[damned-lies] Update Polish translation



commit 7e751a24c26b9801b0f743236c4f50e2c735e841
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Sep 9 16:45:51 2018 +0000

    Update Polish translation

 po/pl.po | 158 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 83 insertions(+), 75 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index f172a1b0..f58b0e22 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: damned-lies\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-30 13:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-01 19:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-04 17:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-09 18:18+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: polski <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -731,7 +731,7 @@ msgstr "AppStream"
 
 #: database-content.py:303
 msgid "Documentation Video"
-msgstr "Dokumentacja wideo"
+msgstr "Wideo dokumentacji"
 
 #: database-content.py:304
 msgid "Dynamic content"
@@ -844,7 +844,7 @@ msgstr "Wtyczki"
 
 #: database-content.py:332
 msgid "Property Nicks"
-msgstr "Nazwy własności"
+msgstr "Nazwy właściwości"
 
 #: database-content.py:333
 msgid "python"
@@ -1056,7 +1056,7 @@ msgstr "Informacje o wydaniu"
 
 #: database-content.py:388
 msgid "Human Interface Guidelines"
-msgstr "Wytyczne interfejsu użytkownika (HIG)"
+msgstr "Wytyczne projektowania interfejsów"
 
 #: database-content.py:389
 msgid "introduction"
@@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr "Współdzielone informacje MIME"
 
 #: database-content.py:440
 msgid "Video Subtitles for GNOME’s videos"
-msgstr "Napisy do nagrań wideo GNOME"
+msgstr "Napisy do filmów GNOME"
 
 #: database-content.py:441
 msgid "WebKitGTK+"
@@ -1834,7 +1834,7 @@ msgstr "Nazwa użytkownika:"
 
 #: people/forms.py:22
 msgid "May contain only letters, numbers, underscores or hyphens"
-msgstr "Dopuszczalne wyłącznie litery, cyfry, znaki podkreślenia i myślniki"
+msgstr "Dopuszczalne są wyłącznie litery, cyfry, znaki podkreślenia i myślniki"
 
 #: people/forms.py:23
 msgid "Email:"
@@ -1996,15 +1996,23 @@ msgstr "Nie można utworzyć pliku POT, przerwano tworzenie statystyk."
 msgid "Can’t copy new POT file to public location."
 msgstr "Nie można skopiować nowego pliku POT do położenia publicznego."
 
-#: stats/models.py:848
+#: stats/models.py:647
+msgid ""
+"Sorry, adding new translations when the LINGUAS file is not known is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Dodawanie nowych tłumaczeń, kiedy plik LINGUAS jest nieznany jest "
+"nieobsługiwane."
+
+#: stats/models.py:851
 msgid "Error retrieving pot file from URL."
 msgstr "Błąd podczas pobierania pliku POT z adresu URL."
 
-#: stats/models.py:878
+#: stats/models.py:881
 msgid "No subtitle files found."
 msgstr "Nie odnaleziono plików napisów."
 
-#: stats/models.py:887
+#: stats/models.py:890
 #, python-format
 msgid ""
 "Error regenerating POT file for %(file)s:\n"
@@ -2015,26 +2023,26 @@ msgstr ""
 "<pre>%(cmd)s\n"
 "%(output)s</pre>"
 
-#: stats/models.py:908
+#: stats/models.py:911
 msgid "Unable to generate POT file"
 msgstr "Nie można utworzyć pliku POT"
 
-#: stats/models.py:993
+#: stats/models.py:1001
 #, python-format
 msgid ""
 "Entry for this language is not present in %(var)s variable in %(file)s file."
 msgstr "Wpis dla tego języka nie istnieje w zmiennej %(var)s w pliku %(file)s."
 
-#: stats/models.py:1484 stats/models.py:1854
+#: stats/models.py:1492 stats/models.py:1862
 #, python-format
 msgid "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
 msgstr "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
 
-#: stats/models.py:1510
+#: stats/models.py:1518
 msgid "POT file unavailable"
 msgstr "Plik POT jest niedostępny"
 
-#: stats/models.py:1515
+#: stats/models.py:1523
 #, python-format
 msgid "%(count)s message"
 msgid_plural "%(count)s messages"
@@ -2042,18 +2050,18 @@ msgstr[0] "%(count)s komunikat"
 msgstr[1] "%(count)s komunikaty"
 msgstr[2] "%(count)s komunikatów"
 
-#: stats/models.py:1516
+#: stats/models.py:1524
 #, python-format
 msgid "updated on %(date)s"
 msgstr "zaktualizowano %(date)s"
 
-#: stats/models.py:1518 templates/vertimus/vertimus_detail.html:67
+#: stats/models.py:1526 templates/vertimus/vertimus_detail.html:67
 #: templates/vertimus/vertimus_detail.html:207
 #: templates/vertimus/vertimus_detail.html:210
 msgid "Y-m-d g:i a O"
 msgstr "d.m.Y G∶i O"
 
-#: stats/models.py:1520
+#: stats/models.py:1528
 #, python-format
 msgid "%(count)s word"
 msgid_plural "%(count)s words"
@@ -2061,7 +2069,7 @@ msgstr[0] "%(count)s słowo"
 msgstr[1] "%(count)s słowa"
 msgstr[2] "%(count)s słów"
 
-#: stats/models.py:1522
+#: stats/models.py:1530
 #, python-format
 msgid "%(count)s figure"
 msgid_plural "%(count)s figures"
@@ -2069,12 +2077,12 @@ msgstr[0] "%(count)s ilustracja"
 msgstr[1] "%(count)s ilustracje"
 msgstr[2] "%(count)s ilustracji"
 
-#: stats/models.py:1523
+#: stats/models.py:1531
 #, python-format
 msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
 msgstr "Plik POT (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
 
-#: stats/models.py:1526
+#: stats/models.py:1534
 #, python-format
 msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
 msgstr "Plik POT (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
@@ -2104,7 +2112,7 @@ msgid ""
 "Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, yet "
 "they don’t exist: %s"
 msgstr ""
-"Następujące pliki są wymienione w POTFILES.in lub POTFILES.skip, lecz nie "
+"Następujące pliki są wymienione w POTFILES.in lub POTFILES.skip, ale nie "
 "istnieją: %s"
 
 #: stats/utils.py:440
@@ -2234,7 +2242,7 @@ msgstr "Lista pocztowa"
 msgid "URL to subscribe"
 msgstr "Adres URL subskrypcji"
 
-#: teams/models.py:182 vertimus/models.py:531
+#: teams/models.py:182 vertimus/models.py:537
 #, python-format
 msgid "This is an automated message sent from %s."
 msgstr "To jest automatyczna wiadomość wysłana przez stronę %s."
@@ -2258,7 +2266,7 @@ msgstr "Zatwierdzający"
 
 #: teams/tests.py:211 templates/about.html:8 templates/base.html:133
 msgid "About Damned Lies"
-msgstr "O serwisie Przeklęte kłamstwa"
+msgstr "O serwisie"
 
 #: teams/views.py:30
 msgid "Committers"
@@ -2397,7 +2405,7 @@ msgstr "Proces tłumaczenia"
 
 #: templates/admin/base_site.html:4
 msgid "Damned Lies site admin"
-msgstr "Administracja strony Przeklęte kłamstwa"
+msgstr "Administracja strony"
 
 #: templates/admin/delete_release_confirmation.html:6
 msgid "Home"
@@ -2405,7 +2413,7 @@ msgstr "Strona główna"
 
 #: templates/base.html:44
 msgid "Back to Damned Lies home page"
-msgstr "Powrót do strony głównej Przeklętych kłamstw"
+msgstr "Wróć do strony głównej"
 
 #: templates/base.html:71 templates/index.html:20
 msgid "Teams"
@@ -2502,17 +2510,17 @@ msgstr "Copyright &copy; 2006"
 
 #: templates/base.html:134
 msgid "Optimized for standards."
-msgstr "Zoptymalizowane według standardów."
+msgstr "Zoptymalizowany według standardów."
 
 #: templates/base.html:135
 #, python-format
 msgid "Hosted by %(link)s."
-msgstr "Serwis utrzymywany przez firmę %(link)s."
+msgstr "Utrzymywany przez firmę %(link)s."
 
 #: templates/base.html:136
 #, python-format
 msgid "Powered by %(link)s."
-msgstr "Oparte na oprogramowaniu %(link)s."
+msgstr "Oparty na oprogramowaniu %(link)s."
 
 #: templates/base_modal.html:12
 msgid "Close"
@@ -2539,7 +2547,7 @@ msgstr "Błąd:"
 #: templates/feeds/actions_description.html:6
 #: templates/vertimus/vertimus_detail.html:238
 msgid "No comment"
-msgstr "Brak komentarzy"
+msgstr "Bez komentarza"
 
 #: templates/help/reduced_po.html:4 templates/help/vertimus_workflow.html:4
 msgid "Help"
@@ -2853,7 +2861,7 @@ msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika (lub adresu e-mail) i hasła:"
 
 #: templates/login.html:26
 msgid "Have you forgotten your password?"
-msgstr "Zapomniane hasło?"
+msgstr "Nie pamiętasz hasła?"
 
 #: templates/login/login_popup_form.html:8
 msgid "Username"
@@ -2865,7 +2873,7 @@ msgstr "Hasło"
 
 #: templates/login/login_popup_form.html:18
 msgid "Forgot your password?"
-msgstr "Zapomniane hasło?"
+msgstr "Nie pamiętasz hasła?"
 
 #: templates/login/login_popup_form.html:21
 msgid "Don’t have an account?"
@@ -2956,7 +2964,7 @@ msgid ""
 "Translated, but uses original one (maybe the figure doesn’t contain any "
 "string to translate)"
 msgstr ""
-"Przetłumaczone, lecz używa oryginalnego (możliwe, że nie zawiera żadnych "
+"Przetłumaczone, ale używa oryginalnego (możliwe, że nie zawiera żadnych "
 "ciągów do przetłumaczenia)"
 
 #: templates/module_images.html:36
@@ -2983,7 +2991,7 @@ msgstr ""
 
 #: templates/people/person_base.html:4
 msgid "GNOME Contributor"
-msgstr "Współpracownik GNOME"
+msgstr "Współtwórca GNOME"
 
 #: templates/people/person_base.html:14
 #: templates/people/person_detail_change_form.html:7
@@ -3021,7 +3029,7 @@ msgstr "Stan"
 
 #: templates/people/person_list.html:4 templates/people/person_list.html:8
 msgid "GNOME Contributors"
-msgstr "Współpracownicy GNOME"
+msgstr "Współtwórcy GNOME"
 
 #: templates/people/person_list.html:10
 msgid "GNOME is being developed by following people:"
@@ -3071,7 +3079,7 @@ msgstr "Dołącz do nowego zespołu"
 
 #: templates/people/person_team_join_form.html:12
 msgid "I would like to join the following team as “translator”:"
-msgstr "Chciałbym dołączyć do następującego zespołu jako „tłumacz”:"
+msgstr "Chcę dołączyć do następującego zespołu jako „tłumacz”:"
 
 #: templates/people/person_team_join_form.html:14
 msgid "Join"
@@ -3172,7 +3180,7 @@ msgid ""
 "You can register here for an account on this site. This is only useful if "
 "you plan to contribute to GNOME translations."
 msgstr ""
-"Można tutaj zarejestrować konto na tej stronie. Jest ono potrzebne do "
+"Tutaj można zarejestrować konto na tej stronie. Jest ono potrzebne do "
 "wysyłania tłumaczeń GNOME."
 
 #: templates/registration/register.html:14
@@ -3247,7 +3255,7 @@ msgstr "Należy wyszukać podobne błędy przed zgłoszeniem"
 msgid "Report this bug"
 msgstr "Zgłoś ten błąd"
 
-#: templates/stats_show.html:56 vertimus/models.py:161
+#: templates/stats_show.html:56 vertimus/models.py:168
 msgid "Translated"
 msgstr "Przetłumaczone"
 
@@ -3479,7 +3487,7 @@ msgstr "Czynności archiwalne (%(human_level)s. seria archiwalna)"
 
 #: templates/vertimus/vertimus_detail.html:175
 msgid "(Return to current actions)"
-msgstr "(Powrót do bieżącej czynności)"
+msgstr "(Wróć do bieżących czynności)"
 
 #: templates/vertimus/vertimus_detail.html:180
 msgid "(Previous action history)"
@@ -3528,7 +3536,7 @@ msgstr "Różnice pomiędzy plikami PO"
 
 #: templates/vertimus/vertimus_diff.html:16
 msgid "← Back to actions"
-msgstr "← Powrót do czynności"
+msgstr "← Wróć do czynności"
 
 #: templates/vertimus/vertimus_diff.html:20
 msgid "Note: both files are merged with latest POT file."
@@ -3593,7 +3601,7 @@ msgstr "Plik"
 
 #: vertimus/forms.py:59
 msgid "Upload a .po, .gz, .bz2, .xz or .png file"
-msgstr "Prześlij plik .po, .gz, .bz2, .xz lub .png"
+msgstr "Wyślij plik .po, .gz, .bz2, .xz lub .png"
 
 #: vertimus/forms.py:60
 msgid "Send message to the team mailing list"
@@ -3638,101 +3646,101 @@ msgid "Please, don’t send a file with a “Reserve” action."
 msgstr ""
 "Proszę nie przesyłać plików z wybraną czynnością „Zarezerwuj tłumaczenie”."
 
-#: vertimus/models.py:128
+#: vertimus/models.py:135
 msgid "Inactive"
 msgstr "Nieaktywny"
 
-#: vertimus/models.py:145
+#: vertimus/models.py:152
 msgid "Translating"
 msgstr "Tłumaczenie"
 
-#: vertimus/models.py:184
+#: vertimus/models.py:191
 msgid "Proofreading"
 msgstr "Konsultowanie recenzji"
 
 #. Translators: This is a status, not a verb
-#: vertimus/models.py:202
+#: vertimus/models.py:209
 msgid "Proofread"
 msgstr "Skonsultowano recenzję"
 
-#: vertimus/models.py:223
+#: vertimus/models.py:229
 msgid "To Review"
 msgstr "Do zrecenzowania"
 
-#: vertimus/models.py:238
+#: vertimus/models.py:244
 msgid "To Commit"
 msgstr "Do zatwierdzenia"
 
-#: vertimus/models.py:256
+#: vertimus/models.py:262
 msgid "Committing"
 msgstr "Zatwierdzanie"
 
-#: vertimus/models.py:275
+#: vertimus/models.py:281
 msgid "Committed"
-msgstr "Zatwierdzone"
+msgstr "Zatwierdzono"
 
-#: vertimus/models.py:294
+#: vertimus/models.py:300
 msgid "Write a comment"
 msgstr "Napisz komentarz"
 
-#: vertimus/models.py:295
+#: vertimus/models.py:301
 msgid "Reserve for translation"
 msgstr "Zarezerwuj do tłumaczenia"
 
-#: vertimus/models.py:296
+#: vertimus/models.py:302
 msgid "Upload the new translation"
 msgstr "Wyślij nowe tłumaczenie"
 
-#: vertimus/models.py:297
+#: vertimus/models.py:303
 msgid "Reserve for proofreading"
 msgstr "Zarezerwuj do skonsultowania recenzji"
 
-#: vertimus/models.py:298
+#: vertimus/models.py:304
 msgid "Upload the proofread translation"
-msgstr "Wyślij przejrzane tłumaczenie"
+msgstr "Wyślij skonsultowane tłumaczenie"
 
 #. Translators: this means the file is ready to be committed in repository
-#: vertimus/models.py:300
+#: vertimus/models.py:306
 msgid "Ready for submission"
 msgstr "Gotowy do przesłania"
 
-#: vertimus/models.py:301
+#: vertimus/models.py:307
 msgid "Submit to repository"
 msgstr "Prześlij do repozytorium"
 
 #. Translators: this indicates a committer is going to commit the file in the repository
-#: vertimus/models.py:303
+#: vertimus/models.py:309
 msgid "Reserve to submit"
 msgstr "Zarezerwuj do przesłania"
 
 #. Translators: this is used to indicate the file has been committed in the repository
-#: vertimus/models.py:305
+#: vertimus/models.py:311
 msgid "Inform of submission"
-msgstr "Informuj o przesłaniu"
+msgstr "Poinformuj o przesłaniu"
 
 #. Translators: regardless of the translation completion, this file need to be reviewed
-#: vertimus/models.py:307
+#: vertimus/models.py:313
 msgid "Rework needed"
 msgstr "Wymagane jest przejrzenie"
 
-#: vertimus/models.py:308
+#: vertimus/models.py:314
 msgid "Archive the actions"
-msgstr "Archiwizuj czynności"
+msgstr "Zarchiwizuj czynności"
 
-#: vertimus/models.py:309
+#: vertimus/models.py:315
 msgid "Undo the last state change"
 msgstr "Cofnij ostatnią zmianę stanu"
 
-#: vertimus/models.py:387
+#: vertimus/models.py:393
 msgid "File in repository"
 msgstr "Plik w repozytorium"
 
-#: vertimus/models.py:398
+#: vertimus/models.py:404
 #, python-format
 msgid "Uploaded file by %(name)s on %(date)s"
 msgstr "Wysłano plik o nazwie %(name)s dnia %(date)s"
 
-#: vertimus/models.py:407
+#: vertimus/models.py:413
 #, python-format
 msgid ""
 "The new state of %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) is now "
@@ -3741,15 +3749,15 @@ msgstr ""
 "Moduł %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) jest teraz w nowym "
 "stanie — „%(new_state)s”."
 
-#: vertimus/models.py:520
+#: vertimus/models.py:526
 msgid "Hello,"
 msgstr "Witamy,"
 
-#: vertimus/models.py:529
+#: vertimus/models.py:535
 msgid "Without comment"
 msgstr "Bez komentarza"
 
-#: vertimus/models.py:568
+#: vertimus/models.py:574
 #, python-format
 msgid ""
 "A new comment has been posted on %(module)s — %(branch)s — %(domain)s "
@@ -3758,20 +3766,20 @@ msgstr ""
 "Napisano nowy komentarz przy module %(module)s — %(branch)s — %(domain)s "
 "(%(language)s)."
 
-#: vertimus/models.py:644
+#: vertimus/models.py:650
 #, python-format
 msgid "The commit failed. The error was: “%s”"
 msgstr "Zatwierdzenie pliku się nie powiodło. Wystąpił błąd: „%s”"
 
-#: vertimus/models.py:646
+#: vertimus/models.py:652
 msgid "The file has been successfully committed to the repository."
 msgstr "Pomyślnie zatwierdzono plik w repozytorium."
 
-#: vertimus/models.py:651
+#: vertimus/models.py:657
 msgid " Additionally, the synchronization with the master branch succeeded."
 msgstr " Dodatkowo pomyślnie zsynchronizowano z gałęzią „master”."
 
-#: vertimus/models.py:653
+#: vertimus/models.py:659
 msgid " However, the synchronization with the master branch failed."
 msgstr " Synchronizacja z gałęzią „master” się nie powiodła."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]