[evince] Update Russian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Update Russian translation
- Date: Wed, 12 Sep 2018 11:55:14 +0000 (UTC)
commit 6299e4a625c4cb59dc932eada7d83e7383f4ba3d
Author: Stas Solovey <whats_up tut by>
Date: Mon Sep 10 18:57:52 2018 +0000
Update Russian translation
po/ru.po | 834 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 502 insertions(+), 332 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 4dd4ae0a..de8ad7fd 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -11,10 +11,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince trunk\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-06 02:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-13 21:27+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-11 03:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-10 21:57+0300\n"
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -23,27 +22,31 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:118
-#: ../backend/comics/comics-document.c:140
+#: ../backend/comics/comics-document.c:163
+#: ../backend/comics/comics-document.c:187
msgid "File is corrupted"
msgstr "Файл повреждён"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:176
+#: ../backend/comics/comics-document.c:228
msgid "Archive is encrypted"
msgstr "Архив зашифрован"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:181
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
+msgid "No supported images in archive"
+msgstr "В архиве нет поддерживаемых изображений"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:238
msgid "No files in archive"
msgstr "В архиве нет файлов"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:217
+#: ../backend/comics/comics-document.c:276
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Тип MIME документа не относится к книгам комиксов: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:224
+#: ../backend/comics/comics-document.c:283
msgid ""
"libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
"your distributor"
@@ -51,7 +54,7 @@ msgstr ""
"libarchive не поддерживает формат сжатия этой книги комикса, обратитесь к "
"дистрибьютору"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:264
+#: ../backend/comics/comics-document.c:323
msgid "Can not get local path for archive"
msgstr "Не удается получить локальный путь для архива"
@@ -98,53 +101,53 @@ msgstr "Документы формата DVI"
msgid "Adds support for reading DVI documents"
msgstr "Добавляет поддержку для чтения документов в формате DVI"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:927
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Эта работа находится в общественном достоянии"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:933 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1192 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
msgid "No"
msgstr "Нет"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1067
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1326
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1069
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1328
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1071
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1330
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1073
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1332
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1075
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1334
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1077
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1336
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1079
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1338
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1081
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1340
msgid "Unknown font type"
msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1125
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1384
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -155,11 +158,11 @@ msgstr ""
"шрифтов, использованных при создании PDF, отрисовка документа может быть "
"выполнена некорректно."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1130
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1389
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr "Все шрифты являются стандартными или встроенными."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1162
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1419
msgid "No name"
msgstr "Без названия"
@@ -173,20 +176,20 @@ msgstr "Без названия"
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1171 ../libview/ev-print-operation.c:1975
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1428 ../libview/ev-print-operation.c:1975
#: ../properties/ev-properties-view.c:231
msgid "None"
msgstr "Отсутствует"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1179
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1436
msgid "Embedded subset"
msgstr "Встроенное подмножество"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1181
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1438
msgid "Embedded"
msgstr "Встроенный"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1183
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1440
msgid "Not embedded"
msgstr "Внешний"
@@ -195,7 +198,7 @@ msgstr "Внешний"
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1190
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1447
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (один из шрифтов Standard 14)"
@@ -204,17 +207,54 @@ msgstr " (один из шрифтов Standard 14)"
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1197
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1454
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (не из шрифтов Standard 14)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1204
-msgid "Encoding"
-msgstr "Кодировка"
-
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1205
-msgid "Substituting with"
-msgstr "Заменяется на"
+#. Translators: string is a concatenation of previous
+#. * translated strings to indicate the fonts properties
+#. * in a PDF document.
+#. *
+#. * Example:
+#. * Type 1 (One of the standard 14 Fonts)
+#. * Not embedded
+#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
+#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
+#.
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1473
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s\n"
+"Encoding: %s\n"
+"%s\n"
+"Substituting with <b>%s</b>\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"%s%s\n"
+"Кодировка: %s\n"
+"%s\n"
+"Подставляя с <b>%s</b>\n"
+"(%s)"
+
+#. Translators: string is a concatenation of previous
+#. * translated strings to indicate the fonts properties
+#. * in a PDF document.
+#. *
+#. * Example:
+#. * TrueType (CID)
+#. * Encoding: Custom
+#. * Embedded subset
+#.
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1491
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s\n"
+"Encoding: %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s%s\n"
+"Кодировка: %s\n"
+"%s"
#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1
@@ -267,17 +307,17 @@ msgid "Adds support for reading XPS documents"
msgstr "Добавляет поддержку для чтения документов в формате XPS"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:33
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:19
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "По размеру _страницы"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:34
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:20
msgid "Fit _Width"
msgstr "По _ширине страницы"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматически"
@@ -293,7 +333,7 @@ msgid "Go to the next page"
msgstr "Перейти к следующей странице"
#. Search.
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:226
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:165
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Найти слово или фразу в документе"
@@ -324,24 +364,24 @@ msgid "Print document"
msgstr "Напечатать документ"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1012
-#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
+#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:992
+#: ../shell/ev-window-title.c:133 ../shell/main.c:298
msgid "Document Viewer"
msgstr "Просмотр документов"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Просмотр многостраничных документов"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:3
msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;"
msgstr "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;документ;презентация;просмотр;"
-#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in.h:1
msgid "Print Preview"
msgstr "Предварительный просмотр печати"
-#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in.h:2
msgid "Preview before printing"
msgstr "Предварительный просмотр перед печатью"
@@ -417,17 +457,17 @@ msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»"
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Тип файлов %s (%s) не поддерживается"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:368
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:369
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:492 ../libdocument/ev-file-helpers.c:538
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:557
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Неизвестный MIME тип документа"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:577
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:578
msgid "All Documents"
msgstr "Все документы"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:604 ../shell/ev-utils.c:309
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:605 ../shell/ev-utils.c:309
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
@@ -441,19 +481,19 @@ msgstr "Не удалось создать временный файл: %s"
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Не удалось создать временный каталог: %s"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:124
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d из %d)"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:87 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:128
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "из %d"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:306 ../shell/ev-window.c:910
-#: ../shell/ev-window.c:4709
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:186 ../shell/ev-history.c:426
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:310 ../shell/ev-window.c:933
+#: ../shell/ev-window.c:4817
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Страница %s"
@@ -462,23 +502,23 @@ msgstr "Страница %s"
msgid "Not found, click to change search options"
msgstr "Не найдено, нажмите для изменения параметров поиска"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:180 ../libmisc/ev-search-box.c:236
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:184 ../libmisc/ev-search-box.c:240
msgid "Search options"
msgstr "Параметры поиска"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:310
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:314
msgid "_Whole Words Only"
msgstr "Только _целые слова"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:323
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:327
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Учитывать _регистр"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:590
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:594
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Найти предыдущее вхождение строки"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:597
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:600
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Найти следующее вхождение слова"
@@ -626,46 +666,46 @@ msgstr "Прокрутка документа вниз"
msgid "Document View"
msgstr "Отображение документа"
-#: ../libview/ev-view.c:2035
+#: ../libview/ev-view.c:2042
msgid "Go to first page"
msgstr "Перейти к первой странице"
-#: ../libview/ev-view.c:2037
+#: ../libview/ev-view.c:2044
msgid "Go to previous page"
msgstr "Перейти к предыдущей странице"
-#: ../libview/ev-view.c:2039
+#: ../libview/ev-view.c:2046
msgid "Go to next page"
msgstr "Перейти к следующей странице"
-#: ../libview/ev-view.c:2041
+#: ../libview/ev-view.c:2048
msgid "Go to last page"
msgstr "Перейти к последней странице"
-#: ../libview/ev-view.c:2043
+#: ../libview/ev-view.c:2050
msgid "Go to page"
msgstr "Перейти к странице"
-#: ../libview/ev-view.c:2045
+#: ../libview/ev-view.c:2052
msgid "Find"
msgstr "Найти"
-#: ../libview/ev-view.c:2073
+#: ../libview/ev-view.c:2080
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Перейти к странице %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2079
+#: ../libview/ev-view.c:2086
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Перейти к %s в файле «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:2082
+#: ../libview/ev-view.c:2089
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Перейти к файлу «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:2090
+#: ../libview/ev-view.c:2097
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Запустить %s"
@@ -675,8 +715,8 @@ msgid "Jump to page:"
msgstr "Перейти к странице:"
#: ../libview/ev-view-presentation.c:1055
-msgid "End of presentation. Click to exit."
-msgstr "Конец презентации. Нажмите для выхода."
+msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
+msgstr "Конец презентации. Нажмите мышкой или клавишу Esc для выхода."
#: ../previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Delete the temporary file"
@@ -694,7 +734,7 @@ msgstr "ФАЙЛ"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Предварительный просмотр документов"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3293
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3381
msgid "Failed to print document"
msgstr "Не удалось напечатать документ"
@@ -703,11 +743,11 @@ msgstr "Не удалось напечатать документ"
msgid "The selected printer “%s” could not be found"
msgstr "Выбранный принтер «%s» не найден"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:40
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:26
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Назад"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:41
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:27
msgid "_Next Page"
msgstr "_Вперёд"
@@ -918,36 +958,36 @@ msgstr "Открыть"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:120
+#. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:131
+msgid "Note text"
+msgstr "Сделать заметку тексту"
+
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:133
msgid "Add text annotation"
msgstr "Добавить текстовое примечание"
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:127
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:138
+msgid "Highlight text"
+msgstr "Подсветить текст"
+
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:140
msgid "Add highlight annotation"
msgstr "Добавить выделенное примечание"
-#: ../shell/ev-application.c:1007 ../evince.appdata.xml.in.h:1
+#: ../shell/ev-application.c:987 ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:1
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-application.c:1009
+#: ../shell/ev-application.c:989
msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
msgstr "Авторское право © 1996-2017 Авторы Evince"
-#: ../shell/ev-application.c:1015
+#: ../shell/ev-application.c:995
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>, 2012.\n"
"Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>, 2012-2014.\n"
-"Stas Solovey <whats_up tut by>, 2014-2017."
-
-#: ../shell/ev-history-action.c:221
-msgid "Go to previous history item"
-msgstr "Перейти к предыдущему элементу журнала"
-
-#: ../shell/ev-history-action.c:226
-msgid "Go to next history item"
-msgstr "Перейти к следующему элементу журнала"
+"Stas Solovey <whats_up tut by>, 2014-2018."
#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
@@ -955,7 +995,7 @@ msgid "Password for document %s"
msgstr "Пароль к документу %s"
#. Create tree view
-#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:125
+#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:137
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:268
msgid "Loading…"
msgstr "Загрузка…"
@@ -967,37 +1007,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля."
-#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
+#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:261
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Разблокировать документ"
-#: ../shell/ev-password-view.c:261
+#: ../shell/ev-password-view.c:253
msgid "Enter password"
msgstr "Введите пароль"
-#: ../shell/ev-password-view.c:300
+#: ../shell/ev-password-view.c:291
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Документ «%s» заблокирован и требует пароль для чтения."
-#: ../shell/ev-password-view.c:303
+#: ../shell/ev-password-view.c:294
msgid "Password required"
msgstr "Требуется пароль"
-#: ../shell/ev-password-view.c:333
+#: ../shell/ev-password-view.c:330
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
-#: ../shell/ev-password-view.c:364
+#: ../shell/ev-password-view.c:361
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Немедленно забыть пароль"
-#: ../shell/ev-password-view.c:376
+#: ../shell/ev-password-view.c:373
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Запомнить пароль для этого _сеанса"
-#: ../shell/ev-password-view.c:388
+#: ../shell/ev-password-view.c:385
msgid "Remember _forever"
msgstr "Запомнить _навсегда"
@@ -1026,64 +1066,80 @@ msgstr "Шрифт"
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Сбор информации о шрифтах… %3d%%"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:134
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
msgid "Usage terms"
msgstr "Условия использования"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:140
+#: ../shell/ev-properties-license.c:161
msgid "Text License"
msgstr "Текст лицензии"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:146
+#: ../shell/ev-properties-license.c:172
msgid "Further Information"
msgstr "Дополнительная информация"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:299
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:358
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Документ не содержит примечаний"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:335
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Страница %d"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:511
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:657 ../shell/ev-window.c:7148
msgid "Annotations"
msgstr "Примечания"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:490
+#, c-format
+msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:494
+#, c-format
+msgid "The file “%s” already exists. Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"Файл уже существует в «%s». Замена файла приведёт к перезаписи его "
+"содержимого."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:499
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Заменить"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:901 ../shell/ev-window.c:7172
msgid "Attachments"
msgstr "Вложения"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_Открыть закладку"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "Пе_реименовать закладку"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Удалить закладку"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:467 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:468
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:472 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:473
msgid "Add bookmark"
msgstr "Добавить закладку"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:476 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:477
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:482
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Удалить закладку"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:593 ../shell/ev-toolbar.c:161
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:598 ../shell/ev-window.c:7156
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 ../shell/ev-window.c:7184
msgid "Layers"
msgstr "Слои"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:344
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:344 ../shell/evince-menus.ui.h:4
msgid "Print…"
msgstr "Печать…"
@@ -1093,43 +1149,51 @@ msgstr "Печать…"
#. * your language. The sidebar cannot be shrinked smaller than
#. * the longest title in there.
#.
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:751 ../shell/ev-window.c:7136
msgid "Outline"
msgstr "Схема"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1135
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1135 ../shell/ev-window.c:7119
msgid "Thumbnails"
msgstr "Эскизы"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:202
+#: ../shell/ev-toolbar.c:168
+msgid "Search not available for this document"
+msgstr "Поиск недоступен для этого документа"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:187
+msgid "Open…"
+msgstr "Открыть…"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:188
msgid "Open an existing document"
msgstr "Открыть документ"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:210
+#: ../shell/ev-toolbar.c:195
+msgid "Side pane"
+msgstr "Боковая панель"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:202
msgid "Select page or search in the index"
msgstr "Выберите страницу или найдите в индексе"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:211
+#: ../shell/ev-toolbar.c:203
msgid "Select page"
msgstr "Выберите страницу"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:234
+#: ../shell/ev-toolbar.c:211
msgid "Annotate the document"
msgstr "Добавить примечание к документу"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:243 ../shell/ev-toolbar.c:244
+#: ../shell/ev-toolbar.c:219 ../shell/ev-toolbar.c:220
msgid "File options"
msgstr "Параметры файла"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:253 ../shell/ev-toolbar.c:254
-msgid "View options"
-msgstr "Параметры просмотра"
-
-#: ../shell/ev-toolbar.c:262
+#: ../shell/ev-toolbar.c:239
msgid "Select or set the zoom level of the document"
msgstr "Выберите или установите масштаб документа"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:263
+#: ../shell/ev-toolbar.c:240
msgid "Set zoom level"
msgstr "Установите масштаб"
@@ -1137,90 +1201,90 @@ msgstr "Установите масштаб"
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Поддерживаемые файлы изображений"
-#: ../shell/ev-window.c:1544
+#: ../shell/ev-window.c:1582
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Документ не содержит страниц"
-#: ../shell/ev-window.c:1547
+#: ../shell/ev-window.c:1585
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Документ содержит только пустые страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:1927
+#: ../shell/ev-window.c:1801 ../shell/ev-window.c:1967
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "Не удалось открыть документ «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:1891
+#: ../shell/ev-window.c:1931
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Загрузка документа из «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:2042 ../shell/ev-window.c:2370
+#: ../shell/ev-window.c:2084 ../shell/ev-window.c:2441
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Загрузка документа (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2075
+#: ../shell/ev-window.c:2116
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Не удалось загрузить файл извне."
-#: ../shell/ev-window.c:2314
+#: ../shell/ev-window.c:2385
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Обновление документа из %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2346
+#: ../shell/ev-window.c:2417
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Не удалось обновить документ."
-#: ../shell/ev-window.c:2562
+#: ../shell/ev-window.c:2649
msgid "Open Document"
msgstr "Открыть документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2635
+#: ../shell/ev-window.c:2724
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Сохранение документа в %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2638
+#: ../shell/ev-window.c:2727
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Сохранение вложения в %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2641
+#: ../shell/ev-window.c:2730
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Сохранение изображения в %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2685 ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2774 ../shell/ev-window.c:2874
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2716
+#: ../shell/ev-window.c:2805
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Сохранение удалённого документа (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2809
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Сохранение удалённого приложения (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#: ../shell/ev-window.c:2813
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Сохранение удалённого изображения (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:2926
msgid "Save As…"
msgstr "Сохранить как…"
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:3020
msgid "Could not send current document"
msgstr "Не удалось отправить текущий документ"
-#: ../shell/ev-window.c:3237
+#: ../shell/ev-window.c:3325
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -1228,50 +1292,50 @@ msgstr[0] "%d задание ожидает в очереди"
msgstr[1] "%d задания ожидают в очереди"
msgstr[2] "%d заданий ожидает в очереди"
-#: ../shell/ev-window.c:3350
+#: ../shell/ev-window.c:3438
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Печать задания «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3565
+#: ../shell/ev-window.c:3648
msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
msgstr "Документ содержит поля форм, которые были заполнены. "
-#: ../shell/ev-window.c:3568
+#: ../shell/ev-window.c:3651
msgid "Document contains new or modified annotations. "
msgstr "Документ содержит новые или изменённые примечания. "
-#: ../shell/ev-window.c:3580
+#: ../shell/ev-window.c:3663
#, c-format
msgid "Reload document “%s”?"
msgstr "Перезагрузить документ «%s»?"
-#: ../shell/ev-window.c:3582
+#: ../shell/ev-window.c:3665
msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
msgstr "Если вы перезагрузите документ, изменения будут потеряны."
-#: ../shell/ev-window.c:3586
+#: ../shell/ev-window.c:3669
msgid "Reload"
msgstr "Перезагрузить"
-#: ../shell/ev-window.c:3593
+#: ../shell/ev-window.c:3676
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Сохранить копию документа «%s» перед закрытием?"
-#: ../shell/ev-window.c:3595
+#: ../shell/ev-window.c:3678
msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
msgstr "Если вы не сохраните копию, изменения будут потеряны."
-#: ../shell/ev-window.c:3597
+#: ../shell/ev-window.c:3680
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Закрыть _без сохранения"
-#: ../shell/ev-window.c:3601
+#: ../shell/ev-window.c:3684
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Сохранить _копию"
-#: ../shell/ev-window.c:3685
+#: ../shell/ev-window.c:3768
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Ожидать завершения задания на печать «%s» перед закрытием?"
@@ -1279,7 +1343,7 @@ msgstr "Ожидать завершения задания на печать «%
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3691
+#: ../shell/ev-window.c:3774
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1294,33 +1358,37 @@ msgstr[2] ""
"Имеется %d активных заданий для печати. Подождать их завершения перед "
"закрытием?"
-#: ../shell/ev-window.c:3706
+#: ../shell/ev-window.c:3789
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Если вы закроете окно, задания на печать, поставленные в очередь, не будут "
"выполнены."
-#: ../shell/ev-window.c:3710
+#: ../shell/ev-window.c:3793
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Отменить _печать и закрыть"
-#: ../shell/ev-window.c:3714
+#: ../shell/ev-window.c:3797
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Закрыть п_осле печати"
-#: ../shell/ev-window.c:4244
+#: ../shell/ev-window.c:4350
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Запущен режим презентации"
-#: ../shell/ev-window.c:5393
+#: ../shell/ev-window.c:5276
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Не удалось сохранить вложение."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5582
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Включить курсорную навигацию?"
-#: ../shell/ev-window.c:5395
+#: ../shell/ev-window.c:5584
msgid "_Enable"
msgstr "_Включить"
-#: ../shell/ev-window.c:5398
+#: ../shell/ev-window.c:5587
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1330,47 +1398,44 @@ msgstr ""
"позволяет перемещать курсор на текстовых страницах и выделять текст с "
"помощью клавиатуры. Включить курсорную навигацию?"
-#: ../shell/ev-window.c:5403
+#: ../shell/ev-window.c:5592
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Не показывать больше это сообщение"
-#: ../shell/ev-window.c:5942 ../shell/ev-window.c:5958
+#: ../shell/ev-window.c:6164 ../shell/ev-window.c:6180
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Не удалось запустить внешнее приложение."
-#: ../shell/ev-window.c:6019
+#: ../shell/ev-window.c:6241
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Не удалось открыть внешнюю ссылку"
-#: ../shell/ev-window.c:6222
+#: ../shell/ev-window.c:6454
msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
msgstr "Не удалось найти подходящий формат для сохранения изображения"
-#: ../shell/ev-window.c:6254
+#: ../shell/ev-window.c:6486
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Не удалось сохранить изображение."
-#: ../shell/ev-window.c:6289
+#: ../shell/ev-window.c:6521
msgid "Save Image"
msgstr "Сохранить изображение"
-#: ../shell/ev-window.c:6448
+#: ../shell/ev-window.c:6680
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Не удалось открыть вложение"
-#: ../shell/ev-window.c:6504
-msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "Не удалось сохранить вложение."
-
-#: ../shell/ev-window.c:6552
+#: ../shell/ev-window.c:6746
msgid "Save Attachment"
msgstr "Сохранить вложение"
-#: ../shell/ev-window-title.c:118
+#: ../shell/ev-window-title.c:107
msgid "Recent Documents"
msgstr "Недавние документы"
-#: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157
+#: ../shell/ev-window-title.c:151 ../shell/ev-window-title.c:153
+#: ../shell/ev-window-title.c:158
msgid "Password Required"
msgstr "Требуется пароль"
@@ -1483,176 +1548,164 @@ msgid "[FILE…]"
msgstr "[ФАЙЛ…]"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:1
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Создать окно"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Комбинации клавиш"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
msgid "_About"
msgstr "_О приложении"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
-msgid "_Continuous"
-msgstr "_Непрерывно"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Полноэкранный режим"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
-msgid "_Dual"
-msgstr "_Две страницы"
+msgid "Send To…"
+msgstr "О_тправить…"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Боковая панель"
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Создать окно"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Полноэкранный _режим"
+msgid "Open a C_opy"
+msgstr "Открыть _копию"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
-msgid "Pre_sentation"
-msgstr "_Презентация"
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Открыть _папку с документом"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
-msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Повернуть в_лево"
+msgid "_Save As…"
+msgstr "Сохранить _как…"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
-msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Повернуть в_право"
+msgid "Present as _Slideshow"
+msgstr "Показать как _слайд-шоу"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
-msgid "First Page"
-msgstr "Первая страница"
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Непрерывно"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Предыдущая страница"
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Две страницы"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
-msgid "Next Page"
-msgstr "Следующая страница"
+msgid "_Odd Pages Left"
+msgstr "_Нечётные страницы слева"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
-msgid "Last Page"
-msgstr "Последняя страница"
+msgid "Ro_tate ⤵"
+msgstr "Поверн_уть ⤵"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "У_величить"
+msgid "Ni_ght Mode"
+msgstr "_Ночной режим"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "У_меньшить"
+msgid "Prop_erties…"
+msgstr "_Свойства…"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
-msgid "_Odd Pages Left"
-msgstr "_Нечётные страницы слева"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
-msgid "_Inverted Colors"
-msgstr "_Инвертировать цвета"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Обновить"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Открыть…"
+msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
+msgstr "Сохранить текущие параметры как параметры по _умолчанию"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
-msgid "Op_en a Copy"
-msgstr "Открыть _копию"
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Открыть ссылку"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
-msgid "_Save As…"
-msgstr "Сохранить _как…"
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
-msgid "Send _To…"
-msgstr "О_тправить…"
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Перейти"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
-msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "Открыть _папку с документом"
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Открыть в _новом окне"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Печать…"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Обновить"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
-msgid "P_roperties…"
-msgstr "_Свойства…"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Про_кручивать автоматически"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить _всё"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
-msgid "Save Current Settings as _Default"
-msgstr "Установить текущие параметры по _умолчанию"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "Сохранить изображение _как…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Добавить закладку"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:33
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Скопировать _изображение"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
-msgid "_Close"
-msgstr "_Закрыть"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Открыть вложение"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Сохранить вложение как…"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Открыть ссылку"
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Свойства примечания…"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
+msgid "Remove Annotation"
+msgstr "Удалить примечание"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
-msgid "_Go To"
-msgstr "_Перейти"
+msgid "Highlight Selected Text"
+msgstr "Подсветить выделенный текст"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:39
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Открыть в _новом окне"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигация"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:40
+msgid "First Page"
+msgstr "Первая страница"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Предыдущая страница"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
-msgid "Auto_scroll"
-msgstr "Про_кручивать автоматически"
+msgid "Next Page"
+msgstr "Следующая страница"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
-msgid "_Save Image As…"
-msgstr "Сохранить изображение _как…"
+msgid "Last Page"
+msgstr "Последняя страница"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
-msgid "Copy _Image"
-msgstr "Скопировать _изображение"
+msgid "History"
+msgstr "История"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
-msgid "_Open Attachment"
-msgstr "_Открыть вложение"
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
-msgid "_Save Attachment As…"
-msgstr "_Сохранить вложение как…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
-msgid "Annotation Properties…"
-msgstr "Свойства примечания…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:48
-msgid "Remove Annotation"
-msgstr "Удалить примечание"
+msgid "Forward"
+msgstr "Вперёд"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
@@ -1691,145 +1744,262 @@ msgstr "Обновить документ"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Selecting and copying text"
-msgstr "Выделение и копирование текста"
+msgid "Window"
+msgstr "Окно"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy highlighted text"
-msgstr "Копировать выделенный текст"
+msgid "Toggle fullscreen"
+msgstr "Переключить полноэкранный режим"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all the text in a document"
-msgstr "Выбрать весь текст в документе"
+msgid "Enter presentation mode"
+msgstr "Войти в режим презентации"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Moving around the document"
-msgstr "Перемещение по документу"
+msgid "Toggle sidebar"
+msgstr "Переключить боковую панель"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move around a page"
-msgstr "Перемещение по странице"
+msgid "Toggle caret navigation"
+msgstr "Переключить курсорную навигацию"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move up/down a page several lines at a time"
-msgstr "Перемещение по странице вверх/вниз на несколько строк за раз"
+msgid "Selecting and copying text"
+msgstr "Выделение и копирование текста"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to page number"
-msgstr "Перейти к определённой странице"
+msgid "Copy highlighted text"
+msgstr "Копировать выделенный текст"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the beginning/end of a page"
-msgstr "Перейти к началу/концу страницы"
+msgid "Select all the text in a document"
+msgstr "Выбрать весь текст в документе"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:16
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the beginning of the document"
-msgstr "Перейти к началу документа"
+msgid "Rotating and zooming"
+msgstr "Поворот и масштабирование"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the end of the document"
-msgstr "Перейти к концу документа"
+msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
+msgstr "Повернуть страницу на 90 градусов против часовой стрелки"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Finding text"
-msgstr "Поиск текста"
+msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
+msgstr "Повернуть страницу на 90 градусов по часовой стрелке"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show the search bar"
-msgstr "Показывать панель поиска"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Увеличить"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:20
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the next search result"
-msgstr "Перейти к следующему результату поиска"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Уменьшить"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:21
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the previous search result"
-msgstr "Перейти к предыдущему результату поиска"
+msgid "Zoom 1∶1"
+msgstr "Масштаб 1:1"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:22
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotating and zooming"
-msgstr "Поворот и масштабирование"
+msgid "Fit page"
+msgstr "По размеру страницы"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:23
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
-msgstr "Повернуть страницу на 90 градусов против часовой стрелки"
+msgid "Fit width"
+msgstr "По ширине страницы"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:24
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
-msgstr "Повернуть страницу на 90 градусов по часовой стрелке"
+msgid "Automatic zoom"
+msgstr "Автомасштаб"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:25
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Увеличить"
+msgid "Moving around the document"
+msgstr "Перемещение по документу"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:26
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Уменьшить"
+msgid "Move around a page"
+msgstr "Перемещение по странице"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fit page"
-msgstr "По размеру страницы"
+msgid "Move up/down a page several lines at a time"
+msgstr "Перемещение по странице вверх/вниз на несколько строк за раз"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:28
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fit width"
-msgstr "По ширине страницы"
+msgid "Go to previous/next page"
+msgstr "Перейти к предыдущей/следующей странице"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:29
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Automatic zoom"
-msgstr "Автомасштаб"
+msgid "Go to previous/next page visited"
+msgstr "Перейти к предыдущей/следующей посещённой странице"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:30
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to page number"
+msgstr "Перейти к определённой странице"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the beginning/end of a page"
+msgstr "Перейти к началу/концу страницы"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the beginning of the document"
+msgstr "Перейти к началу документа"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the end of the document"
+msgstr "Перейти к концу документа"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Finding text"
+msgstr "Поиск текста"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show the search bar"
+msgstr "Показывать панель поиска"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:36
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next search result"
+msgstr "Перейти к следующему результату поиска"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:37
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous search result"
+msgstr "Перейти к предыдущему результату поиска"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document view and handling"
+msgstr "Просмотр и обработка документов"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add bookmark"
+msgstr "Добавить закладку"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle inverted colors"
+msgstr "Переключить инвертирование цветов"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:41
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle continuous scrolling"
+msgstr "Переключить непрерывную прокрутку"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:42
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle dual page"
+msgstr "Переключить двойную страницу"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:43
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Touchpad gestures"
msgstr "Жесты сенсорной панели"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:31
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:44
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next page"
msgstr "Перейти к следующей странице"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:32
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Перейти к предыдущей странице"
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:2
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:2
msgid "Document viewer for popular document formats"
msgstr "Приложение для просмотра документов в распространённых форматах"
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:3
-msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
-msgstr "Приложение для просмотра документов для рабочего стола GNOME."
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate "
+"documents in many different formats."
+msgstr ""
+"Приложение просмотра документов для рабочего стола GNOME. Вы можете "
+"просматривать, искать или комментировать документы в множестве разных "
+"форматов."
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:4
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
-"It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, "
-"DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+"Evince supports documents in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with "
+"SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
msgstr ""
-"Он поддерживает документы в следующих форматах: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, "
+"Evince поддерживает документы в следующих форматах: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, "
"TIFF, DVI (с SyncTeX) и Comic Book Archive (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:5
+msgid "A clear, simple UI"
+msgstr "Простой и понятный интерфейс"
+
+#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Advanced highlighting and annotation"
+msgstr "Расширенное выделение и аннотация"
+
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Кодировка"
+
+#~ msgid "Substituting with"
+#~ msgstr "Заменяется на"
+
+#~ msgid "Go to previous history item"
+#~ msgstr "Перейти к предыдущему элементу журнала"
+
+#~ msgid "Go to next history item"
+#~ msgstr "Перейти к следующему элементу журнала"
+
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "Параметры просмотра"
+
+#~ msgid "Pre_sentation"
+#~ msgstr "_Презентация"
+
+#~ msgid "Rotate _Right"
+#~ msgstr "Повернуть в_право"
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "У_величить"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "У_меньшить"
+
+#~ msgid "_Print…"
+#~ msgstr "_Печать…"
+
+#~ msgid "_Add Bookmark"
+#~ msgstr "_Добавить закладку"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Закрыть"
+
+#~ msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
+#~ msgstr "Приложение для просмотра документов для рабочего стола GNOME."
+
#~ msgid ""
#~ "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]