[release-notes/gnome-3-30] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-3-30] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 12 Sep 2018 11:55:08 +0000 (UTC)
commit 68dd8ab4c1c489b9c309fece089ff18778206821
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles contractor bbva com>
Date: Thu Sep 6 09:25:05 2018 +0200
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 38 +++++++++++++++++++-------------------
1 file changed, 19 insertions(+), 19 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 25aa9690..7fc78940 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-6\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-05 09:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-06 08:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-06 09:24+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -102,9 +102,9 @@ msgid ""
"when a remote connection is active, making it easy to stop the session when "
"finished."
msgstr ""
-"Con GNOME 3.30 es más fácil que nunca controla la compartición de pantalla y "
-"las sesiones de escritorio remoto. Se ha añadido un nuevo indicador al menú "
-"del sistema cuando hay una conexión remota activa, haciendo que sea muy "
+"Con GNOME 3.30 es más fácil que nunca controlar la compartición de pantalla "
+"y las sesiones de escritorio remoto. Se ha añadido un nuevo indicador al "
+"menú del sistema cuando hay una conexión remota activa, haciendo que sea muy "
"sencillo detenerla cuando la sesión termine."
#. (itstool) path: section/title
@@ -161,8 +161,8 @@ msgid ""
"for a more pleasant reading experience."
msgstr ""
"La web ha sido durante mucho tiempo un recurso para buscar información y "
-"leer documentación larga. <app>Web</app>, el navegador de GNOME le ayuda a "
-"centrarse en el contenido más que nunca con una vista de lectura mínima. Al "
+"leer documentación larga. <app>Web</app>, el navegador de GNOME le ayuda más "
+"que nunca a centrarse en el contenido con una vista de lectura mínima. Al "
"ver una página web compatible <app>Web</app> puede alternar entre la vista "
"normal y la vista mínima y limpia de lectura, que elimina los menús "
"extraños, las imágenes y el contenido no relacionado con el artículo o el "
@@ -184,7 +184,7 @@ msgid ""
"virtual machines even easier."
msgstr ""
"<app>Cajas</app>, la aplicación de máquinas virtuales de the GNOME se puede "
-"conectar a servidores Windows remotos usando el «Remote Desktop "
+"conectar a servidores Windows remotos usando «Remote Desktop "
"Protocol» (RDP). Esto hace que gestionar servidores Windows sea menos "
"costoso, permitiéndole concentrarse en la tarea que esté haciendo en lugar "
"de preocuparse por protocolos de conexión y acceso remoto. Cajas también "
@@ -227,8 +227,8 @@ msgid ""
"The keyboard can be mapped to gamepad inputs, for those times when you don’t "
"have your gamepad with you."
msgstr ""
-"El mapa del teclado se puede configurar para entradas de mandos, para esas "
-"veces en las que no tiene el mando a mano,"
+"El mapa del teclado se puede configurar para entradas de mandos, para cuando "
+"no tiene el mando disponible."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:76
@@ -273,10 +273,10 @@ msgid ""
"right from your desktop. Getting started with <app>Podcasts</app> is easy "
"too, allowing you to import podcasts from other devices."
msgstr ""
-"GNOME 3.30 introduce una aplicación nueva llamada <app>Podcasts</app>. "
-"<app>Podcasts</app> le permite suscribirse y escuchar sus podcasts favoritos "
-"desde su escritorio. Empezar a usar <app>Podcasts</app> es muy fácil y le "
-"permite importar podcasts de otros dispositivos."
+"<app>Podcasts</app> es una aplicación nueva que se de introduce en GNOME "
+"3.30. <app>Podcasts</app> le permite suscribirse y escuchar sus podcasts "
+"favoritos desde su escritorio. Empezar a usar <app>Podcasts</app> es muy "
+"fácil y le permite importar podcasts de otros dispositivos."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:88
@@ -310,7 +310,7 @@ msgid ""
"detected, keeping the list of panels clean and relevant to your computer."
msgstr ""
"<app>Configuración</app> tiene un panel nuevo para gestionar dispositivos "
-"Thunderbolt y muestra los paneles hardware relaciones dinámicamente sólo "
+"Thunderbolt y muestra los paneles hardware relacionados dinámicamente sólo "
"cuando se detecta el hardware, manteniendo la lista de paneles limpia y "
"relevante a su equipo."
@@ -330,7 +330,7 @@ msgid ""
"<app>Notes</app>, the GNOME note-taking application, boasts improved notes "
"style and zoom controls, making notes more readable and easier to use."
msgstr ""
-"<app>Notas</app>, la aplicación de GNOME para tomar notas ha mejora el "
+"<app>Notas</app>, la aplicación de GNOME para tomar notas ha mejorado el "
"estilo y los controles de ampliación, haciendo que las notas sean más "
"legibles y fáciles de usar."
@@ -452,7 +452,7 @@ msgstr ""
"El selector de tipografías permite un control más avanzado de las "
"características de las tipografías OpenType, incluyendo ajustar directamente "
"la altura y la anchura de las tipografías variables para crear variantes "
-"personalizada. Y no sólo eso: también se muestran ejemplos en tiempo real "
+"personalizadas. Y no sólo eso: también se muestran ejemplos en tiempo real "
"cuando se modifican las características."
#. (itstool) path: item/p
@@ -512,7 +512,7 @@ msgid ""
"release also includes a collection of new features, including:"
msgstr ""
"Flatpak ha alcanzado un hito importante desde la última versión de GNOME. "
-"Flatpak 1.0 es la primera versión de la rama estable 1.x, que incorpora "
+"Flatpak 1.0 es la primera versión de la rama estable 1.x, e incorpora "
"mejoras respecto a las versiones 0.11.x y 0.99.x. Flatpak 1.0 marca una "
"importante diferencia en el rendimiento y la confianza e incluye una gran "
"colección de errores corregidos. Esta versión también incluye nuevas "
@@ -605,7 +605,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:58
msgid "Updated Design Guidelines"
-msgstr "Guías de diseño actualziadas"
+msgstr "Guías de diseño actualizadas"
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:59
@@ -694,7 +694,7 @@ msgid ""
"interactive tooltips that displays contextually relevant information about "
"code."
msgstr ""
-"<app>Builder</app>, el EID de GNOME IDE, incluye muchas mejoras y mayor "
+"<app>Builder</app>, el EID de GNOME, incluye muchas mejoras y una mayor "
"confianza, incluyendo un nuevo motor de autocompletado y consejos "
"interactivos para mostrar información contextual relevante sobre el código."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]