[evince] Update Russian translation



commit 6299e4a625c4cb59dc932eada7d83e7383f4ba3d
Author: Stas Solovey <whats_up tut by>
Date:   Mon Sep 10 18:57:52 2018 +0000

    Update Russian translation

 po/ru.po | 834 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 502 insertions(+), 332 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 4dd4ae0a..de8ad7fd 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -11,10 +11,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince trunk\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-06 02:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:27+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-08-11 03:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-10 21:57+0300\n"
 "Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
 "Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru\n"
@@ -23,27 +22,31 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:118
-#: ../backend/comics/comics-document.c:140
+#: ../backend/comics/comics-document.c:163
+#: ../backend/comics/comics-document.c:187
 msgid "File is corrupted"
 msgstr "Файл повреждён"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:176
+#: ../backend/comics/comics-document.c:228
 msgid "Archive is encrypted"
 msgstr "Архив зашифрован"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:181
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
+msgid "No supported images in archive"
+msgstr "В архиве нет поддерживаемых изображений"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:238
 msgid "No files in archive"
 msgstr "В архиве нет файлов"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:217
+#: ../backend/comics/comics-document.c:276
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "Тип MIME документа не относится к книгам комиксов: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:224
+#: ../backend/comics/comics-document.c:283
 msgid ""
 "libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
 "your distributor"
@@ -51,7 +54,7 @@ msgstr ""
 "libarchive не поддерживает формат сжатия этой книги комикса, обратитесь к "
 "дистрибьютору"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:264
+#: ../backend/comics/comics-document.c:323
 msgid "Can not get local path for archive"
 msgstr "Не удается получить локальный путь для архива"
 
@@ -98,53 +101,53 @@ msgstr "Документы формата DVI"
 msgid "Adds support for reading DVI documents"
 msgstr "Добавляет поддержку для чтения документов в формате DVI"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:927
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "Эта работа находится в общественном достоянии"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:933 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1192 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
 msgid "No"
 msgstr "Нет"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1067
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1326
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1069
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1328
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1071
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1330
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1073
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1332
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1075
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1334
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1077
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1336
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1079
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1338
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1081
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1340
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1125
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1384
 msgid ""
 "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
 "14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -155,11 +158,11 @@ msgstr ""
 "шрифтов, использованных при создании PDF, отрисовка документа может быть "
 "выполнена некорректно."
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1130
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1389
 msgid "All fonts are either standard or embedded."
 msgstr "Все шрифты являются стандартными или встроенными."
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1162
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1419
 msgid "No name"
 msgstr "Без названия"
 
@@ -173,20 +176,20 @@ msgstr "Без названия"
 #. Author: None
 #. Keywords: None
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1171 ../libview/ev-print-operation.c:1975
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1428 ../libview/ev-print-operation.c:1975
 #: ../properties/ev-properties-view.c:231
 msgid "None"
 msgstr "Отсутствует"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1179
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1436
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Встроенное подмножество"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1181
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1438
 msgid "Embedded"
 msgstr "Встроенный"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1183
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1440
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Внешний"
 
@@ -195,7 +198,7 @@ msgstr "Внешний"
 #. * type. Example:
 #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1190
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1447
 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (один из шрифтов Standard 14)"
 
@@ -204,17 +207,54 @@ msgstr " (один из шрифтов Standard 14)"
 #. * type. Example:
 #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1197
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1454
 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (не из шрифтов Standard 14)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1204
-msgid "Encoding"
-msgstr "Кодировка"
-
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1205
-msgid "Substituting with"
-msgstr "Заменяется на"
+#. Translators: string is a concatenation of previous
+#. * translated strings to indicate the fonts properties
+#. * in a PDF document.
+#. *
+#. * Example:
+#. * Type 1 (One of the standard 14 Fonts)
+#. * Not embedded
+#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
+#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
+#.
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1473
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s\n"
+"Encoding: %s\n"
+"%s\n"
+"Substituting with <b>%s</b>\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"%s%s\n"
+"Кодировка: %s\n"
+"%s\n"
+"Подставляя с <b>%s</b>\n"
+"(%s)"
+
+#. Translators: string is a concatenation of previous
+#. * translated strings to indicate the fonts properties
+#. * in a PDF document.
+#. *
+#. * Example:
+#. * TrueType (CID)
+#. * Encoding: Custom
+#. * Embedded subset
+#.
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1491
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s\n"
+"Encoding: %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s%s\n"
+"Кодировка: %s\n"
+"%s"
 
 #: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1
@@ -267,17 +307,17 @@ msgid "Adds support for reading XPS documents"
 msgstr "Добавляет поддержку для чтения документов в формате XPS"
 
 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:33
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:19
 msgid "Fit Pa_ge"
 msgstr "По размеру _страницы"
 
 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:34
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:20
 msgid "Fit _Width"
 msgstr "По _ширине страницы"
 
 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Автоматически"
 
@@ -293,7 +333,7 @@ msgid "Go to the next page"
 msgstr "Перейти к следующей странице"
 
 #. Search.
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:226
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:165
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Найти слово или фразу в документе"
 
@@ -324,24 +364,24 @@ msgid "Print document"
 msgstr "Напечатать документ"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1012
-#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
+#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:992
+#: ../shell/ev-window-title.c:133 ../shell/main.c:298
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Просмотр документов"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multi-page documents"
 msgstr "Просмотр многостраничных документов"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:3
 msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;"
 msgstr "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;документ;презентация;просмотр;"
 
-#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in.h:1
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Предварительный просмотр печати"
 
-#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in.h:2
 msgid "Preview before printing"
 msgstr "Предварительный просмотр перед печатью"
 
@@ -417,17 +457,17 @@ msgstr "Не удалось открыть вложение  «%s»"
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Тип файлов %s (%s) не поддерживается"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:368
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:369
 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:492 ../libdocument/ev-file-helpers.c:538
 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:557
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Неизвестный MIME тип документа"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:577
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:578
 msgid "All Documents"
 msgstr "Все документы"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:604 ../shell/ev-utils.c:309
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:605 ../shell/ev-utils.c:309
 msgid "All Files"
 msgstr "Все файлы"
 
@@ -441,19 +481,19 @@ msgstr "Не удалось создать временный файл: %s"
 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
 msgstr "Не удалось создать временный каталог: %s"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:124
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d из %d)"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:87 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:128
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "из %d"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:306 ../shell/ev-window.c:910
-#: ../shell/ev-window.c:4709
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:186 ../shell/ev-history.c:426
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:310 ../shell/ev-window.c:933
+#: ../shell/ev-window.c:4817
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Страница %s"
@@ -462,23 +502,23 @@ msgstr "Страница %s"
 msgid "Not found, click to change search options"
 msgstr "Не найдено, нажмите для изменения параметров поиска"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:180 ../libmisc/ev-search-box.c:236
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:184 ../libmisc/ev-search-box.c:240
 msgid "Search options"
 msgstr "Параметры поиска"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:310
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:314
 msgid "_Whole Words Only"
 msgstr "Только _целые слова"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:323
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:327
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Учитывать _регистр"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:590
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:594
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Найти предыдущее вхождение строки"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:597
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:600
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Найти следующее вхождение слова"
 
@@ -626,46 +666,46 @@ msgstr "Прокрутка документа вниз"
 msgid "Document View"
 msgstr "Отображение документа"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2035
+#: ../libview/ev-view.c:2042
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Перейти к первой странице"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2037
+#: ../libview/ev-view.c:2044
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2039
+#: ../libview/ev-view.c:2046
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Перейти к следующей странице"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2041
+#: ../libview/ev-view.c:2048
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Перейти к последней странице"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2043
+#: ../libview/ev-view.c:2050
 msgid "Go to page"
 msgstr "Перейти к странице"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2045
+#: ../libview/ev-view.c:2052
 msgid "Find"
 msgstr "Найти"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2073
+#: ../libview/ev-view.c:2080
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Перейти к странице %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2079
+#: ../libview/ev-view.c:2086
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Перейти к %s в файле «%s»"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2082
+#: ../libview/ev-view.c:2089
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Перейти к файлу «%s»"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2090
+#: ../libview/ev-view.c:2097
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Запустить %s"
@@ -675,8 +715,8 @@ msgid "Jump to page:"
 msgstr "Перейти к странице:"
 
 #: ../libview/ev-view-presentation.c:1055
-msgid "End of presentation. Click to exit."
-msgstr "Конец презентации. Нажмите для выхода."
+msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
+msgstr "Конец презентации. Нажмите мышкой или клавишу Esc для выхода."
 
 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
 msgid "Delete the temporary file"
@@ -694,7 +734,7 @@ msgstr "ФАЙЛ"
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Предварительный просмотр документов"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3293
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3381
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Не удалось напечатать документ"
 
@@ -703,11 +743,11 @@ msgstr "Не удалось напечатать документ"
 msgid "The selected printer “%s” could not be found"
 msgstr "Выбранный принтер «%s» не найден"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:40
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:26
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Назад"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:41
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:27
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Вперёд"
 
@@ -918,36 +958,36 @@ msgstr "Открыть"
 msgid "Close"
 msgstr "Закрыть"
 
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:120
+#. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:131
+msgid "Note text"
+msgstr "Сделать заметку тексту"
+
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:133
 msgid "Add text annotation"
 msgstr "Добавить текстовое примечание"
 
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:127
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:138
+msgid "Highlight text"
+msgstr "Подсветить текст"
+
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:140
 msgid "Add highlight annotation"
 msgstr "Добавить выделенное примечание"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1007 ../evince.appdata.xml.in.h:1
+#: ../shell/ev-application.c:987 ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:1
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1009
+#: ../shell/ev-application.c:989
 msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
 msgstr "Авторское право © 1996-2017 Авторы Evince"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1015
+#: ../shell/ev-application.c:995
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>, 2012.\n"
 "Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>, 2012-2014.\n"
-"Stas Solovey <whats_up tut by>, 2014-2017."
-
-#: ../shell/ev-history-action.c:221
-msgid "Go to previous history item"
-msgstr "Перейти к предыдущему элементу журнала"
-
-#: ../shell/ev-history-action.c:226
-msgid "Go to next history item"
-msgstr "Перейти к следующему элементу журнала"
+"Stas Solovey <whats_up tut by>, 2014-2018."
 
 #: ../shell/ev-keyring.c:86
 #, c-format
@@ -955,7 +995,7 @@ msgid "Password for document %s"
 msgstr "Пароль к документу %s"
 
 #. Create tree view
-#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:125
+#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:137
 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:268
 msgid "Loading…"
 msgstr "Загрузка…"
@@ -967,37 +1007,37 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
+#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:261
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Разблокировать документ"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:261
+#: ../shell/ev-password-view.c:253
 msgid "Enter password"
 msgstr "Введите пароль"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:300
+#: ../shell/ev-password-view.c:291
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "Документ «%s» заблокирован и требует пароль для чтения."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:303
+#: ../shell/ev-password-view.c:294
 msgid "Password required"
 msgstr "Требуется пароль"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:333
+#: ../shell/ev-password-view.c:330
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Пароль:"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:364
+#: ../shell/ev-password-view.c:361
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "_Немедленно забыть пароль"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:376
+#: ../shell/ev-password-view.c:373
 msgid "Remember password until you _log out"
 msgstr "Запомнить пароль для этого _сеанса"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:388
+#: ../shell/ev-password-view.c:385
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Запомнить _навсегда"
 
@@ -1026,64 +1066,80 @@ msgstr "Шрифт"
 msgid "Gathering font information… %3d%%"
 msgstr "Сбор информации о шрифтах… %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-properties-license.c:134
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
 msgid "Usage terms"
 msgstr "Условия использования"
 
-#: ../shell/ev-properties-license.c:140
+#: ../shell/ev-properties-license.c:161
 msgid "Text License"
 msgstr "Текст лицензии"
 
-#: ../shell/ev-properties-license.c:146
+#: ../shell/ev-properties-license.c:172
 msgid "Further Information"
 msgstr "Дополнительная информация"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:299
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:358
 msgid "Document contains no annotations"
 msgstr "Документ не содержит примечаний"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:335
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Страница %d"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:511
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:657 ../shell/ev-window.c:7148
 msgid "Annotations"
 msgstr "Примечания"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:490
+#, c-format
+msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:494
+#, c-format
+msgid "The file “%s” already exists. Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"Файл уже существует в «%s». Замена файла приведёт к перезаписи его "
+"содержимого."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:499
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Заменить"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:901 ../shell/ev-window.c:7172
 msgid "Attachments"
 msgstr "Вложения"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
 msgid "_Open Bookmark"
 msgstr "_Открыть закладку"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
 msgid "_Rename Bookmark"
 msgstr "Пе_реименовать закладку"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
 msgid "_Remove Bookmark"
 msgstr "_Удалить закладку"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:467 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:468
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:472 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:473
 msgid "Add bookmark"
 msgstr "Добавить закладку"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:476 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:477
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:482
 msgid "Remove bookmark"
 msgstr "Удалить закладку"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:593 ../shell/ev-toolbar.c:161
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:598 ../shell/ev-window.c:7156
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Закладки"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 ../shell/ev-window.c:7184
 msgid "Layers"
 msgstr "Слои"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:344
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:344 ../shell/evince-menus.ui.h:4
 msgid "Print…"
 msgstr "Печать…"
 
@@ -1093,43 +1149,51 @@ msgstr "Печать…"
 #. * your language.  The sidebar cannot be shrinked smaller than
 #. * the longest title in there.
 #.
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:751 ../shell/ev-window.c:7136
 msgid "Outline"
 msgstr "Схема"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1135
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1135 ../shell/ev-window.c:7119
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Эскизы"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:202
+#: ../shell/ev-toolbar.c:168
+msgid "Search not available for this document"
+msgstr "Поиск недоступен для этого документа"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:187
+msgid "Open…"
+msgstr "Открыть…"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:188
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Открыть документ"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:210
+#: ../shell/ev-toolbar.c:195
+msgid "Side pane"
+msgstr "Боковая панель"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:202
 msgid "Select page or search in the index"
 msgstr "Выберите страницу или найдите в индексе"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:211
+#: ../shell/ev-toolbar.c:203
 msgid "Select page"
 msgstr "Выберите страницу"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:234
+#: ../shell/ev-toolbar.c:211
 msgid "Annotate the document"
 msgstr "Добавить примечание к документу"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:243 ../shell/ev-toolbar.c:244
+#: ../shell/ev-toolbar.c:219 ../shell/ev-toolbar.c:220
 msgid "File options"
 msgstr "Параметры файла"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:253 ../shell/ev-toolbar.c:254
-msgid "View options"
-msgstr "Параметры просмотра"
-
-#: ../shell/ev-toolbar.c:262
+#: ../shell/ev-toolbar.c:239
 msgid "Select or set the zoom level of the document"
 msgstr "Выберите или установите масштаб документа"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:263
+#: ../shell/ev-toolbar.c:240
 msgid "Set zoom level"
 msgstr "Установите масштаб"
 
@@ -1137,90 +1201,90 @@ msgstr "Установите масштаб"
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "Поддерживаемые файлы изображений"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1544
+#: ../shell/ev-window.c:1582
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Документ не содержит страниц"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1547
+#: ../shell/ev-window.c:1585
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "Документ содержит только пустые страницы"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:1927
+#: ../shell/ev-window.c:1801 ../shell/ev-window.c:1967
 #, c-format
 msgid "Unable to open document “%s”."
 msgstr "Не удалось открыть документ «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1891
+#: ../shell/ev-window.c:1931
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Загрузка документа из «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2042 ../shell/ev-window.c:2370
+#: ../shell/ev-window.c:2084 ../shell/ev-window.c:2441
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Загрузка документа (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2075
+#: ../shell/ev-window.c:2116
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Не удалось загрузить файл извне."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2314
+#: ../shell/ev-window.c:2385
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Обновление документа из %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2346
+#: ../shell/ev-window.c:2417
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Не удалось обновить документ."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2562
+#: ../shell/ev-window.c:2649
 msgid "Open Document"
 msgstr "Открыть документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2635
+#: ../shell/ev-window.c:2724
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Сохранение документа в %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2638
+#: ../shell/ev-window.c:2727
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Сохранение вложения в %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2641
+#: ../shell/ev-window.c:2730
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Сохранение изображения в %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2685 ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2774 ../shell/ev-window.c:2874
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2716
+#: ../shell/ev-window.c:2805
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Сохранение удалённого документа (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2809
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Сохранение удалённого приложения (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#: ../shell/ev-window.c:2813
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Сохранение удалённого изображения (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:2926
 msgid "Save As…"
 msgstr "Сохранить как…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:3020
 msgid "Could not send current document"
 msgstr "Не удалось отправить текущий документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3237
+#: ../shell/ev-window.c:3325
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -1228,50 +1292,50 @@ msgstr[0] "%d задание ожидает в очереди"
 msgstr[1] "%d задания ожидают в очереди"
 msgstr[2] "%d заданий ожидает в очереди"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3350
+#: ../shell/ev-window.c:3438
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Печать задания «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3565
+#: ../shell/ev-window.c:3648
 msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
 msgstr "Документ содержит поля форм, которые были заполнены. "
 
-#: ../shell/ev-window.c:3568
+#: ../shell/ev-window.c:3651
 msgid "Document contains new or modified annotations. "
 msgstr "Документ содержит новые или изменённые примечания. "
 
-#: ../shell/ev-window.c:3580
+#: ../shell/ev-window.c:3663
 #, c-format
 msgid "Reload document “%s”?"
 msgstr "Перезагрузить документ «%s»?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3582
+#: ../shell/ev-window.c:3665
 msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
 msgstr "Если вы перезагрузите документ, изменения будут потеряны."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3586
+#: ../shell/ev-window.c:3669
 msgid "Reload"
 msgstr "Перезагрузить"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3593
+#: ../shell/ev-window.c:3676
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "Сохранить копию документа «%s» перед закрытием?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3595
+#: ../shell/ev-window.c:3678
 msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
 msgstr "Если вы не сохраните копию, изменения будут потеряны."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3597
+#: ../shell/ev-window.c:3680
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Закрыть _без сохранения"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3601
+#: ../shell/ev-window.c:3684
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Сохранить _копию"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3685
+#: ../shell/ev-window.c:3768
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Ожидать завершения задания на печать «%s» перед закрытием?"
@@ -1279,7 +1343,7 @@ msgstr "Ожидать завершения задания на печать «%
 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
 #. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3691
+#: ../shell/ev-window.c:3774
 #, c-format
 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1294,33 +1358,37 @@ msgstr[2] ""
 "Имеется %d активных заданий для печати. Подождать их завершения перед "
 "закрытием?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3706
+#: ../shell/ev-window.c:3789
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 "Если вы закроете окно, задания на печать, поставленные в очередь, не будут "
 "выполнены."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3710
+#: ../shell/ev-window.c:3793
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Отменить _печать и закрыть"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3714
+#: ../shell/ev-window.c:3797
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Закрыть п_осле печати"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4244
+#: ../shell/ev-window.c:4350
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Запущен режим презентации"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5393
+#: ../shell/ev-window.c:5276
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Не удалось сохранить вложение."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5582
 msgid "Enable caret navigation?"
 msgstr "Включить курсорную навигацию?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5395
+#: ../shell/ev-window.c:5584
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Включить"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5398
+#: ../shell/ev-window.c:5587
 msgid ""
 "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
 "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1330,47 +1398,44 @@ msgstr ""
 "позволяет перемещать курсор на текстовых страницах и выделять текст с "
 "помощью клавиатуры. Включить курсорную навигацию?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5403
+#: ../shell/ev-window.c:5592
 msgid "Don’t show this message again"
 msgstr "Не показывать больше это сообщение"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5942 ../shell/ev-window.c:5958
+#: ../shell/ev-window.c:6164 ../shell/ev-window.c:6180
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Не удалось запустить внешнее приложение."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6019
+#: ../shell/ev-window.c:6241
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Не удалось открыть внешнюю ссылку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6222
+#: ../shell/ev-window.c:6454
 msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
 msgstr "Не удалось найти подходящий формат для сохранения изображения"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6254
+#: ../shell/ev-window.c:6486
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Не удалось сохранить изображение."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6289
+#: ../shell/ev-window.c:6521
 msgid "Save Image"
 msgstr "Сохранить изображение"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6448
+#: ../shell/ev-window.c:6680
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Не удалось открыть вложение"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6504
-msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "Не удалось сохранить вложение."
-
-#: ../shell/ev-window.c:6552
+#: ../shell/ev-window.c:6746
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Сохранить вложение"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:118
+#: ../shell/ev-window-title.c:107
 msgid "Recent Documents"
 msgstr "Недавние документы"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157
+#: ../shell/ev-window-title.c:151 ../shell/ev-window-title.c:153
+#: ../shell/ev-window-title.c:158
 msgid "Password Required"
 msgstr "Требуется пароль"
 
@@ -1483,176 +1548,164 @@ msgid "[FILE…]"
 msgstr "[ФАЙЛ…]"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:1
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Создать окно"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Комбинации клавиш"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
 msgid "_About"
 msgstr "_О приложении"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:5
-msgid "_Continuous"
-msgstr "_Непрерывно"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Полноэкранный режим"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:6
-msgid "_Dual"
-msgstr "_Две страницы"
+msgid "Send To…"
+msgstr "О_тправить…"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:7
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Боковая панель"
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Создать окно"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:8
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Полноэкранный _режим"
+msgid "Open a C_opy"
+msgstr "Открыть _копию"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:9
-msgid "Pre_sentation"
-msgstr "_Презентация"
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Открыть _папку с документом"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:10
-msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Повернуть в_лево"
+msgid "_Save As…"
+msgstr "Сохранить _как…"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:11
-msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Повернуть в_право"
+msgid "Present as _Slideshow"
+msgstr "Показать как _слайд-шоу"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:12
-msgid "First Page"
-msgstr "Первая страница"
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Непрерывно"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:13
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Предыдущая страница"
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Две страницы"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:14
-msgid "Next Page"
-msgstr "Следующая страница"
+msgid "_Odd Pages Left"
+msgstr "_Нечётные страницы слева"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:15
-msgid "Last Page"
-msgstr "Последняя страница"
+msgid "Ro_tate ⤵"
+msgstr "Поверн_уть ⤵"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:16
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "У_величить"
+msgid "Ni_ght Mode"
+msgstr "_Ночной режим"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:17
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "У_меньшить"
+msgid "Prop_erties…"
+msgstr "_Свойства…"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:18
-msgid "_Odd Pages Left"
-msgstr "_Нечётные страницы слева"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
-msgid "_Inverted Colors"
-msgstr "_Инвертировать цвета"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Обновить"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Открыть…"
+msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
+msgstr "Сохранить текущие параметры как параметры по _умолчанию"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:22
-msgid "Op_en a Copy"
-msgstr "Открыть _копию"
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Открыть ссылку"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:23
-msgid "_Save As…"
-msgstr "Сохранить _как…"
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:24
-msgid "Send _To…"
-msgstr "О_тправить…"
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Перейти"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:25
-msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "Открыть _папку с документом"
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Открыть в _новом окне"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Печать…"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Обновить"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
-msgid "P_roperties…"
-msgstr "_Свойства…"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Про_кручивать автоматически"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Копировать"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
 msgid "Select _All"
 msgstr "Выделить _всё"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
-msgid "Save Current Settings as _Default"
-msgstr "Установить текущие параметры по _умолчанию"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "Сохранить изображение _как…"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Добавить закладку"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:33
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Скопировать _изображение"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
-msgid "_Close"
-msgstr "_Закрыть"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Открыть вложение"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Сохранить вложение как…"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:36
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Открыть ссылку"
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Свойства примечания…"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:37
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
+msgid "Remove Annotation"
+msgstr "Удалить примечание"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:38
-msgid "_Go To"
-msgstr "_Перейти"
+msgid "Highlight Selected Text"
+msgstr "Подсветить выделенный текст"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:39
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Открыть в _новом окне"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигация"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:40
+msgid "First Page"
+msgstr "Первая страница"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Предыдущая страница"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:42
-msgid "Auto_scroll"
-msgstr "Про_кручивать автоматически"
+msgid "Next Page"
+msgstr "Следующая страница"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:43
-msgid "_Save Image As…"
-msgstr "Сохранить изображение _как…"
+msgid "Last Page"
+msgstr "Последняя страница"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:44
-msgid "Copy _Image"
-msgstr "Скопировать _изображение"
+msgid "History"
+msgstr "История"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:45
-msgid "_Open Attachment"
-msgstr "_Открыть вложение"
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:46
-msgid "_Save Attachment As…"
-msgstr "_Сохранить вложение как…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
-msgid "Annotation Properties…"
-msgstr "Свойства примечания…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:48
-msgid "Remove Annotation"
-msgstr "Удалить примечание"
+msgid "Forward"
+msgstr "Вперёд"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:1
 msgctxt "shortcut window"
@@ -1691,145 +1744,262 @@ msgstr "Обновить документ"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:8
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Selecting and copying text"
-msgstr "Выделение и копирование текста"
+msgid "Window"
+msgstr "Окно"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:9
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy highlighted text"
-msgstr "Копировать выделенный текст"
+msgid "Toggle fullscreen"
+msgstr "Переключить полноэкранный режим"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:10
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all the text in a document"
-msgstr "Выбрать весь текст в документе"
+msgid "Enter presentation mode"
+msgstr "Войти в режим презентации"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:11
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Moving around the document"
-msgstr "Перемещение по документу"
+msgid "Toggle sidebar"
+msgstr "Переключить боковую панель"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:12
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move around a page"
-msgstr "Перемещение по странице"
+msgid "Toggle caret navigation"
+msgstr "Переключить курсорную навигацию"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:13
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move up/down a page several lines at a time"
-msgstr "Перемещение по странице вверх/вниз на несколько строк за раз"
+msgid "Selecting and copying text"
+msgstr "Выделение и копирование текста"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:14
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to page number"
-msgstr "Перейти к определённой странице"
+msgid "Copy highlighted text"
+msgstr "Копировать выделенный текст"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:15
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the beginning/end of a page"
-msgstr "Перейти к началу/концу страницы"
+msgid "Select all the text in a document"
+msgstr "Выбрать весь текст в документе"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:16
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the beginning of the document"
-msgstr "Перейти к началу документа"
+msgid "Rotating and zooming"
+msgstr "Поворот и масштабирование"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:17
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the end of the document"
-msgstr "Перейти к концу документа"
+msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
+msgstr "Повернуть страницу на 90 градусов против часовой стрелки"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:18
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Finding text"
-msgstr "Поиск текста"
+msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
+msgstr "Повернуть страницу на 90 градусов по часовой стрелке"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:19
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show the search bar"
-msgstr "Показывать панель поиска"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Увеличить"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:20
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the next search result"
-msgstr "Перейти к следующему результату поиска"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Уменьшить"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:21
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the previous search result"
-msgstr "Перейти к предыдущему результату поиска"
+msgid "Zoom 1∶1"
+msgstr "Масштаб 1:1"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:22
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotating and zooming"
-msgstr "Поворот и масштабирование"
+msgid "Fit page"
+msgstr "По размеру страницы"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:23
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
-msgstr "Повернуть страницу на 90 градусов против часовой стрелки"
+msgid "Fit width"
+msgstr "По ширине страницы"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:24
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
-msgstr "Повернуть страницу на 90 градусов по часовой стрелке"
+msgid "Automatic zoom"
+msgstr "Автомасштаб"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:25
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Увеличить"
+msgid "Moving around the document"
+msgstr "Перемещение по документу"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:26
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Уменьшить"
+msgid "Move around a page"
+msgstr "Перемещение по странице"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:27
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fit page"
-msgstr "По размеру страницы"
+msgid "Move up/down a page several lines at a time"
+msgstr "Перемещение по странице вверх/вниз на несколько строк за раз"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:28
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fit width"
-msgstr "По ширине страницы"
+msgid "Go to previous/next page"
+msgstr "Перейти к предыдущей/следующей странице"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:29
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Automatic zoom"
-msgstr "Автомасштаб"
+msgid "Go to previous/next page visited"
+msgstr "Перейти к предыдущей/следующей посещённой странице"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:30
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to page number"
+msgstr "Перейти к определённой странице"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the beginning/end of a page"
+msgstr "Перейти к началу/концу страницы"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the beginning of the document"
+msgstr "Перейти к началу документа"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the end of the document"
+msgstr "Перейти к концу документа"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Finding text"
+msgstr "Поиск текста"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show the search bar"
+msgstr "Показывать панель поиска"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:36
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next search result"
+msgstr "Перейти к следующему результату поиска"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:37
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous search result"
+msgstr "Перейти к предыдущему результату поиска"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document view and handling"
+msgstr "Просмотр и обработка документов"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add bookmark"
+msgstr "Добавить закладку"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle inverted colors"
+msgstr "Переключить инвертирование цветов"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:41
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle continuous scrolling"
+msgstr "Переключить непрерывную прокрутку"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:42
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle dual page"
+msgstr "Переключить двойную страницу"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:43
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Touchpad gestures"
 msgstr "Жесты сенсорной панели"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:31
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:44
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Перейти к следующей странице"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:32
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:45
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Перейти к предыдущей странице"
 
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:2
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:2
 msgid "Document viewer for popular document formats"
 msgstr "Приложение для просмотра документов в распространённых форматах"
 
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:3
-msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
-msgstr "Приложение для просмотра документов для рабочего стола GNOME."
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate "
+"documents in many different formats."
+msgstr ""
+"Приложение просмотра документов для рабочего стола GNOME. Вы можете "
+"просматривать, искать или комментировать документы в множестве разных "
+"форматов."
 
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:4
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
-"It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, "
-"DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+"Evince supports documents in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with "
+"SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
 msgstr ""
-"Он поддерживает документы в следующих форматах: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, "
+"Evince поддерживает документы в следующих форматах: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, "
 "TIFF, DVI (с SyncTeX) и Comic Book Archive (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
 
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:5
+msgid "A clear, simple UI"
+msgstr "Простой и понятный интерфейс"
+
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Advanced highlighting and annotation"
+msgstr "Расширенное выделение и аннотация"
+
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Кодировка"
+
+#~ msgid "Substituting with"
+#~ msgstr "Заменяется на"
+
+#~ msgid "Go to previous history item"
+#~ msgstr "Перейти к предыдущему элементу журнала"
+
+#~ msgid "Go to next history item"
+#~ msgstr "Перейти к следующему элементу журнала"
+
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "Параметры просмотра"
+
+#~ msgid "Pre_sentation"
+#~ msgstr "_Презентация"
+
+#~ msgid "Rotate _Right"
+#~ msgstr "Повернуть в_право"
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "У_величить"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "У_меньшить"
+
+#~ msgid "_Print…"
+#~ msgstr "_Печать…"
+
+#~ msgid "_Add Bookmark"
+#~ msgstr "_Добавить закладку"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Закрыть"
+
+#~ msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
+#~ msgstr "Приложение для просмотра документов для рабочего стола GNOME."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]