[damned-lies] Update Polish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [damned-lies] Update Polish translation
- Date: Wed, 12 Sep 2018 11:55:31 +0000 (UTC)
commit 7e751a24c26b9801b0f743236c4f50e2c735e841
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun Sep 9 16:45:51 2018 +0000
Update Polish translation
po/pl.po | 158 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 83 insertions(+), 75 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index f172a1b0..f58b0e22 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: damned-lies\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-30 13:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-01 19:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-04 17:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-09 18:18+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotdrag gmail com>\n"
"Language-Team: polski <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -731,7 +731,7 @@ msgstr "AppStream"
#: database-content.py:303
msgid "Documentation Video"
-msgstr "Dokumentacja wideo"
+msgstr "Wideo dokumentacji"
#: database-content.py:304
msgid "Dynamic content"
@@ -844,7 +844,7 @@ msgstr "Wtyczki"
#: database-content.py:332
msgid "Property Nicks"
-msgstr "Nazwy własności"
+msgstr "Nazwy właściwości"
#: database-content.py:333
msgid "python"
@@ -1056,7 +1056,7 @@ msgstr "Informacje o wydaniu"
#: database-content.py:388
msgid "Human Interface Guidelines"
-msgstr "Wytyczne interfejsu użytkownika (HIG)"
+msgstr "Wytyczne projektowania interfejsów"
#: database-content.py:389
msgid "introduction"
@@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr "Współdzielone informacje MIME"
#: database-content.py:440
msgid "Video Subtitles for GNOME’s videos"
-msgstr "Napisy do nagrań wideo GNOME"
+msgstr "Napisy do filmów GNOME"
#: database-content.py:441
msgid "WebKitGTK+"
@@ -1834,7 +1834,7 @@ msgstr "Nazwa użytkownika:"
#: people/forms.py:22
msgid "May contain only letters, numbers, underscores or hyphens"
-msgstr "Dopuszczalne wyłącznie litery, cyfry, znaki podkreślenia i myślniki"
+msgstr "Dopuszczalne są wyłącznie litery, cyfry, znaki podkreślenia i myślniki"
#: people/forms.py:23
msgid "Email:"
@@ -1996,15 +1996,23 @@ msgstr "Nie można utworzyć pliku POT, przerwano tworzenie statystyk."
msgid "Can’t copy new POT file to public location."
msgstr "Nie można skopiować nowego pliku POT do położenia publicznego."
-#: stats/models.py:848
+#: stats/models.py:647
+msgid ""
+"Sorry, adding new translations when the LINGUAS file is not known is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Dodawanie nowych tłumaczeń, kiedy plik LINGUAS jest nieznany jest "
+"nieobsługiwane."
+
+#: stats/models.py:851
msgid "Error retrieving pot file from URL."
msgstr "Błąd podczas pobierania pliku POT z adresu URL."
-#: stats/models.py:878
+#: stats/models.py:881
msgid "No subtitle files found."
msgstr "Nie odnaleziono plików napisów."
-#: stats/models.py:887
+#: stats/models.py:890
#, python-format
msgid ""
"Error regenerating POT file for %(file)s:\n"
@@ -2015,26 +2023,26 @@ msgstr ""
"<pre>%(cmd)s\n"
"%(output)s</pre>"
-#: stats/models.py:908
+#: stats/models.py:911
msgid "Unable to generate POT file"
msgstr "Nie można utworzyć pliku POT"
-#: stats/models.py:993
+#: stats/models.py:1001
#, python-format
msgid ""
"Entry for this language is not present in %(var)s variable in %(file)s file."
msgstr "Wpis dla tego języka nie istnieje w zmiennej %(var)s w pliku %(file)s."
-#: stats/models.py:1484 stats/models.py:1854
+#: stats/models.py:1492 stats/models.py:1862
#, python-format
msgid "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
msgstr "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
-#: stats/models.py:1510
+#: stats/models.py:1518
msgid "POT file unavailable"
msgstr "Plik POT jest niedostępny"
-#: stats/models.py:1515
+#: stats/models.py:1523
#, python-format
msgid "%(count)s message"
msgid_plural "%(count)s messages"
@@ -2042,18 +2050,18 @@ msgstr[0] "%(count)s komunikat"
msgstr[1] "%(count)s komunikaty"
msgstr[2] "%(count)s komunikatów"
-#: stats/models.py:1516
+#: stats/models.py:1524
#, python-format
msgid "updated on %(date)s"
msgstr "zaktualizowano %(date)s"
-#: stats/models.py:1518 templates/vertimus/vertimus_detail.html:67
+#: stats/models.py:1526 templates/vertimus/vertimus_detail.html:67
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:207
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:210
msgid "Y-m-d g:i a O"
msgstr "d.m.Y G∶i O"
-#: stats/models.py:1520
+#: stats/models.py:1528
#, python-format
msgid "%(count)s word"
msgid_plural "%(count)s words"
@@ -2061,7 +2069,7 @@ msgstr[0] "%(count)s słowo"
msgstr[1] "%(count)s słowa"
msgstr[2] "%(count)s słów"
-#: stats/models.py:1522
+#: stats/models.py:1530
#, python-format
msgid "%(count)s figure"
msgid_plural "%(count)s figures"
@@ -2069,12 +2077,12 @@ msgstr[0] "%(count)s ilustracja"
msgstr[1] "%(count)s ilustracje"
msgstr[2] "%(count)s ilustracji"
-#: stats/models.py:1523
+#: stats/models.py:1531
#, python-format
msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
msgstr "Plik POT (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
-#: stats/models.py:1526
+#: stats/models.py:1534
#, python-format
msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
msgstr "Plik POT (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
@@ -2104,7 +2112,7 @@ msgid ""
"Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, yet "
"they don’t exist: %s"
msgstr ""
-"Następujące pliki są wymienione w POTFILES.in lub POTFILES.skip, lecz nie "
+"Następujące pliki są wymienione w POTFILES.in lub POTFILES.skip, ale nie "
"istnieją: %s"
#: stats/utils.py:440
@@ -2234,7 +2242,7 @@ msgstr "Lista pocztowa"
msgid "URL to subscribe"
msgstr "Adres URL subskrypcji"
-#: teams/models.py:182 vertimus/models.py:531
+#: teams/models.py:182 vertimus/models.py:537
#, python-format
msgid "This is an automated message sent from %s."
msgstr "To jest automatyczna wiadomość wysłana przez stronę %s."
@@ -2258,7 +2266,7 @@ msgstr "Zatwierdzający"
#: teams/tests.py:211 templates/about.html:8 templates/base.html:133
msgid "About Damned Lies"
-msgstr "O serwisie Przeklęte kłamstwa"
+msgstr "O serwisie"
#: teams/views.py:30
msgid "Committers"
@@ -2397,7 +2405,7 @@ msgstr "Proces tłumaczenia"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Damned Lies site admin"
-msgstr "Administracja strony Przeklęte kłamstwa"
+msgstr "Administracja strony"
#: templates/admin/delete_release_confirmation.html:6
msgid "Home"
@@ -2405,7 +2413,7 @@ msgstr "Strona główna"
#: templates/base.html:44
msgid "Back to Damned Lies home page"
-msgstr "Powrót do strony głównej Przeklętych kłamstw"
+msgstr "Wróć do strony głównej"
#: templates/base.html:71 templates/index.html:20
msgid "Teams"
@@ -2502,17 +2510,17 @@ msgstr "Copyright © 2006"
#: templates/base.html:134
msgid "Optimized for standards."
-msgstr "Zoptymalizowane według standardów."
+msgstr "Zoptymalizowany według standardów."
#: templates/base.html:135
#, python-format
msgid "Hosted by %(link)s."
-msgstr "Serwis utrzymywany przez firmę %(link)s."
+msgstr "Utrzymywany przez firmę %(link)s."
#: templates/base.html:136
#, python-format
msgid "Powered by %(link)s."
-msgstr "Oparte na oprogramowaniu %(link)s."
+msgstr "Oparty na oprogramowaniu %(link)s."
#: templates/base_modal.html:12
msgid "Close"
@@ -2539,7 +2547,7 @@ msgstr "Błąd:"
#: templates/feeds/actions_description.html:6
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:238
msgid "No comment"
-msgstr "Brak komentarzy"
+msgstr "Bez komentarza"
#: templates/help/reduced_po.html:4 templates/help/vertimus_workflow.html:4
msgid "Help"
@@ -2853,7 +2861,7 @@ msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika (lub adresu e-mail) i hasła:"
#: templates/login.html:26
msgid "Have you forgotten your password?"
-msgstr "Zapomniane hasło?"
+msgstr "Nie pamiętasz hasła?"
#: templates/login/login_popup_form.html:8
msgid "Username"
@@ -2865,7 +2873,7 @@ msgstr "Hasło"
#: templates/login/login_popup_form.html:18
msgid "Forgot your password?"
-msgstr "Zapomniane hasło?"
+msgstr "Nie pamiętasz hasła?"
#: templates/login/login_popup_form.html:21
msgid "Don’t have an account?"
@@ -2956,7 +2964,7 @@ msgid ""
"Translated, but uses original one (maybe the figure doesn’t contain any "
"string to translate)"
msgstr ""
-"Przetłumaczone, lecz używa oryginalnego (możliwe, że nie zawiera żadnych "
+"Przetłumaczone, ale używa oryginalnego (możliwe, że nie zawiera żadnych "
"ciągów do przetłumaczenia)"
#: templates/module_images.html:36
@@ -2983,7 +2991,7 @@ msgstr ""
#: templates/people/person_base.html:4
msgid "GNOME Contributor"
-msgstr "Współpracownik GNOME"
+msgstr "Współtwórca GNOME"
#: templates/people/person_base.html:14
#: templates/people/person_detail_change_form.html:7
@@ -3021,7 +3029,7 @@ msgstr "Stan"
#: templates/people/person_list.html:4 templates/people/person_list.html:8
msgid "GNOME Contributors"
-msgstr "Współpracownicy GNOME"
+msgstr "Współtwórcy GNOME"
#: templates/people/person_list.html:10
msgid "GNOME is being developed by following people:"
@@ -3071,7 +3079,7 @@ msgstr "Dołącz do nowego zespołu"
#: templates/people/person_team_join_form.html:12
msgid "I would like to join the following team as “translator”:"
-msgstr "Chciałbym dołączyć do następującego zespołu jako „tłumacz”:"
+msgstr "Chcę dołączyć do następującego zespołu jako „tłumacz”:"
#: templates/people/person_team_join_form.html:14
msgid "Join"
@@ -3172,7 +3180,7 @@ msgid ""
"You can register here for an account on this site. This is only useful if "
"you plan to contribute to GNOME translations."
msgstr ""
-"Można tutaj zarejestrować konto na tej stronie. Jest ono potrzebne do "
+"Tutaj można zarejestrować konto na tej stronie. Jest ono potrzebne do "
"wysyłania tłumaczeń GNOME."
#: templates/registration/register.html:14
@@ -3247,7 +3255,7 @@ msgstr "Należy wyszukać podobne błędy przed zgłoszeniem"
msgid "Report this bug"
msgstr "Zgłoś ten błąd"
-#: templates/stats_show.html:56 vertimus/models.py:161
+#: templates/stats_show.html:56 vertimus/models.py:168
msgid "Translated"
msgstr "Przetłumaczone"
@@ -3479,7 +3487,7 @@ msgstr "Czynności archiwalne (%(human_level)s. seria archiwalna)"
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:175
msgid "(Return to current actions)"
-msgstr "(Powrót do bieżącej czynności)"
+msgstr "(Wróć do bieżących czynności)"
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:180
msgid "(Previous action history)"
@@ -3528,7 +3536,7 @@ msgstr "Różnice pomiędzy plikami PO"
#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:16
msgid "← Back to actions"
-msgstr "← Powrót do czynności"
+msgstr "← Wróć do czynności"
#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:20
msgid "Note: both files are merged with latest POT file."
@@ -3593,7 +3601,7 @@ msgstr "Plik"
#: vertimus/forms.py:59
msgid "Upload a .po, .gz, .bz2, .xz or .png file"
-msgstr "Prześlij plik .po, .gz, .bz2, .xz lub .png"
+msgstr "Wyślij plik .po, .gz, .bz2, .xz lub .png"
#: vertimus/forms.py:60
msgid "Send message to the team mailing list"
@@ -3638,101 +3646,101 @@ msgid "Please, don’t send a file with a “Reserve” action."
msgstr ""
"Proszę nie przesyłać plików z wybraną czynnością „Zarezerwuj tłumaczenie”."
-#: vertimus/models.py:128
+#: vertimus/models.py:135
msgid "Inactive"
msgstr "Nieaktywny"
-#: vertimus/models.py:145
+#: vertimus/models.py:152
msgid "Translating"
msgstr "Tłumaczenie"
-#: vertimus/models.py:184
+#: vertimus/models.py:191
msgid "Proofreading"
msgstr "Konsultowanie recenzji"
#. Translators: This is a status, not a verb
-#: vertimus/models.py:202
+#: vertimus/models.py:209
msgid "Proofread"
msgstr "Skonsultowano recenzję"
-#: vertimus/models.py:223
+#: vertimus/models.py:229
msgid "To Review"
msgstr "Do zrecenzowania"
-#: vertimus/models.py:238
+#: vertimus/models.py:244
msgid "To Commit"
msgstr "Do zatwierdzenia"
-#: vertimus/models.py:256
+#: vertimus/models.py:262
msgid "Committing"
msgstr "Zatwierdzanie"
-#: vertimus/models.py:275
+#: vertimus/models.py:281
msgid "Committed"
-msgstr "Zatwierdzone"
+msgstr "Zatwierdzono"
-#: vertimus/models.py:294
+#: vertimus/models.py:300
msgid "Write a comment"
msgstr "Napisz komentarz"
-#: vertimus/models.py:295
+#: vertimus/models.py:301
msgid "Reserve for translation"
msgstr "Zarezerwuj do tłumaczenia"
-#: vertimus/models.py:296
+#: vertimus/models.py:302
msgid "Upload the new translation"
msgstr "Wyślij nowe tłumaczenie"
-#: vertimus/models.py:297
+#: vertimus/models.py:303
msgid "Reserve for proofreading"
msgstr "Zarezerwuj do skonsultowania recenzji"
-#: vertimus/models.py:298
+#: vertimus/models.py:304
msgid "Upload the proofread translation"
-msgstr "Wyślij przejrzane tłumaczenie"
+msgstr "Wyślij skonsultowane tłumaczenie"
#. Translators: this means the file is ready to be committed in repository
-#: vertimus/models.py:300
+#: vertimus/models.py:306
msgid "Ready for submission"
msgstr "Gotowy do przesłania"
-#: vertimus/models.py:301
+#: vertimus/models.py:307
msgid "Submit to repository"
msgstr "Prześlij do repozytorium"
#. Translators: this indicates a committer is going to commit the file in the repository
-#: vertimus/models.py:303
+#: vertimus/models.py:309
msgid "Reserve to submit"
msgstr "Zarezerwuj do przesłania"
#. Translators: this is used to indicate the file has been committed in the repository
-#: vertimus/models.py:305
+#: vertimus/models.py:311
msgid "Inform of submission"
-msgstr "Informuj o przesłaniu"
+msgstr "Poinformuj o przesłaniu"
#. Translators: regardless of the translation completion, this file need to be reviewed
-#: vertimus/models.py:307
+#: vertimus/models.py:313
msgid "Rework needed"
msgstr "Wymagane jest przejrzenie"
-#: vertimus/models.py:308
+#: vertimus/models.py:314
msgid "Archive the actions"
-msgstr "Archiwizuj czynności"
+msgstr "Zarchiwizuj czynności"
-#: vertimus/models.py:309
+#: vertimus/models.py:315
msgid "Undo the last state change"
msgstr "Cofnij ostatnią zmianę stanu"
-#: vertimus/models.py:387
+#: vertimus/models.py:393
msgid "File in repository"
msgstr "Plik w repozytorium"
-#: vertimus/models.py:398
+#: vertimus/models.py:404
#, python-format
msgid "Uploaded file by %(name)s on %(date)s"
msgstr "Wysłano plik o nazwie %(name)s dnia %(date)s"
-#: vertimus/models.py:407
+#: vertimus/models.py:413
#, python-format
msgid ""
"The new state of %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) is now "
@@ -3741,15 +3749,15 @@ msgstr ""
"Moduł %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) jest teraz w nowym "
"stanie — „%(new_state)s”."
-#: vertimus/models.py:520
+#: vertimus/models.py:526
msgid "Hello,"
msgstr "Witamy,"
-#: vertimus/models.py:529
+#: vertimus/models.py:535
msgid "Without comment"
msgstr "Bez komentarza"
-#: vertimus/models.py:568
+#: vertimus/models.py:574
#, python-format
msgid ""
"A new comment has been posted on %(module)s — %(branch)s — %(domain)s "
@@ -3758,20 +3766,20 @@ msgstr ""
"Napisano nowy komentarz przy module %(module)s — %(branch)s — %(domain)s "
"(%(language)s)."
-#: vertimus/models.py:644
+#: vertimus/models.py:650
#, python-format
msgid "The commit failed. The error was: “%s”"
msgstr "Zatwierdzenie pliku się nie powiodło. Wystąpił błąd: „%s”"
-#: vertimus/models.py:646
+#: vertimus/models.py:652
msgid "The file has been successfully committed to the repository."
msgstr "Pomyślnie zatwierdzono plik w repozytorium."
-#: vertimus/models.py:651
+#: vertimus/models.py:657
msgid " Additionally, the synchronization with the master branch succeeded."
msgstr " Dodatkowo pomyślnie zsynchronizowano z gałęzią „master”."
-#: vertimus/models.py:653
+#: vertimus/models.py:659
msgid " However, the synchronization with the master branch failed."
msgstr " Synchronizacja z gałęzią „master” się nie powiodła."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]