[gnome-games] Update Friulian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-games] Update Friulian translation
- Date: Wed, 12 Sep 2018 11:55:47 +0000 (UTC)
commit 43152889443c498abefec07fdc2c24235d3bf885
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Mon Sep 3 17:06:08 2018 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 913 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 file changed, 613 insertions(+), 300 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index f767ce6c..d68c778f 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -6,30 +6,29 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"games&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-02 07:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-09 22:06+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-games/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-28 08:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-03 19:05+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
-#: ../data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Games.desktop.in.h:1
-#: ../data/ui/collection-header-bar.ui.h:1 ../data/ui/display-header-bar.ui.h:1
-#: ../src/ui/application.vala:17
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Games.desktop.in.in:3 data/ui/collection-box.ui:40
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:67 data/ui/display-header-bar.ui:6
+#: src/ui/application.vala:26
msgid "Games"
msgstr "Zûcs"
-#: ../data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:7
msgid "Simple game launcher for GNOME"
msgstr "Sempliç inviadôr di zûcs par GNOME"
-#: ../data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"Games is a GNOME 3 application to browse your video games library and to "
"easily pick and play a game from it. It aims to do for games what Music "
@@ -39,7 +38,7 @@ msgstr ""
"facilmentri cjoli e zuiâ a un zûc di chei. Al à la finalitât di fâ ce che "
"Musiche e fâs pe tô librarie di musichis."
-#: ../data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:15
msgid ""
"You want to install Games if you just want a very simple and comfortable way "
"to play your games and you don’t need advanced features such as speedrunning "
@@ -49,427 +48,689 @@ msgstr ""
"maniere par zuiâ ai tiei zûcs e no ti coventin funzionalitâts avanzadis come "
"un strument di acelerazion o struments di svilup par videozûcs."
-#: ../data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:20
msgid "Features:"
msgstr "Funzionalitâts:"
-#: ../data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:22
msgid "List your installed games, your Steam games, your game ROMs…"
msgstr ""
-"Liste i tiei zûcs instalâts, i tiei zûcs di Steam, lis tôs ROM dai zûcs..."
+"Liste i tiei zûcs instalâts, i tiei zûcs di Steam, lis tôs ROM dai zûcs…"
-#: ../data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:23
msgid "Search in your games collection"
msgstr "Cîr te tô colezion di zûcs"
-#: ../data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:24
msgid "Play your games"
msgstr "Zuie ai tiei zûcs"
-#: ../data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:25
msgid "Resume your game to where you left it"
msgstr "Ripie il zûc di dulà che tu lu vevis lassât"
-#: ../data/org.gnome.Games.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Games.desktop.in.in:4
msgid "Video game player"
msgstr "Riprodutôr di videozûcs"
-#: ../data/org.gnome.Games.desktop.in.h:3
+#: data/org.gnome.Games.desktop.in.in:5
msgid "View and play your video games collection"
msgstr "Viôt e zuie la tô colezion di videozûcs"
-#: ../data/org.gnome.Games.desktop.in.h:4
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Games.desktop.in.in:7
msgid "game;videogame;video game;player;"
msgstr "zûc;videozûc;video zûc;zuiadôr;"
-#: ../data/org.gnome.Games.gschema.xml.h:1 ../data/ui/display-header-bar.ui.h:3
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Games.desktop.in.in:10
+msgid "@icon@"
+msgstr "@icon@"
+
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:10 data/ui/display-header-bar.ui:43
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plen visôr"
-#: ../data/org.gnome.Games.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:11
msgid "Whether the games should be displayed in full screen or not."
msgstr "Indiche se i zûcs a àn di jessi mostrâts a plen visôr o no."
-#: ../data/org.gnome.Games.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:15
msgid "Video filter"
msgstr "Filtri video"
-#: ../data/org.gnome.Games.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:16
msgid ""
"Filter for the game video output. Allowed values are: “smooth” (blurry "
-"pixels), “sharp” (blocky pixels)."
+"pixels), “sharp” (blocky pixels), “crt” (CRT emulation)."
msgstr ""
"Filtre la jessude dal video dai zûcs. I valôrs permetûts a son: "
-"“smooth” (pixel fûr fûc), “sharp” (pixel scuadrâts)."
+"“smooth” (pixel fûr fûc), “sharp” (pixel scuadrâts), “crt” (emulazion CRT)."
-#: ../data/org.gnome.Games.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:20
msgid "Window maximized"
msgstr "Barcon slargjât"
-#: ../data/org.gnome.Games.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:21
msgid "Window maximized state."
msgstr "Stât barcon slargjât."
-#: ../data/org.gnome.Games.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:25
msgid "Window size"
msgstr "Dimension barcon"
-#: ../data/org.gnome.Games.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:26
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "La dimension dal barcon (largjece e altece)."
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:1
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferencis"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:2
-msgid "_About"
-msgstr "_Informazions"
+#: data/ui/collection-box.ui:50
+msgid "Developers"
+msgstr "Svilupadôrs"
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:3
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Jes"
+#: data/ui/collection-box.ui:60
+msgid "Platforms"
+msgstr "Plateformis"
-#: ../data/ui/collection-box.ui.h:1
+#: data/ui/collection-box.ui:83
msgid "Loading"
msgstr "Daûr a cjariâ"
-#: ../data/ui/collection-header-bar.ui.h:2
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:17
+#| msgid "Invalid game file: “%s”."
+msgid "Add game files…"
+msgstr "Zonte i file di zûc…"
+
+#. Translators: tooltip for the application menu button
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:36
+msgid "Menu"
+msgstr "Menù"
+
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:85
msgid "Search"
msgstr "Cîr"
-#: ../data/ui/display-header-bar.ui.h:2
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:111 data/ui/preferences-window.ui:6
+#: data/ui/preferences-window.ui:18
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencis"
+
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:126 data/ui/shortcuts-window.ui:10
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Scurtis"
+
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:134
+msgid "Help"
+msgstr "Jutori"
+
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:142
+msgid "About"
+msgstr "Informazions"
+
+#: data/ui/display-header-bar.ui:20 data/ui/gamepad-configurer.ui:73
+#: data/ui/keyboard-configurer.ui:74
msgid "Back"
msgstr "Indaûr"
-#: ../data/ui/display-header-bar.ui.h:4
+#: data/ui/display-header-bar.ui:69
msgid "Restore"
msgstr "Ripristine"
-#: ../data/ui/dummy-display.ui.h:1
+#: data/ui/dummy-display.ui:36
msgid "This is a dummy game display"
msgstr "Cheste e je une finte videade di zûc"
-#: ../data/ui/dummy-display.ui.h:2
+#: data/ui/dummy-display.ui:51
msgid "If you see this, this is a bug."
msgstr "Se tu viodi chest, chest al è un bug."
-#: ../data/ui/dummy-display.ui.h:3
+#: data/ui/dummy-display.ui:64
msgid "Please contact the developers."
msgstr "Par plasê contate i svilupadôrs."
-#: ../data/ui/empty-collection.ui.h:1
+#: data/ui/empty-collection.ui:29
msgid "No games found"
msgstr "Nissun zûc cjatât"
-#: ../data/ui/empty-collection.ui.h:2
+#: data/ui/empty-collection.ui:43
msgid ""
"Install games or add directories containing games to your search sources."
msgstr ""
"Instale zûcs o zonte cartelis che a contegnin zûcs ae tô sorzint di ricercje."
-#: ../data/ui/media-menu-button.ui.h:1
+#: data/ui/gamepad-configurer.ui:35
+msgctxt "Gamepad configuration factory reset"
+msgid "Reset"
+msgstr "Reset"
+
+#: data/ui/gamepad-configurer.ui:48 data/ui/keyboard-configurer.ui:49
+msgid "Configure"
+msgstr "Configure"
+
+#: data/ui/gamepad-configurer.ui:91 data/ui/keyboard-configurer.ui:92
+#: data/ui/quit-dialog.ui:15 data/ui/reset-controller-mapping-dialog.ui:15
+#: data/ui/resume-failed-dialog.ui:14
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anule"
+
+#: data/ui/gamepad-mapper.ui:19 data/ui/keyboard-mapper.ui:19
+msgid "Skip"
+msgstr "Salte"
+
+#: data/ui/keyboard-configurer.ui:36
+msgctxt "Keyboard configuration factory reset"
+msgid "Reset"
+msgstr "Reset"
+
+#: data/ui/media-menu-button.ui:11
msgid "Media"
msgstr "Supuarts"
-#: ../data/ui/preferences-page-plugins.ui.h:1
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugin"
+#: data/ui/preferences-page-controllers.ui:31
+#| msgid "Games"
+msgid "Gamepads"
+msgstr "Gamepad"
+
+#: data/ui/preferences-page-controllers.ui:54
+#: src/ui/preferences-page-controllers.vala:95
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastiere"
-#: ../data/ui/preferences-page-video.ui.h:1
+#: data/ui/preferences-page-controllers.ui:86 data/ui/preferences-window.ui:79
+msgid "Controllers"
+msgstr "Controller"
+
+#: data/ui/preferences-page-plugins.ui:40 data/ui/preferences-window.ui:88
+msgid "Extensions"
+msgstr "Estensions"
+
+#: data/ui/preferences-page-video.ui:21
msgid "Filter"
msgstr "Filtri"
-#: ../data/ui/preferences-window.ui.h:1
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencis"
-
-#: ../data/ui/preferences-window.ui.h:2 ../src/ui/preferences-page-video.vala:6
+#: data/ui/preferences-page-video.ui:50 data/ui/preferences-window.ui:70
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../data/ui/preferences-window.ui.h:3
-#: ../src/ui/preferences-page-plugins.vala:6
-msgid "Extensions"
-msgstr "Estensions"
-
-#: ../data/ui/quit-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/quit-dialog.ui:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Sigûrs di jessî?"
-#: ../data/ui/quit-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/quit-dialog.ui:10
msgid "All unsaved progress will be lost."
msgstr "Ducj i progrès no salvâts a laran pierdûts."
-#: ../data/ui/quit-dialog.ui.h:3
+#: data/ui/quit-dialog.ui:21
msgid "Quit"
msgstr "Jes"
-#: ../data/ui/quit-dialog.ui.h:4 ../data/ui/resume-failed-dialog.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anule"
-
-#: ../data/ui/remote-display.ui.h:1
+#: data/ui/remote-display.ui:36
msgid "Use the game’s own window to play it"
msgstr "Dopre il barcon natîf dal zûc par podê zuiâ cun lui"
-#: ../data/ui/remote-display.ui.h:2
+#: data/ui/remote-display.ui:51
msgid "This game isn’t integrated to GNOME Games."
msgstr "Chest zûc nol è integrât cun GNOME Zûcs."
-#: ../data/ui/remote-display.ui.h:3
+#: data/ui/remote-display.ui:64
msgid "You have to use its own window to play it."
msgstr "Tu scugnis doprâ il so barcon natîf par podê zuiâ cun lui."
-#: ../data/ui/resume-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/reset-controller-mapping-dialog.ui:9
+msgid "Factory reset mapping for this controller?"
+msgstr "Partâ aes impostazions di fabriche la mapadure di chest controller?"
+
+#: data/ui/reset-controller-mapping-dialog.ui:10
+msgid "Your mapping will be lost."
+msgstr "La tô mapadure e larà pierdude."
+
+#: data/ui/reset-controller-mapping-dialog.ui:21
+#| msgid "Reset"
+msgctxt "Confirm controller configuration factory reset"
+msgid "Reset"
+msgstr "Reset"
+
+#: data/ui/resume-dialog.ui:9
msgid "Resume last game?"
msgstr "Ripiâ l'ultime partide?"
-#: ../data/ui/resume-dialog.ui.h:2
-msgid "Resume"
-msgstr "Ripie"
-
-#: ../data/ui/resume-dialog.ui.h:3
+#: data/ui/resume-dialog.ui:13
msgid "Restart"
msgstr "Torne invie"
-#: ../data/ui/resume-failed-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/resume-dialog.ui:20
+msgid "Resume"
+msgstr "Ripie"
+
+#: data/ui/resume-failed-dialog.ui:9
msgid "Resuming failed. Do you want to restart the game?"
msgstr "Ripiâ falît. Tornâ a tacâ il zûc?"
-#: ../data/ui/resume-failed-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/resume-failed-dialog.ui:20
+#| msgid "Reset"
+msgctxt "Resuming a game failed dialog"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
-#: ../plugins/desktop/src/desktop-tracker-query.vala:56
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:14
+msgid "General"
+msgstr "Gjenerâl"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Jes"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:27 data/ui/shortcuts-window.ui:139
+msgid "Collection"
+msgstr "Colezion"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Cîr"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:40 data/ui/shortcuts-window.ui:48
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate"
+msgstr "Navighe"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:41
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Left analog stick"
+msgstr "Astute analogjiche a çampe"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:49
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Directional pad"
+msgstr "Pad direzionâl"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:56
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select view"
+msgstr "Selezione viodude"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:57
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Front shoulder buttons"
+msgstr "Boton ae spale anteriôr"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:64 data/ui/shortcuts-window.ui:72
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start game"
+msgstr "Tache il zûc"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:65
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start button"
+msgstr "Boton par tacâ"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:73 data/ui/shortcuts-window.ui:116
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bottom action button"
+msgstr "Boton azion in bas"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:80
+msgid "In Game"
+msgstr "Intal zûc"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:85
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle fullscreen"
+msgstr "Comute plen visôr"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:92
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "Jes dal plen visôr"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:99 data/ui/shortcuts-window.ui:107
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to the collection"
+msgstr "Torne indaûr ae colezion"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:108
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Home button"
+msgstr "Boton cjase"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:115
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Accept"
+msgstr "Acete"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:123
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anule"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:124
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Right action button"
+msgstr "Boton azion a drete"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:135
+msgid "Cheats"
+msgstr "Imbrois"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:144
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Contribute"
+msgstr "Contribuìs"
+
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:6
+msgid "Desktop"
+msgstr "Scritori"
+
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:56
#, c-format
msgid "Invalid command “%s”."
msgstr "Comant “%s” no valit."
-#: ../plugins/desktop/src/desktop-tracker-query.vala:84
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:69
#, c-format
msgid "Tracker listed file not found: “%s”."
msgstr "File listât dal tracker no cjatât: “%s”."
-#: ../plugins/desktop/src/desktop-tracker-query.vala:90
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:75
#, c-format
msgid "Couldn’t parse desktop entry “%s”."
msgstr "Impussibil analizâ la vôs scritori “%s”."
-#: ../plugins/desktop/src/desktop-tracker-query.vala:100
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:85
#, c-format
msgid "“%s” shouldn’t be displayed."
msgstr "“%s” nol varès di jessi mostrât."
-#: ../plugins/desktop/src/desktop-tracker-query.vala:103
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:88
#, c-format
msgid "“%s” is hidden."
msgstr "“%s” al è platât."
-#: ../plugins/desktop/src/desktop-tracker-query.vala:112
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:97
#, c-format
msgid "“%s” has blacklisted category “%s”."
msgstr "“%s” al à metût te liste nere la categorie “%s”."
-#: ../plugins/desktop/src/desktop-tracker-query.vala:121
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:106
#, c-format
msgid "“%s” has blacklisted executable “%s”."
msgstr "“%s” al à metût te liste nere l'eseguibil “%s”."
-#: ../plugins/desktop/src/desktop-tracker-query.vala:128
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:113
#, c-format
msgid "“%s” is blacklisted."
msgstr "“%s” al è te liste nere."
-#: ../plugins/dreamcast/src/dreamcast-header.vala:54
+#: plugins/dreamcast/src/dreamcast-header.vala:54
msgid "The file doesn’t have a Dreamcast header."
msgstr "Il file nol à une intestazion Dreamcast."
-#: ../plugins/game-cube/src/game-cube-header.vala:20
+#: plugins/dreamcast/src/dreamcast-plugin.vala:6
+msgid "Dreamcast"
+msgstr "Dreamcast"
+
+#: plugins/game-cube/src/game-cube-header.vala:20
msgid "The file doesn’t have a Game Cube header."
msgstr "Il file nol à une intestazion Game Cube."
-#: ../plugins/love/src/love-package.vala:13
-#: ../plugins/love/src/love-package.vala:17
+#: plugins/game-cube/src/game-cube-plugin.vala:6
+msgid "Nintendo GameCube"
+msgstr "Nintendo GameCube"
+
+#: plugins/libretro/src/libretro-plugin.vala:6
+msgid "Libretro"
+msgstr "Libretro"
+
+#: plugins/love/src/love-package.vala:13 plugins/love/src/love-package.vala:17
#, c-format
msgid "This doesn’t represent a valid LÖVE package: “%s”."
msgstr "Chest nol rapresente un pachet LÖVE valit: “%s”."
-#: ../plugins/mame/src/mame-game-uri-adapter.vala:16
+#: plugins/love/src/love-plugin.vala:7
+msgid "LÖVE"
+msgstr "LÖVE"
+
+#: plugins/mame/src/mame-game-uri-adapter.vala:21
#, c-format
msgid "Invalid MAME game id “%s” for “%s”."
msgstr "Id zûc MAME “%s” par “%s” no valit."
-#: ../plugins/master-system/src/master-system-header.vala:69
-msgid "The file doesn’t have a Master System header."
-msgstr "Il file nol à une intestazion Master System."
+#: plugins/mame/src/mame-plugin.vala:6
+msgid "Arcade"
+msgstr "Arcade"
+
+#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-plugin.vala:7
+msgid "Nintendo DS"
+msgstr "Nintendo DS"
+
+#: plugins/playstation/src/playstation-header.vala:27
+#, c-format
+msgid "Not a PlayStation disc: “%s”."
+msgstr "Nol è un disc di PlayStation: “%s”."
+
+#: plugins/playstation/src/playstation-header.vala:37
+#, c-format
+msgid "Invalid PlayStation header: disc ID not found in “%s”."
+msgstr "Intestazion PlayStation no valide: ID disc no cjatât in “%s”."
+
+#: plugins/playstation/src/playstation-plugin.vala:6
+msgid "PlayStation"
+msgstr "PlayStation"
-#: ../plugins/mega-drive/src/mega-drive-header.vala:65
-#: ../plugins/mega-drive/src/mega-drive-header.vala:84
+#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-header.vala:44
+#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-header.vala:63
msgid "The file doesn’t have a Genesis/Sega 32X/Sega CD/Sega Pico header."
msgstr "Il file nol à une intestazion Genesis/Sega 32X/Sega CD/Sega Pico."
-#: ../plugins/mega-drive/src/mega-drive-plugin.vala:119
-#: ../plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:42
+#. translators: known as "Mega-CD" in most of the world
+#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:12
+msgid "Sega CD"
+msgstr "Sega CD"
+
+#. translators: known as "Mega-CD 32X" in most of the world
+#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:14
+msgid "Sega CD 32X"
+msgstr "Sega CD 32X"
+
+#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:108
+#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:87
#, c-format
msgid "The file “%s” doesn’t have a track."
msgstr "Il file “%s” nol à une linie(track)."
-#: ../plugins/mega-drive/src/mega-drive-plugin.vala:125
-#: ../plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:48
+#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:114
+#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:93
#, c-format
msgid "The file “%s” doesn’t have a valid binary file format."
msgstr "Il file “%s” nol à un formât file binari valit."
-#: ../plugins/mega-drive/src/mega-drive-plugin.vala:128
-#: ../plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:51
+#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:117
+#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:96
#, c-format
msgid "The file “%s” doesn’t have a valid track mode for track %d."
msgstr "Il file “%s” nol à une modalitât linie valide pe linie %d."
-#: ../plugins/playstation/src/playstation-game-factory.vala:65
-#, c-format
-msgid "Disc with disc_id %s is unknown"
-msgstr "Il disc cun disc_id %s nol è cognossût"
-
-#: ../plugins/playstation/src/playstation-header.vala:49
-#, c-format
-msgid "Invalid PlayStation header: disc ID not found in “%s”."
-msgstr "Intestazion PlayStation no valide: ID disc no cjatât in “%s”."
-
-#: ../plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-header.vala:54
+#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-header.vala:54
msgid "The file doesn’t have a Sega Saturn header."
msgstr "Il file nol à une intestazion Sega Saturn."
-#: ../plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:55
+#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:7
+msgid "Sega Saturn"
+msgstr "Sega Saturn"
+
+#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:100
#, c-format
msgid "The file “%s” doesn’t have a valid Sega Saturn binary file."
msgstr "Il file “%s” nol à un file binari Sega Saturn valit."
-#: ../plugins/steam/src/steam-game-source.vala:99
+#: plugins/steam/src/steam-plugin.vala:10
+msgid "Steam"
+msgstr "Steam"
+
+#: plugins/steam/src/steam-plugin.vala:80
#, c-format
msgid "Couldn’t get Steam appid from manifest “%s”."
msgstr "Impussibil otignî appid di Steam dal manifest “%s”."
-#: ../plugins/steam/src/steam-registry.vala:68
+#: plugins/steam/src/steam-registry.vala:68
#, c-format
msgid "File “%s” doesn’t exist."
msgstr "Il file “%s” nol esist."
-#: ../plugins/steam/src/steam-registry.vala:96
+#: plugins/steam/src/steam-registry.vala:96
msgid "Unexpected token '{'."
msgstr "Toke inspietât '{'."
-#: ../plugins/steam/src/steam-registry.vala:110
+#: plugins/steam/src/steam-registry.vala:110
msgid "Unexpected end of tokens."
msgstr "Fin dai token inspietade."
-#: ../plugins/steam/src/steam-registry.vala:113
+#: plugins/steam/src/steam-registry.vala:113
msgid "Unexpected token '}'."
msgstr "Toke inspietât '}'."
-#: ../plugins/steam/src/steam-title.vala:17
+#: plugins/steam/src/steam-title.vala:17
msgid "Couldn’t get name from Steam registry."
msgstr "Impussibil vê il non dal regjistri Steam."
-#: ../plugins/wii/src/wii-header.vala:20
+#. translators: known as "CD-ROM²" in eastern Asia and France
+#: plugins/turbografx-cd/src/turbografx-cd-plugin.vala:10
+msgid "TurboGrafx-CD"
+msgstr "TurboGrafx-CD"
+
+#: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:20
+msgid "The file is too short."
+msgstr "Il file al è masse curt."
+
+#: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:26
+#, c-format
+msgid "Invalid Virtual Boy ROM header size: %s"
+msgstr "Dimension de intestazion de ROM Virtual Boy no valide: %s"
+
+#: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:38
+msgid "Invalid Virtual Boy ROM header size."
+msgstr "Dimension de intestazion de ROM Virtual Boy no valide."
+
+#: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:42
+msgid "The file doesn’t have a Virtual Boy ROM header."
+msgstr "Il file nol à une intestazion di ROM di Virtual Boy."
+
+#: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:51
+#, c-format
+msgid "Couldn’t get file size: %s"
+msgstr "Impussibil otignî la dimension dal file: %s"
+
+#: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:60
+#: plugins/wii/src/wii-header.vala:55
+#, c-format
+msgid "Couldn’t read file: %s"
+msgstr "Impussibil lei il file: %s"
+
+#: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-plugin.vala:7
+msgid "Virtual Boy"
+msgstr "Virtual Boy"
+
+#: plugins/wii/src/wii-header.vala:20
#, c-format
msgid "Invalid Wii header size: %s"
msgstr "Dimension de intestazion Wii no valide: %s"
-#: ../plugins/wii/src/wii-header.vala:33 ../plugins/wii/src/wii-header.vala:44
+#: plugins/wii/src/wii-header.vala:33 plugins/wii/src/wii-header.vala:44
msgid "The file doesn’t have a Wii header."
msgstr "Il file nol à une intestazion Wii."
-#: ../plugins/wii/src/wii-header.vala:55
-#, c-format
-msgid "Couldn’t read file: %s"
-msgstr "Impussibil lei il file: %s"
+#: plugins/wii/src/wii-plugin.vala:6
+msgid "Wii"
+msgstr "Wii"
-#: ../src/command/command-runner.vala:33
+#: src/command/command-runner.vala:34
msgid "The game doesn’t have a valid command."
msgstr "Il zûc nol à un comant valit."
-#: ../src/command/command-runner.vala:64
+#: src/command/command-runner.vala:60
#, c-format
msgid "Couldn’t run “%s”: execution failed."
msgstr "Impussibil eseguî “%s”: esecuzion falide."
-#: ../src/core/media-set/media-set.vala:31
+#: src/core/media-set/media-set.vala:30
#, c-format
msgid "Invalid media index %u."
msgstr "Indiç dal supuart %u no valit."
-#: ../src/core/plugin-registrar.vala:27
+#: src/core/plugin-registrar.vala:27
#, c-format
msgid "Invalid plugin descriptor: %s"
msgstr "Descritôr plugin no valit: %s"
-#: ../src/core/plugin-registrar.vala:48 ../src/core/plugin-registrar.vala:52
+#: src/core/plugin-registrar.vala:48 src/core/plugin-registrar.vala:52
#, c-format
msgid "Couldn’t create a new instance of plugin in “%s”."
msgstr "Impussibil creâ une gnove istance dal plugin in “%s”."
-#: ../src/gameinfo/gameinfo-disc-id-disc-title.vala:24
+#: src/dummy/dummy-description.vala:5
+msgid "No description available."
+msgstr "Nissune descrizion disponibile."
+
+#: src/dummy/dummy-platform.vala:9 src/ui/developer-list-item.vala:19
+msgid "Unknown"
+msgstr "No cognossût"
+
+#: src/dummy/dummy-players.vala:5
+msgid "Not available"
+msgstr "No disponibil"
+
+#: src/dummy/dummy-publisher.vala:5
+msgid "Publisher not available."
+msgstr "Editôr no disponibil."
+
+#: src/gameinfo/gameinfo-disc-id-disc-title.vala:24
#, c-format
msgid "Disc %d"
msgstr "Disc %d"
-#: ../src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:15
+#: src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:15
#, c-format
msgid "No game title found for disc ID “%s”."
msgstr "Nissun titul di zûc cjatât pal ID dal disc “%s”."
-#: ../src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:31
+#: src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:31
#, c-format
msgid "No disc title found for disc ID “%s”."
msgstr "Nissun titul di disc cjatât pal ID dal disc “%s”."
-#: ../src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:41
+#: src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:41
#, c-format
msgid "No disc set ID found for disc ID “%s”."
msgstr "ID dal grup di disc no cjatât pal ID dal disc “%s”."
-#: ../src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:49 ../src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:59
+#: src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:49 src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:59
#, c-format
msgid "No disc found for disc ID “%s”."
msgstr "Nissun disc cjatât pal ID dal disc “%s”."
-#: ../src/gamepad/gamepad-mapping.vala:12
-msgid "The mapping string can’t be null."
-msgstr "La stringhe di mapadure no pues jessi nule."
-
-#: ../src/gamepad/gamepad-mapping.vala:15
-msgid "The mapping string can’t be empty."
-msgstr "La stringhe di mapadure no pues jessi vueide."
-
-#: ../src/gamepad/linux/linux-raw-gamepad.vala:42
-#, c-format
-msgid "Unable to open file “%s”: %s"
-msgstr "Impussibil vierzi il file “%s”: %s"
+#: src/grilo/grilo-players.vala:46
+msgid "Single-player"
+msgstr "Singul zuiadôr"
-#: ../src/gamepad/linux/linux-raw-gamepad.vala:46
-#, c-format
-msgid "Evdev is unable to open “%s”: %s"
-msgstr "Evdev nol rive a vierzi “%s”: %s"
+#: src/grilo/grilo-players.vala:48
+msgid "Multi-player"
+msgstr "Multi-zuiadôr"
-#: ../src/retro/retro-core-source.vala:25
-#: ../src/retro/retro-core-source.vala:37
+#: src/retro/retro-core-source.vala:25 src/retro/retro-core-source.vala:39
#, c-format
msgid "No module found for platform “%s” and MIME types [ “%s” ]."
msgstr "Nissun modul cjatât pe plateforme “%s” e gjenars MIME [ “%s” ]."
-#: ../src/retro/retro-core-source.vala:25
-#: ../src/retro/retro-core-source.vala:37
+#: src/retro/retro-core-source.vala:25 src/retro/retro-core-source.vala:39
msgid "”, “"
msgstr "”, “"
-#: ../src/retro/retro-core-source.vala:76
+#: src/retro/retro-core-source.vala:84
#, c-format
msgid "This game requires the %s firmware file to run."
msgstr "Chest zûc al domande il file dal firmware di %s par zirâ."
-#: ../src/retro/retro-core-source.vala:93
+#: src/retro/retro-core-source.vala:101
#, c-format
msgid ""
"This game requires the %s firmware file with a MD5 fingerprint of %s to run."
@@ -477,7 +738,7 @@ msgstr ""
"Chest zûc al domande il file dal firmware di %s cuntune impronte digjitâl "
"MD5 di %s par zirâ."
-#: ../src/retro/retro-core-source.vala:99
+#: src/retro/retro-core-source.vala:107
#, c-format
msgid ""
"This game requires the %s firmware file with a SHA-512 fingerprint of %s to "
@@ -486,285 +747,337 @@ msgstr ""
"Chest zûc al domande il file dal firmware di %s cuntune impronte digjitâl "
"SHA-512 di %s par zirâ."
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:7
+#: src/retro/retro-runner.vala:241
+#, c-format
+msgid "No module found for “%s”."
+msgstr "Nissun modul cjatât par “%s”."
+
+#: src/retro/retro-runner.vala:541
+msgid "Unknown platform"
+msgstr "Plateforme no cognossude"
+
+#: src/retro/retro-runner.vala:586
+#, c-format
+msgid "The system “%s” isn’t supported yet, but full support is planned."
+msgstr ""
+"Il sisteme “%s” nol è ancjemò supuartât, ma il plen supuart al è programât."
+
+#: src/retro/retro-runner.vala:589
+msgid "The system isn’t supported yet, but full support is planned."
+msgstr "Il sisteme nol è ancjemò supuartât, ma il plen supuart al è programât."
+
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:13
msgid "Amiga"
msgstr "Amiga"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:9
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:15
msgid "Atari 2600"
msgstr "Atari 2600"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:11
-msgid "Atari 5200"
-msgstr "Atari 5200"
-
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:13
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:17
msgid "Atari 7800"
msgstr "Atari 7800"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:15
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:19
+#| msgid "Atari 2600"
+msgid "Atari Lynx"
+msgstr "Atari Lynx"
+
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:21
msgid "DOOM"
msgstr "DOOM"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:17
-msgid "Dreamcast"
-msgstr "Dreamcast"
-
#. translators: only released in eastern Asia
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:20
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:24
msgid "Famicom Disk System"
msgstr "Famicom Disk System"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:22
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:26
msgid "Game Boy"
msgstr "Game Boy"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:24
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:28
msgid "Game Boy Color"
msgstr "Game Boy Color"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:26
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:30
msgid "Game Boy Advance"
msgstr "Game Boy Advance"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:28
-msgid "Nintendo GameCube"
-msgstr "Nintendo GameCube"
-
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:30
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:32
msgid "Game Gear"
msgstr "Game Gear"
-#. translators: the "Multiple Arcade Machine Emulator"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:33
-msgid "MAME"
-msgstr "MAME"
+#. translators: also known as "Sega Mark III" in eastern asia
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:35
+#| msgid "Sega Master System"
+msgid "Master System"
+msgstr "Master System"
+
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:37
+msgid "MS-DOS"
+msgstr "MS-DOS"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:35
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:39
msgid "Neo Geo Pocket"
msgstr "Neo Geo Pocket"
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:41
+#| msgid "Neo Geo Pocket"
+msgid "Neo Geo Pocket Color"
+msgstr "Neo Geo Pocket Color"
+
#. translators: known as "Famicom" in eastern Asia
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:38
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:44
msgid "Nintendo Entertainment System"
msgstr "Nintendo Entertainment System"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:40
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:46
msgid "Nintendo 64"
msgstr "Nintendo 64"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:42
-msgid "Nintendo DS"
-msgstr "Nintendo DS"
-
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:44
-msgid "Nintendo 3DS"
-msgstr "Nintendo 3DS"
-
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:46
-msgid "PlayStation"
-msgstr "PlayStation"
-
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:48
-msgid "PlayStation 2"
-msgstr "PlayStation 2"
-
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:50
-msgid "PlayStation 3"
-msgstr "PlayStation 3"
-
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:52
-msgid "PlayStation 4"
-msgstr "PlayStation 4"
-
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:54
-msgid "PlayStation Portable"
-msgstr "PlayStation Portable"
-
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:56
-msgid "PlayStation Vita"
-msgstr "PlayStation Vita"
-
#. translators: known as "Mega Drive 32X", "Mega 32X" or "Super 32X" in other places
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:59
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:49
msgid "Genesis 32X"
msgstr "Genesis 32X"
-#. translators: known as "Mega-CD" in most of the world
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:62
-msgid "Sega CD"
-msgstr "Sega CD"
-
-#. translators: known as "Mega-CD 32X" in most of the world
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:65
-msgid "Sega CD 32X"
-msgstr "Sega CD 32X"
-
#. translators: known as "Mega Drive" in most of the world
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:68
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:52
msgid "Sega Genesis"
msgstr "Sega Genesis"
-#. translators: also known as "Sega Mark III" in eastern asia
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:71
-msgid "Sega Master System"
-msgstr "Sega Master System"
-
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:73
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:54
msgid "Sega Pico"
msgstr "Sega Pico"
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:75
-msgid "Sega Saturn"
-msgstr "Sega Saturn"
-
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:77
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:56
msgid "SG-1000"
msgstr "SG-1000"
#. translators: known as "Super Famicom" in eastern Asia
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:80
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:59
msgid "Super Nintendo Entertainment System"
msgstr "Super Nintendo Entertainment System"
#. translators: known as "PC Engine" in eastern Asia and France
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:83
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:62
msgid "TurboGrafx-16"
msgstr "TurboGrafx-16"
-#. translators: known as "CD-ROM²" in eastern Asia and France
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:86
-msgid "TurboGrafx-CD"
-msgstr "TurboGrafx-CD"
-
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:88
-msgid "Wii"
-msgstr "Wii"
-
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:90
-msgid "Wii U"
-msgstr "Wii U"
-
-#: ../src/retro/retro-platform.vala:92
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:64
msgid "WiiWare"
msgstr "WiiWare"
-#: ../src/retro/retro-runner.vala:218
-#, c-format
-msgid "Invalid game file: “%s”."
-msgstr "File di zûc no valit: “%s”."
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:66
+msgid "WonderSwan"
+msgstr "WonderSwan"
-#: ../src/retro/retro-runner.vala:263
-#, c-format
-msgid "No module found for “%s”."
-msgstr "Nissun modul cjatât par “%s”."
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:68
+msgid "WonderSwan Color"
+msgstr "WonderSwan Color"
-#: ../src/retro/retro-runner.vala:584
-#, c-format
-msgid "The system “%s” isn’t supported yet, but full support is planned."
-msgstr ""
-"Il sisteme “%s” nol è ancjemò supuartât, ma il plen supuart al è programât."
+#: src/ui/application.vala:174
+msgid "Select game files"
+msgstr "Selezione i file di zûc"
-#: ../src/retro/retro-runner.vala:587
-msgid "The system isn’t supported yet, but full support is planned."
-msgstr "Il sisteme nol è ancjemò supuartât, ma il plen supuart al è programât."
+#: src/ui/application.vala:175
+msgid "_Add"
+msgstr "_Zonte"
+
+#: src/ui/application.vala:175
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anule"
-#: ../src/ui/application.vala:174
+#: src/ui/application.vala:389
msgid "GNOME Games"
msgstr "GNOME Zûcs"
-#: ../src/ui/application.vala:176
+#: src/ui/application.vala:391
msgid "A video game player for GNOME"
msgstr "Un riprodutôr di videozûcs par GNOME"
-#: ../src/ui/application.vala:180
+#: src/ui/application.vala:395
msgid "Learn more about GNOME Games"
msgstr "Plui informazions su GNOME Zûcs"
-#: ../src/ui/application.vala:187
+#: src/ui/application.vala:402
msgid "translator-credits"
msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>"
-#: ../src/ui/application-window.vala:283
+#: src/ui/application-window.vala:380
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr inspietât."
-#: ../src/ui/application-window.vala:524 ../src/ui/application-window.vala:541
+#: src/ui/application-window.vala:660 src/ui/application-window.vala:677
msgid "Playing a game"
msgstr "Daûr a zuiâ un zûc"
-#: ../src/ui/error-display.vala:13
+#: src/ui/error-display.vala:13
#, c-format
msgid "Oops! Unable to run “%s”"
msgstr "Orpo! Impussibil eseguî “%s”"
-#: ../src/ui/error-display.vala:15
+#: src/ui/error-display.vala:15
msgid "Oops! Unable to run the game"
msgstr "Orpo! Impussibil eseguî il zûc"
-#: ../src/ui/media-selector.vala:33
+#. translators: testing a gamepad, %s is its name
+#: src/ui/gamepad-configurer.vala:78
+#, c-format
+msgid "Testing %s"
+msgstr "Prove di %s"
+
+#. translators: configuring a gamepad, %s is its name
+#: src/ui/gamepad-configurer.vala:92
+#, c-format
+msgid "Configuring %s"
+msgstr "Configurazion di %s"
+
+#: src/ui/gamepad-mapper.vala:126
+msgid "Press suitable button on your gamepad"
+msgstr "Frache il boton adat sul to gamepad"
+
+#: src/ui/gamepad-mapper.vala:131
+msgid "Move suitable axis left/right on your gamepad"
+msgstr "Môf a çampe e a drete i as adats sul to gamepad"
+
+#: src/ui/gamepad-mapper.vala:133
+msgid "Move suitable axis up/down on your gamepad"
+msgstr "Môf in sù e in jù i as adats sul to gamepad"
+
+#: src/ui/keyboard-configurer.vala:67
+msgid "Testing Keyboard"
+msgstr "Prove de tastiere"
+
+#: src/ui/keyboard-configurer.vala:80
+msgid "Configuring Keyboard"
+msgstr "Configurazion de tastiere"
+
+#: src/ui/keyboard-mapper.vala:18
+msgid "Press suitable key on your keyboard"
+msgstr "Frache il tast adat su pe tastiere"
+
+#: src/ui/media-selector.vala:38
#, c-format
msgid "Media %d"
msgstr "Supuart %d"
#. same as video-filters in gschema
-#: ../src/ui/preferences-page-video.vala:29
+#: src/ui/preferences-page-video.vala:34
msgid "Smooth"
msgstr "Fûr fûc"
-#: ../src/ui/preferences-page-video.vala:29
+#: src/ui/preferences-page-video.vala:34
msgid "Sharp"
msgstr "Scuadrât"
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:25
+#: src/ui/preferences-page-video.vala:34
+msgid "CRT"
+msgstr "CRT"
+
+#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:25
#, c-format
msgid "“%s” doesn’t have a track for index %u."
msgstr "“%s” nol à une linie (track) pal indiç %u."
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:114
+#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:114
#, c-format
msgid "%s:%lu: Invalid file format %s, expected a valid file format or none."
msgstr ""
"%s:%lu: formât di file %s no valit, si spietave un formât di file valit o "
"nissun."
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:121
+#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:121
#, c-format
msgid "%s:%lu: Unexpected token TRACK before a FILE token."
msgstr "%s:%lu: token TRACK inspietât prime di un token FILE."
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:130
+#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:130
#, c-format
msgid "%s:%lu: Invalid track number %s, expected a number in the 1-99 range."
msgstr "%s:%lu: numar di linie %s no valit, si spietave un numar jenfri 1-99."
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:134
+#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:134
#, c-format
msgid "%s:%lu: Invalid track mode %s, expected a valid track mode."
msgstr ""
"%s:%lu: modalitât linie %s no valide, si spietave une modalitât linie valide."
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:141
+#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:141
#, c-format
msgid "%s:%lu: Unexpected end of file, expected %s."
msgstr "%s:%lu: fin dal file inspietade, si spietave %s."
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:144
+#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:144
#, c-format
msgid "%s:%lu: Unexpected token %s, expected %s."
msgstr "%s:%lu: token %s inspietât, si spietave %s."
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:151
+#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:151
#, c-format
msgid "%s:%lu: Unexpected end of file, expected a token."
msgstr "%s:%lu: fin dal file inspietade, si spietave un token."
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:154
+#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:154
#, c-format
msgid "%s:%lu: Unexpected end of line, expected a token."
msgstr "%s:%lu: fin de rie inspietade, si spietave un token."
-#: ../src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:177
+#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:177
#, c-format
msgid "%s:%lu: Unexpected token %s, expected end of line."
msgstr "%s:%lu: token %s inspietât, si spietave la fin de rie."
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Preferencis"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Jes"
+
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Plugin"
+
+#~ msgid "The file doesn’t have a Master System header."
+#~ msgstr "Il file nol à une intestazion Master System."
+
+#~ msgid "Disc with disc_id %s is unknown"
+#~ msgstr "Il disc cun disc_id %s nol è cognossût"
+
+#~ msgid "The mapping string can’t be null."
+#~ msgstr "La stringhe di mapadure no pues jessi nule."
+
+#~ msgid "The mapping string can’t be empty."
+#~ msgstr "La stringhe di mapadure no pues jessi vueide."
+
+#~ msgid "Unable to open file “%s”: %s"
+#~ msgstr "Impussibil vierzi il file “%s”: %s"
+
+#~ msgid "Evdev is unable to open “%s”: %s"
+#~ msgstr "Evdev nol rive a vierzi “%s”: %s"
+
+#~ msgid "Atari 5200"
+#~ msgstr "Atari 5200"
+
+#~ msgid "MAME"
+#~ msgstr "MAME"
+
+#~ msgid "Nintendo 3DS"
+#~ msgstr "Nintendo 3DS"
+
+#~ msgid "PlayStation 2"
+#~ msgstr "PlayStation 2"
+
+#~ msgid "PlayStation 3"
+#~ msgstr "PlayStation 3"
+
+#~ msgid "PlayStation 4"
+#~ msgstr "PlayStation 4"
+
+#~ msgid "PlayStation Portable"
+#~ msgstr "PlayStation Portable"
+
+#~ msgid "PlayStation Vita"
+#~ msgstr "PlayStation Vita"
+
+#~ msgid "Wii U"
+#~ msgstr "Wii U"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]