발표 자료</link>를 참고하십시오. 플랫팩의 새 프로그램 배포 서비스 <link "
+"href=\"https://flathub.org/\";>플랫허브</link>는 꾸준히 성장중입니다. 이제 350"
+"가지 이상의 프로그램을 제공합니다."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:119
-msgid "It’s now possible to specify both a tag and commit ID for Git sources."
-msgstr "이제 깃 소스 트리의 태그와 제출 ID를 지정할 수 있습니다."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:58
+msgid "Updated Design Guidelines"
+msgstr "최신으로 바꾼 디자인 지침"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:121
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:59
 msgid ""
-"Manifests can specify SDK extensions to be installed for the application to "
-"build."
+"GNOME 3.30 contains two major changes to GNOME’s application design "
+"guidelines. Both of these changes will come into force in the next GNOME "
+"release, version 3.32. Developers therefore have six months in which to make "
+"the necessary changes."
 msgstr ""
-"매니페스트에서 프로그램을 빌드할 때 설치할 SDK확장을 지정할 수 있습니다."
+"그놈 3.30에는 그놈 프로그램 디자인 지침에 있어 두가지 중요한 바뀐 점이 있습니"
+"다. 두가지 바뀐 점은 다음 그놈 3.32 릴리스에 강제로 들어갑니다. 따라서 바꾸어"
+"야 할 부분에 대해 여러 개발자에게 6달의 시간을 주었습니다."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:123
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:60
 msgid ""
-"A new <code>add-extension</code> property makes it easier to create "
-"extension points."
+"First, the recommendations on application menus have been updated. From "
+"3.32, application menus will no longer be shown in the GNOME 3 top bar, and "
+"application developers are recommended to remove their application menus in "
+"time for GNOME 3.32. Menu items that are currently found in application "
+"menus can be moved elsewhere. Guidance on how to do this is included in the "
+"3.30 version of the GNOME Human Interface Guidelines (see the <link href="
+"\"https://developer.gnome.org/hig/stable/application-menus.html.en\";>page on "
+"application menus for more details</link>)."
 msgstr ""
-"새 <code>add-extension</code> 속성 추가를 통해 확장 포인트를 쉽게 만들 수 있"
-"습니다."
+"우선 프로그램 메뉴 추천 지침을 업데이트했습니다. 3.32에서는 프로그램 메뉴가 "
+"더이상 그놈 3 상단 표시줄에 나타나지 않으며 여러 프로그램 개발자는 그놈 3.32"
+"에 대비하여 프로그램 메뉴를 제거하시는게 좋습니다. 프로그램 메뉴에 있는 메뉴 "
+"항목은 어디든 옮겨갈 수 있습니다. 지침은 3.30 그놈 인간 인터페이스 지침에 넣"
+"었습니다(자세한 내용은 <link href=\"https://developer.gnome.org/hig/stable/";
+"application-menus.html.en\">프로그램 메뉴</link>를 참고하십시오)."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:125
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:61
 msgid ""
-"<code>--from-git=URL</code> allows pulling the JSON manifest and related "
-"files directly from a Git repository."
+"Second, from GNOME 3.32, GNOME will be introducing a new style and format "
+"for application icons. To conform with the new style, applications that use "
+"a GNOME-style application icon will need to update their application icon. "
+"The 3.30 version of the GNOME Human Interface Guidelines includes <link href="
+"\"https://developer.gnome.org/hig/stable/icons-and-artwork.html.en\";>updated "
+"guidelines for designers and developers</link>, which will come into effect "
+"with the 3.32 release. The GNOME design team will be assisting application "
+"developers with this process over the next six months."
 msgstr ""
-"<code>--from-git=URL</code> 옵션으로 JSON 매니페스트를 가져올 수 있으며, git "
-"저장소에서 관련 파일을 바로 가져올 수 있습니다."
+"두번째, 3.32에서는 프로그램 아이콘에 새 모양새와 형식을 도입합니다. 새 모양새"
+"를 따르려면 그놈 방식 프로그램 아이콘을 해당 프로그램 아이콘으로 사용해야합니"
+"다. 그놈 인간 인터페이스 지침 3.30에서는 <link href=\"https://developer.";
+"gnome.org/hig/stable/icons-and-artwork.html.en\">디자이너, 개발자용 최신 지침"
+"</link>을 넣어 3.32 릴리스에 반영할 수 있도록 했습니다. 그놈 디자인 팀은 다"
+"음 6달 동안 프로그램 개발자에게 이 과정을 지원할 예정입니다."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:128
+#: C/developers.page:62
 msgid ""
-"More details can be found in the various <link href=\"https://github.com/";
-"flatpak/flatpak/releases\">Flatpak release notes</link>."
+"While these changes will require a small amount of work from application "
+"developers, the long-term impact makes it easier for application developers "
+"to target the GNOME platform. These changes also address long-standing areas "
+"of friction for users and developers."
 msgstr ""
-"<link href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/releases\";>Flatpak 릴리스 페"
-"이지</link>에서 여러가지 자세한 내용을 찾아볼 수 있습니다."
+"이 바뀐점은 프로그램 개발자에게 약간의 작업을 요구하겠지만 장기적으로 봤을 "
+"때 그놈 플랫폼에 맞춘 여러 프로그램 개발자에게 편리함을 안겨줍니다. 이러한 바"
+"뀐 점은 사용자와 개발자간 마찰을 불러일으키는 문제를 바로 잡아줍니다."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:133
+#: C/developers.page:66
 msgid "Other Improvements"
 msgstr "다른 개선사항"
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:134
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/emoji.png' md5='90f7815a03770d581dbb56f849c77f5c'"
-msgstr ""
-
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:135
-msgid "Other improvements in GNOME 3.26 include:"
-msgstr "그놈 3.26의 다른 개선 사항도 있습니다:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:137
-msgid "GLib Unicode support has been updated to 10.0.0."
-msgstr "GLib 유니코드 지원은 10.0.0으로 업데이트했습니다."
+#: C/developers.page:67
+msgid "Other improvements in GNOME 3.30 include:"
+msgstr "그놈 3.30의 다른 개선 사항도 있습니다:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:138
+#: C/developers.page:69
 msgid ""
-"The <code>gtk3-icon-browser</code> tool can now copy the icon name to the "
-"clipboard."
+"<app>Builder</app>, the GNOME IDE, includes some important refinements and "
+"reliability improvements, including a new auto-completion engine and a new "
+"interactive tooltips that displays contextually relevant information about "
+"code."
 msgstr ""
-"<code>gtk3-icon-browser</code> 도구로 아이콘 이름을 클립보드에 복사할 수 있습"
+"그놈 통합 개발 도구 <app>빌더</app>에는, 새 자동완성 엔진, 코드 정보에 해당하"
+"는 상황별 대화식 풍선 도움말 기능 등의 몇가지 기능을 개선하고 신뢰성을 높였습"
 "니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:139
+#: C/developers.page:70
 msgid ""
-"GTK+ has gained support for color emoji. New input hints "
-"(<code>GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code> and <code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</code>) "
-"are available and a new emoji picker can be enabled for text entry fields "
-"with the <code>show-emoji-icon</code> property."
+"Debugging support has been added to GJS. Activate it by running the GJS "
+"console interpreter with the <cmd>-d</cmd> or <cmd>--debugger</cmd> flag "
+"<em>before</em> the name of the JavaScript program on the command line."
 msgstr ""
-"GTK+에서는 컬러 이모지도 지원합니다.  새 입력 힌트"
-"(<code>GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code>와 <code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</code>)를 "
-"준비했고 텍스트 항목 입력 창에서 <code>show-emoji-icon</code> 속성을 통해 새 "
-"이모지 선택 창 기능을 활성화할 수 있습니다."
+"GJS에 디버깅 기능을 추가했습니다. GJS 콘솔 인터프리터를 실행할 때 자바스크립"
+"트 프로그램 이름 <em>앞</em>에 <cmd>-d</cmd> 또는 <cmd>--debugger</cmd> 플래"
+"그를 주어 활성화해보세요."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:143
+#: C/developers.page:71
 msgid ""
-"<_:link-1/> is a new library that allows cloud providers to integrate with "
-"GNOME’s file browsing experience. The library can be used to display cloud "
-"drives in the files sidebar, which is shown in the file chooser dialogs and "
-"in the <app>Files</app> application. Each cloud provider can display its "
-"status and can also specify a menu of options which users can access."
+"GJS has been updated to SpiderMonkey 60, bringing significant performance "
+"improvements to the GJS runtime."
 msgstr ""
-"<_:link-1/>은(는) 클라우드 서비스 제공자에게 그놈 파일 브라우징 경험 기능을 "
-"통합하는 새 라이브러리입니다. 파일의 가장자리 창에 클라우드 드라이브를 표시"
-"할 수 있으며, <app>파일</app> 프로그램에 선택 대화상자를 띄울 수 있습니다. 개"
-"별 클라우드 서비스 제공자는 상태를 표시할 수 있고, 사용자가 접근할 수 있는 메"
-"뉴의 옵션을 지정할 수도 있습니다."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:150
-msgid ""
-"GJS has continued to make progress towards a more modern ES6 JavaScript, "
-"with its adoption of SpiderMonkey 52. Highlights include classes, async/wait "
-"and many new standard library methods. More details about this can be found "
-"in <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?h=1.49.4\";> the "
-"NEWS file</link> and <link href=\"https://speakerdeck.com/ptomato/modern-";
-"javascript-in-gnome\"> Philip Chimento’s blog</link>."
-msgstr ""
-"GJS는 SpiderMonkey 52에 맞춰 최신 ES6 JavaScript를 따르는 과정을 지속하고 있"
-"습니다. 주목할 부분은 클래스, async/wait, 최신 표준 라이브러리 메서드입니다. "
-"자세한 내용은 <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?";
-"h=1.49.4\"> NEWS 파일</link>과 <link href=\"https://speakerdeck.com/ptomato/";
-"modern-javascript-in-gnome\"> Philip Chimento의 블로그 게시글</link>에 있습니"
-"다."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:156
-msgid ""
-"A full set of API documentation for writing applications in JavaScript is "
-"<link href=\"http://devdocs.baznga.org/\";>now available online</link>."
-msgstr ""
-"JavaScript 프로그램 작성 내용이 들어있는 API 문서 전체는 <link href=\"http://";
-"devdocs.baznga.org/\">이제 온라인에 있습니다</link>."
+"GJS는 SpiderMonkey 60으로 업데이트하여, GJS 런타임에 중요한 성능 개선을 가져"
+"왔습니다."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/i18n.page:17
-msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.26 is available"
-msgstr ":그놈 3.26에서 사용할 수 있는 여러가지 언어를 알아봅시다"
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.30 is available"
+msgstr "그놈 3.30에서 활용할 수 있는 다양한 언어를 확인해보세요"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/i18n.page:27
@@ -1027,214 +698,915 @@ msgstr "국제화"
 #: C/i18n.page:29
 msgid ""
 "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.26 offers "
-"support for more than 36 languages with at least 80 percent of strings "
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.30 offers "
+"support for more than 37 languages with at least 80 percent of strings "
 "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgstr ""
 "전세계 <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject\";>그놈 번역 프"
-"로젝트</link> 구성원께 감사드리며, 그놈 3.26에서는 최소한 80% 이상의 문자열"
-"을 번역한 36가지 이상의 언어를 지원합니다. 다양한 언어로 번역한 사용자 문서"
+"로젝트</link> 구성원께 감사드리며, 그놈 3.30에서는 최소한 80% 이상의 문자열"
+"을 번역한 37가지 이상의 언어를 지원합니다. 다양한 언어로 번역한 사용자 문서"
 "도 있습니다."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:35
+#: C/i18n.page:32
 msgid "Basque"
 msgstr "바스크어"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:37
-msgid "Bosniac"
-msgstr "보스니아어"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:38
+#: C/i18n.page:33
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "브라질 포르투갈어"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:39
+#: C/i18n.page:34
 msgid "British English"
 msgstr "영국 영어"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:40
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "불가리아어"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:41
+#: C/i18n.page:35
 msgid "Catalan"
 msgstr "카탈루니아어"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:43
+#: C/i18n.page:36
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "카탈루니아어(발렌시아)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:37
 msgid "Chinese (China)"
 msgstr "중국어(중국)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:45
+#: C/i18n.page:38
 msgid "Chinese (Taiwan)"
 msgstr "중국어(대만)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:47
+#: C/i18n.page:39
+msgid "Croatian"
+msgstr "크로아티아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:40
 msgid "Czech"
 msgstr "체코어"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:48
-msgid "Danish"
-msgstr "덴마크어"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:41
+msgid "Danish"
+msgstr "덴마크어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:42
+msgid "Dutch"
+msgstr "네덜란드어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:43
+msgid "Finnish"
+msgstr "핀란드어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:44
+msgid "French"
+msgstr "프랑스어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:45
+msgid "Friulian"
+msgstr "프리울리어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:46
+msgid "Galician"
+msgstr "갈리시아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:47
+msgid "German"
+msgstr "독일어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:48
+msgid "Greek"
+msgstr "그리스어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:49
+msgid "Hungarian"
+msgstr "헝가리어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:50
+msgid "Indonesian"
+msgstr "인도네시아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:51
+msgid "Italian"
+msgstr "이탈리아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:52
+msgid "Korean"
+msgstr "한국어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:53
+msgid "Latvian"
+msgstr "라트미아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:54
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "리투아니아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:55
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "노르웨이 보크몰"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:56
+msgid "Occitan"
+msgstr "오크어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:57
+msgid "Polish"
+msgstr "폴란드어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:58
+msgid "Portuguese"
+msgstr "포르투갈어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:59
+msgid "Romanian"
+msgstr "루마니아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:60
+msgid "Russian"
+msgstr "러시아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:61
+msgid "Serbian"
+msgstr "세르비아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:62
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "세르비아 라틴어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:63
+msgid "Slovak"
+msgstr "슬로바키아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:64
+msgid "Slovenian"
+msgstr "슬로베니아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:65
+msgid "Spanish"
+msgstr "스페인어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:66
+msgid "Swedish"
+msgstr "스웨덴어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:67
+msgid "Turkish"
+msgstr "터키어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:68
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "우크라이나어"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:71
+msgid ""
+"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
+"their strings translated."
+msgstr "절반 이상의 문자열을 번역한 기타 수많은 언어 일부를 지원합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:73
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
+"also find out how to <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/";
+"ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
+msgstr ""
+"자세한 통계와 추가 정보는 그놈 <link href=\"https://l10n.gnome.org/\";>번역 현"
+"황 사이트</link>에서 볼 수 있습니다. 또한 <link href=\"https://wiki.gnome.";
+"org/TranslationProject/ContributeTranslations\">그놈 번역 돕기</link> 방법도 "
+"찾아볼 수 있습니다."
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "아라비아어"
+
+#~ msgid "Assamese"
+#~ msgstr "아삼어"
+
+#~ msgid "Asturian"
+#~ msgstr "아스투리아어"
+
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "벨라루스어"
+
+#~ msgid "Bosnian"
+#~ msgstr "보스니아어"
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "불가리아어"
+
+#~ msgid "Chinese (Hong Kong)"
+#~ msgstr "중국어(홍콩)"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "에스토니아어"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "구지라티어"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "히브리어"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "힌두어"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "일본어"
+
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "칸나다어"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "마케도니아어"
+
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "말라야람어"
+
+#~ msgid "Marathi"
+#~ msgstr "말라티어"
+
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "오리아어"
+
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "펀자브어"
+
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "타밀어"
+
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "텔루구어"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "타이어"
+
+#~ msgid "Uighur"
+#~ msgstr "위구르어"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "베트남어"
+
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "GNOME 3.26 Release Notes"
+#~ msgstr "그놈 3.26 릴리스 정보"
+
+#~ msgctxt "text"
+#~ msgid "GNOME 3.26 Release Notes"
+#~ msgstr "그놈 3.26 릴리스 정보"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.26 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 "
+#~ "months’ hard work by the GNOME community. It contains major new features, "
+#~ "as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the release "
+#~ "incorporates 28459 changes, made by approximately 753 contributors."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 3.26은 그놈 3 최신 버전이며, 그놈 커뮤니티에서 6개월에 걸쳐 공들인 노"
+#~ "력의 결과입니다. 주요 새기능, 여러가지 사소한 개선, 버그 수정 사항을 반영"
+#~ "했습니다. 전부 28459번 바뀌었으며, 약 753명이 기여했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "System search has been improved for GNOME 3.26. Results have an updated "
+#~ "layout which makes them easier to read and shows more items at once. "
+#~ "Additionally, it’s now possible to search for system actions, including "
+#~ "<gui>power off</gui>, <gui>suspend</gui>, <gui>lock screen</gui>, "
+#~ "<gui>log out</gui>, <gui>switch user</gui> and <gui>orientation lock</"
+#~ "gui>. (Log out and switch user only appear if there’s more than one user. "
+#~ "Orientation lock is only available if the device supports automatic "
+#~ "screen rotation.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 3.26에서 시스템 검색 기능을 개선했습니다. 결과 화면도 알아보기 쉽고 "
+#~ "더 많은 결과를 한눈에 알아볼 수 있게 배치를 새로 고쳤습니다. 게다가, <gui>"
+#~ "전원 끄기</gui>, <gui>대기</gui>, <gui>화면 잠금</gui>, <gui>로그아웃</"
+#~ "gui>, <gui>사용자 전환</gui> and <gui>화면 회전 잠금</gui>과 같은 시스템 "
+#~ "동작도 검색할 수 있습니다(로그아웃과 사용자 전환은 로그인한 사람이 한 사"
+#~ "람 이상일 경우에만 나타납니다. 화면 회전 잠금은 장치에서 자동 화면 회전을 "
+#~ "지원하는 경우에만 나타납니다.)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These search features can be accessed in the usual way: click "
+#~ "<gui>Activities</gui> and type into the search box, or simply press "
+#~ "<key>Super</key> and start typing!"
+#~ msgstr ""
+#~ "이 검색 기능은 흔한 방식으로 접근할 수 있습니다: <gui>현재 활동</gui>을 누"
+#~ "르고 검색 상자에 아무 텍스트를 입력하거나, <key>Super</key> 키를 누르고 입"
+#~ "력을 시작해보십시오!"
+
+#~ msgid "New Look Settings"
+#~ msgstr "새 모양새를 지닌 설명 화면"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.26 introduces a new layout to the <app>Settings</app> "
+#~ "application. The previous grid of icons is gone and, in its place, a "
+#~ "sidebar allows switching between different areas. The new sidebar makes "
+#~ "it much easier and quicker to navigate the settings application and "
+#~ "places the most commonly used settings within easy reach. It also means "
+#~ "that the Settings window is now bigger and can be resized, which is more "
+#~ "comfortable in a lot of situations."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 3.26에서는 <app>설정</app> 프로그램의 새 배치 모양새를 도입했습니다. "
+#~ "앞서 도입한 바둑판식 아이콘 배치를 내치고, 대신 가장자리 표시줄에서 서로 "
+#~ "다른 영역을 바꿀 수 있습니다. 새 가장자기 표시줄에서는 설정 프로그램을 쉽"
+#~ "고 빠르게 둘러볼 수 있으며, 자주 사용하는 설정 항목을 쉽게 찾아볼 수 있도"
+#~ "록 두었습니다. 또한 설정 창을 더 크게 만들었고, 다양한 상황에서 편리하게 "
+#~ "쓸 수 있도록 크기 조절을 할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s network settings have been improved as part of this work: Wi-Fi "
+#~ "now has its own dedicated settings area and network settings dialogs have "
+#~ "been reworked, so that they are neater, clearer and easier to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 네트워크 설정을 이번 작업 과정에서 개선했습니다: 이제 무선 네트워크"
+#~ "를 설정 영역에 넣었으며 네트워크 설정 대화상자를 다시 다듬었습니다. 따라"
+#~ "서, 이제는 잘 다듬어지고 깔끔하게 바뀌었으며 쓰기 쉽습니다."
+
+#~ msgid "Color Emoji! 👍💎🍩🐈"
+#~ msgstr "컬러 이모지! 👍💎🍩🐈"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color emoji have arrived in GNOME! These will now be displayed in their "
+#~ "full-color glory wherever they appear. Various ways to insert emoji have "
+#~ "also been introduced for GNOME 3.26. This includes the <app>Characters</"
+#~ "app> application, which now allows you to browse and search for emoji and "
+#~ "to copy them into messages and documents. <app>Polari</app>, the GNOME "
+#~ "IRC client, has a dedicated emoji picker and a similar tool is being made "
+#~ "available for other applications to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "컬러 이모지를 그놈에 넣었습니다! 어디에든 원색으로 나타납니다. 이모지를 넣"
+#~ "는 다양한 방식을 그놈 3.26에 도입했습니다. 이 기능은 이모지를 찾아보고 메"
+#~ "시지 또는 문자에 복사해 넣을 수 있는 <app>문자</app> 프로그램에 들어있습니"
+#~ "다. 그놈 IRC 클라이언트 <app>폴라리</app> 에서는 이모지 선택 창을 넣었으"
+#~ "며, 다른 프로그램에서 쓸 비슷한 도구도 만들어두었습니다."
+
+#~ msgid "Synchronize Your Browser"
+#~ msgstr "브라우저 동기화"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Web</app>, the GNOME browser, it’s now possible to synchronize "
+#~ "your bookmarks, passwords and browser history, using the <link href="
+#~ "\"https://www.mozilla.org/firefox/features/sync/\";>Firefox Sync</link> "
+#~ "service. This makes it possible to keep an online backup of this "
+#~ "information and also to share it with Firefox desktop and mobile."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 브라우저 <app>웹</app> 에서는 <link href=\"https://www.mozilla.org/";
+#~ "firefox/features/sync/\">파이어폭스 동기화</link> 서비스로 즐겨찾기, 암"
+#~ "호, 탐색 기록를 동기화할 수 있습니다. 이 기능으로 언급한 정보를 온라인으"
+#~ "로 계속 백업해둘 수 있으며, 파이어폭스 데스크톱 버전, 모바일 버전과 공유"
+#~ "할 수 있습니다."
+
+#~ msgid "Firefox Sync can be set up from Web’s application preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "파이어폭스 동기화 기능은 웹 프로그램 기본 설정에서 설정할 수 있습니다."
+
+#~ msgid "Redesigned Display Settings"
+#~ msgstr "디스플레이 설정 재설계"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s display settings have been redesigned for 3.26. The new design "
+#~ "brings relevant settings to the forefront, so it’s easy to get an "
+#~ "overview of how your displays are set up. When there are multiple "
+#~ "displays connected, a simple row of buttons allows you to choose how you "
+#~ "want to use them."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 디스플레이 설정을 3.26에서 재설계했습니다. 새 설계에는 관련 설정을 전"
+#~ "면으로 배치하여 디스플레이 설정의 전체적인 내용을 쉽게 파악할 수 있습니"
+#~ "다. 여러 디스플레이를 연결했다면, 한 줄로 배치한 단순한 단추로 디스플레이 "
+#~ "활용 방식을 선택할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new display settings include a preview version of a new scaling "
+#~ "setting. This allows the size of what’s shown on the screen to be "
+#~ "adjusted to match the density (often expressed as PPI or DPI) of your "
+#~ "display, resulting in the right amount of content being displayed, as "
+#~ "well as making it easy to read."
+#~ msgstr ""
+#~ "새 디스플레이 설정에는 새 비율 설정의 이전판의 기능이 들어있습니다. 디스플"
+#~ "레이의 밀도(보통 PPI나 DPI 단위를 씀)에 따라 화면에 나타날 크기를 조절할 "
+#~ "수 있어, 화면에 적절한 만큼의 내용을 표시할 수 있고, 화면을 편하게 볼 수 "
+#~ "있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The display scaling feature is expected to mature in future releases. For "
+#~ "the best experience, Wayland is recommended over X11, as per-display "
+#~ "configuration is not supported on X11."
+#~ msgstr ""
+#~ "디스플레이 비율 설정 기능은 앞으로 더 다듬어 나갈 계획입니다. 최상의 경험"
+#~ "을 위해 디스플레이별 설정을 지원하지 않는 X11 보다는 웨일랜드를 추천합니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid "System Refinements"
+#~ msgstr "시스템 개선"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There have been a number of highly visible visual refinements for GNOME "
+#~ "3.26. These include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 3.26에서는 상당 부분의 시각적 기능 개선을 이루었습니다. 다음을 참고해"
+#~ "보시면:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows now smoothly transition when they are maximized, unmaximized or "
+#~ "snapped to one half of the screen. As well as looking good, this makes it "
+#~ "easier to track what’s happening on screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "창을 최대화하거나, 이전 상태로 되돌리거나, 화면의 반을 차지하도록 맞출 때 "
+#~ "부드럽게 움직입니다. 보기 좋은 만큼 화면에서 어떤 일이 일어나고 있는지 쉽"
+#~ "게 알아볼 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The size of window thumbnails has been increased in the Activities "
+#~ "Overview, making it easier to pick the window you want."
+#~ msgstr ""
+#~ "현재 활동 개요에서의 창 미리보기 크기를 키워, 원하는 창을 쉽게 선택할 수 "
+#~ "있게 했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The top bar now becomes transparent when there aren’t any maximized "
+#~ "windows. This is more attractive and gives a better sense of space."
+#~ msgstr ""
+#~ "상단 표시줄은 이제 창을 최대화했을 때 투명하게 바뀝니다. 더 매력적이며, 남"
+#~ "은 공간을 좀 더 효율적으로 쓸 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dialogs which inform you when an application isn’t responding have a "
+#~ "new style, making them look more integrated and refined."
+#~ msgstr ""
+#~ "프로그램 반응이 없을때 알려주는 대화상자 모양새를 새로 갖추었으며, 좀 더 "
+#~ "통일된 느낌을 주도록 다듬었습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app>, the GNOME application for virtual and remote machines, "
+#~ "now allows folders to be shared between a virtual machine and your "
+#~ "computer. To use this feature, just select which folders you want to "
+#~ "share from the box settings, and they will appear as network locations in "
+#~ "the guest."
+#~ msgstr ""
+#~ "가상 원격 머신 그놈 프로그램 <app>박스</app>에서는, 이제 가상 머신과 컴퓨"
+#~ "터간 폴더 공유를 할 수 있습니다. 이 기능을 사용하려면 박스 설정에서 공유"
+#~ "할 폴더를 선택하면 됩니다. 그러면 게스트 머신에서 네트워크 위치로 나타납니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Software</app>, updates are now grouped by type and provide more "
+#~ "accurate progress information when being installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>소프트웨어</app>에서는 형식별로 모아볼 수 있으며, 설치 과정에서 더 정"
+#~ "확한 처리 진행 과정 정보를 볼 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Simple Scan</app>, the GNOME application for scanning images and "
+#~ "documents, has had some interface improvements for 3.26. A new start "
+#~ "screen provides some useful guidance, editing tools are easier to "
+#~ "identify and preferences can be accessed from the header bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 그림, 문서 스캔 프로그램 <app>심플 스캔</app>은 3.26에서 일부 인터페"
+#~ "이스 개선을 진행했습니다. 새 시작 화면에는 쓸만한 안내 화면을 붙였으며, 편"
+#~ "집 도구를 알아보기 쉽게 만들었고, 기본 설정 항목은 헤더 표시줄에서 접근할 "
+#~ "수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Logs</app> now groups similar messages together, which makes the "
+#~ "history much shorter, making it easier to find what you’re looking for."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>로그</app>에서는 비슷한 메시지를 한데 모아 시간별 기록을 더욱 단순하"
+#~ "게 나타내어 찾아보려는 기록을 쉽게 찾을 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Polari</app> — the IRC application — has a new initial setup "
+#~ "assistant, which makes it easy to get connected and start chatting."
+#~ msgstr ""
+#~ "IRC 프로그램 <app>폴라리</app>에 새 초기화 설정 도우미를 넣어 쉽게 연결하"
+#~ "여 대화를 시작할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you resize a file system in <app>Disks</app> it’s now possible to "
+#~ "also resize its partition, which often saves an extra task."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>디스크</app>에서 파일 시스템 크기를 조절할 때 파티션의 크기도 조절할 "
+#~ "수 있어 추가 작업을 피할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Maps</app> has a collection of small improvements: there are new "
+#~ "keyboard shortcuts, more information is shown about places and the last "
+#~ "transportation method is remembered when plotting routes."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>지도</app> 에서는 작은 몇가지 개선 사항을 도입했습니다. 새 키보드 바"
+#~ "로 가기 키를 도입했고, 해당 지역에 대해 자세한 정보를 나타내며, 최근 대중"
+#~ "교통 수단 표시 기능으로 지도상에 표시할 경로를 기억합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s calendaring, contacts, to do and mail applications now perform "
+#~ "better offline — many items can now be edited when you don’t have an "
+#~ "internet connection, and any changes will be uploaded the next time you "
+#~ "are online."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈의 달력, 연락처, 일정, 메일 프로그램은 오프라인 상태에서 더 많은 기능"
+#~ "을 수행합니다. 이제 인터넷 연결이 끊어진 상태에서도 더 많은 항목을 편집할 "
+#~ "수 있고, 연결 상태로 바뀌었을 때 바뀐 내용을 업로드할 수 있습니다."
+
+#~ msgid "<app>Photos</app> has new controls for zooming."
+#~ msgstr "<app>사진</app>에서는 새 확대 축소 기능을 도입했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It’s now possible to add and edit reoccurring events in <app>Calendar</"
+#~ "app>."
+#~ msgstr "이제 <app>달력</app>에서 반복 행사를 추가하고 편집할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Terminal</app> now highlights and makes it easy to open hyperlinks."
+#~ msgstr "<app>터미널</app>에서는 하이퍼링크를 강조하고 열 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Evolution</app>, the new <gui>To Do</gui> bar allows you to view "
+#~ "a list of upcoming events and tasks. Also, it’s now possible to use "
+#~ "<app>Evolution</app> without having a mail account."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>에볼루션</app>의 새 <gui>일정</gui> 표시줄에서 앞으로 진행할 행사 및 "
+#~ "일정 목록을 볼 수 있습니다. 또한, 이제는 메일 계정이 없어도 <app>에볼루션"
+#~ "</app>을 사용할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Tweak Tool</app> has been renamed to <app>Tweaks</app> and has "
+#~ "gained three new settings: a switch to move window buttons to the left or "
+#~ "right, a <gui>Disable While Typing</gui> option for touchpads and an "
+#~ "option to show the battery percentage in the top bar. There has also been "
+#~ "a good amount of clean up and refinement."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>기능 개선 도구</app>의 이름은 <app>기능 개선</app>으로 바뀌었으며, 새"
+#~ "로운 설정 항목, 창 단추의 좌우측 배치 전환 옵션, 터치패드 장치용 <gui>입"
+#~ "력 도중 비 활성화</gui> 옵션, 상단 표시줄의 배터리 백분율 표시 옵션 세가지"
+#~ "를 도입했습니다. 또한 여러 부분에 있어 정리를 진행했고 매무새를 다듬었습니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.26 no longer shows status icons in the bottom-left of the screen. "
+#~ "This prevents the status icon tray from getting in the way and is "
+#~ "expected to provide a better overall experience. The lack of status icons "
+#~ "is not expected to cause serious issues for users. However, if you do "
+#~ "find that you need to access them, they can be restored using the <link "
+#~ "href=\"https://extensions.gnome.org/extension/495/topicons/\";>TopIcons "
+#~ "extension</link>. More information about this change can be found in a "
+#~ "<link href=\"https://blogs.gnome.org/aday/2017/08/31/status-icons-and-";
+#~ "gnome/\">blog post on the subject</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 3.26에서는 더이상 화면 좌측 하단에 상태 아이콘을 나타내지 않습니다. "
+#~ "상태 표시줄 아이콘 사용을 피하게 되고 그래서 전체적 경험상 상태 표시줄에 "
+#~ "나타내는게 낫다고 보았습니다. 상태 표시줄 아이콘의 누락은 사용자에게 이런 "
+#~ "문제가 될 줄은 몰랐습니다. 그러나 좌측 하단 아이콘에 접근하려 한다면 "
+#~ "<link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/495/topicons/";
+#~ "\">TopIcons 확장</link>을 쓰면 가능합니다. 자세한 변경 정보는 <link href="
+#~ "\"https://blogs.gnome.org/aday/2017/08/31/status-icons-and-gnome/\";>블로"
+#~ "그 게시글</link>을 참조하십시오."
+
+#~ msgid "Getting GNOME 3.26"
+#~ msgstr "그놈 3.26 가져오기"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+#~ "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://git.gnome.org/\";>our "
+#~ "code</link> is available for download and can be freely modified and "
+#~ "redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
+#~ "packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions "
+#~ "will make GNOME 3.26 available very soon, and some already have "
+#~ "development versions that include the new GNOME release."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 프로그램은 <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html\";>자"
+#~ "유 소프트웨어</link>이며,  모든 <link href=\"https://git.gnome.org/\";>코드"
+#~ "</link>는 자유롭게 다운로드하고 수정하고 재배포할 수 있습니다. 그놈 프로그"
+#~ "램을 설치하려면, 제조사 또는 배포판에서 제공하는 공식 패키지를 기다리시는"
+#~ "게 좋습니다. 잘 알려진 배포판에서 그놈 3.26를 곧 사용할 수 있게 해주며, 일"
+#~ "부 배포판에서는 새 그놈 릴리스가 들어간 개발 버전이 있습니다."
+
+#~ msgid "Builder"
+#~ msgstr "빌더"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Builder</app>, the GNOME integrated development environment (IDE), "
+#~ "has made major advances in 3.26, with general improvements as well as new "
+#~ "features. One of the most obvious changes in the new version is a "
+#~ "redesigned editor interface. This makes it easier to open and switch "
+#~ "between files, terminals and documentation, using either the header "
+#~ "popover or the project sidebar. There have been a lot of user interface "
+#~ "refinements as part of this work, including document headers which blend "
+#~ "into the background."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 통합 개발 도구(IDE) <app>빌더</app>는 3.26에서 일반 개선점과 새 기능"
+#~ "을 도입했습니다. 새 버전에서 분명하게 바뀐 부분은 새로 다듬은 편집기 인터"
+#~ "페이스입니다. 헤더 풍선창이나 프로젝트 가장자리 표시줄을 활용하여 파일, 터"
+#~ "미널, 문서간에 쉽게 열고 전환할 수 있습니다. 이 밖에도 백그라운드와 어우러"
+#~ "지도록 문서 헤더부분 등의 사용자 인터페이스를 다듬었습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With 3.26 it’s now possible to search for symbols throughout your "
+#~ "project. Selecting a search result jumps to that location, so you can "
+#~ "quickly navigate using only the keyboard. The presentation of search "
+#~ "results has also been improved."
+#~ msgstr "3.26에서는 프로젝트 심볼을 검색할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder includes a debugging feature for the first time in 3.26. This is "
+#~ "an initial preview and is expected to mature in subsequent releases. The "
+#~ "debugger allows running your project in debug mode and to step through to "
+#~ "find the source of issues. It supports debugging Flatpak applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "빌더는 3.26에서 처음으로 디버깅 기능을 넣었습니다. 처음으로 선보이는 기능"
+#~ "이며 앞으로도 계속 발전해나갈 부분입니다. 디버거를 통해 프로젝트를 디버깅 "
+#~ "모드로 실행할 수 있으며 소스코드에서 문제가 있는 부분을 단계별로 짚어나갈 "
+#~ "수 있습니다. Flatpak 프로그램 디버깅도 지원합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contextual documentation popovers are another new feature for this "
+#~ "release. To quickly look up documentation for the code that you’re "
+#~ "working on, just hover the pointer over the function that you’re "
+#~ "interested in or place the text cursor within the function and press "
+#~ "<key>F2</key> (or <keyseq><key>Shift</key><key>K</key></keyseq> in Vim "
+#~ "mode)."
+#~ msgstr ""
+#~ "이번 출시에서는 또한 문맥별 문서화 풍선창 기능을 넣었습니다. 작업중인 코드"
+#~ "의 문서를 간단하게 훑어보려면 원하는 함수 또는 함수 안 텍스트 위로 마우스 "
+#~ "포인터를 가져다둔 다음 <key>F2</key>키(또는 빔 모드에서 "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>) 키를 누르면 됩니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are many other improvements in Builder 3.26. These are just some of "
+#~ "them:"
+#~ msgstr ""
+#~ "빌더 3.26에서는 다른 여러가지 개선사항이 있습니다. 아래는 그 내용 중 일부"
+#~ "입니다:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can now jump from a symbol to where it’s defined. To do this, open a "
+#~ "context menu for the symbol and select <gui>Go to Definition</gui>. "
+#~ "Alternatively, place the text cursor within the symbol and press "
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>.</key></keyseq> (in Vim mode the equivalent "
+#~ "is <key>g</key> <key>d</key>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "심볼을 정의한 곳으로 건너뛸 수 있습니다. 심볼 컨텍스트 메뉴를 열고 <gui>정"
+#~ "의로 이동</gui>을 선택하시면 됩니다. 대신, 텍스트 커서를 심볼에 두고 "
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>.</key></keyseq> (빔 모드에서는 <key>g</key> "
+#~ "<key>d</key>) 키를 눌러도 됩니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Word completion now provides better suggestions. This can be activated "
+#~ "using <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> (or <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>P</key></keyseq> when in Vim mode)."
+#~ msgstr ""
+#~ "단어 자동 완성 기능을 통해 더 나은 입력 제안을 보여줍니다. "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>(또는 빔 모드에서 "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>) 키를 써서 활성화할 수 있습니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "SDKs are no longer automatically downloaded on metered connections, in "
+#~ "order to save bandwidth."
+#~ msgstr ""
+#~ "SDK는 대역폭을 아끼는 과금 연결망에서 더 이상 자동으로 다운로드하지 않습니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid "The Todo plugin has been rewritten to be faster and use less memory."
+#~ msgstr ""
+#~ "일정 플러그인은 더 빠르게 동작하고, 메모리를 적게 사용하도록 다시 작성했습"
+#~ "니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It’s now possible to live preview Sphinx documentation as you edit it. To "
+#~ "use this feature, select <gui>Open Preview</gui> from the document header."
+#~ msgstr ""
+#~ "이제 Sphinx 문서를 편집하는대로 바로 볼 수 있습니다. 이 기능을 활용하려"
+#~ "면, 문서 헤더에서 <gui>미리보기 열기</gui>를 선택하십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder’s project templates now use Meson and allow specifying JavaScript "
+#~ "as the language, so that they follow modern GNOME development practices."
+#~ msgstr ""
+#~ "빌더 프로젝트 양식은 이제 Meson을 활용하며 JavaScript를 언어로 선택할 수 "
+#~ "있어 최신 그놈 개발 유행을 따릅니다."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:49
-msgid "Dutch"
-msgstr "네덜란드어"
+#~ msgid ""
+#~ "Background operations are now displayed in the project popover and can be "
+#~ "paused. This is used to communicate when source code is being indexed."
+#~ msgstr ""
+#~ "백그라운드 처리를 통해 프로젝트 풍선 창을 띄울 수 있으며, 멈춰둘 수 있습니"
+#~ "다. 백그라운드 처리는 소스 코드를 색인할 때 통신하는 목적으로 활용합니다."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:51
-msgid "Finnish"
-msgstr "핀란드어"
+#~ msgid ""
+#~ "More preferences have been added, such as controls for autosave behavior."
+#~ msgstr "자동 저장 기능 컨트롤과 같은 기본 설정 항목을 추가했습니다."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:52
-msgid "French"
-msgstr "프랑스어"
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about how to make the most of Builder, <link href="
+#~ "\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\";>see the documentation</link> "
+#~ "(which has also been improved for 3.26!)"
+#~ msgstr ""
+#~ "빌더의 대부분을 어떻게 만들었는지는 <link href=\"http://builder.";
+#~ "readthedocs.io/en/latest/\">문서를 살펴보십시오</link>(3.26에서 상당한 개"
+#~ "선을 이루었습니다!)"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:53
-msgid "Friulian"
-msgstr "프리울리어"
+#~ msgid ""
+#~ "Major improvements have been seen in Flatpak since GNOME 3.24. Most "
+#~ "development has been seen on the 0.9.x branch, which is well on its way "
+#~ "to a 1.0 release. Enhancements that have been introduced in the last six "
+#~ "months include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "3.24 이후로 flatpak의 주요 개선을 이루었습니다. 대부분의 개발은 1.0 릴리스"
+#~ "로의 진척을 이루는 0.9.x 브랜치에서 볼 수 있었습니다. 6개월동안 도입한 개"
+#~ "선점은 다음과 같습니다:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:54
-msgid "Galician"
-msgstr "갈리시아어"
+#~ msgid ""
+#~ "Improved support for the <link href=\"https://www.opencontainers.org/";
+#~ "\">Open Container Initiative</link> (OCI) specification."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://www.opencontainers.org/\";>Open Container Initiative</"
+#~ "link> (OCI) 명세 지원을 개선했습니다."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:55
-msgid "German"
-msgstr "독일어"
+#~ msgid "<code>flatpak-builder</code> has been separated into its own module."
+#~ msgstr "<code>flatpak-builder</code>는 자체 모듈로 나누어져 있습니다."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:56
-msgid "Greek"
-msgstr "그리스어"
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak applications can now be used through accessibility frameworks."
+#~ msgstr "flatpak 프로그램에서는 이제 접근성 프레임워크를 사용할 수 있습니다."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:60
-msgid "Hungarian"
-msgstr "헝가리어"
+#~ msgid "It’s now possible to use input methods within Flatpak applications."
+#~ msgstr "flatpak 프로그램에서 입력기를 사용할 수 있습니다."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:61
-msgid "Indonesian"
-msgstr "인도네시아어"
+#~ msgid ""
+#~ "An experimental peer to peer installation method allows using dynamically "
+#~ "available software sources, including removable media or resources on the "
+#~ "local network."
+#~ msgstr ""
+#~ "실험적 P2P 설치 방식을 프로그램 공급원에 따라 그때그때 상황별로 사용할 수 "
+#~ "있습니다. 또한 이동식 미디어와 로컬 네트워크 자원도 활용할 수 있습니다."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:62
-msgid "Italian"
-msgstr "이탈리아어"
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak now supports a default language setting, which is used to ensure "
+#~ "that the correct translations are installed for each application."
+#~ msgstr ""
+#~ "flatpak은 이제 기본 언어 설정을 지원하며, 각 프로그램 별로 올바른 번역물"
+#~ "을 설치했는지 확인할 수 있습니다."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:65
-msgid "Korean"
-msgstr "한국어"
+#~ msgid ""
+#~ "Improved progress reporting, particularly for download and installation "
+#~ "progress."
+#~ msgstr "다운로드, 설치 과정의 상황 표시 기능을 개선했습니다."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:66
-msgid "Latvian"
-msgstr "라트미아어"
+#~ msgid ""
+#~ "Lots of improvements to the command line interface, including a new "
+#~ "<code>flatpak repo</code> command, better presentation of results and "
+#~ "smarter handling of <code>.flatpakref</code> files."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>flatpak repo</code> 명령 같은 프로그램의 명령행 인터페이스에 대해 결"
+#~ "과를 더 멋지게 표시하고 <code>.flatpakref</code> 파일을 좀 더 제대로 다룰 "
+#~ "수 있도록 개선했습니다."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:67
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "리투아니아어"
+#~ msgid ""
+#~ "<code>flatpak-builder</code>, the tool for generating Flatpak "
+#~ "applications, has been split out into its own module and has had a lot of "
+#~ "improvements. These include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "flatpak 프로그램 생성 도구 <code>flatpak-builder</code>는 자체 모듈로 나누"
+#~ "었으며, 여러가지 개선 사항을 반영했습니다. 개선 사항은 다음과 같습니다:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:71
-msgid "Norwegian Bokmål"
-msgstr "노르웨이 보크몰"
+#~ msgid "Performance improvements which make building much faster."
+#~ msgstr "빌드를 더 빠르게 진행하도록 성능을 개선했습니다."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:72
-msgid "Occitan"
-msgstr "오크어"
+#~ msgid ""
+#~ "It’s now possible to specify both a tag and commit ID for Git sources."
+#~ msgstr "이제 깃 소스 트리의 태그와 제출 ID를 지정할 수 있습니다."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:74
-msgid "Polish"
-msgstr "폴란드어"
+#~ msgid ""
+#~ "Manifests can specify SDK extensions to be installed for the application "
+#~ "to build."
+#~ msgstr ""
+#~ "매니페스트에서 프로그램을 빌드할 때 설치할 SDK확장을 지정할 수 있습니다."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:75
-msgid "Portuguese"
-msgstr "포르투갈어"
+#~ msgid ""
+#~ "A new <code>add-extension</code> property makes it easier to create "
+#~ "extension points."
+#~ msgstr ""
+#~ "새 <code>add-extension</code> 속성 추가를 통해 확장 포인트를 쉽게 만들 수 "
+#~ "있습니다."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:78
-msgid "Russian"
-msgstr "러시아어"
+#~ msgid ""
+#~ "<code>--from-git=URL</code> allows pulling the JSON manifest and related "
+#~ "files directly from a Git repository."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>--from-git=URL</code> 옵션으로 JSON 매니페스트를 가져올 수 있으며, "
+#~ "git 저장소에서 관련 파일을 바로 가져올 수 있습니다."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:79
-msgid "Serbian"
-msgstr "세르비아어"
+#~ msgid ""
+#~ "More details can be found in the various <link href=\"https://github.com/";
+#~ "flatpak/flatpak/releases\">Flatpak release notes</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/releases\";>Flatpak 릴리스 "
+#~ "페이지</link>에서 여러가지 자세한 내용을 찾아볼 수 있습니다."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:80
-msgid "Serbian Latin"
-msgstr "세르비아 라틴어"
+#~ msgid "GLib Unicode support has been updated to 10.0.0."
+#~ msgstr "GLib 유니코드 지원은 10.0.0으로 업데이트했습니다."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:81
-msgid "Slovak"
-msgstr "슬로바키아어"
+#~ msgid ""
+#~ "The <code>gtk3-icon-browser</code> tool can now copy the icon name to the "
+#~ "clipboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>gtk3-icon-browser</code> 도구로 아이콘 이름을 클립보드에 복사할 수 "
+#~ "있습니다."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:82
-msgid "Slovenian"
-msgstr "슬로베니아어"
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ has gained support for color emoji. New input hints "
+#~ "(<code>GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code> and <code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</"
+#~ "code>) are available and a new emoji picker can be enabled for text entry "
+#~ "fields with the <code>show-emoji-icon</code> property."
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+에서는 컬러 이모지도 지원합니다.  새 입력 힌트"
+#~ "(<code>GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code>와 <code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</code>)"
+#~ "를 준비했고 텍스트 항목 입력 창에서 <code>show-emoji-icon</code> 속성을 통"
+#~ "해 새 이모지 선택 창 기능을 활성화할 수 있습니다."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:83
-msgid "Spanish"
-msgstr "스페인어"
+#~ msgid ""
+#~ "<_:link-1/> is a new library that allows cloud providers to integrate "
+#~ "with GNOME’s file browsing experience. The library can be used to display "
+#~ "cloud drives in the files sidebar, which is shown in the file chooser "
+#~ "dialogs and in the <app>Files</app> application. Each cloud provider can "
+#~ "display its status and can also specify a menu of options which users can "
+#~ "access."
+#~ msgstr ""
+#~ "<_:link-1/>은(는) 클라우드 서비스 제공자에게 그놈 파일 브라우징 경험 기능"
+#~ "을 통합하는 새 라이브러리입니다. 파일의 가장자리 창에 클라우드 드라이브를 "
+#~ "표시할 수 있으며, <app>파일</app> 프로그램에 선택 대화상자를 띄울 수 있습"
+#~ "니다. 개별 클라우드 서비스 제공자는 상태를 표시할 수 있고, 사용자가 접근"
+#~ "할 수 있는 메뉴의 옵션을 지정할 수도 있습니다."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:84
-msgid "Swedish"
-msgstr "스웨덴어"
+#~ msgid ""
+#~ "GJS has continued to make progress towards a more modern ES6 JavaScript, "
+#~ "with its adoption of SpiderMonkey 52. Highlights include classes, async/"
+#~ "wait and many new standard library methods. More details about this can "
+#~ "be found in <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?";
+#~ "h=1.49.4\"> the NEWS file</link> and <link href=\"https://speakerdeck.com/";
+#~ "ptomato/modern-javascript-in-gnome\"> Philip Chimento’s blog</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GJS는 SpiderMonkey 52에 맞춰 최신 ES6 JavaScript를 따르는 과정을 지속하고 "
+#~ "있습니다. 주목할 부분은 클래스, async/wait, 최신 표준 라이브러리 메서드입"
+#~ "니다. 자세한 내용은 <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/";
+#~ "NEWS?h=1.49.4\"> NEWS 파일</link>과 <link href=\"https://speakerdeck.com/";
+#~ "ptomato/modern-javascript-in-gnome\"> Philip Chimento의 블로그 게시글</"
+#~ "link>에 있습니다."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:88
-msgid "Turkish"
-msgstr "터키어"
+#~ msgid ""
+#~ "A full set of API documentation for writing applications in JavaScript is "
+#~ "<link href=\"http://devdocs.baznga.org/\";>now available online</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "JavaScript 프로그램 작성 내용이 들어있는 API 문서 전체는 <link href="
+#~ "\"http://devdocs.baznga.org/\";>이제 온라인에 있습니다</link>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:89
-msgid "Uighur"
-msgstr "위구르어"
+#~ msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.26 is available"
+#~ msgstr ":그놈 3.26에서 사용할 수 있는 여러가지 언어를 알아봅시다"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/i18n.page:94
-msgid ""
-"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
-"their strings translated."
-msgstr "절반 이상의 문자열을 번역한 기타 수많은 언어 일부를 지원합니다."
+#~ msgid ""
+#~ "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#~ "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.26 offers "
+#~ "support for more than 36 languages with at least 80 percent of strings "
+#~ "translated. User documentation is also available in many languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "전세계 <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject\";>그놈 번역 "
+#~ "프로젝트</link> 구성원께 감사드리며, 그놈 3.26에서는 최소한 80% 이상의 문"
+#~ "자열을 번역한 36가지 이상의 언어를 지원합니다. 다양한 언어로 번역한 사용"
+#~ "자 문서도 있습니다."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/i18n.page:96
-msgid ""
-"Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
-"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
-"also find out how to <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/";
-"ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
-msgstr ""
-"자세한 통계와 추가 정보는 그놈 <link href=\"https://l10n.gnome.org/\";>번역 현"
-"황 사이트</link>에서 볼 수 있습니다. 또한 <link href=\"https://wiki.gnome.";
-"org/TranslationProject/ContributeTranslations\">그놈 번역 돕기</link> 방법도 "
-"찾아볼 수 있습니다."
+#~ msgid "Bosniac"
+#~ msgstr "보스니아어"
 
 #~ msgid "Introducing GNOME 3.24: Portland"
 #~ msgstr "그놈 3.24 소개: 포틀랜드"
@@ -1475,9 +1847,6 @@ msgstr ""
 #~ "창을 열지 않고도 백그라운드에서 계속 실행하는 옵션, 철자 검사, 대화방 참"
 #~ "여 대화상자에서 존재하는 대화방 목록 보기 등의 개선 기능도 넣었습니다."
 
-#~ msgid "Play More Games"
-#~ msgstr "더 많은 게임을 즐기세요!"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Games is a personal gaming center: a single place to browse and play your "
 #~ "video games library. It allows you to play a variety of retro games, "
@@ -1839,75 +2208,6 @@ msgstr ""
 #~ "로운 요리 프로그램을 제공합니다. 이 요리 프로그램은 포탈을 활용하여 완전"
 #~ "히 샌드박싱 처리하였으며, flatpak 프로그램의 쓸만한 예제입니다."
 
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "아라비아어"
-
-#~ msgid "Assamese"
-#~ msgstr "아삼어"
-
-#~ msgid "Asturian"
-#~ msgstr "아스투리아어"
-
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "벨라루스어"
-
-#~ msgid "Catalan (Valencian)"
-#~ msgstr "카탈루니아어(발렌시아)"
-
-#~ msgid "Chinese (Hong Kong)"
-#~ msgstr "중국어(홍콩)"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "에스토니아어"
-
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "구지라티어"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "히브리어"
-
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "힌두어"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "일본어"
-
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "칸나다어"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "마케도니아어"
-
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "말라야람어"
-
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "말라티어"
-
-#~ msgid "Oriya"
-#~ msgstr "오리아어"
-
-#~ msgid "Punjabi"
-#~ msgstr "펀자브어"
-
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "루마니아어"
-
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "타밀어"
-
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "텔루구어"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "타이어"
-
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "우크라이나어"
-
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "베트남어"
-
 #~ msgid ""
 #~ "3.24 has been named “Portland” in recognition of last year’s <link href="
 #~ "\"https://las.gnome.org/\";>LAS GNOME Summit</link>, held in Portland, "
@@ -2914,9 +3214,6 @@ msgstr ""
 #~ "의 번역율을 지닌 39개 언어를 지원합니다. 다양한 언어로 번역한 사용자 문서"
 #~ "도 있습니다."
 
-#~ msgid "Bosnian"
-#~ msgstr "보스니아어"
-
 #~ msgid ""
 #~ "3.20 has been named “Karlsruhe” in recognition of this year’s GUADEC "
 #~ "organizing team. <link href=\"http://guadec.org/\";>GUADEC</link> is "
@@ -2928,27 +3225,9 @@ msgstr ""
 #~ "요 회의 행사이며, 지역 기여자의 어마어마한 노력으로만 행사를 진행할 수 있"
 #~ "습니다."
 
-#~ msgctxt "link"
-#~ msgid "GNOME 3.20 Release Notes"
-#~ msgstr "그놈 3.20 릴리스 정보"
-
-#~ msgctxt "text"
-#~ msgid "GNOME 3.20 Release Notes"
-#~ msgstr "그놈 3.20 릴리스 정보"
-
 #~ msgid "Introducing GNOME 3.20: Delhi"
 #~ msgstr "그놈 3.20 소개: 델리"
 
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 3.20 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 "
-#~ "months’ hard work by the GNOME community. It contains major new features, "
-#~ "as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the release "
-#~ "incorporates 25112 changes, made by approximately 772 contributors."
-#~ msgstr ""
-#~ "3.20은 그놈 3 최신 버전이며, 그놈 프로젝트의 6개월에 걸친 결과물입니다. 주"
-#~ "요 새 기능, 자잘한 많은 개선 사항, 버그 수정을 반영했습니다. 전체적으로, "
-#~ "이번 릴리스에는 약 772명의 공헌자가 25112번 바꾸었습니다."
-
 #~ msgid ""
 #~ "3.20 has been named “Delhi” in recognition of this year’s GNOME.Asia "
 #~ "organizing team. <link href=\"http://gnome.asia/\";>GNOME.Asia</link> is "
@@ -3216,26 +3495,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "There’s much more to GNOME 3.20. Read on to learn more…"
 #~ msgstr "그놈 3.20에 이외의 더 많은 기능이 있습니다. 계속 읽어보십시오…"
 
-#~ msgid "Getting GNOME 3.20"
-#~ msgstr "그놈 3.20 가져오기"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
-#~ "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://git.gnome.org/\";>our "
-#~ "code</link> is available for download and can be freely modified and "
-#~ "redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
-#~ "packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions "
-#~ "will make GNOME 3.20 available very soon, and some already have "
-#~ "development versions that include the new GNOME release."
-#~ msgstr ""
-#~ "그놈 소프트웨어는 <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html\";>"
-#~ "자유 소프트웨어</link> 입니다. <link href=\"https://git.gnome.org/\";>모든 "
-#~ "코드</link>를 다운로드할 수 있으며, 자유롭게 수정하고 재배포할 수 있습니"
-#~ "다. 이 프로그램을 설치하려면, 제조사 또는 배포판에서 공식 패키지를 지원할 "
-#~ "때까지 기다리시는 것이 좋습니다. 잘 알려진 배포판에서는 그놈 3.20을 금방 "
-#~ "사용할 수 있으며, 일부 배포판에는 이미 새 그놈 릴리스의 개발 버전을 넣었습"
-#~ "니다."
-
 #~ msgid "Details of the other improvements in 3.20"
 #~ msgstr "3.20의 기타 개선 사항 세부 내역"
 
@@ -3842,9 +4101,6 @@ msgstr ""
 #~ "\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps/Runtimes\";> 런타임 위키 페"
 #~ "이지</link>를 살펴보십시오."
 
-#~ msgid "GTK+"
-#~ msgstr "GTK+"
-
 #~ msgid ""
 #~ "3.20 has been a big cycle for GTK+. CSS theming has had a major overhaul, "
 #~ "resulting in significant improvements, with easier theme writing, more "
@@ -4096,17 +4352,3 @@ msgstr ""
 #~ "그놈 그래픽 git 클라이언트 gitg에서 저장소 목록을 다시 다듬었습니다. 제출 "
 #~ "미리보기 및 비교 화면을 새로 디자인하고 시스템 테마에 맞춰 개선했습니다(따"
 #~ "라서 어두운 시스템 테마를 사용한다면 모양새가 적절하게 나타납니다)."
-
-#~ msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.20 is available"
-#~ msgstr "그놈 3.20에서 활용할 수 있는 다양한 언어를 알아보세요"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-#~ "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.20 offers "
-#~ "support for more than 39 languages with at least 80 percent of strings "
-#~ "translated. User documentation is also available in many languages."
-#~ msgstr ""
-#~ "전세계 <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject\";>그놈 번역 "
-#~ "프로젝트</link> 구성원께 감사드리며, 그놈 3.20에서는 최소한 80% 이상의 문"
-#~ "자열을 번역한 39가지 이상의 언어를 지원합니다. 다양한 언어로 번역한 사용"
-#~ "자 문서도 있습니다."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]