[rhythmbox] Update Spanish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Update Spanish translation
- Date: Wed, 12 Sep 2018 11:54:21 +0000 (UTC)
commit 6ae711fc58a9d6b910a21750d5f57ffaee90c3aa
Author: Miguel Rodríguez Núñez <miguel rodriguez laboral gmail com>
Date: Tue Sep 4 10:51:40 2018 +0000
Update Spanish translation
help/es/es.po | 4164 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 1927 insertions(+), 2237 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 63a0c801c..7402e981f 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,28 +1,29 @@
# translation of rhythmbox.master.doc-es.po to
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008, 2009, 2011.
# Miguel Rodríguez Núñez <bokerones fritos gmail com>, 2012, 2013, 2016.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2016.
+# miguel <miguel rodriguez laboral gmail com>, 2018.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2016, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox.help.master.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-08 07:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-26 08:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-03 12:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-04 12:43+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Miguel Rodríguez <bokerones fritos gmail com>, 2012 - 2016\n"
+"Miguel Rodríguez <bokerones fritos gmail com>, 2012 - 2018\n"
"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012 - 2016\n"
"Jorge González González <jorgegonz svn gnome org>, 2008-2009\n"
"María Majadas López <maria majadas hispalinux es>\n"
@@ -31,184 +32,6 @@ msgstr ""
"Germán Poo-Caamaño <gpoo ubiobio cl>\n"
"Carlos Perelló Marín <carlos gnome org>"
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:302
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/rb-window.png' md5='0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/rb-window.png' md5='0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954'"
-
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:421
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/rb-toolbar.png' md5='28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/rb-toolbar.png' md5='28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c'"
-
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:447
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/rb-statusbar.png' "
-"md5='d936196c59e8858a7527766365ddeb1b'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/rb-statusbar.png' "
-"md5='d936196c59e8858a7527766365ddeb1b'"
-
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:469
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/rb-window-small.png' "
-"md5='0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/rb-window-small.png' "
-"md5='0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a'"
-
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:503
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/rb-toolbar-prevplaynext.png' "
-"md5='a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/rb-toolbar-prevplaynext.png' "
-"md5='a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd'"
-
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:524
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/rb-toolbar-repeat.png' "
-"md5='9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/rb-toolbar-repeat.png' "
-"md5='9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d'"
-
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:543
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/rb-toolbar-shuffle.png' "
-"md5='ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/rb-toolbar-shuffle.png' "
-"md5='ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f'"
-
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:559
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/rb-volume-changer.png' "
-"md5='9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/rb-volume-changer.png' "
-"md5='9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11'"
-
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:724
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/rb-iradio-main.png' "
-"md5='191b1cab0db49e95ff865f820b04887b'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/rb-iradio-main.png' "
-"md5='191b1cab0db49e95ff865f820b04887b'"
-
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:785
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/rb-podcast-main.png' "
-"md5='024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/rb-podcast-main.png' "
-"md5='024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06'"
-
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:1230
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/rb-notification-zone.png' "
-"md5='a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/rb-notification-zone.png' "
-"md5='a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606'"
-
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:1254
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/rb-notification-window.png' "
-"md5='03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/rb-notification-window.png' "
-"md5='03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686'"
-
-#. (itstool) path: imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:1277
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/rb-notification-area-menu.png' "
-"md5='6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/rb-notification-area-menu.png' "
-"md5='6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f'"
-
#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:38
msgid "Rhythmbox Music Player"
@@ -611,46 +434,48 @@ msgstr "Crear un CD de música desde listas de reproducción."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:242
-msgid "Transfer music to iPod, MTP and USB Mass Storage music players ."
+msgid "Transfer music to iPod, MTP and USB Mass Storage music players."
msgstr "Transferir música a reproductores de música iPod, MTP y USB."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:248
+#: C/index.docbook:247
msgid "Getting Started"
msgstr "Inicio"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:251
+#: C/index.docbook:250
msgid "To Launch the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
msgstr ""
"Para iniciar el <application>Reproductor de música Rhythmbox</application>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:256
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Menú de <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
+#: C/index.docbook:255
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> grid"
+msgstr "Rejilla de <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:258
+#: C/index.docbook:257
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu> "
-"<guimenuitem>Rhythmbox Music Player</guimenuitem></menuchoice>."
+"Click <guimenuitem>Activities</guimenuitem> at the top left of the screen. "
+"Click the grid button in the dash. Choose <guimenuitem>Rhythmbox</"
+"guimenuitem>."
msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guisubmenu>Sonido y vídeo</guisubmenu> "
-"<guimenuitem>Reproductor de música Rhythmbox</guimenuitem></menuchoice>."
+"Pulse sobre <guimenuitem>Actividades</guimenuitem> en la esquina superior "
+"izquierda de la pantalla. Pulse sobre el botón de rejilla y continuación "
+"pulse sobre <guimenuitem>Rhythmbox</guimenuitem>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:267
+#: C/index.docbook:265
msgid "Command Line"
msgstr "Línea de comandos"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:269
+#: C/index.docbook:267
msgid "Type <command>rhythmbox</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Teclee <command>rhythmbox</command> y pulse <keycap>Retorno</keycap>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:252
+#: C/index.docbook:251
msgid ""
"You can launch the <application>Rhythmbox Music Player</application> in the "
"following ways: <_:variablelist-1/>"
@@ -659,12 +484,12 @@ msgstr ""
"de las siguientes formas: <_:variablelist-1/>"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:279
+#: C/index.docbook:277
msgid "Running the Assistant"
msgstr "Ejecutar el asistente"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:280
+#: C/index.docbook:278
msgid ""
"The first time you launch the <application>Rhythmbox Music Player</"
"application>, an assistant will help you import your music. On the second "
@@ -677,17 +502,17 @@ msgstr ""
"seleccione la carpeta donde tiene almacenada su música."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:289
+#: C/index.docbook:287
msgid "Rhythmbox Music Player Window"
msgstr "Ventana del Reproductor de música Rhythmbox"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:291 C/index.docbook:1219
+#: C/index.docbook:289 C/index.docbook:1143
msgid "Overview"
msgstr "Vista general"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:292
+#: C/index.docbook:290
msgid ""
"The <application>Rhythmbox Music Player</application> window enables you to "
"browse and play your favorite music. <xref linkend=\"fig-rb-window\"/> shows "
@@ -700,29 +525,41 @@ msgstr ""
"Rhythmbox</application> con sus principales componentes."
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/index.docbook:298
+#: C/index.docbook:296
msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> Window"
msgstr ""
"La ventana del <application>Reproductor de música Rhythmbox</application>"
-#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:300
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-window.png' md5='cb9f06eee6cb4701f71cd592ad06a9e8'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-window.png' md5='cb9f06eee6cb4701f71cd592ad06a9e8'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:298
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>Show the <application>Rhythmbox Music "
"Player</application> window showing the different parts on the "
"<application>Rhythmbox Music Player</application> interface. Callouts: "
-"Menubar, Player area, Browser, Side pane, Statusbar. </phrase> </textobject>"
+"Player area, Browser, Side pane, Statusbar. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>Mostrar la ventana del "
"<application>reproductor de música Rhythmbox </application> mostrando las "
"diferentes parte de la interfaz del <application>reproductor de música "
-"Rhythmbox</application>. Etiquetas: Barra de menú, Área de reproducción, "
-"Buscador, Panel lateral, Barra de estado. </phrase> </textobject>"
+"Rhythmbox</application>. Etiquetas: Área de reproducción, Buscador, Panel "
+"lateral, Barra de estado. </phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:313
+#: C/index.docbook:311
msgid ""
"Table 1 describes the components of <application>Rhythmbox Music Player</"
"application> window."
@@ -731,113 +568,98 @@ msgstr ""
"<application>Reproductor de música Rhythmbox</application>."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/index.docbook:315
+#: C/index.docbook:313
msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Window Components"
msgstr ""
"Componentes de la ventana del <application>Reproductor de música Rhythmbox</"
"application>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:322
+#: C/index.docbook:320
msgid "Id"
msgstr "Id"
#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:323
+#: C/index.docbook:321
msgid "Component"
msgstr "Componente"
#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:324
+#: C/index.docbook:322
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:329
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: C/index.docbook:327
+msgid "0"
+msgstr "0"
#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:330
-msgid "Menubar"
-msgstr "Barra del menú"
+#: C/index.docbook:328
+msgid "Application menu on the top bar"
+msgstr "Menu de la aplicación en la barra superior"
#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:331
+#: C/index.docbook:329
msgid ""
"Contains menus that you use to perform tasks in <application>Rhythmbox Music "
-"Player</application> window."
+"Player</application> window. (Not included in the image above.)"
msgstr ""
"Ventana que contiene los menús que utiliza para realizar las tareas en el "
-"<application>reproductor de música Rhythmbox</application>"
+"<application>reproductor de música Rhythmbox</application> (No incluida en "
+"la imagen superior)"
#. (itstool) path: row/entry
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/index.docbook:335 C/fdl-appendix.xml:237
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#: C/index.docbook:334
+msgid "1"
+msgstr "1"
#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:336
+#: C/index.docbook:335
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas"
#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:337
+#: C/index.docbook:336
msgid ""
"Provides access to player functions and details about the currently playing "
-"track."
+"track. Includes the time slider which displays the position of the read of a "
+"track; it enables to jump to another part of a track."
msgstr ""
-"Proporciona acceso a las funciones del reproductor y detalles acerca de la "
-"canción que se está reproduciendo actualmente."
-
-#. (itstool) path: row/entry
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/index.docbook:341 C/fdl-appendix.xml:238
-msgid "3"
-msgstr "3"
+"Proporciona acceso a las funciones del reproductor y detalles sobre la pista "
+"que se está reproduciendo actualmente. Incluye el deslizador de tiempo que "
+"muestra la posición de la lectura de una pista; permite saltar a otra "
+"posición de la pista."
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:342
-msgid "Time Slider"
-msgstr "Deslizador temporal"
+msgid "2"
+msgstr "2"
#. (itstool) path: row/entry
#: C/index.docbook:343
-msgid ""
-"Displays the position of the read of a track; it enables to jump to another "
-"part of a track."
-msgstr ""
-"Muestra la posición de la lectura de una pista; permite saltar a otra "
-"posición de la misma pista."
-
-#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:347
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:348
msgid "Side Pane"
msgstr "Panel lateral"
#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:349
-msgid "Displays a list of available sources."
-msgstr "Muestra la lista de fuentes disponible."
+#: C/index.docbook:344
+msgid "Displays a list of available sources. Can also display the play queue."
+msgstr ""
+"Muestra la lista de fuentes disponible. También puede mostrar la cola de "
+"reproducción."
#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:354
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#: C/index.docbook:349
+msgid "3"
+msgstr "3"
#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:355
+#: C/index.docbook:350
msgid "Browser"
msgstr "Examinador"
#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:356
+#: C/index.docbook:351
msgid ""
"Allows to browse and filter the Library tracks by Genre, Artist or Album "
"name. The Browser also provides a search function to display only tracks "
@@ -848,43 +670,43 @@ msgstr ""
"para mostrar sólo las pistas que coincidan con sus criterios de búsqueda."
#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:362
-msgid "6"
-msgstr "6"
+#: C/index.docbook:357
+msgid "4"
+msgstr "4"
#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:363
+#: C/index.docbook:358
msgid "Tracks list"
msgstr "Lista de pistas"
#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:364
+#: C/index.docbook:359
msgid "Lists the tracks that belong to the selected source."
msgstr "Muestra las pistas que pertenecen a la fuente seleccionada."
#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:368
-msgid "7"
-msgstr "7"
+#: C/index.docbook:363
+msgid "5"
+msgstr "5"
#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:369
+#: C/index.docbook:364
msgid "Statusbar"
msgstr "Barra de estado"
#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:370
-msgid "Displays informations about the source selected in the side pane."
+#: C/index.docbook:365
+msgid "Displays information about the source selected in the side pane."
msgstr ""
"Muestra información acerca de las fuentes seleccionadas en el panel lateral."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:378
+#: C/index.docbook:373
msgid "The Side Pane"
msgstr "El panel lateral"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:383
+#: C/index.docbook:378
msgid ""
"The <application>Rhythmbox Music Player</application> library, where all of "
"the imported tracks will appear."
@@ -893,69 +715,79 @@ msgstr ""
"donde aparecerán todas las canciones importadas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:385
+#: C/index.docbook:380
msgid "The iRadio source, with all internet radio stations."
msgstr "La fuente de iRadio, con todas las emisoras de radio de Internet."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:387
+#: C/index.docbook:382
msgid "Podcasts."
msgstr "Podcasts."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:388
+#: C/index.docbook:383
msgid "All playlists (normal and smart)."
msgstr "Todas las listas de reproducción (normales e inteligentes)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:389
+#: C/index.docbook:384
msgid "Audio CD's inserted into the computer's CD drives."
msgstr "CD de sonido introducidos en las unidades lectoras de CD del equipo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:391
+#: C/index.docbook:386
msgid "Portable players like iPod plugged to your computer."
msgstr "Reproductores portátiles, como el iPod, conectados al equipo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:393
+#: C/index.docbook:388
msgid "The DAAP Music shares discovered on the local network."
msgstr "Las comparticiones DAAP descubiertas en la red local."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:395
+#: C/index.docbook:390
msgid "Music stores like Jamendo and Magnatune."
msgstr "Almacenes de música como Jamendo y Magnatune."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:379
+#: C/index.docbook:374
msgid ""
"The side pane is where you can access your music library, internet radio, "
-"your playlists and audio CDs. The side pane can contain the following "
-"sources: <_:itemizedlist-1/>"
+"your playlists audio CDs, and the play queue. The side pane can contain the "
+"following sources: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
"El panel lateral es donde puede acceder a su fonoteca, emisoras de radio de "
-"Internet, sus listas de reproducción y sus CD de música. El panel lateral "
-"puede contener las siguientes fuentes: <_:itemizedlist-1/>"
+"Internet, sus listas de reproducción de sus CDs de música y la cola de "
+"reproducción. El panel lateral puede contener las siguientes fuentes: <_:"
+"itemizedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:394
+msgid ""
+"It can also contain the play queue if <guimenuitem>Play Queue in Side Pane</"
+"guimenuitem> in the application menu on the top bar is toggled on."
+msgstr ""
+"También puede contener la cola de reproducción si se activa "
+"<guimenuitem>Cola de reproducción en el panel lateral</ guimenuitem> en el "
+"menú de la aplicación en la barra superior."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:399
+#: C/index.docbook:397
msgid ""
"The display of the side pane can be toggled on or off by selecting "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem> </"
-"menuchoice>."
+"<guimenuitem>Side Pane</guimenuitem> in the application menu on the top bar."
msgstr ""
"Se puede conmutar entre mostrar u ocultar el panel lateral seleccionando "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Panel lateral</guimenuitem> </"
-"menuchoice>."
+"<guimenuitem>Panel lateral</guimenuitem> en el menú de la aplicación situado "
+"en la barra superior."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:406
+#: C/index.docbook:403
msgid "The Player Toolbar"
msgstr "La barra de herramientas del reproductor"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:407
+#: C/index.docbook:404
msgid ""
"The toolbar area provides access to details about the currently playing "
"track. When no track is being played, this area shows no information. When a "
@@ -969,132 +801,68 @@ msgstr ""
"y debajo, el nombre del artista y del álbum."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:413
-msgid ""
-"A tracker is also displayed, showing the progress of the playing track. When "
-"the tracker has focus, the arrow keys can be used to Fast-Forward or Rewind "
-"the playing track."
-msgstr ""
-"También se muestra un deslizador temporal que muestra el progreso de la "
-"pista que se está reproduciendo. Cuando el deslizador está seleccionado, se "
-"pueden usar las flechas del teclado para avanzar o retroceder en la "
-"reproducción de la pista."
-
-#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/index.docbook:419
+#: C/index.docbook:410
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar.png\" format=\"PNG\"/> "
-"</imageobject> <textobject> <phrase>Shows player area</phrase> </textobject>"
+"A tracker which shows the progress of the playing track and a time slider "
+"are also displayed. When the time slider has focus, the arrow keys can be "
+"used to Fast-Forward or Rewind the playing track."
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar.png\" format=\"PNG\"/> "
-"</imageobject> <textobject> <phrase>Muestra el área de reproducción</phrase> "
-"</textobject>"
+"También se muestra un visualizador de tiempo que muestra el progreso de la "
+"pista de reproducción y un deslizador de tiempo. Cuando el deslizador está "
+"seleccionado, se pueden usar las flechas del teclado para avanzar o "
+"retroceder en la reproducción de la pista."
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:429
+#: C/index.docbook:416
msgid ""
"If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by "
-"scrolling up or down while the mouse pointer is over the volume button."
+"scrolling up or down while the mouse pointer is over the volume button in "
+"the right corner."
msgstr ""
"Si está usando un ratón con rueda, puede ajustar el volumen deslizando la "
"rueda arriba o abajo mientras el puntero del ratón está sobre el botón del "
-"volumen."
+"volumen en la esquina superior derecha."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:437
+#: C/index.docbook:424
msgid "The Statusbar"
msgstr "La barra de estado"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:438
+#: C/index.docbook:425
msgid ""
"The statusbar contains additional information about the number of songs and "
"the duration of the source selected. The display of the statusbar can be "
-"toggled on or off by selecting <menuchoice> <guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
+"toggled on or off by selecting <guimenuitem>Status Bar</guimenuitem> in the "
+"application menu on the top bar."
msgstr ""
"La barra de estado contiene información adicional acerca del número de "
"canciones y de la duración de la fuente seleccionada. Se puede conmutar "
-"entre mostrar u ocultar la barra de estado seleccionando <menuchoice> "
-"<guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem> Barra de estado</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/index.docbook:445
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-statusbar.png\" format=\"PNG\"/"
-"> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows statusbar</phrase> </textobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-statusbar.png\" format=\"PNG\"/"
-"> </imageobject> <textobject> <phrase>Muestra la barra de estado</phrase> </"
-"textobject>"
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:456
-msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Minimized Window"
-msgstr ""
-"El visor pequeño del <application>Reproductor de música Rhythmbox</"
-"application>"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:457
-msgid ""
-"<application>Rhythmbox Music Player</application> comes with a minimized "
-"mode. This mode enables access only to the menubar and the player function "
-"of <application>Rhythmbox Music Player</application>."
-msgstr ""
-"El <application>Reproductor de música Rhythmbox</application> tiene un modo "
-"minimizado. Este modo habilita acceso solamente a la barra del menú y a las "
-"funciones de reproducción del <application>Reproductor de música Rhythmbox</"
-"application>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:462
-msgid ""
-"To switch to the small display, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu> "
-"<guimenuitem>Small Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para cambiar al visor pequeño, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> "
-"<guimenuitem>Visor pequeño</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/index.docbook:467
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window-small.png\" format=\"PNG"
-"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows the <application>Rhythmbox "
-"Music Player</application> in small display mode</phrase> </textobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window-small.png\" format=\"PNG"
-"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Muestra el modo de visualización "
-"reducida de<application>reproductor de música Rhythmbox</application></"
-"phrase> </textobject>"
+"entre mostrar u ocultar la barra de estado seleccionando <guimenuitem>Barra "
+"de estado</guimenuitem> en el menú de la aplicación en la barra superior."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:479
+#: C/index.docbook:435
msgid "Using Rhythmbox Music Player"
msgstr "Uso del Reproductor de música Rhythmbox"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:481
+#: C/index.docbook:437
msgid "Playing Music"
msgstr "Reproducción de música"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:482
+#: C/index.docbook:438
msgid ""
-"To play a track, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu> "
-"<guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>, or select the track and press "
-"the <guibutton>Play</guibutton> button on the toolbar, or simply double-"
-"click on the track to start playing."
+"To play a track, select the track and press the <guibutton>Play</guibutton> "
+"button on the toolbar, or simply double-click on the track to start playing."
msgstr ""
-"Para reproducir una pista elija <menuchoice><guimenu>Control</guimenu> "
-"<guimenuitem>Reproducir</guimenuitem></menuchoice>, o seleccione la pista y "
-"pulse el botón <guibutton>Reproducir</guibutton> de la barra de "
-"herramientas, o simplemente pulse dos veces sobre la pista para comenzar su "
-"reproducción."
+"Para reproducir una pista, seleccione la pista y pulse el botón "
+"<guibutton>Reproducir</guibutton> de la barra de herramientas, o simplemente "
+"pulse dos veces sobre la pista para comenzar su reproducción."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:487
+#: C/index.docbook:442
msgid ""
"When the track ends, <application>Rhythmbox Music Player</application> jumps "
"to play the next track in the list showed in view pane."
@@ -1104,7 +872,7 @@ msgstr ""
"del panel."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:490
+#: C/index.docbook:445
msgid ""
"In the Library you can play all songs from an artist or a single album "
"simply selecting <guilabel>Album</guilabel> or <guilabel>Artist</guilabel> "
@@ -1116,12 +884,26 @@ msgstr ""
"\">examinador de la fonoteca</link>."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:495
+#: C/index.docbook:450
msgid "Next/Play/Previous"
msgstr "Siguiente/Reproducir/Anterior"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:458
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-toolbar-prevplaynext.png' "
+"md5='e3c01d21f9184d9b77f99a8a78275527'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-toolbar-prevplaynext.png' "
+"md5='e3c01d21f9184d9b77f99a8a78275527'"
+
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/index.docbook:501
+#: C/index.docbook:456
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-prevplaynext.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows buttons "
@@ -1135,7 +917,7 @@ msgstr ""
"textobject>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:496
+#: C/index.docbook:451
msgid ""
"The <guibutton>Next</guibutton> and <guibutton>Previous</guibutton> buttons "
"can be used to skip between tracks while playing. If a track is currently "
@@ -1151,12 +933,12 @@ msgstr ""
"actual. <_:screenshot-1/>"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:514
+#: C/index.docbook:469
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:515
+#: C/index.docbook:470
msgid ""
"The option <guibutton>Repeat</guibutton> makes the <application>Rhythmbox "
"Music Player</application> restart to play tracks from the beginning of the "
@@ -1167,8 +949,22 @@ msgstr ""
"a reproducir las pistas de la lista desde el principio una vez que llega a "
"la última pista."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:478
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-toolbar-repeat.png' "
+"md5='a8f4e1441e54b83f3906048cb50327d6'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-toolbar-repeat.png' "
+"md5='a8f4e1441e54b83f3906048cb50327d6'"
+
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/index.docbook:522
+#: C/index.docbook:476
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-repeat.png\" format="
"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows repeat button in the "
@@ -1179,23 +975,21 @@ msgstr ""
"barra de estado.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:518
+#: C/index.docbook:473
msgid ""
-"To activate repeat, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu> "
-"<guimenuitem>Repeat</guimenuitem></menuchoice>, or press the button "
-"<guibutton>Repeat</guibutton> on the toolbar. <_:screenshot-1/>"
+"To activate repeat, press the button <guibutton>Repeat</guibutton> on the "
+"toolbar. <_:screenshot-1/>"
msgstr ""
-"Para activar la repetición, elija <menuchoice><guimenu>Control</guimenu> "
-"<guimenuitem>Repetir</guimenuitem></menuchoice>, o presione el botón "
-"<guibutton>Repetir</guibutton> de la barra de herramientas. <_:screenshot-1/>"
+"Para activar la repetición, presione el botón <guibutton>Repetir</guibutton> "
+"de la barra de herramientas. <_:screenshot-1/>"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:534
+#: C/index.docbook:488
msgid "Shuffle"
msgstr "Aleatorio"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:535
+#: C/index.docbook:489
msgid ""
"The option <guibutton>Shuffle</guibutton> makes the <application>Rhythmbox "
"Music Player</application> play tracks in a random order."
@@ -1204,36 +998,61 @@ msgstr ""
"<application>Reproductor de música Rhythmbox</application> reproduzca pistas "
"en un orden aleatorio."
-#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/index.docbook:541
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-shuffle.png\" format="
-"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows shuffle button in the "
-"statusbar.</phrase> </textobject>"
-msgstr ""
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:496
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-toolbar-shuffle.png' "
+"md5='73f586f59871770465fc7037467886cc'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-toolbar-shuffle.png' "
+"md5='73f586f59871770465fc7037467886cc'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:494
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-shuffle.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows shuffle button in the "
+"statusbar.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-shuffle.png\" format="
"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Muestra el botón reproducción "
"aleatoria en la barra de estado.</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:537
+#: C/index.docbook:491
msgid ""
-"To activate shuffle, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu> "
-"<guimenuitem>Shuffle</guimenuitem></menuchoice>, or press the button "
-"<guibutton>Shuffle</guibutton> on the toolbar. <_:screenshot-1/>"
+"To activate shuffle, press the button <guibutton>Shuffle</guibutton> on the "
+"toolbar. <_:screenshot-1/>"
msgstr ""
-"Para activar la reproducción aleatoria, elija <menuchoice><guimenu>Control</"
-"guimenu> <guimenuitem>Aleatorio</guimenuitem></menuchoice>, o pulse el botón "
-"<guibutton>Aleatorio</guibutton> de la barra de herramientas. <_:"
-"screenshot-1/>"
+"Para activar la reproducción aleatoria, pulse el botón <guibutton>Aleatorio</"
+"guibutton> de la barra de herramientas. <_:screenshot-1/>"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:553
+#: C/index.docbook:506
msgid "Volume Control"
msgstr "Control del volumen"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:512
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-volume-changer.png' "
+"md5='7419c5d844e6827052c7497f02dd8a90'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-volume-changer.png' "
+"md5='7419c5d844e6827052c7497f02dd8a90'"
+
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/index.docbook:559
+#: C/index.docbook:512
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/rb-volume-changer.png\" format="
"\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Shows volume slider in toolbar. </"
@@ -1244,7 +1063,7 @@ msgstr ""
"volumen en la barra de herramientas. </phrase></textobject>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:554
+#: C/index.docbook:507
msgid ""
"The volume control is located in the right hand of the toolbar. Pressing the "
"loudspeaker icon will show the volume slider. Sliding this up and down will "
@@ -1258,7 +1077,7 @@ msgstr ""
"volumen relativo. <_:screenshot-1/>"
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:564
+#: C/index.docbook:517
msgid ""
"You can adjust the volume by using the mouse scroll wheel over the "
"loudspeaker icon."
@@ -1267,12 +1086,12 @@ msgstr ""
"altavoz."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:571
+#: C/index.docbook:524
msgid "Library Source"
msgstr "Fuente: Fonoteca"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:572
+#: C/index.docbook:525
msgid ""
"The Library is the main source available in the <application>Rhythmbox Music "
"Player</application>, it is the database that contains all the music files "
@@ -1287,27 +1106,27 @@ msgstr ""
"musicales, no los archivos en si)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:586
+#: C/index.docbook:539
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP público"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:589
+#: C/index.docbook:542
msgid "Authenticated FTP"
msgstr "FTP autenticado"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:592
+#: C/index.docbook:545
msgid "NFS"
msgstr "NFS"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:595
+#: C/index.docbook:548
msgid "Windows Share"
msgstr "Comparticiones de Windows"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:579
+#: C/index.docbook:532
msgid ""
"The Library can not only contains music files which are physically on your "
"computer (in your HOME Directory for instance), but it can also contains "
@@ -1320,18 +1139,18 @@ msgstr ""
"Algunos ejemplos de archivos musicales soportados son: <_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:605
+#: C/index.docbook:558
msgid ""
-"Tags can be modified by choosing <menuchoice><guimenu> Music</"
-"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem> </menuchoice> and filling in "
-"the details on the window that appears."
+"Tags can be modified by right-clicking, then "
+"choosing<guimenuitem>Properties</guimenuitem> and filling in the details on "
+"the window that appears."
msgstr ""
-"Las etiquetas se pueden modificar eligiendo <menuchoice><guimenu>Música</"
-"guimenu><guimenuitem>Propiedades</guimenuitem> </menuchoice> y rellenando "
-"los detalles en la ventana que aparece."
+"Las etiquetas se pueden modificar pulsando una vez con el botón derecho del "
+"ratón sobre la pista y seleccionar <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>y "
+"rellenando los detalles en la ventana que aparece."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:599
+#: C/index.docbook:552
msgid ""
"The files imported in the Library are displayed in the track list with the "
"information (like the Artist name or the Album name) stored in the tags "
@@ -1345,41 +1164,27 @@ msgstr ""
"etiquetas para mostrar las pistas de una forma organizada. <_:tip-1/>"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:611
+#: C/index.docbook:563
msgid "Add tracks in the Library"
msgstr "Añadir pistas a la fonoteca"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:617
-msgid ""
-"To import only one track, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
-"guimenu><guimenuitem>Import File </guimenuitem></menuchoice> from the menu, "
-"then select the file in the file selector and press the <guibutton>Open</"
-"guibutton> button."
-msgstr ""
-"Para importar una sola pista, elija <menuchoice><guimenu>Música</"
-"guimenu><guimenuitem>Importar archivo...</guimenuitem></menuchoice> del "
-"menú, después seleccione el archivo con el selector de archivos y pulse el "
-"botón <guibutton>Abrir</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:625
+#: C/index.docbook:569
msgid ""
"If you want to import several music files located in a folder, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Import Folder</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the menu, then select the folder in the file "
-"selector and press the <guibutton>Open</guibutton> button. All the music "
-"files located in the folder and its sub-folders will be imported."
+"<guimenuitem>Add Music</guimenuitem> from the the application menu on the "
+"top bar, then select the folder in the file selector and press the "
+"<guibutton>Open</guibutton> button. All the music files located in the "
+"folder and its sub-folders will be imported."
msgstr ""
"Si quiere importar varios archivos de música ubicados en una carpeta, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Música</guimenu><guimenuitem>Importar carpeta...</"
-"guimenuitem></menuchoice> del menú, después seleccione la carpeta con el "
-"seleccionador de archivos y pulse el botón <guibutton>Abrir</guibutton>. Se "
-"importarán todos los archivos musicales ubicados en esa carpeta y sus "
-"subcarpetas."
+"<guimenu>Añadir música</guimenu> del menú de la aplicacion en el panel "
+"superior, después seleccione la carpeta con el seleccionador de archivos y "
+"pulse el botón <guibutton>Abrir</guibutton>. Se importarán todos los "
+"archivos musicales ubicados en esa carpeta y sus subcarpetas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:635
+#: C/index.docbook:579
msgid ""
"Drag and drop files from the file manager (like <application>Nautilus</"
"application>) over the Rhythmbox window."
@@ -1388,7 +1193,7 @@ msgstr ""
"<application>Nautilus</application>) sobre la ventana de Rhythmbox."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:612
+#: C/index.docbook:564
msgid ""
"To add tracks to the Library, you can follow these different methods: <_:"
"itemizedlist-1/>"
@@ -1397,7 +1202,7 @@ msgstr ""
"itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:643
+#: C/index.docbook:587
msgid ""
"If you have enabled the watch directory function (see <xref linkend=\"prefs-"
"library\"/>), all the music files stored under the chosen directory will be "
@@ -1409,44 +1214,44 @@ msgstr ""
"los archivos nuevos añadidos posteriormente."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:652
+#: C/index.docbook:596
msgid "Remove tracks from the Library"
msgstr "Quitar pistas de la fonoteca"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:653
+#: C/index.docbook:597
msgid ""
-"To remove a track from the library but leave it on the disk, choose menu "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Remove</guimenu></menuchoice>. "
-"The track and its properties (like rating or the play count) are removed "
-"from the Rhythmbox database."
+"To remove a track from the library but leave it on the disk, right-click on "
+"the track and choose <guimenuitem>Remove</guimenuitem>. The track and its "
+"properties (like rating or the play count) are removed from the Rhythmbox "
+"database."
msgstr ""
"Para quitar una pista de la fonoteca pero dejarla físicamente en el disco, "
-"elija del menú <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenu>Eliminar</"
-"guimenu></menuchoice>. La pista y sus propiedades (como la puntuación o el "
-"número de veces que se ha reproducido) son eliminadas de la base de datos de "
-"Rhythmbox."
+"pulse una vez con el botón derecho sobre la pista y elja <guimenu>Quitar</"
+"guimenu>. La pista y sus propiedades (como la puntuación o el número de "
+"veces que se ha reproducido) son eliminadas de la base de datos de Rhythmbox."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:659
+#: C/index.docbook:603
msgid ""
-"To delete a track from the Library and also from your disk, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The track will be removed in the same way as previous, but the "
-"file will be moved in to the file manager Trash."
+"To delete a track from the Library and also from your disk, right-click on "
+"the track and choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>. The track "
+"will be removed in the same way as previous, but the file will be moved in "
+"to the file manager Trash."
msgstr ""
-"Para eliminar una pista de la biblioteca y también de su disco, elija del "
-"menú <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Mover a la papelera</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Se quitará la pista de la misma forma anterior "
-"pero el archivo se moverá a la papelera del administrador de archivos."
+"Para eliminar una pista de la biblioteca y también de su disco, pulse una "
+"vez con el botón derecho del ratón sobre una pista y elija del menú "
+"<guimenuitem>Mover a la papelera</guimenuitem>. Se quitará la pista de la "
+"misma forma anterior pero el archivo se moverá a la papelera del "
+"administrador de archivos."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:668
+#: C/index.docbook:612
msgid "Find tracks using Search"
msgstr "Buscar pistas usando la búsqueda"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:669
+#: C/index.docbook:613
msgid ""
"Rhythmbox comes with a search function, which enables you to find and filter "
"tracks by using a search term."
@@ -1455,7 +1260,7 @@ msgstr ""
"usando un término de búsqueda."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:673
+#: C/index.docbook:617
msgid ""
"Enter some text in the search entry, and as you type, only the tracks that "
"match the text entered will be displayed. The search function does the "
@@ -1467,7 +1272,7 @@ msgstr ""
"en la fonoteca."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:679
+#: C/index.docbook:623
msgid ""
"To perform a more precise search, you can choose to lookup only in specific "
"tags <guilabel>Artists</guilabel>, <guilabel>Albums</guilabel> or "
@@ -1478,12 +1283,12 @@ msgstr ""
"guilabel> o <guilabel>Títulos</guilabel>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:686
+#: C/index.docbook:630
msgid "Find tracks using the Browser"
msgstr "Buscar pistas usando el examinador"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:687
+#: C/index.docbook:631
msgid ""
"The Browser is another convenient way to find tracks. The Browser is a two "
"or three pane view which enable to navigate among music genres, artists and "
@@ -1495,22 +1300,21 @@ msgstr ""
"criterios elegidos."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:692
+#: C/index.docbook:636
msgid ""
-"First, to display the Browser, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu> "
-"<guimenuitem>Browser</guimenuitem></menuchoice>. Select artist, album and "
-"genre, and as you choose, only the tracks that match your choice will be "
-"displayed in the track list. The criteria on the columns apply from the left "
-"to the right."
+"First, to display the Browser, select <guibutton>Browse</guibutton> in the "
+"tool bar. Select artist, album and genre, and as you choose, only the tracks "
+"that match your choice will be displayed in the track list. The criteria on "
+"the columns apply from the left to the right."
msgstr ""
-"Primeramente, para mostrar el examinador, seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Examinador</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Seleccione un artista, un álbum y un género, y mientras lo "
-"escoge solamente se mostrarán en la lista de pistas las que coincidan con su "
-"criterio. El criterio en las columnas se aplica de izquierda a derecha."
+"Primeramente, para mostrar examinador, seleccione el botón "
+"<guibutton>Examainarr</guibutton>. Seleccione un artista, un álbum y un "
+"género, y mientras lo escoge solamente se mostrarán en la lista de pistas "
+"las que coincidan con su criterio. El criterio en las columnas se aplica de "
+"izquierda a derecha."
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:700
+#: C/index.docbook:644
msgid ""
"You can choose several criteria of the same category by using the key "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."
@@ -1519,7 +1323,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:705
+#: C/index.docbook:649
msgid ""
"You can also find from a selected track in the track list, all of the tracks "
"with the same genre, artist or album name. Select a track in the track list, "
@@ -1533,12 +1337,12 @@ msgstr ""
"guilabel>. El examinador filtrará las pistas usando el criterio elegido."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:715
+#: C/index.docbook:659
msgid "Radio Source"
msgstr "Fuente: Emisoras de radio"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:716
+#: C/index.docbook:660
msgid ""
"The Internet Radio tuner can be used to listen to streamed audio files over "
"a network, local or Internet."
@@ -1547,58 +1351,60 @@ msgstr ""
"sonido en streaming sobre una red, local o Internet."
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/index.docbook:720
+#: C/index.docbook:664
msgid "Internet Radio in <application>Rhythmbox Music Player</application>"
msgstr ""
"Emisoras de radio de Internet en el <application>Reproductor de música "
"Rhythmbox</application>"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:668
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-iradio-main.png' "
+"md5='03febf620edab50346a5833fdd2d6145'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-iradio-main.png' "
+"md5='03febf620edab50346a5833fdd2d6145'"
+
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:730
+#: C/index.docbook:674
msgid "Adding a station"
msgstr "Añadir una emisora"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:731
+#: C/index.docbook:675
msgid ""
-"To add a new station to the Internet Radio tuner, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu> <guimenuitem>New Internet Radio "
-"Station</guimenuitem></menuchoice>, then enter the URL of the Internet "
-"radio, then press the button <guibutton>Add</guibutton>."
+"To add a new station to the Internet Radio tuner, select <guibutton>Add</"
+"guibutton> in the tool bar. Then enter the URL of the Internet radio, then "
+"press the button <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr ""
"Para añadir una nueva emisora al sintonizador de radio de Internet, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Música</guimenu> <guimenuitem>Emisora de radio de "
-"Internet nueva</guimenuitem></menuchoice>, después introduzca el URL de la "
-"emisora y pulse el botón <guibutton>Añadir</guibutton>."
+"<guibutton>Añadir</guibutton> en la barra de herramientas después introduzca "
+"el URL de la emisora y pulse el botón <guibutton>Añadir</guibutton>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:738
+#: C/index.docbook:682
msgid "Viewing and Changing the settings of a station"
msgstr "Ver y cambiar las propiedades de una emisora"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:739
+#: C/index.docbook:683
msgid ""
-"You can view and edit the settings of an Internet Radio station using the "
-"menu <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para ver y editar las propiedades de una emisora de radio de Internet usando "
-"el menú <menuchoice><guimenu>Música</guimenu><guimenuitem>Propiedades</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:743
-msgid ""
-"You can also change the properties of a station by selecting the station and "
-"right-click, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
+"You can view and edit the settings of an Internet Radio station by selecting "
+"the station and right-click, then choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>."
msgstr ""
-"También puede cambiar las propiedades de una emisora seleccionándola y "
-"pulsando con el botón derecho del ratón sobre ella, después elija "
-"<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>."
+"Puede ver y cambiar las propiedades de una emisora de radio por Internet,"
+"seleccionándola y pulsando con el botón derecho del ratón sobre ella, "
+"después elija <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:747
+#: C/index.docbook:687
msgid ""
"When you access the properties of a radio stream, you can modify its title, "
"its genre; you can also modify the stream location, and set a rating to it."
@@ -1608,34 +1414,27 @@ msgstr ""
"como la puntuación de la emisora."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:753
+#: C/index.docbook:693
msgid "Removing a station"
msgstr "Eliminar una emisora"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:754
+#: C/index.docbook:694
msgid ""
-"To remove a radio station from the radio stations list, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Remove</guimenuitem></"
-"menuchoice>; you can also right-click on the station and select "
-"<guimenuitem>Remove</guimenuitem>."
+"To remove a radio station from the radio stations list, right-click on the "
+"station and select <guimenuitem>Remove</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Para quitar una emisora de radio de la lista de emisoras, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Quitar</guimenuitem></"
-"menuchoice>; también puede pulsar con el botón derecho del ratón sobre la "
-"emisora y seleccionar <guimenuitem>Quitar</guimenuitem>."
+"Para quitar una emisora de radio de la lista de emisoras, pulse una vez con "
+"el botón derecho del ratón sobre la emisora y elija <guimenuitem>Quitar</"
+"guimenuitem>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:762
+#: C/index.docbook:701
msgid "Podcast Source"
msgstr "Fuente: Podcasts"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:763
-#| msgid ""
-#| "Podcasting is a new way to broadcast audio content over the web; when an "
-#| "author publishes an episode, podcast suscribers are informed, through an "
-#| "XML feed."
+#: C/index.docbook:702
msgid ""
"Podcasting is a new way to broadcast audio content over the web; when an "
"author publishes an episode, podcast subscribers are informed, through an "
@@ -1646,7 +1445,7 @@ msgstr ""
"través de una fuente XML."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:768
+#: C/index.docbook:707
msgid ""
"Rhythmbox Music Player enables you to subscribe to podcast feeds, so when a "
"new episode is available you'll be informed, it will download this episode "
@@ -1657,23 +1456,38 @@ msgstr ""
"descagará y reproducirá."
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:774
+#: C/index.docbook:713
msgid ""
"You can find more information about podcasts and podcasting by visiting the "
-"definition of <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Podcast\">Podcast</"
-"ulink> on the site <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/\">Wikipedia</ulink>."
+"definition of <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Podcast\">Podcast</"
+"ulink> on the site <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/\">Wikipedia</"
+"ulink>."
msgstr ""
"Puede encontrar más información acerca de podcast y podcasting leyendo la "
-"definición de <ulink url=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Podcast\">Podcast</"
-"ulink> en la <ulink url=\"http://es.wikipedia.org/\">Wikipedia</ulink>."
+"definición de <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Podcast\">Podcast</"
+"ulink> en la <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/\">Wikipedia</ulink>."
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/index.docbook:782
+#: C/index.docbook:721
msgid "The Podcast interface"
msgstr "El interfaz Podcast"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:724
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/rb-podcast-main.png' "
+"md5='ce838385c75d557842fbe752dff891bc'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/rb-podcast-main.png' "
+"md5='ce838385c75d557842fbe752dff891bc'"
+
#. (itstool) path: figure/mediaobject
-#: C/index.docbook:783
+#: C/index.docbook:722
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-podcast-main.png\" format=\"PNG"
"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The Podcast interface with some "
@@ -1684,54 +1498,41 @@ msgstr ""
"podcast registrados</phrase> </textobject>"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:794
+#: C/index.docbook:733
msgid "Podcast Management"
msgstr "Administración de podcast"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:796
+#: C/index.docbook:735
msgid "Add a podcast"
msgstr "Añadir un proporcionador de podcast"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:797
-msgid ""
-"To register to a podcast, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
-"guimenu><guimenuitem>New Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>, then in "
-"the new window, enter the URL of the podcast feed. Rhythmbox will retrieve "
-"the list of episodes and the latest episode will be downloaded on your hard "
-"disk."
-msgstr ""
-"Para registrar un podcast, elija <menuchoice><guimenu>Música</"
-"guimenu><guimenuitem>Proveedor Podcast nuevo</guimenuitem></menuchoice>, "
-"después en la nueva ventana, introduzca la URL del proveedor de podcast, "
-"Rhythmbox obtendrá la lista de episodios y descargará el último episodio a "
-"su disco duro."
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:804
+#: C/index.docbook:736
msgid ""
-"To add a new podcast feed, you can also right-click over the "
-"<guimenuitem>Podcasts</guimenuitem> source, and select <guimenuitem>New "
-"Podcast Feed</guimenuitem>."
+"To register to a podcast, select <guibutton>Add</guibutton> in the tool bar. "
+"Then in the new window, enter the URL of the podcast feed. Rhythmbox will "
+"retrieve the list of episodes and the latest episode will be downloaded on "
+"your hard disk."
msgstr ""
-"Para añadir un nuevo proveedor de podcast también puede pulsar con el botón "
-"derecho del ratón sobre la fuente <guimenuitem>Podcasts</guimenuitem> y "
-"seleccionar <guimenuitem>Proveedor Podcast nuevo</guimenuitem>."
+"Para registrar un podcast, elija <guibutton>Añadir</guibutton> en la barra "
+"de herramientas, después en la nueva ventana, introduzca la URL del "
+"proveedor de podcast, Rhythmbox obtendrá la lista de episodios y descargará "
+"el último episodio a su disco duro."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:811
+#: C/index.docbook:744
msgid "Delete a podcast"
msgstr "Borrar un podcast"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:812
+#: C/index.docbook:745
msgid ""
"To delete a podcast, right-click on the podcast feed's name in the browser, "
"and choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Podcast Feed</guimenuitem></"
"menuchoice>, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Feed Only</"
"guimenuitem></menuchoice> if you want to keep the podcast's episodes, or "
-"choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Feed And Item</guimenuitem></"
+"choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Feed And Files</guimenuitem></"
"menuchoice> if you want to delete the feed and all its related episodes."
msgstr ""
"Para borrar un podcast, pulse en el examinador con el botón derecho del "
@@ -1743,12 +1544,12 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> si quiere borrar el proveedor y sus episodios."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:823
+#: C/index.docbook:756
msgid "Update feeds"
msgstr "Actualizar proporcionador"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:824
+#: C/index.docbook:757
msgid ""
"To know if new episodes have been published for a podcast, right-click over "
"the podcast name in the browser and choose <menuchoice><guimenuitem>Update "
@@ -1762,7 +1563,7 @@ msgstr ""
"en la lista de episodios."
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:831
+#: C/index.docbook:764
msgid ""
"Rhythmbox Music Player checks regularly, on its own, the podcast feeds list "
"to find out if they were updated."
@@ -1771,7 +1572,7 @@ msgstr ""
"de podcast para saber si se actualizaron."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:836
+#: C/index.docbook:769
msgid ""
"You can also check all podcasts, by right-clicking over the "
"<menuchoice><guimenuitem>Podcasts</guimenuitem></menuchoice> source and "
@@ -1783,12 +1584,12 @@ msgstr ""
"proveedores</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:843
+#: C/index.docbook:776
msgid "Access Podcast Feed properties"
msgstr "Proporcionador de podcast nuevo"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:848
+#: C/index.docbook:781
msgid ""
"On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast "
"<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Author </guilabel>, the <guilabel>Last "
@@ -1799,7 +1600,7 @@ msgstr ""
"actualización</guilabel> y la <guilabel>Descripción</guilabel> del podcast."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:853
+#: C/index.docbook:786
msgid ""
"On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the feed "
"<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Language </guilabel>and the "
@@ -1810,7 +1611,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Copyright</guilabel> del proveedor."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:844
+#: C/index.docbook:777
msgid ""
"To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <_:"
@@ -1822,17 +1623,17 @@ msgstr ""
"itemizedlist-1/> Puede ver las propiedades y también editar la puntuación."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:864
+#: C/index.docbook:797
msgid "Episode Management"
msgstr "Administración de episodios"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:866
+#: C/index.docbook:799
msgid "Download a podcast episode"
msgstr "Descargar un episodio podcast"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:867
+#: C/index.docbook:800
msgid ""
"To download an episode on your disk, right-click on the episode, and choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Download Post</guimenuitem></menuchoice>, Rhythmbox "
@@ -1847,35 +1648,32 @@ msgstr ""
"columna <guilabel>Estado</guilabel>."
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:875
+#: C/index.docbook:808
msgid ""
"By default, podcasts are downloaded in folder <filename class=\"directory"
-"\">Podcasts/</filename> in your home directory. To change location, see "
-"<xref linkend=\"prefs-podscast\"/>."
+"\">Music/</filename> in your home directory. To change location, see <xref "
+"linkend=\"prefs-podscast\"/>."
msgstr ""
"Por omisión, los podcast se descargan en la carpeta <filename class="
-"\"directory\">Podcasts/</filename> de su carpeta personal. Para cambiar el "
+"\"directory\">Música/</filename> de su carpeta personal. Para cambiar el "
"lugar vea la <xref linkend=\"prefs-podscast\"/>."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:882
+#: C/index.docbook:816
msgid "Read a podcast episode"
msgstr "Leer un episodio podcast"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:883
+#: C/index.docbook:817
msgid ""
-"To play a podcast episode, select the episode you want to read, and choose "
-"<menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></"
-"menuchoice>; you can also press the button <guibutton>Play</guibutton>."
+"To play a podcast episode, select the episode you want to read, and press "
+"the button <guibutton>Play</guibutton>."
msgstr ""
-"Para reproducir un episodio podcast, seleccione el episodio que desea leer y "
-"elija <menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Reproducir</"
-"guimenuitem></menuchoice>; también puede pulsar el botón "
-"<guibutton>Reproducir</guibutton>."
+"Para reproducir un episodio podcast, seleccione el episodio que desea leer "
+"pulse el botón <guibutton>Reproducir</guibutton>."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:888
+#: C/index.docbook:820
msgid ""
"The episode have to downloaded before to read it, see <xref linkend="
"\"podcast-episode-download\"/> to know how to download a podcast episode."
@@ -1884,12 +1682,12 @@ msgstr ""
"episode-download\"/> para saber cómo descargar un episodio podcast."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:894
+#: C/index.docbook:826
msgid "Delete a podcast episode"
msgstr "Borrar un episodio podcast"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:895
+#: C/index.docbook:827
msgid ""
"To delete an episode from a podcast, right-click on the episode, and choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>, then choose "
@@ -1906,7 +1704,7 @@ msgstr ""
"quiere eliminar tanto el episodio de la lista como el archivo de su disco."
#. (itstool) path: warning/para
-#: C/index.docbook:904
+#: C/index.docbook:836
msgid ""
"After you delete an episode, it will no longer be available in the list of "
"episodes, even if you update the podcast."
@@ -1915,12 +1713,12 @@ msgstr ""
"episodios, incluso si actualiza el podcast."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:911
+#: C/index.docbook:843
msgid "Display Podcast Episode properties"
msgstr "Mostrar las propiedades de un episodio podcast"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:916
+#: C/index.docbook:848
msgid ""
"On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast "
"<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Feed</guilabel>, the publication "
@@ -1931,7 +1729,7 @@ msgstr ""
"de publicación y la <guilabel>Descripción</guilabel> del podcast."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:921
+#: C/index.docbook:853
msgid ""
"On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the podcast "
"<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Duration</guilabel>, the "
@@ -1945,7 +1743,7 @@ msgstr ""
"guilabel> del podcast."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:912
+#: C/index.docbook:844
msgid ""
"To access to the episode properties, right-click on the episode, and choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <_:"
@@ -1956,12 +1754,12 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. <_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:933
+#: C/index.docbook:865
msgid "Play Queue Source"
msgstr "Fuente: Cola de reproducción"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:934
+#: C/index.docbook:866
msgid ""
"Play queue is a source designed to temporarily store the next tracks you "
"want to play. When you add a track to the Play Queue, <application>Rhythmbox "
@@ -1975,7 +1773,7 @@ msgstr ""
"reproduzca la pista actual."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:940
+#: C/index.docbook:872
msgid ""
"Once a track has been played, it will be automatically removed from the Play "
"Queue Source. Once the Play Queue is empty, <application>Rhythmbox Music "
@@ -1987,62 +1785,59 @@ msgstr ""
"fuente que se estaba reproduciendo anteriormente."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:947
+#: C/index.docbook:879
msgid "Add a track to the Play Queue"
msgstr "Añadir una pista a la cola de reproducción"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:951
+#: C/index.docbook:883
msgid "Select the track you want to play, in any source."
msgstr "Seleccione la pista que desea reproducir, de cualquier fuente."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:957
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add to playqueue</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:889
+msgid "Right-click and choose <guimenuitem>Add to Queue</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Encolar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <guimenuitem>Añadir a la "
+"cola</guimenuitem>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:948
+#: C/index.docbook:880
msgid "To add a track: <_:orderedlist-1/>"
msgstr "Para añadir una pista: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:965
+#: C/index.docbook:896
msgid "Remove a track in Play Queue"
msgstr "Quitar una pista de la cola de reproducción"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:969
+#: C/index.docbook:900
msgid "Select the track you want to remove in Play Queue source."
msgstr "Seleccione la pista que desea quitar de la cola de reproducción."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:973
+#: C/index.docbook:904
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
-"</menuchoice>."
+"Right-click and choose <guimenuitem>Remove from Play Queue</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Eliminar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <guimenuitem>Quitar de la "
+"cola de reproducción</guimenuitem>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:966
+#: C/index.docbook:897
msgid "To remove a track stored in Play Queue: <_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"Para quitar una pista almacenada en la cola de reproducción: <_:"
"orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:984
+#: C/index.docbook:914
msgid "Playlists Source"
msgstr "Fuente: Listas de reproducción"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:985
+#: C/index.docbook:915
msgid ""
"Playlists are sources which are created from the tracks available in the "
"Library source. They enable you to gather tracks following a particular "
@@ -2056,32 +1851,32 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:995 C/index.docbook:1006
+#: C/index.docbook:925 C/index.docbook:936
msgid "Static Playlists"
msgstr "Listas de reproducción estáticas"
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:998 C/index.docbook:1072
+#: C/index.docbook:928 C/index.docbook:998
msgid "Smart Playlists"
msgstr "Listas de reproducción inteligentes"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:991
+#: C/index.docbook:921
msgid "Rhythmbox Music Player has 2 kinds of playlists: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
"El reproductor de música Rhythmbox tiene dos tipos de listas de "
"reproducción: <_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1002
+#: C/index.docbook:932
msgid "Rhythmbox lets you burn the tracks of your playlists to an Audio CD."
msgstr ""
"Rhythmbox le permite crear un CD de música con las pistas de sus listas de "
"reproducción."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1007
+#: C/index.docbook:937
msgid ""
"Static playlists are playlists built from tracks dropped from the Library."
msgstr ""
@@ -2089,33 +1884,34 @@ msgstr ""
"pistas de la fonoteca."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:1011
+#: C/index.docbook:941
msgid "Create a static playlist"
msgstr "Crear una lista de reproducción estática"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:1012
-msgid ""
-"To create a new playlist, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
-"guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>New Playlist</"
-"guimenuitem></menuchoice>. An empty playlist without name appears in the "
-"side pane. Enter a name for the playlist and press <keycombo><keycap>Enter</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Para crear una nueva lista de reproducción, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Música</guimenu><guisubmenu>Lista de reproducción</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Lista de reproducción nueva</guimenuitem></"
+#: C/index.docbook:942
+msgid ""
+"To create a new playlist, right-click on an item in the library. Select "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Playlist</guimenu><guimenuitem>Add to New "
+"Playlist </guimenuitem></menuchoice>. An empty playlist without name appears "
+"in the side pane. Enter a name for the playlist and press "
+"<keycombo><keycap>Enter</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Para crear una nueva lista de reproducción, pulse sobre un elemento de la "
+"biblioteca con el botón derecho del ratón y elija "
+"<menuchoice><guimenu>Añadir a la lista de reproducción</"
+"guimenu><guimenuitem>Añadir a la nueva lista de reproducción </guimenuitem></"
"menuchoice>. Aparecerá una nueva lista de reproducción sin nombre en la "
"fuente de listas. Introduzca un nombre para la lista de reproducción y pulse "
"<keycombo><keycap>Intro</keycap></keycombo>."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:1021
+#: C/index.docbook:951
msgid "Add tracks to a playlist"
msgstr "Crear una lista de reproducción"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:1022
+#: C/index.docbook:952
msgid ""
"To add tracks to a playlist, select tracks from the track list from the "
"library and drag and drop your selection over the playlist icon in the side "
@@ -2126,7 +1922,7 @@ msgstr ""
"icono de la lista de reproducción, en el panel lateral."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:1027
+#: C/index.docbook:957
msgid ""
"You can also drop over a playlist a genre, an artist, or an album name from "
"the browser, and all the tracks that belongs to the chosen category will be "
@@ -2137,7 +1933,7 @@ msgstr ""
"la categoría elegida a dicha lista de reproducción."
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:1033
+#: C/index.docbook:963
msgid ""
"You can create a playlist with tracks in one action. Select tracks from the "
"<guilabel>Tracks List</guilabel>, or directly one or more categories from "
@@ -2153,67 +1949,24 @@ msgstr ""
"automáticamente una lista de reproducción con nombre."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:1041
+#: C/index.docbook:971
msgid "Remove tracks from a playlist"
msgstr "Eliminar pistas de una lista de reproducción"
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1045 C/index.docbook:1060 C/index.docbook:1108
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Eliminar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1048
-msgid ""
-"Right-click over the selection and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón sobre la selección y elija "
-"<guimenuitem>Eliminar</guimenuitem>."
-
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:1042
+#: C/index.docbook:972
msgid ""
-"To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove, and "
-"then you have two methods: <_:itemizedlist-1/> This operation deletes the "
-"track only from playlist and not from the Library."
+"To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove. Then, "
+"right-click over the selection and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>. "
+"This operation deletes the track only from playlist and not from the Library."
msgstr ""
"Para quitar pistas de una lista de reproducción, primero seleccione las "
-"pistas que eliminar, y después puede escoger entre dos métodos: <_:"
-"itemizedlist-1/> Ésta operación elimina las pistas solamente de la lista de "
-"reproducción, no de la fonoteca."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:1056
-msgid "Delete a static playlist"
-msgstr "Borrar una lista de reproducción estática"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1063 C/index.docbook:1111
-msgid ""
-"Right-click over the playlist and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <guimenuitem>Eliminar</"
-"guimenuitem>."
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:1057
-msgid ""
-"To delete a static playlist, select the playlist to delete, then you have "
-"two ways to delete it: <_:itemizedlist-1/> This operation deletes only the "
-"playlist and not the tracks stored in the playlist deleted."
-msgstr ""
-"Para eliminar una lista de reproducción estática, seleccione la lista de "
-"reproducción que eliminar, y después puede escoger entre dos métodos para "
-"eliminarla: <_:itemizedlist-1/> Esta operación elimina solamente las listas "
-"de reproducción y no las pistas almacenadas en la lista de reproducción "
-"eliminada."
+"pistas que eliminar, y después pulse con el botón derecho del ratón sobre la "
+"selección y elija <guimenuitem>Eliminar</guimenuitem>. Ésta operación "
+"elimina las pistas solamente de la lista de reproducción, no de la fonoteca."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1073
+#: C/index.docbook:999
msgid ""
"Smart Playlists are playlists built from criteria, so tracks are added to it "
"dynamically; all of the tracks matching the criteria will be added to the "
@@ -2223,126 +1976,25 @@ msgstr ""
"así su contenido se construye dinámicamente; todas las pistas que coincidan "
"con los criterios se añadirán a la lista de reproducción."
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:1079
-msgid "Create a smart playlist"
-msgstr "Crear una lista de reproducción inteligente"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1082
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Automatic Playlist</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Música</guimenu><guisubmenu>Lista de "
-"reproducción</guisubmenu><guimenuitem>Lista de reproducción automática "
-"nueva...</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1085
-msgid "Edit the playlist criteria through the query editor."
-msgstr ""
-"Edite las criterios de la lista de reproducción a través del editor del "
-"editor de consultas."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1087
-msgid ""
-"Once your criteria have been chosen, click <guibutton>New</guibutton> to "
-"create the query."
-msgstr ""
-"Una vez que ha elegido sus criterios, pulse <guibutton>Nuevo</guibutton> "
-"para crear la consulta."
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:1080
-msgid "To create a new playlist: <_:orderedlist-1/>"
-msgstr "Para crear una nueva lista de reproducción: <_:orderedlist-1/>"
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:1094
-msgid "Edit a smart playlist"
-msgstr "Editar una lista de reproducción inteligente"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:1095
-msgid ""
-"Editing a smart playlist lets you modify the criteria set for this playlist. "
-"To edit a smart playlist, select the smart playlist, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></menuchoice>, and edit the "
-"criteria. Once done, choose <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr ""
-"Editar una lista de reproducción inteligente le permite modificar los "
-"criterios establecidos para esa lista de reproducción. Para editar una lista "
-"de reproducción inteligente, elija <menuchoice><guimenu>Música</"
-"guimenu><guisubmenu>Lista de reproducción</guisubmenu><guimenuitem>Editar..."
-"</guimenuitem></menuchoice>, y edite los criterios. Una vez hecho esto, "
-"pulse el botón <guibutton>Cerrar</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:1104
-msgid "Delete a smart playlist"
-msgstr "Borrar una lista de reproducción inteligente"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:1105
-msgid ""
-"To delete a smart playlist, select the playlist to delete, then you have two "
-"ways to delete it: <_:itemizedlist-1/>"
-msgstr ""
-"Para eliminar una lista de reproducción inteligente, seleccione la lista de "
-"reproducción que eliminar, y después puede escoger entre dos métodos para "
-"eliminarla: <_:itemizedlist-1/>"
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:1117
-msgid "Use the query editor"
-msgstr "Uso del editor de consultas"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:1118
-msgid ""
-"Choose the criteria to apply to the rule. If you need one more criteria "
-"click on the button <guibutton>Add</guibutton>, a new line appears, and you "
-"can set a new criteria."
-msgstr ""
-"Elija los criterios para aplicar a la regla. Si necesita un criterio más, "
-"pulse en el botón <guibutton>Añadir</guibutton>, aparecerá una nueva línea, "
-"y podrá añadir su nuevo criterio."
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:1124
-msgid ""
-"If you want to limit the number of tracks in the playlist, tick "
-"<guilabel>Limit to:</guilabel>, and choose how to limit. You can limit by "
-"tracks, by total size (in <guilabel>MB</guilabel> or <guilabel>GB</"
-"guilabel>), or by duration (expressed in <guilabel>Minutes</guilabel>)."
-msgstr ""
-"Si quiere limitar el número de pistas en la lista de reproducción, active "
-"<guilabel>Limitar a:</guilabel> y elija a cuántas limitarlo. Puede limitar "
-"por pistas, por tamaño total (en <guilabel>MB</guilabel> o <guilabel>GB</"
-"guilabel>), o por duración (expresado en <guilabel>Minutos</guilabel>)."
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:1131
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1004
msgid ""
-"Once you finish setting the criteria for the playlist, choose "
-"<guibutton>New</guibutton>; the playlist query editor window will close, and "
-"the playlist will display the tracks matched by your criteria."
+"By default, the playlists <guimenuitem>My Top Rated</guimenuitem>, "
+"<guimenuitem>Recently Added</guimenuitem>, and <guimenuitem>Recently played</"
+"guimenuitem> are available."
msgstr ""
-"Una vez que ha terminado de seleccionar los criterios para la lista de "
-"reproducción, elija <guibutton>Nuevo</guibutton>; se cerrará el editor de "
-"consultas de la lista de reproducción y se mostrará la lista de reproducción "
-"con las pistas que han coincidido con sus criterios."
+"Las listas de reproduccion <guimenuitem>Mis mejores puntuados</guimenuitem>, "
+"<guimenuitem>Añadidos recientemente</guimenuitem>, y "
+"<guimenuitem>Reproducidos recientemente</guimenuitem> están disponibles de "
+"forma predeterminada."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:1141
+#: C/index.docbook:1074
msgid "Audio CD Source"
msgstr "Fuente: CD de música"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1142
+#: C/index.docbook:1075
msgid ""
"<application>Rhythmbox Music Player</application> can also handle Audio CDs; "
"it can play CDs and also let you burn your own."
@@ -2352,12 +2004,12 @@ msgstr ""
"propias compilaciones."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1145
+#: C/index.docbook:1078
msgid "Playing"
msgstr "Reproduciendo"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1146
+#: C/index.docbook:1079
msgid ""
"When an Audio CD is inserted, it will appear in the side pane, and the "
"tracks on it can be displayed in <application>Rhythmbox Music Player</"
@@ -2370,7 +2022,7 @@ msgstr ""
"está conectado a Internet se obtendrán y mostrarán los detalles del CD."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1151
+#: C/index.docbook:1084
msgid ""
"To play and pause playback, or to skip forward or backwards, use the same "
"controls as used for playing from the library."
@@ -2379,12 +2031,12 @@ msgstr ""
"use los mismos controles que se usan para la reproducción desde la fonoteca."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1156
+#: C/index.docbook:1089
msgid "Importing Audio CD"
msgstr "Importar CD de música"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1157
+#: C/index.docbook:1090
msgid ""
"If you wish to keep the tracks of your Audio CDs on your computer, you can "
"import them."
@@ -2393,47 +2045,21 @@ msgstr ""
"importarlas; las pistas se guardarán como archivos de música."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1159
-msgid ""
-"To import Audio CD tracks, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu> "
-"<guimenuitem>Import Audio CD</guimenuitem></menuchoice>, it will start "
-"<application>Sound-Juicer</application>, an application dedicated to "
-"importing Audio CDs. To know more about <application>Sound-Juicer</"
-"application>, you can read the <ulink url=\"ghelp:sound-juicer\">Sound-"
-"Juicer manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Para importar las pistas de un CD de música, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Música</guimenu> <guimenuitem>Importar CD de sonido</"
-"guimenuitem></menuchoice>, iniciará Sound-Juicer, una aplicación de GNOME "
-"dedicada a importar CD de música. Para saber más acerca de Sound-Juicer, "
-"puede leer el <ulink url=\"ghelp:sound-juicer\">Manual de Sound-Juicer</"
-"ulink>."
-
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:1164
-msgid ""
-"To get imported tracks from Sound-Juicer automatically added to you "
-"Rhythmbox Library, you will have to configure Sound-Juicer to extract tracks "
-"into your Rhythmbox Library location and the Rhythmbox watch library feature "
-"has to be activated; refer to <ulink url=\"ghelp:sound-juicer#preferences"
-"\">Sound-Juicer preferences</ulink> and <link linkend=\"prefs-library"
-"\">Rhythmbox Library preferences</link>."
-msgstr ""
-"Para que las pistas importadas desde Sound-Juicer se importen "
-"automáticamente en la fonoteca de su Rhythmbox, tendrá que configurar Sound-"
-"Juicer para que extraiga las pistas en el lugar de la fonoteca de su "
-"Rhythmbox y la característica de vigilancia de la fonoteca de Rhythmbox "
-"tiene que estar activada; relacionado con las <ulink url=\"ghelp:sound-"
-"juicer#preferences\">Preferencias de Sound-Juicer</ulink> y las <link "
-"linkend=\"prefs-library\">Preferencias de la fonoteca de Rhythmbox</link>."
+#: C/index.docbook:1092
+msgid ""
+"To import Audio CD tracks, choose <guibutton>Extract</guibutton> in the tool "
+"bar."
+msgstr ""
+"Para importar pistas de sonido de CD, seleccione <guibutton>Extraer</"
+"guibutton> en la barra de herramientas."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1173
+#: C/index.docbook:1096
msgid "Creating Audio CD"
msgstr "Crear CD de música"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1174
+#: C/index.docbook:1097
msgid ""
"Rhythmbox enables you to create you own Audio CDs with the music stored in "
"the Rhythmbox Library."
@@ -2442,7 +2068,7 @@ msgstr ""
"en la fonoteca de Rhythmbox."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1176
+#: C/index.docbook:1099
msgid ""
"Create a playlist, static or smart (see <xref linkend=\"playlist\"/>) and "
"add tracks."
@@ -2451,22 +2077,24 @@ msgstr ""
"\"playlist\"/>) y añada pistas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1178
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Create Audio CD</guimenuitem></menuchoice>"
+#: C/index.docbook:1101
+msgid "Choose <guibutton>Playlist</guibutton> in the tool bar."
msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Música</guimenu><guisubmenu>Lista de "
-"reproducción</guisubmenu><guimenuitem>Crear CD de sonido…</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"Elija el botón <guibutton>Lista de reproduccion</guibutton> en la barra de "
+"herramientas."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1102
+msgid "Select <guimenuitem>Create Audio CD</guimenuitem>."
+msgstr "Seleccione <guimenuitem>Crear CD de música</guimenuitem>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1179
+#: C/index.docbook:1103
msgid "Insert a blank CD."
msgstr "Introduzca un CD virgen."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1180
+#: C/index.docbook:1104
msgid ""
"Click the button <guibutton>Create</guibutton>, the burning process starts."
msgstr ""
@@ -2474,17 +2102,17 @@ msgstr ""
"grabación."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1175
+#: C/index.docbook:1098
msgid "To create an Audio CD: <_:orderedlist-1/>"
msgstr "Para crear un CD de música: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:1186
+#: C/index.docbook:1110
msgid "Portable Audio Player Source"
msgstr "Fuente: Reproductor portátil"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1187
+#: C/index.docbook:1111
msgid ""
"<application>Rhythmbox</application> can detect when an portable audio "
"player is plugged to your computer, and is able to read tracks stored on it. "
@@ -2500,7 +2128,7 @@ msgstr ""
"almacenamiento masivo."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1192
+#: C/index.docbook:1116
msgid ""
"When you plug in a portable audio player, an icon for the Portable Audio "
"Player is added to the side pane. This source works in the same way as the "
@@ -2511,7 +2139,7 @@ msgstr ""
"fuente funciona de la misma forma que la fonoteca."
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:1195
+#: C/index.docbook:1119
msgid ""
"If <application>Rhythmbox Music Player</application> does not detect your "
"device as a portable audio player, you can create an empty file named "
@@ -2524,12 +2152,12 @@ msgstr ""
"superior de la jerarquía del sistema de archivos de su reproductor."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:1201
+#: C/index.docbook:1125
msgid "DAAP Share Source"
msgstr "Fuente: Compartición DAAP"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1202
+#: C/index.docbook:1126
msgid ""
"DAAP is a network protocol that allows you to share the music stored in "
"Rhythmbox. DAAP stands for Digital Audio Access Protocol."
@@ -2539,7 +2167,7 @@ msgstr ""
"a sonido digital)."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1204
+#: C/index.docbook:1128
msgid ""
"As DAAP is a standard protocol for music sharing, you can listen and share "
"music not only with other Rhythmbox users, but also with other users who use "
@@ -2550,7 +2178,7 @@ msgstr ""
"también con otros usuarios que usen software compatible con DAAP como iTunes."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1207
+#: C/index.docbook:1131
msgid ""
"When you start Rhythmbox, it will look for all DAAP shares published on your "
"local network (your home or your office, not the whole Internet) by other "
@@ -2567,7 +2195,7 @@ msgstr ""
"amigos y ellos podrán escuchar su música."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1213
+#: C/index.docbook:1137
msgid ""
"To disable the Rhythmbox DAAP sharing feature, see <xref linkend=\"prefs-"
"sharing\"/> in the preferences."
@@ -2576,97 +2204,50 @@ msgstr ""
"Rhythmbox, consulte la <xref linkend=\"prefs-sharing\"/> en las preferencias."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:1217
+#: C/index.docbook:1141
msgid "Notification Area"
msgstr "Área de notificación"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1220
-msgid ""
-"The Notification Area is a GNOME feature that adds a small icon to the panel "
-"while the program is running; this allows you to control "
-"<application>Rhythmbox Music Player</application> from your tray, and "
-"receive information when the <application>Rhythmbox Music Player</"
-"application> interface is not visible."
-msgstr ""
-"El área de notificación es una característica de GNOME que añade un pequeño "
-"icono al panel mientras el programa se está ejecutando, ésto le permite "
-"controlar el <application>Reproductor de música Rhythmbox</application> "
-"desde la bandeja del sistema, y recibir información cuando el interfaz del "
+#: C/index.docbook:1144
+msgid ""
+"The Notification Area allows you to control <application>Rhythmbox Music "
+"Player</application> and receive information when the <application>Rhythmbox "
+"Music Player</application> interface is not visible."
+msgstr ""
+"El área de notificación le permite controlar al <application>Reproductor de "
+"música Rhythmbox</application> y recibir información cuando el interfaz del "
"<application>Reproductor de música Rhythmbox</application> no sea visible."
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/index.docbook:1226
+#: C/index.docbook:1149
msgid ""
"<application>Rhythmbox Music Player</application> in the Notification Area"
msgstr ""
"El <application>Reproductor de música Rhythmbox</application> en el área de "
"notificación"
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1237
-msgid "Get information"
-msgstr "Obtener información"
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:1239
-msgid "Tooltip information"
-msgstr "Consejos con información"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:1240
-msgid ""
-"When you move the mouse cursor over the <application>Rhythmbox Music Player</"
-"application> icon, you can see the track artist, the track name and the time "
-"position."
-msgstr ""
-"Cuando mueve el ratón sobre el icono del <application>Reproductor de música "
-"Rhythmbox</application> puede ver el nombre del artista, el nombre de la "
-"canción y el tiempo transcurrido de la pista."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:1245
-msgid "Notification window"
-msgstr "Ventana de notificación"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:1246
-msgid ""
-"Each time the track has changed or a podcast episode was downloaded, the "
-"<application>Rhythmbox Music Player</application> can inform you; it "
-"displays a notification window on the desktop, containing the information."
-msgstr ""
-"Cada vez que la pista cambia o se descarga un episodio podcast, el "
-"<application>Reproductor de música Rhythmbox</application> puede informarle "
-"de ello, mostrando una ventana de notificación en el escritorio que contiene "
-"la información."
-
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/index.docbook:1250
-msgid ""
-"The notification window of <application>Rhythmbox Music Player</application>"
-msgstr ""
-"La ventana de notificación del <application>Reproductor de música Rhythmbox</"
-"application>"
-
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:1260
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:1153
+msgctxt "_"
msgid ""
-"The notification window can be disabled by deselecting the <guilabel>Show "
-"Notifications</guilabel> option from the context menu of the icon in the "
-"notification area."
+"external ref='figures/rb-notification-zone.png' "
+"md5='eea9e17641be2878612c90c571a9147e'"
msgstr ""
-"Se puede desactivar la ventana de notificación deseleccionando la opción "
-"<guilabel>Mostrar notificaciones</guilabel> del menú contextual del icono "
-"del área de notificación."
+"external ref='figures/rb-notification-zone.png' "
+"md5='eea9e17641be2878612c90c571a9147e'"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1268
+#: C/index.docbook:1160
msgid "Control Rhythmbox"
msgstr "Controlar Rhythmbox"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1269
+#: C/index.docbook:1161
msgid ""
"Using the <application>Rhythmbox Music Player</application> icon in the "
"notification area, the following commands can be sent to the application:"
@@ -2675,13 +2256,8 @@ msgstr ""
"application> en el área de notificación, se pueden enviar los siguientes "
"comandos a la aplicación:"
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/index.docbook:1273
-msgid "Notification Area (showing menu)"
-msgstr "Área de notificación (visualización del menú)"
-
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1285
+#: C/index.docbook:1167
msgid ""
"<guibutton>Play</guibutton> — If selected, plays the currently selected song."
msgstr ""
@@ -2689,7 +2265,7 @@ msgstr ""
"canción actualmente seleccionada."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1289
+#: C/index.docbook:1171
msgid ""
"<guibutton>Previous</guibutton> — Skip to previous song in the selected "
"source."
@@ -2698,67 +2274,19 @@ msgstr ""
"seleccionada."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1293
+#: C/index.docbook:1175
msgid "<guibutton>Next</guibutton> — Skip to next song in the selected source."
msgstr ""
"<guibutton>Siguiente</guibutton>: salta a la siguiente canción de la fuente "
"seleccionada."
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1297
-msgid ""
-"<guibutton>Show Window Player</guibutton> — Choose whether or not the "
-"<application>Rhythmbox Music Player</application> window is visible or not "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"<guibutton>Mostrar la ventana del reproductor</guibutton>: elija si quiere "
-"que la ventana del <application>Reproductor de música Rhythmbox</"
-"application> sea visible en el escritorio o no."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1302
-msgid ""
-"<guibutton>Show Notifications</guibutton> — Choose whether or not the "
-"<application>Rhythmbox Music Player</application> will notify you about "
-"track changes and various information."
-msgstr ""
-"<guibutton>Mostrar notificaciones</guibutton>: elija si quiere que el "
-"<application>Reproductor de música Rhythmbox</application> le notifique "
-"sobre los cambios de pista y otra información variada o no."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1307
-msgid ""
-"<guibutton>Quit</guibutton> — Quit the <application>Rhythmbox Music Player</"
-"application>."
-msgstr ""
-"<guibutton>Salir</guibutton>: salir del <application>Reproductor de música "
-"Rhythmbox</application>."
-
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:1312
-msgid ""
-"If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by "
-"scrolling up or down while the mouse pointer is over the panel applet."
-msgstr ""
-"Si está usando un ratón con rueda, puede ajustar el volumen deslizando la "
-"rueda arriba o abajo mientras el puntero del ratón está sobre el icono de la "
-"miniaplicación en el panel."
-
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:1316
-msgid "You can quickly toggle Play/Pause by pressing the middle mouse button."
-msgstr ""
-"Puede conmutar rápidamente entre Reproducir/Pausar presionando el botón "
-"central del del ratón."
-
#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:1322
+#: C/index.docbook:1183
msgid "Customizing Rhythmbox Music Player"
msgstr "Personalizar el Reproductor de música Rhythmbox"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1323
+#: C/index.docbook:1184
msgid ""
"This section describes how to customize <application>Rhythmbox Music Player</"
"application> to suit your requirements and preferences."
@@ -2768,32 +2296,32 @@ msgstr ""
"preferencias."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1328
+#: C/index.docbook:1189
msgid "Setting Your Preferences"
msgstr "Establecer sus preferencias"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1329
+#: C/index.docbook:1190
msgid ""
"Using the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog you can customize how you "
"want <application>Rhythmbox Music Player</application> to look and behave. "
"To display the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> from the application menu on the top "
+"bar."
msgstr ""
"Usando el diálogo de las <guilabel>Preferencias</guilabel> puede "
"personalizar cómo quiere que el <application>Reproductor de música "
"Rhythmbox</application> se muestre y comporte. Para mostrar el diálogo de "
-"las <guilabel>Preferencias</guilabel>, elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
+"las <guilabel>Preferencias</guilabel>, elija <guimenuitem>Preferencias</"
+"guimenuitem> desde el menú de la aplicación en la barra superior."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:1336
+#: C/index.docbook:1197
msgid "General"
msgstr "General"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:1337
+#: C/index.docbook:1198
msgid ""
"Choose the way the <guilabel>Browser View</guilabel> will be displayed. You "
"can choose to use three or two panes and what the panes should display."
@@ -2803,32 +2331,32 @@ msgstr ""
"mostrar."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1345
+#: C/index.docbook:1206
msgid "Library"
msgstr "Fonoteca"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1346
+#: C/index.docbook:1207
msgid "Audio CD"
msgstr "CD de música"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1347
+#: C/index.docbook:1208
msgid "Portable Players"
msgstr "Reproductores portátiles"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1348
+#: C/index.docbook:1209
msgid "Playlists"
msgstr "Listas de reproducción"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1349
+#: C/index.docbook:1210
msgid "DAAP Music shares"
msgstr "Comparticiones de música DAAP"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:1340
+#: C/index.docbook:1201
msgid ""
"Choose the <guilabel>Visible Columns</guilabel> you want to display in "
"<application>Rhythmbox Music Player</application>. This option affects the "
@@ -2839,12 +2367,12 @@ msgstr ""
"global y afecta a las siguientes fuentes: <_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:1354
+#: C/index.docbook:1215
msgid "Music"
msgstr "Música"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1357
+#: C/index.docbook:1218
msgid ""
"The <guilabel>Library Location</guilabel> is a folder that "
"<application>Rhythmbox Music Player</application> will monitor to find new "
@@ -2860,7 +2388,7 @@ msgstr ""
"Nautilus) el <application>Reproductor de música Rhythmbox</application>."
#. (itstool) path: warning/para
-#: C/index.docbook:1365
+#: C/index.docbook:1226
msgid ""
"Avoid to set your <filename class=\"directory\">Home</filename> folder as "
"library location because this feature is CPU consuming."
@@ -2870,7 +2398,7 @@ msgstr ""
"muchos recursos de la CPU."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1370
+#: C/index.docbook:1231
msgid ""
"To disable the watch functionality deselect <guilabel>Watch my library for "
"new files</guilabel>."
@@ -2879,7 +2407,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Vigilar mi fonoteca en busca de archivos nuevos</guilabel>."
#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:1375
+#: C/index.docbook:1236
msgid ""
"If you want to add more than one folder to watch, use <application>gconf-"
"editor</application> and add it to the list /app/rhythmbox/library_locations"
@@ -2888,12 +2416,12 @@ msgstr ""
"editor</application> y añádala a lista /app/rhythmbox/library_locations"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:1384
+#: C/index.docbook:1245
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1387
+#: C/index.docbook:1248
msgid ""
"The <guilabel>Download Location</guilabel> of Podcasts is defined by default "
"to the <filename class=\"directory\">Podcasts/ </filename> folder in your "
@@ -2904,7 +2432,7 @@ msgstr ""
"dentro de su carpeta personal."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1392
+#: C/index.docbook:1253
msgid ""
"If this location doesn't fit your needs, select another folder in the drop-"
"down list or choose <guilabel>Other</guilabel> to make the File Selector "
@@ -2915,7 +2443,7 @@ msgstr ""
"el selector de archivos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1399
+#: C/index.docbook:1260
msgid ""
"Choose the frequency that <application>Rhythmbox Music Player</application> "
"will check for new podcast episodes."
@@ -2924,12 +2452,12 @@ msgstr ""
"Rhythmbox</application> comprobará si hay nuevos episodios podcast."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:1407
+#: C/index.docbook:1268
msgid "Sharing"
msgstr "Compartición"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:1408
+#: C/index.docbook:1269
msgid ""
"The <application>Rhythmbox Music Player</application> can share your Library "
"contents over your Local Area Network, to other <application>Rhythmbox Music "
@@ -2941,7 +2469,7 @@ msgstr ""
"usuarios del Apple iTunes."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1413
+#: C/index.docbook:1274
msgid ""
"Select <guilabel>Share my music</guilabel> to enable the users of your "
"network to see and read your songs."
@@ -2950,7 +2478,7 @@ msgstr ""
"usuarios de su misma red puedan ver y leer sus canciones."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1417
+#: C/index.docbook:1278
msgid ""
"Enter the name of you want to appear of the network in the field "
"<guilabel>Shared music name</guilabel>."
@@ -2959,52 +2487,52 @@ msgstr ""
"guilabel>."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:1424
+#: C/index.docbook:1285
msgid "Last.fm profile"
msgstr "Perfil en Last.fm"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1431
+#: C/index.docbook:1292
msgid "consult statistics, such as most played songs or most played artists."
msgstr ""
"consultar estadísticas, tales como las canciones o artistas más escuchados."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1434
+#: C/index.docbook:1295
msgid "receive recommendations about artists that you might like."
msgstr "recibir recomendaciones sobre artistas que puede que le gusten."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:1425
+#: C/index.docbook:1286
msgid ""
"The Last.fm profile plugin collects information about the songs you listen "
-"to and sends it to the <ulink url=\"http://www.last.fm/\">Last.fm</ulink> "
+"to and sends it to the <ulink url=\"https://www.last.fm/\">Last.fm</ulink> "
"website, building up a profile of your listening habits. With this profile, "
"you can: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
"El complemento del perfil en Last.fm recoge información acerca de las "
-"canciones que escucha y las envía al sitio web de <ulink url=\"http://www."
+"canciones que escucha y las envía al sitio web de <ulink url=\"https://www."
"last.fm/\">Last.fm</ulink>, construyendo un perfil de sus hábitos musicales. "
"Con éste perfil, puede: <_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: warning/para
-#: C/index.docbook:1439
+#: C/index.docbook:1300
msgid ""
"In order to use the Last.fm profile plugin, you must have a Last.fm account. "
-"If you don't already have one, use the <ulink url=\"http://www.last.fm/"
+"If you don't already have one, use the <ulink url=\"https://www.last.fm/"
"signup.php\">Last.fm signup page</ulink> to create one. Enter your Last.fm "
"account details in the <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</"
"guilabel> fields in the Last.fm profile plugin configuration window."
msgstr ""
"Para que pueda usar el complemento del perfil en Last.fm, debe tener una "
-"cuenta en Last.fm. Si todavía no tiene una, use la <ulink url=\"http://www."
-"last.fm/signup.php\">Página de registro de Last.fm</ulink> para crearse una. "
+"cuenta en Last.fm. Si todavía no tiene una, use la <ulink url=\"https://www."
+"last.fm/signup.php\">Página de registro Last.fm</ulink> para crearse una. "
"Introduzca los detalles de su cuenta de Last.fm en los campos "
"<guilabel>Usuario</guilabel> y <guilabel>Contraseña</guilabel> de la ventana "
"de configuración del complemento del perfil en Last.fm."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:1448
+#: C/index.docbook:1309
msgid ""
"The configuration window for the Last.fm profile plugin also displays status "
"information. If your Last.fm profile page shows that your profile is not "
@@ -3018,115 +2546,115 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1458 C/index.docbook:1468 C/index.docbook:1560
-#: C/index.docbook:1644 C/index.docbook:1717
+#: C/index.docbook:1319 C/index.docbook:1329 C/index.docbook:1421
+#: C/index.docbook:1505 C/index.docbook:1578
msgid "Shortcuts"
msgstr "Teclas rápidas"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1460
+#: C/index.docbook:1321
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Combinaciones de teclas"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/index.docbook:1462
+#: C/index.docbook:1323
msgid "Player Shortcuts"
msgstr "Combinaciones de teclas del reproductor"
#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1469 C/index.docbook:1561 C/index.docbook:1645
-#: C/index.docbook:1718
+#: C/index.docbook:1330 C/index.docbook:1422 C/index.docbook:1506
+#: C/index.docbook:1579
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1474
+#: C/index.docbook:1335
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>p</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>p</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1481
+#: C/index.docbook:1342
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reproducir / Pausar"
#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1485
+#: C/index.docbook:1346
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left</keycap> </keycombo>"
msgstr ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Izquierda</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1492
+#: C/index.docbook:1353
msgid "Jump to the Previous Track / Back to the beginning of the track"
msgstr "Saltar a la pista anterior / Volver al principio de la canción"
#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1496
+#: C/index.docbook:1357
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Right</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Derecha</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1503
+#: C/index.docbook:1364
msgid "Jump to the Next Track"
msgstr "Saltar a la pista siguiente"
#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1507
+#: C/index.docbook:1368
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Up</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Arriba</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1514
+#: C/index.docbook:1375
msgid "Increase playback volume"
msgstr "Incrementar el volumen de reproducción"
#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1518
+#: C/index.docbook:1379
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Down</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Abajo</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1525
+#: C/index.docbook:1386
msgid "Decrease playback volume"
msgstr "Decrementar el volumen de reproducción"
#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1529
+#: C/index.docbook:1390
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>R</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>R</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1536
+#: C/index.docbook:1397
msgid "Enable / Disable Repeat play"
msgstr "Activar / Desactivar la repetición continua"
#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1540
+#: C/index.docbook:1401
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>U</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>U</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1547
+#: C/index.docbook:1408
msgid "Enable / Disable Shuffle play"
msgstr "Activar / Desactivar la reproducción aleatoria"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/index.docbook:1554
+#: C/index.docbook:1415
msgid "General Shortcuts"
msgstr "Combinaciones de teclas generales"
#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1566
+#: C/index.docbook:1427
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1573
+#: C/index.docbook:1434
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todas"
#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1577
+#: C/index.docbook:1438
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </"
"keycombo>"
@@ -3135,102 +2663,102 @@ msgstr ""
"keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1585
+#: C/index.docbook:1446
msgid "Deselect All"
msgstr "Deseleccionar todas"
#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1589
+#: C/index.docbook:1450
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>J</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>J</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1596
+#: C/index.docbook:1457
msgid "Jump to playing song"
msgstr "Saltar a la canción en reproducción"
#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1613
+#: C/index.docbook:1474
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1620
+#: C/index.docbook:1481
msgid "Jump to search field"
msgstr "Saltar al campo de búsqueda"
#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1624
+#: C/index.docbook:1485
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Return</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Intro</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1631
+#: C/index.docbook:1492
msgid "Display the Track Properties"
msgstr "Mostrar las propiedades de la pista"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/index.docbook:1638 C/index.docbook:1711 C/index.docbook:1764
+#: C/index.docbook:1499 C/index.docbook:1572 C/index.docbook:1625
msgid "Window Shortcuts"
msgstr "Ventana de teclas rápidas"
#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1650
+#: C/index.docbook:1511
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Q</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Q</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1657
+#: C/index.docbook:1518
msgid "Quit the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
msgstr "Salir del <application>Reproductor de música Rhythmbox</application>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1661
+#: C/index.docbook:1522
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1668
+#: C/index.docbook:1529
msgid "Show / Hide the browser"
msgstr "Mostrar / Ocultar el examinador"
#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1672
+#: C/index.docbook:1533
msgid "<keycombo> <keycap>F9</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo> <keycap>F9</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1678
+#: C/index.docbook:1539
msgid "Show / Hide the side pane"
msgstr "Mostrar / Ocultar el panel lateral"
#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1682
+#: C/index.docbook:1543
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>K</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>K</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1689
+#: C/index.docbook:1550
msgid "Show / Hide the Queue Sidebar"
msgstr "Mostrar / Ocultar la cola de reproducción como panel lateral"
#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1693
+#: C/index.docbook:1554
msgid "<keycombo> <keycap>F11</keycap> </keycombo>"
msgstr "<keycombo> <keycap>F11</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1699
+#: C/index.docbook:1560
msgid "Toggle / Untoggle the Full Screen mode"
msgstr "Activar / Desactivar el modo pantalla completa"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1707
+#: C/index.docbook:1568
msgid "Multimedia Keys"
msgstr "Teclas multimedia"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1708
+#: C/index.docbook:1569
msgid ""
"<application>Rhythmbox Music Player</application> supports the keys on "
"multimedia keyboards, if configured in your desktop environment."
@@ -3240,52 +2768,52 @@ msgstr ""
"de escritorio."
#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1723
+#: C/index.docbook:1584
msgid "<keycap>Stop</keycap>"
msgstr "<keycap>Parar</keycap>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1727
+#: C/index.docbook:1588
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1731
+#: C/index.docbook:1592
msgid "<keycap>Pause / Play</keycap>"
msgstr "<keycap>Pausa / Reproducir</keycap>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1735
+#: C/index.docbook:1596
msgid "Pause / Play"
msgstr "Pausar / Reproducir"
#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1739
+#: C/index.docbook:1600
msgid "<keycap>Prev</keycap>"
msgstr "<keycap>Anterior</keycap>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1743
+#: C/index.docbook:1604
msgid "Previous Played Track"
msgstr "Pista reproducida anteriormente"
#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1747
+#: C/index.docbook:1608
msgid "<keycap>Next</keycap>"
msgstr "<keycap>Siguiente</keycap>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1751
+#: C/index.docbook:1612
msgid "Next Track"
msgstr "Siguiente pista"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1759
+#: C/index.docbook:1620
msgid "Linux Infrared Remote Control"
msgstr "Control remoto infrarrojo en Linux"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1760
+#: C/index.docbook:1621
msgid ""
"The <application>Rhythmbox Music Player</application> includes a plugin for "
"Linux Infrared Remote Control (LIRC) support. The following command strings "
@@ -3296,1318 +2824,1480 @@ msgstr ""
"Usando el nombre de programa «rhythmbox» se soportan los siguientes comandos:"
#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1770
+#: C/index.docbook:1631
msgid "Command string"
msgstr "Comando"
#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1771
+#: C/index.docbook:1632
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1776
+#: C/index.docbook:1637
msgid "<keycap>play</keycap>"
msgstr "<keycap>reproducir</keycap>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1777
+#: C/index.docbook:1638
msgid "Start playback"
msgstr "Comenzar la reproducción"
#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1780
+#: C/index.docbook:1641
msgid "<keycap>pause</keycap>"
msgstr "<keycap>pausa</keycap>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1781
+#: C/index.docbook:1642
msgid "Pause playback"
msgstr "Pausar la reproducción"
#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1784
+#: C/index.docbook:1645
msgid "<keycap>playpause</keycap>"
msgstr "<keycap>reproducción lenta</keycap>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1785
+#: C/index.docbook:1646
msgid "Toggle between playing and paused"
msgstr "Cambiar entre reproducción y pausa"
#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1788
+#: C/index.docbook:1649
msgid "<keycap>shuffle</keycap>"
msgstr "<keycap>aleatorio</keycap>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1789
+#: C/index.docbook:1650
msgid "Toggle the shuffle play order"
msgstr "Cambiar al orden de reproducción aleatorio"
#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1792
+#: C/index.docbook:1653
msgid "<keycap>repeat</keycap>"
msgstr "<keycap>repetir</keycap>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1793
+#: C/index.docbook:1654
msgid "Toggle the repeat play order"
msgstr "Cambiar al orden de reproducción de repetición"
#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1796
+#: C/index.docbook:1657
msgid "<keycap>next</keycap>"
msgstr "<keycap>siguiente</keycap>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1797
+#: C/index.docbook:1658
msgid "Skip to the next track"
msgstr "Saltar a la pista siguiente"
#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1800
+#: C/index.docbook:1661
msgid "<keycap>previous</keycap>"
msgstr "<keycap>anterior</keycap>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1801
+#: C/index.docbook:1662
msgid "Skip to the previous track"
msgstr "Saltar a la pista anterior"
#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1804
+#: C/index.docbook:1665
msgid "<keycap>seek_forward</keycap>"
msgstr "<keycap>buscar hacia adelante</keycap>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1805
+#: C/index.docbook:1666
msgid "Skip 10 seconds forward in the playing track"
msgstr "Saltar 10 segundos adelante en la pista que se está reproduciendo"
#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1808
+#: C/index.docbook:1669
msgid "<keycap>seek_backward</keycap>"
msgstr "<keycap>buscar hacia atrás</keycap>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1809
+#: C/index.docbook:1670
msgid "Skip 10 seconds backward in the playing track"
msgstr "Saltar 10 segundos atrás en la pista que se está reproduciendo"
#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1812
+#: C/index.docbook:1673
msgid "<keycap>volume_up</keycap>"
msgstr "<keycap>subir volumen</keycap>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1813
+#: C/index.docbook:1674
msgid "Increase the playback volume by 10%"
msgstr "Incrementar el volumen de reproducción un 10%"
#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1816
+#: C/index.docbook:1677
msgid "<keycap>volume_down</keycap>"
msgstr "<keycap>bajar volumen</keycap>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1817
+#: C/index.docbook:1678
msgid "Decrease the playback volume by 10%"
msgstr "Decrementar el volumen de reproducción un 10%"
#. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1820
+#: C/index.docbook:1681
msgid "<keycap>mute</keycap>"
msgstr "<keycap>silenciar</keycap>"
#. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1821
+#: C/index.docbook:1682
msgid "Mute the playback"
msgstr "Silenciar la reproducción"
-#. (itstool) path: appendixinfo/releaseinfo
-#: C/fdl-appendix.xml:13
-msgid "Version 1.1, March 2000"
-msgstr "Versión 1.1, marzo de 2000"
-
-#. (itstool) path: copyright/year
-#: C/fdl-appendix.xml:17
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
-
-#. (itstool) path: copyright/holder
-#: C/fdl-appendix.xml:17
-msgid "Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Free Software Foundation, Inc."
-
-#. (itstool) path: address/street
-#: C/fdl-appendix.xml:21
-msgid "51 Franklin St, Fifth Floor"
-msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor"
-
-#. (itstool) path: address/city
-#: C/fdl-appendix.xml:22
-msgid "Boston"
-msgstr "Boston"
-
-#. (itstool) path: address/state
-#: C/fdl-appendix.xml:22
-msgid "MA"
-msgstr "MA"
-
-#. (itstool) path: address/postcode
-#: C/fdl-appendix.xml:23
-msgid "02110-1301"
-msgstr "02110-1301"
-
-#. (itstool) path: address/country
-#: C/fdl-appendix.xml:23
-msgid "USA"
-msgstr "USA"
-
-#. (itstool) path: para/address
-#: C/fdl-appendix.xml:21
-msgid ""
-"Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> <_:"
-"postcode-4/> <_:country-5/>"
-msgstr ""
-"Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> <_:"
-"postcode-4/> <_:country-5/>"
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:11
+msgid "link"
+msgstr "enlace"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/fdl-appendix.xml:20
+#: C/legal.xml:4
msgid ""
-"<_:address-1/> Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies "
-"of this license document, but changing it is not allowed."
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
msgstr ""
-"<_:address-1/> Se permite la copia y distribución de copias literales de "
-"esta licencia del documento, pero su cambio no está permitido."
-
-#. (itstool) path: appendix/title
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/fdl-appendix.xml:29 C/fdl-appendix.xml:643
-msgid "GNU Free Documentation License"
-msgstr "Licencia de documentación libre GNU"
+"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
+"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o "
+"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
+"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
+"Encontrará una copia de la GFDL en este <_:ulink-1/> o en el archivo COPYING-"
+"DOCS distribuido con este manual."
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/fdl-appendix.xml:32
-msgid "0. PREAMBLE"
-msgstr "0. PREÁMBULO"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/rb-toolbar.png' "
+#~ "md5='28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/rb-toolbar.png' "
+#~ "md5='28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c'"
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/fdl-appendix.xml:35
-msgid "free"
-msgstr "libre"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/rb-statusbar.png' "
+#~ "md5='d936196c59e8858a7527766365ddeb1b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/rb-statusbar.png' "
+#~ "md5='d936196c59e8858a7527766365ddeb1b'"
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:33
-msgid ""
-"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
-"document <_:quote-1/> in the sense of freedom: to assure everyone the "
-"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
-"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
-"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
-"being considered responsible for modifications made by others."
-msgstr ""
-"El propósito de esta licencia es hacer un manual, libro de texto, o "
-"cualquier otro documento escrito <_:quote-1/> en el sentido de libertad: "
-"asegurar a todo el mundo la libertad efectiva de copiarlo y redistribuirlo, "
-"con o sin modificaciones, de manera comercial o no. En segundo término, esta "
-"licencia proporciona al autor y al editor una manera de obtener "
-"reconocimiento por su trabajo, sin que se le considere responsable de las "
-"modificaciones realizadas por otros."
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/fdl-appendix.xml:45
-msgid "copyleft"
-msgstr "copyleft"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/rb-window-small.png' "
+#~ "md5='0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/rb-window-small.png' "
+#~ "md5='0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a'"
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:44
-msgid ""
-"This License is a kind of <_:quote-1/>, which means that derivative works of "
-"the document must themselves be free in the same sense. It complements the "
-"GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free "
-"software."
-msgstr ""
-"Esta licencia es un tipo de <_:quote-1/>, lo que significa que los trabajos "
-"derivados del documento deben ser libres. Esto complementa a la licencia "
-"pública general GNU, la cual es una licencia copyleft diseñada para el "
-"software libre."
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/rb-notification-window.png' "
+#~ "md5='03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/rb-notification-window.png' "
+#~ "md5='03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686'"
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:51
-msgid ""
-"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
-"software, because free software needs free documentation: a free program "
-"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
-"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
-"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
-"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
-"is instruction or reference."
-msgstr ""
-"Hemos diseñado esta Licencia para usarla en manuales de software libre, ya "
-"que el software libre necesita documentación libre: un programa libre debe "
-"venir con manuales que ofrezcan la mismas libertades que da el software. "
-"Pero esta licencia no se limita a manuales de software, sino que puede ser "
-"utilizado para cualquier trabajo textual, sin tener en cuenta su temática o "
-"si se publica como libro impreso. Recomendamos esta licencia principalmente "
-"para trabajos cuyo fin sea instructivo o de referencia."
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/rb-notification-area-menu.png' "
+#~ "md5='6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/rb-notification-area-menu.png' "
+#~ "md5='6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f'"
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/fdl-appendix.xml:63
-msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
-msgstr "1. APLICABILIDAD Y DEFINICIONES"
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:68 C/fdl-appendix.xml:83 C/fdl-appendix.xml:100
-#: C/fdl-appendix.xml:108 C/fdl-appendix.xml:114 C/fdl-appendix.xml:157
-#: C/fdl-appendix.xml:180 C/fdl-appendix.xml:191 C/fdl-appendix.xml:206
-#: C/fdl-appendix.xml:225 C/fdl-appendix.xml:236 C/fdl-appendix.xml:254
-#: C/fdl-appendix.xml:272 C/fdl-appendix.xml:295 C/fdl-appendix.xml:355
-#: C/fdl-appendix.xml:369 C/fdl-appendix.xml:401 C/fdl-appendix.xml:463
-#: C/fdl-appendix.xml:473 C/fdl-appendix.xml:483 C/fdl-appendix.xml:520
-#: C/fdl-appendix.xml:541 C/fdl-appendix.xml:566 C/fdl-appendix.xml:584
-#: C/fdl-appendix.xml:609
-msgid "Document"
-msgstr "Documento"
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/fdl-appendix.xml:70
-msgid "you"
-msgstr "usted"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu> "
+#~ "<guimenuitem>Rhythmbox Music Player</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <menuchoice><guisubmenu>Sonido y vídeo</guisubmenu> "
+#~ "<guimenuitem>Reproductor de música Rhythmbox</guimenuitem></menuchoice>."
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:64
-msgid ""
-"This License applies to any manual or other work that contains a notice "
-"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
-"of this License. The <_:quote-1/>, below, refers to any such manual or work. "
-"Any member of the public is a licensee, and is addressed as <_:quote-2/>."
-msgstr ""
-"Esta licencia se aplica a cualquier manual u otro trabajo que contenga una "
-"nota colocada por el dueño del copyright diciendo que puede ser distribuido "
-"bajo los términos de esta licencia. El <_:quote-1/>, a continuación, se "
-"refiere a cualquiera de dichos manuales o trabajos. Cualquier miembro del "
-"público es un licenciatario y será referido como <_:quote-2/>."
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:74 C/fdl-appendix.xml:235 C/fdl-appendix.xml:270
-#: C/fdl-appendix.xml:284 C/fdl-appendix.xml:316 C/fdl-appendix.xml:352
-#: C/fdl-appendix.xml:414 C/fdl-appendix.xml:434 C/fdl-appendix.xml:448
-#: C/fdl-appendix.xml:460 C/fdl-appendix.xml:476 C/fdl-appendix.xml:544
-msgid "Modified Version"
-msgstr "Versión modificada"
+#~ msgid "Menubar"
+#~ msgstr "Barra del menú"
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:73
-msgid ""
-"A <_:quote-1/> of the Document means any work containing the Document or a "
-"portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or "
-"translated into another language."
-msgstr ""
-"Una <_:quote-1/> del documento, significa que cualquier palabra contenida en "
-"el documento o una parte de él, se copia literalmente, o con modificaciones "
-"y/o traducciones en otros idiomas."
+#~ msgid ""
+#~ "Provides access to player functions and details about the currently "
+#~ "playing track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proporciona acceso a las funciones del reproductor y detalles acerca de "
+#~ "la canción que se está reproduciendo actualmente."
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/fdl-appendix.xml:81
-msgid "Secondary Section"
-msgstr "Sección secundaria"
+#~ msgid "Time Slider"
+#~ msgstr "Deslizador temporal"
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:80
-msgid ""
-"A <_:quote-1/> is a named appendix or a front-matter section of the <_:"
-"link-2/> that deals exclusively with the relationship of the publishers or "
-"authors of the Document to the Document's overall subject (or to related "
-"matters) and contains nothing that could fall directly within that overall "
-"subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, "
-"a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could "
-"be a matter of historical connection with the subject or with related "
-"matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political "
-"position regarding them."
-msgstr ""
-"Una <_:quote-1/> se llama apéndice o una sección preliminar de <_:link-2/> "
-"que trata exclusivamente de lo relacionado con los editores o autores del "
-"documento sobre el tema general del documento (o hace referencia a su "
-"contenido principal) pero no contiene nada del contenido principal del "
-"propio documento. (Por ejemplo, si un documento forma parte de un libro de "
-"texto de matemáticas, una sección secundaria podría no explicar nada de "
-"matemáticas.) La relación puede ser un asunto de conexión histórica con el "
-"tema o temas relacionados, o legal, comercial, posición filosófica, ética o "
-"política acerca de ellos."
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:96 C/fdl-appendix.xml:328 C/fdl-appendix.xml:399
-#: C/fdl-appendix.xml:440 C/fdl-appendix.xml:487 C/fdl-appendix.xml:495
-#: C/fdl-appendix.xml:568 C/fdl-appendix.xml:638 C/fdl-appendix.xml:649
-msgid "Invariant Sections"
-msgstr "Secciones invariantes"
-
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:97 C/fdl-appendix.xml:436
-msgid "Secondary Sections"
-msgstr "Secciones secundarias"
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:95
-msgid ""
-"The <_:quote-1/> are certain <_:link-2/> whose titles are designated, as "
-"being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <_:"
-"link-3/> is released under this License."
-msgstr ""
-"Las <_:quote-1/> son ciertas <_:link-2/> cuyos títulos son denominados como "
-"secciones invariantes en la nota que indica que el <_:link-3/> es liberado "
-"bajo esta licencia."
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
-#. (itstool) path: para/quote
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:105 C/fdl-appendix.xml:182 C/fdl-appendix.xml:329
-#: C/fdl-appendix.xml:459
-msgid "Cover Texts"
-msgstr "Textos de la carátula"
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar.png\" format=\"PNG"
+#~ "\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows player area</phrase> </"
+#~ "textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar.png\" format=\"PNG"
+#~ "\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Muestra el área de reproducción</"
+#~ "phrase> </textobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-statusbar.png\" format=\"PNG"
+#~ "\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows statusbar</phrase> </"
+#~ "textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-statusbar.png\" format=\"PNG"
+#~ "\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Muestra la barra de estado</"
+#~ "phrase> </textobject>"
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:104
-msgid ""
-"The <_:quote-1/> are certain short passages of text that are listed, as "
-"Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the <_:"
-"link-2/> is released under this License."
-msgstr ""
-"Los <_:quote-1/> son ciertos pasajes cortos de texto que se listan, así como "
-"los textos de la carátula frontal o de los textos de la carátula posterior, "
-"en la nota dice el <_:link-2/> se realiza bajo esta licencia."
+#~ msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Minimized Window"
+#~ msgstr ""
+#~ "El visor pequeño del <application>Reproductor de música Rhythmbox</"
+#~ "application>"
-#. (itstool) path: para/quote
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:113 C/fdl-appendix.xml:125 C/fdl-appendix.xml:208
-#: C/fdl-appendix.xml:370
-msgid "Transparent"
-msgstr "Transparente"
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Rhythmbox Music Player</application> comes with a minimized "
+#~ "mode. This mode enables access only to the menubar and the player "
+#~ "function of <application>Rhythmbox Music Player</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El <application>Reproductor de música Rhythmbox</application> tiene un "
+#~ "modo minimizado. Este modo habilita acceso solamente a la barra del menú "
+#~ "y a las funciones de reproducción del <application>Reproductor de música "
+#~ "Rhythmbox</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To switch to the small display, select <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu> <guimenuitem>Small Display</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cambiar al visor pequeño, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</"
+#~ "guimenu> <guimenuitem>Visor pequeño</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window-small.png\" format="
+#~ "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows the "
+#~ "<application>Rhythmbox Music Player</application> in small display mode</"
+#~ "phrase> </textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window-small.png\" format="
+#~ "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Muestra el modo de "
+#~ "visualización reducida de<application>reproductor de música Rhythmbox</"
+#~ "application></phrase> </textobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To import only one track, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Import File </guimenuitem></menuchoice> from the "
+#~ "menu, then select the file in the file selector and press the "
+#~ "<guibutton>Open</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para importar una sola pista, elija <menuchoice><guimenu>Música</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Importar archivo...</guimenuitem></menuchoice> del "
+#~ "menú, después seleccione el archivo con el selector de archivos y pulse "
+#~ "el botón <guibutton>Abrir</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can view and edit the settings of an Internet Radio station using the "
+#~ "menu <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver y editar las propiedades de una emisora de radio de Internet "
+#~ "usando el menú <menuchoice><guimenu>Música</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Propiedades</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a new podcast feed, you can also right-click over the "
+#~ "<guimenuitem>Podcasts</guimenuitem> source, and select <guimenuitem>New "
+#~ "Podcast Feed</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para añadir un nuevo proveedor de podcast también puede pulsar con el "
+#~ "botón derecho del ratón sobre la fuente <guimenuitem>Podcasts</"
+#~ "guimenuitem> y seleccionar <guimenuitem>Proveedor Podcast nuevo</"
+#~ "guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add to playqueue</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Encolar</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#. (itstool) path: para/quote
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:126 C/fdl-appendix.xml:205
-msgid "Opaque"
-msgstr "Opaca"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Eliminar</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:112
-msgid ""
-"A <_:quote-1/> copy of the <_:link-2/> means a machine-readable copy, "
-"represented in a format whose specification is available to the general "
-"public, whose contents can be viewed and edited directly and "
-"straightforwardly with generic text editors or (for images composed of "
-"pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available "
-"drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for "
-"automatic translation to a variety of formats suitable for input to text "
-"formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup "
-"has been designed to thwart or discourage subsequent modification by readers "
-"is not Transparent. A copy that is not <_:quote-3/> is called <_:quote-4/>."
-msgstr ""
-"Una copia <_:quote-1/> del <_:link-2/>, significa una copia para lectura en "
-"máquina, representada en un formato cuya especificación está disponible al "
-"público en general, cuyo contenido puede ser visto y editados directamente "
-"con editores de texto genéricos o (para imágenes compuestas por píxeles) con "
-"programas genéricos de manipulación de imágenes o (para dibujos) con algún "
-"editor de dibujos ampliamente disponible, y que sea adecuado como entrada "
-"para formateadores de texto o para su traducción automática a formatos "
-"adecuados para formateadores de texto. Una copia hecha en un formato "
-"definido como Transparente, pero cuyo marcaje o ausencia de él haya sido "
-"diseñado para impedir o dificultar modificaciones posteriores por parte de "
-"los lectores no es Transparente. Una copia que no es <_:quote-3/> se "
-"denomina <_:quote-4/>"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Eliminar</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:129
-msgid ""
-"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
-"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
-"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for "
-"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "
-"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "
-"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally "
-"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors "
-"for output purposes only."
-msgstr ""
-"Como ejemplos de formatos adecuados para copias Transparentes están ASCII "
-"puro sin marcaje, formato de entrada de Texinfo, formato de entrada de "
-"LaTeX, SGML o XML usando una DTD disponible públicamente, y HTML, PostScript "
-"o PDF simples, que sigan los estándares y diseños para que los modifiquen "
-"personas.Los formatos Opacos incluyen formatos propietarios que pueden ser "
-"leídos y editados únicamente en procesadores de textos propietarios, SGML o "
-"XML para los cuáles las DTD y/o herramientas de procesamiento no estén "
-"ampliamente disponibles, y HTML, PostScript o PDF generados por algunos "
-"procesadores de textos sólo como salida."
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:143 C/fdl-appendix.xml:147 C/fdl-appendix.xml:251
-#: C/fdl-appendix.xml:267 C/fdl-appendix.xml:282 C/fdl-appendix.xml:353
-msgid "Title Page"
-msgstr "Título de la página"
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click over the selection and choose <guimenuitem>Delete</"
+#~ "guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse con el botón derecho del ratón sobre la selección y elija "
+#~ "<guimenuitem>Eliminar</guimenuitem>."
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:142
-msgid ""
-"The <_:quote-1/> means, for a printed book, the title page itself, plus such "
-"following pages as are needed to hold, legibly, the material this License "
-"requires to appear in the title page. For works in formats which do not have "
-"any title page as such, <_:quote-2/> means the text near the most prominent "
-"appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the "
-"text."
-msgstr ""
-"La <_:quote-1/> significa, en un libro impreso, la página de título, más las "
-"páginas siguientes que sean necesarias para mantener legiblemente el "
-"material que esta Licencia requiere en la portada. Para trabajos en formatos "
-"que no tienen página de portada como tal, <_:quote-2/> significa el texto "
-"cercano a la aparición más prominente del título del trabajo,precediendo el "
-"comienzo del cuerpo del texto."
+#~ msgid "Delete a static playlist"
+#~ msgstr "Borrar una lista de reproducción estática"
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/fdl-appendix.xml:154
-msgid "2. VERBATIM COPYING"
-msgstr "2. COPIA LITERAL"
+#~ msgid ""
+#~ "To delete a static playlist, select the playlist to delete, then you have "
+#~ "two ways to delete it: <_:itemizedlist-1/> This operation deletes only "
+#~ "the playlist and not the tracks stored in the playlist deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para eliminar una lista de reproducción estática, seleccione la lista de "
+#~ "reproducción que eliminar, y después puede escoger entre dos métodos para "
+#~ "eliminarla: <_:itemizedlist-1/> Esta operación elimina solamente las "
+#~ "listas de reproducción y no las pistas almacenadas en la lista de "
+#~ "reproducción eliminada."
+
+#~ msgid "Create a smart playlist"
+#~ msgstr "Crear una lista de reproducción inteligente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>New Automatic Playlist</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <menuchoice><guimenu>Música</guimenu><guisubmenu>Lista de "
+#~ "reproducción</guisubmenu><guimenuitem>Lista de reproducción automática "
+#~ "nueva...</guimenuitem></menuchoice>."
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:167 C/fdl-appendix.xml:552
-msgid "section 3"
-msgstr "sección 3"
+#~ msgid "Edit the playlist criteria through the query editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Edite las criterios de la lista de reproducción a través del editor del "
+#~ "editor de consultas."
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:155
-msgid ""
-"You may copy and distribute the <_:link-1/> in any medium, either "
-"commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright "
-"notices, and the license notice saying this License applies to the Document "
-"are reproduced in all copies, and that you add no other conditions "
-"whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to "
-"obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or "
-"distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If "
-"you distribute a large enough number of copies you must also follow the "
-"conditions in <_:link-2/>."
-msgstr ""
-"Usted puede copiar y distribuir el <_:link-1/> en cualquier soporte, sea en "
-"forma comercial o no, siempre y cuando proporcione esta Licencia, las notas "
-"de copyright y la nota que indica que esta Licencia se aplica al Documento "
-"reproduciéndola en todas las copias y que usted no añada ninguna otra "
-"condición a las expuestas en esta Licencia. Usted no puede usar medidas "
-"técnicas para obstruir o controlar la lectura o copia posterior de las "
-"copias que usted haga o distribuya. Sin embargo, usted puede aceptar "
-"compensación a cambio de las copias. Si distribuye un número suficientemente "
-"grande de copias también deberá seguir las condiciones de la <_:link-2/>."
+#~ msgid ""
+#~ "Once your criteria have been chosen, click <guibutton>New</guibutton> to "
+#~ "create the query."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez que ha elegido sus criterios, pulse <guibutton>Nuevo</guibutton> "
+#~ "para crear la consulta."
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:170
-msgid ""
-"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
-"may publicly display copies."
-msgstr ""
-"Usted también puede prestar copias, bajo las mismas condiciones establecidas "
-"anteriormente, y puede exhibir copias públicamente."
+#~ msgid "To create a new playlist: <_:orderedlist-1/>"
+#~ msgstr "Para crear una nueva lista de reproducción: <_:orderedlist-1/>"
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/fdl-appendix.xml:177
-msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
-msgstr "3. COPIA EN CANTIDAD"
+#~ msgid "Edit a smart playlist"
+#~ msgstr "Editar una lista de reproducción inteligente"
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:178
-msgid ""
-"If you publish printed copies of the <_:link-1/> numbering more than 100, "
-"and the Document's license notice requires <_:link-2/>, you must enclose the "
-"copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: "
-"Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back "
-"cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the "
-"publisher of these copies. The front cover must present the full title with "
-"all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
-"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
-"covers, as long as they preserve the title of the <_:link-3/> and satisfy "
-"these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects."
-msgstr ""
-"Si publica copias impresas del <_:link-1/> que sobrepasen las 100, y la nota "
-"de licencia del Documento exige <_:link-2/>, debe incluirlas copias con "
-"cubiertas que lleven en forma clara y legible todos esos Textos de Cubierta: "
-"Textos de Cubierta Delantera en la cubierta delantera y Textos de Cubierta "
-"Trasera en la cubierta trasera. Ambas cubiertas deben identificarlo a Usted "
-"clara y legiblemente como editor de tales copias. La cubierta debe mostrar "
-"el título completo con todas las palabras igualmente prominentes y visibles. "
-"Además puede añadir otro material en las cubiertas. Las copias con cambios "
-"limitados a las cubiertas, siempre que conserven el título del <_:link-3/> y "
-"satisfagan estas condiciones, pueden considerarse como copias literales en "
-"todos los aspectos."
+#~ msgid ""
+#~ "Editing a smart playlist lets you modify the criteria set for this "
+#~ "playlist. To edit a smart playlist, select the smart playlist, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></menuchoice>, and edit the "
+#~ "criteria. Once done, choose <guibutton>Close</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Editar una lista de reproducción inteligente le permite modificar los "
+#~ "criterios establecidos para esa lista de reproducción. Para editar una "
+#~ "lista de reproducción inteligente, elija <menuchoice><guimenu>Música</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Lista de reproducción</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Editar...</guimenuitem></menuchoice>, y edite los "
+#~ "criterios. Una vez hecho esto, pulse el botón <guibutton>Cerrar</"
+#~ "guibutton>."
+
+#~ msgid "Delete a smart playlist"
+#~ msgstr "Borrar una lista de reproducción inteligente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To delete a smart playlist, select the playlist to delete, then you have "
+#~ "two ways to delete it: <_:itemizedlist-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para eliminar una lista de reproducción inteligente, seleccione la lista "
+#~ "de reproducción que eliminar, y después puede escoger entre dos métodos "
+#~ "para eliminarla: <_:itemizedlist-1/>"
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:196
-msgid ""
-"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
-"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
-"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
-msgstr ""
-"Si los textos requeridos para la cubierta son muy voluminosos para que "
-"ajusten legiblemente, debe colocar los primeros (tantos como sea razonable "
-"colocar) en la verdadera cubierta y situar el resto en páginas adyacentes."
+#~ msgid "Use the query editor"
+#~ msgstr "Uso del editor de consultas"
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:203
-msgid ""
-"If you publish or distribute <_:link-1/> copies of the <_:link-2/> numbering "
-"more than 100, you must either include a machine-readable <_:link-3/> copy "
-"along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-"
-"accessible computer-network location containing a complete Transparent copy "
-"of the Document, free of added material, which the general network-using "
-"public has access to download anonymously at no charge using public-standard "
-"network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably "
-"prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to "
-"ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated "
-"location until at least one year after the last time you distribute an "
-"Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition "
-"to the public."
-msgstr ""
-"Si Usted publica o distribuye copias <_:link-1/> del <_:link-2/> cuya "
-"cantidad exceda las 100, debe incluir una copia <_:link-3/>, que pueda ser "
-"leída por una máquina, con cada copia Opaca, o bien mostrar, en cada copia "
-"Opaca, una dirección de red donde cualquier usuario de la misma tenga acceso "
-"por medio de protocolos públicos y estandarizados a una copia Transparente "
-"del Documento completa, sin material adicional. Si usted hace uso de la "
-"última opción, deberá tomar las medidas necesarias, cuando comience la "
-"distribución de las copias Opacas en cantidad, para asegurar que esta copia "
-"Transparente permanecerá accesible en el sitio establecido por lo menos un "
-"año después de la última vez que distribuya una copia Opaca de esa edición "
-"al público (directamente o a través de sus agentes o distribuidores)."
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the criteria to apply to the rule. If you need one more criteria "
+#~ "click on the button <guibutton>Add</guibutton>, a new line appears, and "
+#~ "you can set a new criteria."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija los criterios para aplicar a la regla. Si necesita un criterio más, "
+#~ "pulse en el botón <guibutton>Añadir</guibutton>, aparecerá una nueva "
+#~ "línea, y podrá añadir su nuevo criterio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to limit the number of tracks in the playlist, tick "
+#~ "<guilabel>Limit to:</guilabel>, and choose how to limit. You can limit by "
+#~ "tracks, by total size (in <guilabel>MB</guilabel> or <guilabel>GB</"
+#~ "guilabel>), or by duration (expressed in <guilabel>Minutes</guilabel>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere limitar el número de pistas en la lista de reproducción, active "
+#~ "<guilabel>Limitar a:</guilabel> y elija a cuántas limitarlo. Puede "
+#~ "limitar por pistas, por tamaño total (en <guilabel>MB</guilabel> o "
+#~ "<guilabel>GB</guilabel>), o por duración (expresado en <guilabel>Minutos</"
+#~ "guilabel>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you finish setting the criteria for the playlist, choose "
+#~ "<guibutton>New</guibutton>; the playlist query editor window will close, "
+#~ "and the playlist will display the tracks matched by your criteria."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez que ha terminado de seleccionar los criterios para la lista de "
+#~ "reproducción, elija <guibutton>Nuevo</guibutton>; se cerrará el editor de "
+#~ "consultas de la lista de reproducción y se mostrará la lista de "
+#~ "reproducción con las pistas que han coincidido con sus criterios."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To import Audio CD tracks, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Import Audio CD</guimenuitem></menuchoice>, it will start "
+#~ "<application>Sound-Juicer</application>, an application dedicated to "
+#~ "importing Audio CDs. To know more about <application>Sound-Juicer</"
+#~ "application>, you can read the <ulink url=\"ghelp:sound-juicer\">Sound-"
+#~ "Juicer manual</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para importar las pistas de un CD de música, elija "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Música</guimenu> <guimenuitem>Importar CD de sonido</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, iniciará Sound-Juicer, una aplicación de GNOME "
+#~ "dedicada a importar CD de música. Para saber más acerca de Sound-Juicer, "
+#~ "puede leer el <ulink url=\"ghelp:sound-juicer\">Manual de Sound-Juicer</"
+#~ "ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To get imported tracks from Sound-Juicer automatically added to you "
+#~ "Rhythmbox Library, you will have to configure Sound-Juicer to extract "
+#~ "tracks into your Rhythmbox Library location and the Rhythmbox watch "
+#~ "library feature has to be activated; refer to <ulink url=\"ghelp:sound-"
+#~ "juicer#preferences\">Sound-Juicer preferences</ulink> and <link linkend="
+#~ "\"prefs-library\">Rhythmbox Library preferences</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para que las pistas importadas desde Sound-Juicer se importen "
+#~ "automáticamente en la fonoteca de su Rhythmbox, tendrá que configurar "
+#~ "Sound-Juicer para que extraiga las pistas en el lugar de la fonoteca de "
+#~ "su Rhythmbox y la característica de vigilancia de la fonoteca de "
+#~ "Rhythmbox tiene que estar activada; relacionado con las <ulink url="
+#~ "\"ghelp:sound-juicer#preferences\">Preferencias de Sound-Juicer</ulink> y "
+#~ "las <link linkend=\"prefs-library\">Preferencias de la fonoteca de "
+#~ "Rhythmbox</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Create Audio CD</guimenuitem></menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <menuchoice><guimenu>Música</guimenu><guisubmenu>Lista de "
+#~ "reproducción</guisubmenu><guimenuitem>Crear CD de sonido…</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>"
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:223
-msgid ""
-"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <_:"
-"link-1/> well before redistributing any large number of copies, to give them "
-"a chance to provide you with an updated version of the Document."
-msgstr ""
-"Se solicita, aunque no es requisito, que se ponga en contacto con los "
-"autores del <_:link-1/> antes de redistribuir gran número de copias, para "
-"darles la oportunidad de que le proporcionen una versión actualizada del "
-"Documento."
+#~ msgid "Get information"
+#~ msgstr "Obtener información"
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/fdl-appendix.xml:232
-msgid "4. MODIFICATIONS"
-msgstr "4. MODIFICACIONES"
+#~ msgid "Tooltip information"
+#~ msgstr "Consejos con información"
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:233
-msgid ""
-"You may copy and distribute a <_:link-1/> of the <_:link-2/> under the "
-"conditions of sections <_:link-3/> and <_:link-4/> above, provided that you "
-"release the Modified Version under precisely this License, with the Modified "
-"Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
-"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
-"addition, you must do these things in the Modified Version:"
-msgstr ""
-"Puede copiar y distribuir una <_:link-1/> del <_:link-2/> bajo las "
-"condiciones de las secciones <_:link-3/> y <_:link-4/> anteriores, siempre "
-"que Usted libere la Versión Modificada bajo esta misma Licencia, con la "
-"Versión Modificada haciendo el rol del Documento, por lo tanto dando "
-"Licencia de distribución y modificación de la Versión Modificada a "
-"quienquiera posea una copia de la misma. Además, debe hacer lo siguiente en "
-"la Versión Modificada:"
-
-#. (itstool) path: formalpara/title
-#: C/fdl-appendix.xml:249
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/fdl-appendix.xml:250
-msgid ""
-"Use in the <_:link-1/> (and on the covers, if any) a title distinct from "
-"that of the <_:link-2/>, and from those of previous versions (which should, "
-"if there were any, be listed in the History section of the Document). You "
-"may use the same title as a previous version if the original publisher of "
-"that version gives permission."
-msgstr ""
-"Usar en la <_:link-1/> (y en las cubiertas, si hay alguna) un título "
-"distinto al del <_:link-2/> y de sus versiones anteriores (que deberían, si "
-"hay alguna, estar listadas en la sección de Historia del Documento). Puede "
-"usar el mismo título de versiones anteriores al original siempre y cuando "
-"quien las publicó originalmente otorgue permiso."
-
-#. (itstool) path: formalpara/title
-#: C/fdl-appendix.xml:265
-msgid "B"
-msgstr "B"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/fdl-appendix.xml:266
-msgid ""
-"List on the <_:link-1/>, as authors, one or more persons or entities "
-"responsible for authorship of the modifications in the <_:link-2/>, together "
-"with at least five of the principal authors of the <_:link-3/> (all of its "
-"principal authors, if it has less than five)."
-msgstr ""
-"Listar en la <_:link-1/>, como autores, una o más personas o entidades "
-"responsables de la autoría de las modificaciones de la <_:link-2/>, junto "
-"con por lo menos cinco de los autores principales del <_:link-3/> (todos sus "
-"autores principales, si hay menos de cinco), a menos que le eximan de tal "
-"requisito."
-
-#. (itstool) path: formalpara/title
-#: C/fdl-appendix.xml:280
-msgid "C"
-msgstr "C"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/fdl-appendix.xml:281
-msgid ""
-"State on the <_:link-1/> the name of the publisher of the <_:link-2/>, as "
-"the publisher."
-msgstr ""
-"Mostrar en la <_:link-1/> como editor el nombre del editor de la <_:link-2/>."
-
-#. (itstool) path: formalpara/title
-#: C/fdl-appendix.xml:292
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/fdl-appendix.xml:293
-msgid "Preserve all the copyright notices of the <_:link-1/>."
-msgstr "Conservar todas las notas de copyright del <_:link-1/>."
-
-#. (itstool) path: formalpara/title
-#: C/fdl-appendix.xml:302
-msgid "E"
-msgstr "E"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/fdl-appendix.xml:303
-msgid ""
-"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
-"other copyright notices."
-msgstr ""
-"Añadir una nota de copyright apropiada a sus modificaciones, adyacente a las "
-"otras notas de copyright."
-
-#. (itstool) path: formalpara/title
-#: C/fdl-appendix.xml:312
-msgid "F"
-msgstr "F"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/fdl-appendix.xml:313
-msgid ""
-"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
-"the public permission to use the <_:link-1/> under the terms of this "
-"License, in the form shown in the Addendum below."
-msgstr ""
-"Incluir, inmediatamente después de los avisos de copyright, una nota de "
-"licencia dando el permiso público para usar la <_:link-1/>. bajo los "
-"términos de esta Licencia, de la forma mostrada en el Adenda de más abajo."
-
-#. (itstool) path: formalpara/title
-#: C/fdl-appendix.xml:325
-msgid "G"
-msgstr "G"
-
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:331
-msgid "Document's"
-msgstr "Documento"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/fdl-appendix.xml:326
-msgid ""
-"Preserve in that license notice the full lists of <_:link-1/> and required "
-"<_:link-2/> given in the <_:link-3/> license notice."
-msgstr ""
-"Incluir, inmediatamente después de ese aviso de licencia, la lista completa "
-"de <_:link-1/> y de los <_:link-2/> que sean requeridos en el aviso de "
-"Licencia del <_:link-3/> original."
-
-#. (itstool) path: formalpara/title
-#: C/fdl-appendix.xml:338
-msgid "H"
-msgstr "H"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/fdl-appendix.xml:339
-msgid "Include an unaltered copy of this License."
-msgstr "Incluir una copia sin modificación de esta Licencia."
-
-#. (itstool) path: formalpara/title
-#: C/fdl-appendix.xml:347
-msgid "I"
-msgstr "I"
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/fdl-appendix.xml:349 C/fdl-appendix.xml:354 C/fdl-appendix.xml:373
-#: C/fdl-appendix.xml:508 C/fdl-appendix.xml:509
-msgid "History"
-msgstr "Histórico"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/fdl-appendix.xml:348
-msgid ""
-"Preserve the section entitled <_:quote-1/>, and its title, and add to it an "
-"item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the <_:"
-"link-2/>as given on the <_:link-3/>. If there is no section entitled <_:"
-"quote-4/> in the <_:link-5/>, create one stating the title, year, authors, "
-"and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
-"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
-msgstr ""
-"Conservar la sección titulada <_:quote-1/>, conservar su Título y añadirle "
-"un elemento que declare al menos el título, el año, los nuevos autores y el "
-"editor de la <_:link-2/>, tal como figuran en la <_:link-3/>. Si no hay una "
-"sección titulada <_:quote-4/> en el <_:link-5/>, crear una estableciendo el "
-"título, el año, los autores y el editor del Documento, tal como figuran en "
-"su Portada, añadiendo además un elemento describiendo la Versión Modificada, "
-"como se estableció en la sentencia anterior."
-
-#. (itstool) path: formalpara/title
-#: C/fdl-appendix.xml:366
-msgid "J"
-msgstr "J"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/fdl-appendix.xml:367
-msgid ""
-"Preserve the network location, if any, given in the <_:link-1/> for public "
-"access to a <_:link-2/> copy of the Document, and likewise the network "
-"locations given in the Document for previous versions it was based on. These "
-"may be placed in the <_:quote-3/> section. You may omit a network location "
-"for a work that was published at least four years before the Document "
-"itself, or if the original publisher of the version it refers to gives "
-"permission."
-msgstr ""
-"Conservar la dirección en red, si la hay, dada en el <_:link-1/> para el "
-"acceso público a una copia <_:link-2/> del mismo, así como las otras "
-"direcciones de red dadas en el Documento para versiones anteriores en las "
-"que estuviese basado. Pueden ubicarse en la sección <_:quote-3/>. Se puede "
-"omitir la ubicación en red de un trabajo que haya sido publicado por lo "
-"menos cuatro años antes que el Documento mismo, o si el editor original de "
-"dicha versión da permiso."
-
-#. (itstool) path: formalpara/title
-#: C/fdl-appendix.xml:384
-msgid "K"
-msgstr "K"
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/fdl-appendix.xml:386 C/fdl-appendix.xml:510
-msgid "Acknowledgements"
-msgstr "Agradecimientos"
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/fdl-appendix.xml:387 C/fdl-appendix.xml:511
-msgid "Dedications"
-msgstr "Dedicatorias"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/fdl-appendix.xml:385
-msgid ""
-"In any section entitled <_:quote-1/> or <_:quote-2/>, preserve the section's "
-"title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the "
-"contributor acknowledgements and/or dedications given therein."
-msgstr ""
-"En cualquier sección titulada <_:quote-1/> o <_:quote-2/>, conservar el "
-"título de la sección y conservar en ella toda la sustancia y el tono de los "
-"agradecimientos y/o dedicatorias incluidas por cada contribuyente."
-
-#. (itstool) path: formalpara/title
-#: C/fdl-appendix.xml:397
-msgid "L"
-msgstr "L"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/fdl-appendix.xml:398
-msgid ""
-"Preserve all the <_:link-1/> of the <_:link-2/>, unaltered in their text and "
-"in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part "
-"of the section titles."
-msgstr ""
-"Conservar todas las <_:link-1/> del <_:link-2/>, sin alterar su texto ni sus "
-"títulos. Los números de sección o equivalentes no se consideran parte de los "
-"títulos de la sección."
-
-#. (itstool) path: formalpara/title
-#: C/fdl-appendix.xml:410
-msgid "M"
-msgstr "M"
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/fdl-appendix.xml:413 C/fdl-appendix.xml:425 C/fdl-appendix.xml:446
-msgid "Endorsements"
-msgstr "Aprobaciones"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/fdl-appendix.xml:411
-msgid ""
-"Delete any section entitled <_:quote-1/>. Such a section may not be included "
-"in the <_:link-2/>."
-msgstr ""
-"Elimine cualquier sección titulada <_:quote-1/>. Tales secciones no pueden "
-"estar incluidas en las <_:link-2/>."
-
-#. (itstool) path: formalpara/title
-#: C/fdl-appendix.xml:422
-msgid "N"
-msgstr "N"
-
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:426
-msgid "Invariant Section"
-msgstr "Sección invariante"
-
-#. (itstool) path: formalpara/para
-#: C/fdl-appendix.xml:423
-msgid ""
-"Do not retitle any existing section as <_:quote-1/> or to conflict in title "
-"with any <_:link-2/>."
-msgstr ""
-"No cambiar el título de ninguna sección existente a <_:quote-1/> ni a uno "
-"que entre en conflicto con el de alguna <_:link-2/>."
+#~ msgid ""
+#~ "When you move the mouse cursor over the <application>Rhythmbox Music "
+#~ "Player</application> icon, you can see the track artist, the track name "
+#~ "and the time position."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando mueve el ratón sobre el icono del <application>Reproductor de "
+#~ "música Rhythmbox</application> puede ver el nombre del artista, el nombre "
+#~ "de la canción y el tiempo transcurrido de la pista."
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:433
-msgid ""
-"If the <_:link-1/> includes new front-matter sections or appendices that "
-"qualify as <_:link-2/> and contain no material copied from the Document, you "
-"may at your option designate some or all of these sections as invariant. To "
-"do this, add their titles to the list of <_:link-3/> in the Modified "
-"Version's license notice. These titles must be distinct from any other "
-"section titles."
-msgstr ""
-"Si la <_:link-1/> incluye secciones o apéndices nuevos que cualifiquen como "
-"<_:link-2/> y no contienen ningún material copiado del Documento, puede "
-"opcionalmente designar algunas o todas esas secciones como invariantes. Para "
-"hacerlo, añada sus títulos a la lista de <_:link-3/> en el aviso de licencia "
-"de la Versión Modificada. Tales títulos deben ser distintos de cualquier "
-"otro título de sección."
+#~ msgid "Notification window"
+#~ msgstr "Ventana de notificación"
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:445
-msgid ""
-"You may add a section entitled <_:quote-1/>, provided it contains nothing "
-"but endorsements of your <_:link-2/> by various parties--for example, "
-"statements of peer review or that the text has been approved by an "
-"organization as the authoritative definition of a standard."
-msgstr ""
-"Puede añadir una sección titulada <_:quote-1/>, siempre que contenga "
-"únicamente aprobaciones de su <_:link-2/> por otras fuentes --por ejemplo, "
-"observaciones de compañeros o que el texto ha sido aprobado por una "
-"organización como definición oficial de un estándar."
+#~ msgid ""
+#~ "Each time the track has changed or a podcast episode was downloaded, the "
+#~ "<application>Rhythmbox Music Player</application> can inform you; it "
+#~ "displays a notification window on the desktop, containing the information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada vez que la pista cambia o se descarga un episodio podcast, el "
+#~ "<application>Reproductor de música Rhythmbox</application> puede "
+#~ "informarle de ello, mostrando una ventana de notificación en el "
+#~ "escritorio que contiene la información."
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:456
-msgid "Front-Cover Text"
-msgstr "Texto de cubierta delantera"
+#~ msgid ""
+#~ "The notification window of <application>Rhythmbox Music Player</"
+#~ "application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La ventana de notificación del <application>Reproductor de música "
+#~ "Rhythmbox</application>"
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:458
-msgid "Back-Cover Text"
-msgstr "Texto de cubierta trasera"
+#~ msgid ""
+#~ "The notification window can be disabled by deselecting the <guilabel>Show "
+#~ "Notifications</guilabel> option from the context menu of the icon in the "
+#~ "notification area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se puede desactivar la ventana de notificación deseleccionando la opción "
+#~ "<guilabel>Mostrar notificaciones</guilabel> del menú contextual del icono "
+#~ "del área de notificación."
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:454
-msgid ""
-"You may add a passage of up to five words as a <_:link-1/>, and a passage of "
-"up to 25 words as a <_:link-2/>, to the end of the list of <_:link-3/> in "
-"the <_:link-4/>. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover "
-"Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If "
-"the <_:link-5/> already includes a cover text for the same cover, previously "
-"added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on "
-"behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on "
-"explicit permission from the previous publisher that added the old one."
-msgstr ""
-"Puede añadir un pasaje de hasta cinco palabras como <_:link-1/> y un pasaje "
-"de hasta 25 palabras como <_:link-2/> al final de la lista de <_:link-3/> en "
-"la <_:link-4/>. Una entidad sólo puede añadir (o hacer que se añada) un "
-"pasaje al Texto de Cubierta Delantera y uno al de Cubierta Trasera. Si el <_:"
-"link-5/> ya incluye un textos de cubiertas añadidos previamente por usted o "
-"por acuerdo previo con la entidad que usted representa, usted no puede "
-"añadir otro; pero puede reemplazar el anterior, con permiso explícito del "
-"editor anterior que agregó el texto anterior."
+#~ msgid "Notification Area (showing menu)"
+#~ msgstr "Área de notificación (visualización del menú)"
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:471
-msgid ""
-"The author(s) and publisher(s) of the <_:link-1/> do not by this License "
-"give permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
-"endorsement of any <_:link-2/>."
-msgstr ""
-"Con esta Licencia ni los autores ni los editores del <_:link-1/> dan permiso "
-"para usar sus nombres para publicidad ni para asegurar o implicar aprobación "
-"de cualquier <_:link-2/>."
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Show Window Player</guibutton> — Choose whether or not the "
+#~ "<application>Rhythmbox Music Player</application> window is visible or "
+#~ "not on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Mostrar la ventana del reproductor</guibutton>: elija si "
+#~ "quiere que la ventana del <application>Reproductor de música Rhythmbox</"
+#~ "application> sea visible en el escritorio o no."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Show Notifications</guibutton> — Choose whether or not the "
+#~ "<application>Rhythmbox Music Player</application> will notify you about "
+#~ "track changes and various information."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Mostrar notificaciones</guibutton>: elija si quiere que el "
+#~ "<application>Reproductor de música Rhythmbox</application> le notifique "
+#~ "sobre los cambios de pista y otra información variada o no."
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/fdl-appendix.xml:481
-msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
-msgstr "5. COMBINAR DOCUMENTOS"
+#~ msgid ""
+#~ "<guibutton>Quit</guibutton> — Quit the <application>Rhythmbox Music "
+#~ "Player</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guibutton>Salir</guibutton>: salir del <application>Reproductor de "
+#~ "música Rhythmbox</application>."
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:485 C/fdl-appendix.xml:567
-msgid "section 4"
-msgstr "sección 4"
+#~ msgid ""
+#~ "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume "
+#~ "by scrolling up or down while the mouse pointer is over the panel applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está usando un ratón con rueda, puede ajustar el volumen deslizando la "
+#~ "rueda arriba o abajo mientras el puntero del ratón está sobre el icono de "
+#~ "la miniaplicación en el panel."
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:482
-msgid ""
-"You may combine the <_:link-1/> with other documents released under this "
-"License, under the terms defined in <_:link-2/> above for modified versions, "
-"provided that you include in the combination all of the <_:link-3/> of all "
-"of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant "
-"Sections of your combined work in its license notice."
-msgstr ""
-"Usted puede combinar el <_:link-1/> con otros documentos liberados bajo esta "
-"Licencia, bajo los términos definidos en la sección <_:link-2/> más arriba "
-"para versiones modificadas, siempre que incluya en la combinación todas las "
-"<_:link-3/> de todos los documentos originales, sin modificaciones, y las "
-"liste todas como Secciones Invariantes de su trabajo combinado en su aviso "
-"de licencia."
+#~ msgid ""
+#~ "You can quickly toggle Play/Pause by pressing the middle mouse button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede conmutar rápidamente entre Reproducir/Pausar presionando el botón "
+#~ "central del del ratón."
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:493
-msgid ""
-"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
-"identical <_:link-1/> may be replaced with a single copy. If there are "
-"multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make "
-"the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
-"parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
-"known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
-"titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
-"combined work."
-msgstr ""
-"El trabajo combinado necesita contener solamente una copia de esta Licencia, "
-"y múltiples <_:link-1/> idénticas pueden reemplazarse por una sola copia. Si "
-"hay múltiples Secciones Invariantes con el mismo nombre pero con contenidos "
-"diferentes, haga el título de cada una de estas secciones único añadiéndolo "
-"al final de este, entre paréntesis, el nombre del autor o de quien editó "
-"originalmente esa sección, si es conocido, o si no, un número único. Haga el "
-"mismo ajuste a los títulos de sección en la lista de Secciones Invariantes "
-"en la nota de licencia del trabajo combinado."
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/fdl-appendix.xml:512
-msgid "Endorsements."
-msgstr "Aprobaciones."
+#~ msgid "Version 1.1, March 2000"
+#~ msgstr "Versión 1.1, marzo de 2000"
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:506
-msgid ""
-"In the combination, you must combine any sections entitled <_:quote-1/> in "
-"the various original documents, forming one section entitled <_:quote-2/>; "
-"likewise combine any sections entitled <_:quote-3/>, and any sections "
-"entitled <_:quote-4/>. You must delete all sections entitled <_:quote-5/>"
-msgstr ""
-"En la combinación, debe combinar cualquier sección titulada <_:quote-1/> de "
-"los distintos documentos originales, formando una sección titulada <_:"
-"quote-2/>; de la misma forma, combine cualquier sección titulada <_:quote-3/"
-"> y cualquier sección titulada <_:quote-4/>. Debe eliminar todas las "
-"secciones tituladas <_:quote-5/>."
+#~ msgid "2000"
+#~ msgstr "2000"
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/fdl-appendix.xml:517
-msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
-msgstr "6. COLECCIONES DE DOCUMENTOS"
+#~ msgid "Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Free Software Foundation, Inc."
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:518
-msgid ""
-"You may make a collection consisting of the <_:link-1/> and other documents "
-"released under this License, and replace the individual copies of this "
-"License in the various documents with a single copy that is included in the "
-"collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
-"copying of each of the documents in all other respects."
-msgstr ""
-"Puede hacer una colección que conste del <_:link-1/> y de otros documentos "
-"publicados bajo esta Licencia, y reemplazar las copias individuales de esta "
-"Licencia en todos los documentos por una sola copia que esté incluida en la "
-"colección, siempre que siga las reglas de esta Licencia para cada copia "
-"literal de cada uno de los documentos en cualquiera de los demás aspectos."
+#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor"
+#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor"
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:528
-#| msgid ""
-#| "You may extract a single document from such a collection, and dispbibute "
-#| "it individually under this License, provided you insert a copy of this "
-#| "License into the extracted document, and follow this License in all other "
-#| "respects regarding verbatim copying of that document."
-msgid ""
-"You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
-"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
-"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
-"regarding verbatim copying of that document."
-msgstr ""
-"Puede extraer un solo documento de una de tales colecciones y distribuirlo "
-"individualmente bajo esta Licencia, siempre que inserte una copia de esta "
-"Licencia en el documento extraído, y siga esta Licencia en todos los demás "
-"aspectos relativos a la copia literal de dicho documento."
+#~ msgid "Boston"
+#~ msgstr "Boston"
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/fdl-appendix.xml:538
-msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
-msgstr "7. AGREGACIÓN CON TRABAJOS INDEPENDIENTES"
+#~ msgid "MA"
+#~ msgstr "MA"
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/fdl-appendix.xml:547
-msgid "aggregate"
-msgstr "agregado"
+#~ msgid "02110-1301"
+#~ msgstr "02110-1301"
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:551
-msgid "Cover Text"
-msgstr "Texto de cubierta"
+#~ msgid "USA"
+#~ msgstr "USA"
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:539
-msgid ""
-"A compilation of the <_:link-1/> or its derivatives with other separate and "
-"independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
-"distribution medium, does not as a whole count as a <_:link-2/> of the "
-"Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. "
-"Such a compilation is called an <_:quote-3/>, and this License does not "
-"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
-"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
-"works of the Document. If the <_:link-4/> requirement of <_:link-5/> is "
-"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
-"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
-"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
-"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
-msgstr ""
-"Una recopilación que conste del <_:link-1/> o sus derivados y de otros "
-"documentos o trabajos separados e independientes, en cualquier soporte de "
-"almacenamiento o distribución, no cuenta como un todo como un <_:link-2/> "
-"del Documento, siempre que no se reclame ningún derecho de copyright por la "
-"compilación. Dicha compilación se denomina un <_:quote-3/>, y esta Licencia "
-"no se aplica a otros trabajos autocontenidos incluidos con el Documento. "
-"teniendo en cuenta que son compilados, si no son los mismos trabajos "
-"derivados del Documento. Si el requisito de <_:link-4/> de la <_:link-5/> es "
-"aplicable a estas copias del Documento, entonces si el Documento es menor "
-"que un cuarto del agregado completo, los Textos de Cubierta del Documento "
-"pueden colocarse en cubiertas que enmarquen solamente el Documento dentro "
-"del agregado. En caso contrario deben aparecer en cubiertas impresas "
-"enmarcando todo el agregado."
+#~ msgid ""
+#~ "Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> "
+#~ "<_:postcode-4/> <_:country-5/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> "
+#~ "<_:postcode-4/> <_:country-5/>"
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/fdl-appendix.xml:562
-msgid "8. TRANSLATION"
-msgstr "8. TRADUCCIÓN"
+#~ msgid ""
+#~ "<_:address-1/> Everyone is permitted to copy and distribute verbatim "
+#~ "copies of this license document, but changing it is not allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<_:address-1/> Se permite la copia y distribución de copias literales de "
+#~ "esta licencia del documento, pero su cambio no está permitido."
+
+#~ msgid "GNU Free Documentation License"
+#~ msgstr "Licencia de documentación libre GNU"
+
+#~ msgid "0. PREAMBLE"
+#~ msgstr "0. PREÁMBULO"
+
+#~ msgid "free"
+#~ msgstr "libre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other "
+#~ "written document <_:quote-1/> in the sense of freedom: to assure everyone "
+#~ "the effective freedom to copy and redistribute it, with or without "
+#~ "modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this "
+#~ "License preserves for the author and publisher a way to get credit for "
+#~ "their work, while not being considered responsible for modifications made "
+#~ "by others."
+#~ msgstr ""
+#~ "El propósito de esta licencia es hacer un manual, libro de texto, o "
+#~ "cualquier otro documento escrito <_:quote-1/> en el sentido de libertad: "
+#~ "asegurar a todo el mundo la libertad efectiva de copiarlo y "
+#~ "redistribuirlo, con o sin modificaciones, de manera comercial o no. En "
+#~ "segundo término, esta licencia proporciona al autor y al editor una "
+#~ "manera de obtener reconocimiento por su trabajo, sin que se le considere "
+#~ "responsable de las modificaciones realizadas por otros."
+
+#~ msgid "copyleft"
+#~ msgstr "copyleft"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This License is a kind of <_:quote-1/>, which means that derivative works "
+#~ "of the document must themselves be free in the same sense. It complements "
+#~ "the GNU General Public License, which is a copyleft license designed for "
+#~ "free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta licencia es un tipo de <_:quote-1/>, lo que significa que los "
+#~ "trabajos derivados del documento deben ser libres. Esto complementa a la "
+#~ "licencia pública general GNU, la cual es una licencia copyleft diseñada "
+#~ "para el software libre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We have designed this License in order to use it for manuals for free "
+#~ "software, because free software needs free documentation: a free program "
+#~ "should come with manuals providing the same freedoms that the software "
+#~ "does. But this License is not limited to software manuals; it can be used "
+#~ "for any textual work, regardless of subject matter or whether it is "
+#~ "published as a printed book. We recommend this License principally for "
+#~ "works whose purpose is instruction or reference."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hemos diseñado esta Licencia para usarla en manuales de software libre, "
+#~ "ya que el software libre necesita documentación libre: un programa libre "
+#~ "debe venir con manuales que ofrezcan la mismas libertades que da el "
+#~ "software. Pero esta licencia no se limita a manuales de software, sino "
+#~ "que puede ser utilizado para cualquier trabajo textual, sin tener en "
+#~ "cuenta su temática o si se publica como libro impreso. Recomendamos esta "
+#~ "licencia principalmente para trabajos cuyo fin sea instructivo o de "
+#~ "referencia."
+
+#~ msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
+#~ msgstr "1. APLICABILIDAD Y DEFINICIONES"
+
+#~ msgid "Document"
+#~ msgstr "Documento"
+
+#~ msgid "you"
+#~ msgstr "usted"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This License applies to any manual or other work that contains a notice "
+#~ "placed by the copyright holder saying it can be distributed under the "
+#~ "terms of this License. The <_:quote-1/>, below, refers to any such manual "
+#~ "or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as <_:"
+#~ "quote-2/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta licencia se aplica a cualquier manual u otro trabajo que contenga "
+#~ "una nota colocada por el dueño del copyright diciendo que puede ser "
+#~ "distribuido bajo los términos de esta licencia. El <_:quote-1/>, a "
+#~ "continuación, se refiere a cualquiera de dichos manuales o trabajos. "
+#~ "Cualquier miembro del público es un licenciatario y será referido como <_:"
+#~ "quote-2/>."
+
+#~ msgid "Modified Version"
+#~ msgstr "Versión modificada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <_:quote-1/> of the Document means any work containing the Document or "
+#~ "a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or "
+#~ "translated into another language."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una <_:quote-1/> del documento, significa que cualquier palabra contenida "
+#~ "en el documento o una parte de él, se copia literalmente, o con "
+#~ "modificaciones y/o traducciones en otros idiomas."
+
+#~ msgid "Secondary Section"
+#~ msgstr "Sección secundaria"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <_:quote-1/> is a named appendix or a front-matter section of the <_:"
+#~ "link-2/> that deals exclusively with the relationship of the publishers "
+#~ "or authors of the Document to the Document's overall subject (or to "
+#~ "related matters) and contains nothing that could fall directly within "
+#~ "that overall subject. (For example, if the Document is in part a textbook "
+#~ "of mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The "
+#~ "relationship could be a matter of historical connection with the subject "
+#~ "or with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical "
+#~ "or political position regarding them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una <_:quote-1/> se llama apéndice o una sección preliminar de <_:link-2/"
+#~ "> que trata exclusivamente de lo relacionado con los editores o autores "
+#~ "del documento sobre el tema general del documento (o hace referencia a su "
+#~ "contenido principal) pero no contiene nada del contenido principal del "
+#~ "propio documento. (Por ejemplo, si un documento forma parte de un libro "
+#~ "de texto de matemáticas, una sección secundaria podría no explicar nada "
+#~ "de matemáticas.) La relación puede ser un asunto de conexión histórica "
+#~ "con el tema o temas relacionados, o legal, comercial, posición "
+#~ "filosófica, ética o política acerca de ellos."
+
+#~ msgid "Invariant Sections"
+#~ msgstr "Secciones invariantes"
+
+#~ msgid "Secondary Sections"
+#~ msgstr "Secciones secundarias"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <_:quote-1/> are certain <_:link-2/> whose titles are designated, as "
+#~ "being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <_:"
+#~ "link-3/> is released under this License."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las <_:quote-1/> son ciertas <_:link-2/> cuyos títulos son denominados "
+#~ "como secciones invariantes en la nota que indica que el <_:link-3/> es "
+#~ "liberado bajo esta licencia."
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:563
-msgid ""
-"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
-"translations of the <_:link-1/> under the terms of <_:link-2/>. Replacing <_:"
-"link-3/> with translations requires special permission from their copyright "
-"holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections "
-"in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may "
-"include a translation of this License provided that you also include the "
-"original English version of this License. In case of a disagreement between "
-"the translation and the original English version of this License, the "
-"original English version will prevail."
-msgstr ""
-"La traducción se considera un tipo de modificación, así que puede distribuir "
-"traducciones del <_:link-1/> bajo los términos de la <_:link-2/>. Reemplazar "
-"las <_:link-3/> con traducciones requiere permiso especial de los "
-"mantenedores de la propietarios del copyright, pero puede incluir "
-"traducciones de algunos o todas las Secciones invariantes. Puede incluir una "
-"traducción de esta licencia proporcionada que además incluya la versión "
-"original de esta Sección invariante en adición de esta licencia. En caso de "
-"desacuerdo prevalecerá la versión original en inglés."
+#~ msgid "Cover Texts"
+#~ msgstr "Textos de la carátula"
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/fdl-appendix.xml:581
-msgid "9. TERMINATION"
-msgstr "9. TERMINACIÓN"
+#~ msgid ""
+#~ "The <_:quote-1/> are certain short passages of text that are listed, as "
+#~ "Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the "
+#~ "<_:link-2/> is released under this License."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los <_:quote-1/> son ciertos pasajes cortos de texto que se listan, así "
+#~ "como los textos de la carátula frontal o de los textos de la carátula "
+#~ "posterior, en la nota dice el <_:link-2/> se realiza bajo esta licencia."
+
+#~ msgid "Transparent"
+#~ msgstr "Transparente"
+
+#~ msgid "Opaque"
+#~ msgstr "Opaca"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <_:quote-1/> copy of the <_:link-2/> means a machine-readable copy, "
+#~ "represented in a format whose specification is available to the general "
+#~ "public, whose contents can be viewed and edited directly and "
+#~ "straightforwardly with generic text editors or (for images composed of "
+#~ "pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available "
+#~ "drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for "
+#~ "automatic translation to a variety of formats suitable for input to text "
+#~ "formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose "
+#~ "markup has been designed to thwart or discourage subsequent modification "
+#~ "by readers is not Transparent. A copy that is not <_:quote-3/> is called "
+#~ "<_:quote-4/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una copia <_:quote-1/> del <_:link-2/>, significa una copia para lectura "
+#~ "en máquina, representada en un formato cuya especificación está "
+#~ "disponible al público en general, cuyo contenido puede ser visto y "
+#~ "editados directamente con editores de texto genéricos o (para imágenes "
+#~ "compuestas por píxeles) con programas genéricos de manipulación de "
+#~ "imágenes o (para dibujos) con algún editor de dibujos ampliamente "
+#~ "disponible, y que sea adecuado como entrada para formateadores de texto o "
+#~ "para su traducción automática a formatos adecuados para formateadores de "
+#~ "texto. Una copia hecha en un formato definido como Transparente, pero "
+#~ "cuyo marcaje o ausencia de él haya sido diseñado para impedir o "
+#~ "dificultar modificaciones posteriores por parte de los lectores no es "
+#~ "Transparente. Una copia que no es <_:quote-3/> se denomina <_:quote-4/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
+#~ "without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML "
+#~ "using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML "
+#~ "designed for human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, "
+#~ "proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word "
+#~ "processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not "
+#~ "generally available, and the machine-generated HTML produced by some word "
+#~ "processors for output purposes only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Como ejemplos de formatos adecuados para copias Transparentes están ASCII "
+#~ "puro sin marcaje, formato de entrada de Texinfo, formato de entrada de "
+#~ "LaTeX, SGML o XML usando una DTD disponible públicamente, y HTML, "
+#~ "PostScript o PDF simples, que sigan los estándares y diseños para que los "
+#~ "modifiquen personas.Los formatos Opacos incluyen formatos propietarios "
+#~ "que pueden ser leídos y editados únicamente en procesadores de textos "
+#~ "propietarios, SGML o XML para los cuáles las DTD y/o herramientas de "
+#~ "procesamiento no estén ampliamente disponibles, y HTML, PostScript o PDF "
+#~ "generados por algunos procesadores de textos sólo como salida."
+
+#~ msgid "Title Page"
+#~ msgstr "Título de la página"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <_:quote-1/> means, for a printed book, the title page itself, plus "
+#~ "such following pages as are needed to hold, legibly, the material this "
+#~ "License requires to appear in the title page. For works in formats which "
+#~ "do not have any title page as such, <_:quote-2/> means the text near the "
+#~ "most prominent appearance of the work's title, preceding the beginning of "
+#~ "the body of the text."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <_:quote-1/> significa, en un libro impreso, la página de título, más "
+#~ "las páginas siguientes que sean necesarias para mantener legiblemente el "
+#~ "material que esta Licencia requiere en la portada. Para trabajos en "
+#~ "formatos que no tienen página de portada como tal, <_:quote-2/> significa "
+#~ "el texto cercano a la aparición más prominente del título del trabajo,"
+#~ "precediendo el comienzo del cuerpo del texto."
+
+#~ msgid "2. VERBATIM COPYING"
+#~ msgstr "2. COPIA LITERAL"
+
+#~ msgid "section 3"
+#~ msgstr "sección 3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may copy and distribute the <_:link-1/> in any medium, either "
+#~ "commercially or noncommercially, provided that this License, the "
+#~ "copyright notices, and the license notice saying this License applies to "
+#~ "the Document are reproduced in all copies, and that you add no other "
+#~ "conditions whatsoever to those of this License. You may not use technical "
+#~ "measures to obstruct or control the reading or further copying of the "
+#~ "copies you make or distribute. However, you may accept compensation in "
+#~ "exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies "
+#~ "you must also follow the conditions in <_:link-2/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usted puede copiar y distribuir el <_:link-1/> en cualquier soporte, sea "
+#~ "en forma comercial o no, siempre y cuando proporcione esta Licencia, las "
+#~ "notas de copyright y la nota que indica que esta Licencia se aplica al "
+#~ "Documento reproduciéndola en todas las copias y que usted no añada "
+#~ "ninguna otra condición a las expuestas en esta Licencia. Usted no puede "
+#~ "usar medidas técnicas para obstruir o controlar la lectura o copia "
+#~ "posterior de las copias que usted haga o distribuya. Sin embargo, usted "
+#~ "puede aceptar compensación a cambio de las copias. Si distribuye un "
+#~ "número suficientemente grande de copias también deberá seguir las "
+#~ "condiciones de la <_:link-2/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
+#~ "may publicly display copies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usted también puede prestar copias, bajo las mismas condiciones "
+#~ "establecidas anteriormente, y puede exhibir copias públicamente."
+
+#~ msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
+#~ msgstr "3. COPIA EN CANTIDAD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you publish printed copies of the <_:link-1/> numbering more than 100, "
+#~ "and the Document's license notice requires <_:link-2/>, you must enclose "
+#~ "the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover "
+#~ "Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the "
+#~ "back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the "
+#~ "publisher of these copies. The front cover must present the full title "
+#~ "with all words of the title equally prominent and visible. You may add "
+#~ "other material on the covers in addition. Copying with changes limited to "
+#~ "the covers, as long as they preserve the title of the <_:link-3/> and "
+#~ "satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other "
+#~ "respects."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si publica copias impresas del <_:link-1/> que sobrepasen las 100, y la "
+#~ "nota de licencia del Documento exige <_:link-2/>, debe incluirlas copias "
+#~ "con cubiertas que lleven en forma clara y legible todos esos Textos de "
+#~ "Cubierta: Textos de Cubierta Delantera en la cubierta delantera y Textos "
+#~ "de Cubierta Trasera en la cubierta trasera. Ambas cubiertas deben "
+#~ "identificarlo a Usted clara y legiblemente como editor de tales copias. "
+#~ "La cubierta debe mostrar el título completo con todas las palabras "
+#~ "igualmente prominentes y visibles. Además puede añadir otro material en "
+#~ "las cubiertas. Las copias con cambios limitados a las cubiertas, siempre "
+#~ "que conserven el título del <_:link-3/> y satisfagan estas condiciones, "
+#~ "pueden considerarse como copias literales en todos los aspectos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
+#~ "you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
+#~ "actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si los textos requeridos para la cubierta son muy voluminosos para que "
+#~ "ajusten legiblemente, debe colocar los primeros (tantos como sea "
+#~ "razonable colocar) en la verdadera cubierta y situar el resto en páginas "
+#~ "adyacentes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you publish or distribute <_:link-1/> copies of the <_:link-2/> "
+#~ "numbering more than 100, you must either include a machine-readable <_:"
+#~ "link-3/> copy along with each Opaque copy, or state in or with each "
+#~ "Opaque copy a publicly-accessible computer-network location containing a "
+#~ "complete Transparent copy of the Document, free of added material, which "
+#~ "the general network-using public has access to download anonymously at no "
+#~ "charge using public-standard network protocols. If you use the latter "
+#~ "option, you must take reasonably prudent steps, when you begin "
+#~ "distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this "
+#~ "Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until "
+#~ "at least one year after the last time you distribute an Opaque copy "
+#~ "(directly or through your agents or retailers) of that edition to the "
+#~ "public."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si Usted publica o distribuye copias <_:link-1/> del <_:link-2/> cuya "
+#~ "cantidad exceda las 100, debe incluir una copia <_:link-3/>, que pueda "
+#~ "ser leída por una máquina, con cada copia Opaca, o bien mostrar, en cada "
+#~ "copia Opaca, una dirección de red donde cualquier usuario de la misma "
+#~ "tenga acceso por medio de protocolos públicos y estandarizados a una "
+#~ "copia Transparente del Documento completa, sin material adicional. Si "
+#~ "usted hace uso de la última opción, deberá tomar las medidas necesarias, "
+#~ "cuando comience la distribución de las copias Opacas en cantidad, para "
+#~ "asegurar que esta copia Transparente permanecerá accesible en el sitio "
+#~ "establecido por lo menos un año después de la última vez que distribuya "
+#~ "una copia Opaca de esa edición al público (directamente o a través de sus "
+#~ "agentes o distribuidores)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is requested, but not required, that you contact the authors of the <_:"
+#~ "link-1/> well before redistributing any large number of copies, to give "
+#~ "them a chance to provide you with an updated version of the Document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se solicita, aunque no es requisito, que se ponga en contacto con los "
+#~ "autores del <_:link-1/> antes de redistribuir gran número de copias, para "
+#~ "darles la oportunidad de que le proporcionen una versión actualizada del "
+#~ "Documento."
+
+#~ msgid "4. MODIFICATIONS"
+#~ msgstr "4. MODIFICACIONES"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may copy and distribute a <_:link-1/> of the <_:link-2/> under the "
+#~ "conditions of sections <_:link-3/> and <_:link-4/> above, provided that "
+#~ "you release the Modified Version under precisely this License, with the "
+#~ "Modified Version filling the role of the Document, thus licensing "
+#~ "distribution and modification of the Modified Version to whoever "
+#~ "possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the "
+#~ "Modified Version:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede copiar y distribuir una <_:link-1/> del <_:link-2/> bajo las "
+#~ "condiciones de las secciones <_:link-3/> y <_:link-4/> anteriores, "
+#~ "siempre que Usted libere la Versión Modificada bajo esta misma Licencia, "
+#~ "con la Versión Modificada haciendo el rol del Documento, por lo tanto "
+#~ "dando Licencia de distribución y modificación de la Versión Modificada a "
+#~ "quienquiera posea una copia de la misma. Además, debe hacer lo siguiente "
+#~ "en la Versión Modificada:"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use in the <_:link-1/> (and on the covers, if any) a title distinct from "
+#~ "that of the <_:link-2/>, and from those of previous versions (which "
+#~ "should, if there were any, be listed in the History section of the "
+#~ "Document). You may use the same title as a previous version if the "
+#~ "original publisher of that version gives permission."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar en la <_:link-1/> (y en las cubiertas, si hay alguna) un título "
+#~ "distinto al del <_:link-2/> y de sus versiones anteriores (que deberían, "
+#~ "si hay alguna, estar listadas en la sección de Historia del Documento). "
+#~ "Puede usar el mismo título de versiones anteriores al original siempre y "
+#~ "cuando quien las publicó originalmente otorgue permiso."
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List on the <_:link-1/>, as authors, one or more persons or entities "
+#~ "responsible for authorship of the modifications in the <_:link-2/>, "
+#~ "together with at least five of the principal authors of the <_:link-3/> "
+#~ "(all of its principal authors, if it has less than five)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Listar en la <_:link-1/>, como autores, una o más personas o entidades "
+#~ "responsables de la autoría de las modificaciones de la <_:link-2/>, junto "
+#~ "con por lo menos cinco de los autores principales del <_:link-3/> (todos "
+#~ "sus autores principales, si hay menos de cinco), a menos que le eximan de "
+#~ "tal requisito."
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid ""
+#~ "State on the <_:link-1/> the name of the publisher of the <_:link-2/>, as "
+#~ "the publisher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar en la <_:link-1/> como editor el nombre del editor de la <_:"
+#~ "link-2/>."
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:582
-msgid ""
-"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <_:link-1/> except "
-"as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, "
-"modify, sublicense or distribute the Document is void, and will "
-"automatically terminate your rights under this License. However, parties who "
-"have received copies, or rights, from you under this License will not have "
-"their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
-msgstr ""
-"Usted no puede copiar, modificar, sublicenciar o distribuir el <_:link-1/> "
-"salvo por lo permitido expresamente por esta Licencia. Cualquier otro "
-"intento de copia, modificación, sublicenciamiento o distribución del "
-"Documento es nulo, y dará por terminados automáticamente sus derechos bajo "
-"esa Licencia. Sin embargo, los terceros que hayan recibido copias, o "
-"derechos, de usted bajo esta Licencia no verán terminadas sus licencias, "
-"siempre que permanezcan en total conformidad con ella."
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/fdl-appendix.xml:595
-msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
-msgstr "10. FUTURAS REVISIONES DE ESTA LICENCIA"
+#~ msgid "Preserve all the copyright notices of the <_:link-1/>."
+#~ msgstr "Conservar todas las notas de copyright del <_:link-1/>."
-#. (itstool) path: para/ulink
-#: C/fdl-appendix.xml:598
-msgid "Free Software Foundation"
-msgstr "Free Software Foundation"
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
-#. (itstool) path: para/ulink
-#: C/fdl-appendix.xml:604
-msgid "http://www.gnu.org/copyleft/"
-msgstr "http://www.gnu.org/copyleft/"
+#~ msgid ""
+#~ "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to "
+#~ "the other copyright notices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadir una nota de copyright apropiada a sus modificaciones, adyacente a "
+#~ "las otras notas de copyright."
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:596
-msgid ""
-"The <_:ulink-1/> may publish new, revised versions of the GNU Free "
-"Documentation License from time to time. Such new versions will be similar "
-"in spirit to the present version, but may differ in detail to address new "
-"problems or concerns. See <_:ulink-2/>."
-msgstr ""
-"La <_:ulink-1/> puede publicar versiones nuevas y revisadas de la Licencia "
-"de Documentación Libre GNU de vez en cuando. Dichas versiones nuevas serán "
-"similares en espíritu a la presente versión, pero pueden diferir en detalles "
-"para solucionar nuevos problemas o preocupaciones. Consulte <_:ulink-2/>."
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/fdl-appendix.xml:611
-msgid "or any later version"
-msgstr "o cualquier versión posterior"
+#~ msgid ""
+#~ "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
+#~ "the public permission to use the <_:link-1/> under the terms of this "
+#~ "License, in the form shown in the Addendum below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incluir, inmediatamente después de los avisos de copyright, una nota de "
+#~ "licencia dando el permiso público para usar la <_:link-1/>. bajo los "
+#~ "términos de esta Licencia, de la forma mostrada en el Adenda de más abajo."
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:607
-msgid ""
-"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
-"<_:link-1/> specifies that a particular numbered version of this License <_:"
-"quote-2/> applies to it, you have the option of following the terms and "
-"conditions either of that specified version or of any later version that has "
-"been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the "
-"Document does not specify a version number of this License, you may choose "
-"any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
-msgstr ""
-"Cada versión de la licencia tiene un número de versión. Si la <_:link-1/> "
-"especifica que el número particular de versión de esta Licencia <_:quote-2/> "
-"aplicado sobre él, tiene la opción de seguir los términos y condiciones de "
-"cualquiera de esas versiones especificadas o de cualquiera de las versiones "
-"publicadas (no como borrador) por la Free Software Foundation. Si el "
-"Documento no especifica un número de versión de la licencia, puede elegir "
-"cualquier versión publicada (no como borrador) por la Free Software "
-"Foundation."
+#~ msgid "G"
+#~ msgstr "G"
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/fdl-appendix.xml:622
-msgid "Addendum"
-msgstr "Addendum"
+#~ msgid "Document's"
+#~ msgstr "Documento"
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:623
-msgid ""
-"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
-"License in the document and put the following copyright and license notices "
-"just after the title page:"
-msgstr ""
-"Para usar esta licencia en un documento que ha escrito, incluya una copia de "
-"la Licencia en el documento y ponga el siguiente copyright y las notas justo "
-"después del título de la página:"
+#~ msgid ""
+#~ "Preserve in that license notice the full lists of <_:link-1/> and "
+#~ "required <_:link-2/> given in the <_:link-3/> license notice."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incluir, inmediatamente después de ese aviso de licencia, la lista "
+#~ "completa de <_:link-1/> y de los <_:link-2/> que sean requeridos en el "
+#~ "aviso de Licencia del <_:link-3/> original."
+
+#~ msgid "H"
+#~ msgstr "H"
+
+#~ msgid "Include an unaltered copy of this License."
+#~ msgstr "Incluir una copia sin modificación de esta Licencia."
+
+#~ msgid "I"
+#~ msgstr "I"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Histórico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Preserve the section entitled <_:quote-1/>, and its title, and add to it "
+#~ "an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of "
+#~ "the <_:link-2/>as given on the <_:link-3/>. If there is no section "
+#~ "entitled <_:quote-4/> in the <_:link-5/>, create one stating the title, "
+#~ "year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, "
+#~ "then add an item describing the Modified Version as stated in the "
+#~ "previous sentence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conservar la sección titulada <_:quote-1/>, conservar su Título y "
+#~ "añadirle un elemento que declare al menos el título, el año, los nuevos "
+#~ "autores y el editor de la <_:link-2/>, tal como figuran en la <_:link-3/"
+#~ ">. Si no hay una sección titulada <_:quote-4/> en el <_:link-5/>, crear "
+#~ "una estableciendo el título, el año, los autores y el editor del "
+#~ "Documento, tal como figuran en su Portada, añadiendo además un elemento "
+#~ "describiendo la Versión Modificada, como se estableció en la sentencia "
+#~ "anterior."
+
+#~ msgid "J"
+#~ msgstr "J"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Preserve the network location, if any, given in the <_:link-1/> for "
+#~ "public access to a <_:link-2/> copy of the Document, and likewise the "
+#~ "network locations given in the Document for previous versions it was "
+#~ "based on. These may be placed in the <_:quote-3/> section. You may omit a "
+#~ "network location for a work that was published at least four years before "
+#~ "the Document itself, or if the original publisher of the version it "
+#~ "refers to gives permission."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conservar la dirección en red, si la hay, dada en el <_:link-1/> para el "
+#~ "acceso público a una copia <_:link-2/> del mismo, así como las otras "
+#~ "direcciones de red dadas en el Documento para versiones anteriores en las "
+#~ "que estuviese basado. Pueden ubicarse en la sección <_:quote-3/>. Se "
+#~ "puede omitir la ubicación en red de un trabajo que haya sido publicado "
+#~ "por lo menos cuatro años antes que el Documento mismo, o si el editor "
+#~ "original de dicha versión da permiso."
+
+#~ msgid "K"
+#~ msgstr "K"
+
+#~ msgid "Acknowledgements"
+#~ msgstr "Agradecimientos"
+
+#~ msgid "Dedications"
+#~ msgstr "Dedicatorias"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In any section entitled <_:quote-1/> or <_:quote-2/>, preserve the "
+#~ "section's title, and preserve in the section all the substance and tone "
+#~ "of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given "
+#~ "therein."
+#~ msgstr ""
+#~ "En cualquier sección titulada <_:quote-1/> o <_:quote-2/>, conservar el "
+#~ "título de la sección y conservar en ella toda la sustancia y el tono de "
+#~ "los agradecimientos y/o dedicatorias incluidas por cada contribuyente."
-#. (itstool) path: blockquote/para
-#: C/fdl-appendix.xml:630
-msgid "Copyright YEAR YOUR NAME."
-msgstr ""
-"Copyright 2012 Daniel Mustieles\n"
-"Copyright 2012 Miguel Rodríguez"
+#~ msgid "L"
+#~ msgstr "L"
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:640 C/fdl-appendix.xml:652
-msgid "Front-Cover Texts"
-msgstr "Textos de cubierta delantera"
+#~ msgid ""
+#~ "Preserve all the <_:link-1/> of the <_:link-2/>, unaltered in their text "
+#~ "and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered "
+#~ "part of the section titles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conservar todas las <_:link-1/> del <_:link-2/>, sin alterar su texto ni "
+#~ "sus títulos. Los números de sección o equivalentes no se consideran parte "
+#~ "de los títulos de la sección."
-#. (itstool) path: para/link
-#: C/fdl-appendix.xml:641 C/fdl-appendix.xml:655
-msgid "Back-Cover Texts"
-msgstr "Textos de cubierta trasera"
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "M"
-#. (itstool) path: blockquote/para
-#: C/fdl-appendix.xml:633
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
-"version published by the Free Software Foundation; with the <_:link-1/> "
-"being LIST THEIR TITLES, with the <_:link-2/> being LIST, and with the <_:"
-"link-3/> being LIST. A copy of the license is included in the section "
-"entitled <_:quote-4/>."
-msgstr ""
-"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
-"los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o "
-"cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; "
-"con las <_:link-1/> siendo su LISTE SUS TÍTULOS, con <_:link-3/> siendo "
-"LISTA, y con los <_:link-2/> siendo LISTA. Una copia de la licencia está "
-"incluida en la sección titulada <_:quote-4/>."
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/fdl-appendix.xml:650
-msgid "with no Invariant Sections"
-msgstr "sin secciones invariantes"
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/fdl-appendix.xml:653
-msgid "no Front-Cover Texts"
-msgstr "sin textos de cubierta delantera"
-
-#. (itstool) path: para/quote
-#: C/fdl-appendix.xml:654
-msgid "Front-Cover Texts being LIST"
-msgstr "Textos de cubierta LISTADOS"
+#~ msgid "Endorsements"
+#~ msgstr "Aprobaciones"
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:648
-msgid ""
-"If you have no <_:link-1/>, write <_:quote-2/> instead of saying which ones "
-"are invariant. If you have no <_:link-3/>, write <_:quote-4/> instead of <_:"
-"quote-5/>; likewise for <_:link-6/>."
-msgstr ""
-"Si no tiene <_:link-1/>, escriba <_:quote-2/> en lugar de indicar los que "
-"son invariantes. Si no tiene <_:link-3/>, escriba <_:quote-4/> en lugar de "
-"<_:quote-5/>; lo mismo para <_:link-6/>."
+#~ msgid ""
+#~ "Delete any section entitled <_:quote-1/>. Such a section may not be "
+#~ "included in the <_:link-2/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elimine cualquier sección titulada <_:quote-1/>. Tales secciones no "
+#~ "pueden estar incluidas en las <_:link-2/>."
-#. (itstool) path: para/ulink
-#: C/fdl-appendix.xml:662
-msgid "GNU General Public License"
-msgstr "Licencia Pública General de GNU"
+#~ msgid "N"
+#~ msgstr "N"
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/fdl-appendix.xml:658
-msgid ""
-"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
-"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
-"license, such as the <_:ulink-1/>, to permit their use in free software."
-msgstr ""
-"Si su documento contiene ejemplos de código de programa no triviales, "
-"recomendamos liberar estos ejemplos en paralelo bajo la licencia de software "
-"libre que usted elija, como la <_:ulink-1/>, para permitir su uso en "
-"software libre."
+#~ msgid "Invariant Section"
+#~ msgstr "Sección invariante"
-#. (itstool) path: para/ulink
-#: C/legal.xml:11
-msgid "link"
-msgstr "enlace"
+#~ msgid ""
+#~ "Do not retitle any existing section as <_:quote-1/> or to conflict in "
+#~ "title with any <_:link-2/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "No cambiar el título de ninguna sección existente a <_:quote-1/> ni a uno "
+#~ "que entre en conflicto con el de alguna <_:link-2/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <_:link-1/> includes new front-matter sections or appendices that "
+#~ "qualify as <_:link-2/> and contain no material copied from the Document, "
+#~ "you may at your option designate some or all of these sections as "
+#~ "invariant. To do this, add their titles to the list of <_:link-3/> in the "
+#~ "Modified Version's license notice. These titles must be distinct from any "
+#~ "other section titles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la <_:link-1/> incluye secciones o apéndices nuevos que cualifiquen "
+#~ "como <_:link-2/> y no contienen ningún material copiado del Documento, "
+#~ "puede opcionalmente designar algunas o todas esas secciones como "
+#~ "invariantes. Para hacerlo, añada sus títulos a la lista de <_:link-3/> en "
+#~ "el aviso de licencia de la Versión Modificada. Tales títulos deben ser "
+#~ "distintos de cualquier otro título de sección."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may add a section entitled <_:quote-1/>, provided it contains nothing "
+#~ "but endorsements of your <_:link-2/> by various parties--for example, "
+#~ "statements of peer review or that the text has been approved by an "
+#~ "organization as the authoritative definition of a standard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede añadir una sección titulada <_:quote-1/>, siempre que contenga "
+#~ "únicamente aprobaciones de su <_:link-2/> por otras fuentes --por "
+#~ "ejemplo, observaciones de compañeros o que el texto ha sido aprobado por "
+#~ "una organización como definición oficial de un estándar."
+
+#~ msgid "Front-Cover Text"
+#~ msgstr "Texto de cubierta delantera"
+
+#~ msgid "Back-Cover Text"
+#~ msgstr "Texto de cubierta trasera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may add a passage of up to five words as a <_:link-1/>, and a passage "
+#~ "of up to 25 words as a <_:link-2/>, to the end of the list of <_:link-3/> "
+#~ "in the <_:link-4/>. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-"
+#~ "Cover Text may be added by (or through arrangements made by) any one "
+#~ "entity. If the <_:link-5/> already includes a cover text for the same "
+#~ "cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity "
+#~ "you are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace "
+#~ "the old one, on explicit permission from the previous publisher that "
+#~ "added the old one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede añadir un pasaje de hasta cinco palabras como <_:link-1/> y un "
+#~ "pasaje de hasta 25 palabras como <_:link-2/> al final de la lista de <_:"
+#~ "link-3/> en la <_:link-4/>. Una entidad sólo puede añadir (o hacer que se "
+#~ "añada) un pasaje al Texto de Cubierta Delantera y uno al de Cubierta "
+#~ "Trasera. Si el <_:link-5/> ya incluye un textos de cubiertas añadidos "
+#~ "previamente por usted o por acuerdo previo con la entidad que usted "
+#~ "representa, usted no puede añadir otro; pero puede reemplazar el "
+#~ "anterior, con permiso explícito del editor anterior que agregó el texto "
+#~ "anterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The author(s) and publisher(s) of the <_:link-1/> do not by this License "
+#~ "give permission to use their names for publicity for or to assert or "
+#~ "imply endorsement of any <_:link-2/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con esta Licencia ni los autores ni los editores del <_:link-1/> dan "
+#~ "permiso para usar sus nombres para publicidad ni para asegurar o implicar "
+#~ "aprobación de cualquier <_:link-2/>."
+
+#~ msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
+#~ msgstr "5. COMBINAR DOCUMENTOS"
+
+#~ msgid "section 4"
+#~ msgstr "sección 4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may combine the <_:link-1/> with other documents released under this "
+#~ "License, under the terms defined in <_:link-2/> above for modified "
+#~ "versions, provided that you include in the combination all of the <_:"
+#~ "link-3/> of all of the original documents, unmodified, and list them all "
+#~ "as Invariant Sections of your combined work in its license notice."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usted puede combinar el <_:link-1/> con otros documentos liberados bajo "
+#~ "esta Licencia, bajo los términos definidos en la sección <_:link-2/> más "
+#~ "arriba para versiones modificadas, siempre que incluya en la combinación "
+#~ "todas las <_:link-3/> de todos los documentos originales, sin "
+#~ "modificaciones, y las liste todas como Secciones Invariantes de su "
+#~ "trabajo combinado en su aviso de licencia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The combined work need only contain one copy of this License, and "
+#~ "multiple identical <_:link-1/> may be replaced with a single copy. If "
+#~ "there are multiple Invariant Sections with the same name but different "
+#~ "contents, make the title of each such section unique by adding at the end "
+#~ "of it, in parentheses, the name of the original author or publisher of "
+#~ "that section if known, or else a unique number. Make the same adjustment "
+#~ "to the section titles in the list of Invariant Sections in the license "
+#~ "notice of the combined work."
+#~ msgstr ""
+#~ "El trabajo combinado necesita contener solamente una copia de esta "
+#~ "Licencia, y múltiples <_:link-1/> idénticas pueden reemplazarse por una "
+#~ "sola copia. Si hay múltiples Secciones Invariantes con el mismo nombre "
+#~ "pero con contenidos diferentes, haga el título de cada una de estas "
+#~ "secciones único añadiéndolo al final de este, entre paréntesis, el nombre "
+#~ "del autor o de quien editó originalmente esa sección, si es conocido, o "
+#~ "si no, un número único. Haga el mismo ajuste a los títulos de sección en "
+#~ "la lista de Secciones Invariantes en la nota de licencia del trabajo "
+#~ "combinado."
+
+#~ msgid "Endorsements."
+#~ msgstr "Aprobaciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the combination, you must combine any sections entitled <_:quote-1/> "
+#~ "in the various original documents, forming one section entitled <_:"
+#~ "quote-2/>; likewise combine any sections entitled <_:quote-3/>, and any "
+#~ "sections entitled <_:quote-4/>. You must delete all sections entitled <_:"
+#~ "quote-5/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "En la combinación, debe combinar cualquier sección titulada <_:quote-1/> "
+#~ "de los distintos documentos originales, formando una sección titulada <_:"
+#~ "quote-2/>; de la misma forma, combine cualquier sección titulada <_:"
+#~ "quote-3/> y cualquier sección titulada <_:quote-4/>. Debe eliminar todas "
+#~ "las secciones tituladas <_:quote-5/>."
+
+#~ msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
+#~ msgstr "6. COLECCIONES DE DOCUMENTOS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may make a collection consisting of the <_:link-1/> and other "
+#~ "documents released under this License, and replace the individual copies "
+#~ "of this License in the various documents with a single copy that is "
+#~ "included in the collection, provided that you follow the rules of this "
+#~ "License for verbatim copying of each of the documents in all other "
+#~ "respects."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede hacer una colección que conste del <_:link-1/> y de otros "
+#~ "documentos publicados bajo esta Licencia, y reemplazar las copias "
+#~ "individuales de esta Licencia en todos los documentos por una sola copia "
+#~ "que esté incluida en la colección, siempre que siga las reglas de esta "
+#~ "Licencia para cada copia literal de cada uno de los documentos en "
+#~ "cualquiera de los demás aspectos."
+
+#~| msgid ""
+#~| "You may extract a single document from such a collection, and dispbibute "
+#~| "it individually under this License, provided you insert a copy of this "
+#~| "License into the extracted document, and follow this License in all "
+#~| "other respects regarding verbatim copying of that document."
+#~ msgid ""
+#~ "You may extract a single document from such a collection, and distribute "
+#~ "it individually under this License, provided you insert a copy of this "
+#~ "License into the extracted document, and follow this License in all other "
+#~ "respects regarding verbatim copying of that document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede extraer un solo documento de una de tales colecciones y "
+#~ "distribuirlo individualmente bajo esta Licencia, siempre que inserte una "
+#~ "copia de esta Licencia en el documento extraído, y siga esta Licencia en "
+#~ "todos los demás aspectos relativos a la copia literal de dicho documento."
+
+#~ msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
+#~ msgstr "7. AGREGACIÓN CON TRABAJOS INDEPENDIENTES"
+
+#~ msgid "aggregate"
+#~ msgstr "agregado"
+
+#~ msgid "Cover Text"
+#~ msgstr "Texto de cubierta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A compilation of the <_:link-1/> or its derivatives with other separate "
+#~ "and independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
+#~ "distribution medium, does not as a whole count as a <_:link-2/> of the "
+#~ "Document, provided no compilation copyright is claimed for the "
+#~ "compilation. Such a compilation is called an <_:quote-3/>, and this "
+#~ "License does not apply to the other self-contained works thus compiled "
+#~ "with the Document , on account of their being thus compiled, if they are "
+#~ "not themselves derivative works of the Document. If the <_:link-4/> "
+#~ "requirement of <_:link-5/> is applicable to these copies of the Document, "
+#~ "then if the Document is less than one quarter of the entire aggregate, "
+#~ "the Document's Cover Texts may be placed on covers that surround only the "
+#~ "Document within the aggregate. Otherwise they must appear on covers "
+#~ "around the whole aggregate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una recopilación que conste del <_:link-1/> o sus derivados y de otros "
+#~ "documentos o trabajos separados e independientes, en cualquier soporte de "
+#~ "almacenamiento o distribución, no cuenta como un todo como un <_:link-2/> "
+#~ "del Documento, siempre que no se reclame ningún derecho de copyright por "
+#~ "la compilación. Dicha compilación se denomina un <_:quote-3/>, y esta "
+#~ "Licencia no se aplica a otros trabajos autocontenidos incluidos con el "
+#~ "Documento. teniendo en cuenta que son compilados, si no son los mismos "
+#~ "trabajos derivados del Documento. Si el requisito de <_:link-4/> de la <_:"
+#~ "link-5/> es aplicable a estas copias del Documento, entonces si el "
+#~ "Documento es menor que un cuarto del agregado completo, los Textos de "
+#~ "Cubierta del Documento pueden colocarse en cubiertas que enmarquen "
+#~ "solamente el Documento dentro del agregado. En caso contrario deben "
+#~ "aparecer en cubiertas impresas enmarcando todo el agregado."
+
+#~ msgid "8. TRANSLATION"
+#~ msgstr "8. TRADUCCIÓN"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
+#~ "translations of the <_:link-1/> under the terms of <_:link-2/>. Replacing "
+#~ "<_:link-3/> with translations requires special permission from their "
+#~ "copyright holders, but you may include translations of some or all "
+#~ "Invariant Sections in addition to the original versions of these "
+#~ "Invariant Sections. You may include a translation of this License "
+#~ "provided that you also include the original English version of this "
+#~ "License. In case of a disagreement between the translation and the "
+#~ "original English version of this License, the original English version "
+#~ "will prevail."
+#~ msgstr ""
+#~ "La traducción se considera un tipo de modificación, así que puede "
+#~ "distribuir traducciones del <_:link-1/> bajo los términos de la <_:link-2/"
+#~ ">. Reemplazar las <_:link-3/> con traducciones requiere permiso especial "
+#~ "de los mantenedores de la propietarios del copyright, pero puede incluir "
+#~ "traducciones de algunos o todas las Secciones invariantes. Puede incluir "
+#~ "una traducción de esta licencia proporcionada que además incluya la "
+#~ "versión original de esta Sección invariante en adición de esta licencia. "
+#~ "En caso de desacuerdo prevalecerá la versión original en inglés."
+
+#~ msgid "9. TERMINATION"
+#~ msgstr "9. TERMINACIÓN"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <_:link-1/> "
+#~ "except as expressly provided for under this License. Any other attempt to "
+#~ "copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will "
+#~ "automatically terminate your rights under this License. However, parties "
+#~ "who have received copies, or rights, from you under this License will not "
+#~ "have their licenses terminated so long as such parties remain in full "
+#~ "compliance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usted no puede copiar, modificar, sublicenciar o distribuir el <_:link-1/"
+#~ "> salvo por lo permitido expresamente por esta Licencia. Cualquier otro "
+#~ "intento de copia, modificación, sublicenciamiento o distribución del "
+#~ "Documento es nulo, y dará por terminados automáticamente sus derechos "
+#~ "bajo esa Licencia. Sin embargo, los terceros que hayan recibido copias, o "
+#~ "derechos, de usted bajo esta Licencia no verán terminadas sus licencias, "
+#~ "siempre que permanezcan en total conformidad con ella."
+
+#~ msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
+#~ msgstr "10. FUTURAS REVISIONES DE ESTA LICENCIA"
+
+#~ msgid "Free Software Foundation"
+#~ msgstr "Free Software Foundation"
+
+#~ msgid "http://www.gnu.org/copyleft/"
+#~ msgstr "http://www.gnu.org/copyleft/"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <_:ulink-1/> may publish new, revised versions of the GNU Free "
+#~ "Documentation License from time to time. Such new versions will be "
+#~ "similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
+#~ "address new problems or concerns. See <_:ulink-2/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <_:ulink-1/> puede publicar versiones nuevas y revisadas de la "
+#~ "Licencia de Documentación Libre GNU de vez en cuando. Dichas versiones "
+#~ "nuevas serán similares en espíritu a la presente versión, pero pueden "
+#~ "diferir en detalles para solucionar nuevos problemas o preocupaciones. "
+#~ "Consulte <_:ulink-2/>."
+
+#~ msgid "or any later version"
+#~ msgstr "o cualquier versión posterior"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each version of the License is given a distinguishing version number. If "
+#~ "the <_:link-1/> specifies that a particular numbered version of this "
+#~ "License <_:quote-2/> applies to it, you have the option of following the "
+#~ "terms and conditions either of that specified version or of any later "
+#~ "version that has been published (not as a draft) by the Free Software "
+#~ "Foundation. If the Document does not specify a version number of this "
+#~ "License, you may choose any version ever published (not as a draft) by "
+#~ "the Free Software Foundation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada versión de la licencia tiene un número de versión. Si la <_:link-1/> "
+#~ "especifica que el número particular de versión de esta Licencia <_:"
+#~ "quote-2/> aplicado sobre él, tiene la opción de seguir los términos y "
+#~ "condiciones de cualquiera de esas versiones especificadas o de cualquiera "
+#~ "de las versiones publicadas (no como borrador) por la Free Software "
+#~ "Foundation. Si el Documento no especifica un número de versión de la "
+#~ "licencia, puede elegir cualquier versión publicada (no como borrador) por "
+#~ "la Free Software Foundation."
+
+#~ msgid "Addendum"
+#~ msgstr "Addendum"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To use this License in a document you have written, include a copy of the "
+#~ "License in the document and put the following copyright and license "
+#~ "notices just after the title page:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para usar esta licencia en un documento que ha escrito, incluya una copia "
+#~ "de la Licencia en el documento y ponga el siguiente copyright y las notas "
+#~ "justo después del título de la página:"
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/legal.xml:4
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
-"with this manual."
-msgstr ""
-"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
-"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o "
-"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
-"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
-"Encontrará una copia de la GFDL en este <_:ulink-1/> o en el archivo COPYING-"
-"DOCS distribuido con este manual."
+#~ msgid "Copyright YEAR YOUR NAME."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright 2012 Daniel Mustieles\n"
+#~ "Copyright 2012 Miguel Rodríguez"
+
+#~ msgid "Front-Cover Texts"
+#~ msgstr "Textos de cubierta delantera"
+
+#~ msgid "Back-Cover Texts"
+#~ msgstr "Textos de cubierta trasera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any "
+#~ "later version published by the Free Software Foundation; with the <_:"
+#~ "link-1/> being LIST THEIR TITLES, with the <_:link-2/> being LIST, and "
+#~ "with the <_:link-3/> being LIST. A copy of the license is included in the "
+#~ "section entitled <_:quote-4/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento "
+#~ "bajo los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión "
+#~ "1.1 o cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software "
+#~ "Foundation; con las <_:link-1/> siendo su LISTE SUS TÍTULOS, con <_:"
+#~ "link-3/> siendo LISTA, y con los <_:link-2/> siendo LISTA. Una copia de "
+#~ "la licencia está incluida en la sección titulada <_:quote-4/>."
+
+#~ msgid "with no Invariant Sections"
+#~ msgstr "sin secciones invariantes"
+
+#~ msgid "no Front-Cover Texts"
+#~ msgstr "sin textos de cubierta delantera"
+
+#~ msgid "Front-Cover Texts being LIST"
+#~ msgstr "Textos de cubierta LISTADOS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have no <_:link-1/>, write <_:quote-2/> instead of saying which "
+#~ "ones are invariant. If you have no <_:link-3/>, write <_:quote-4/> "
+#~ "instead of <_:quote-5/>; likewise for <_:link-6/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no tiene <_:link-1/>, escriba <_:quote-2/> en lugar de indicar los que "
+#~ "son invariantes. Si no tiene <_:link-3/>, escriba <_:quote-4/> en lugar "
+#~ "de <_:quote-5/>; lo mismo para <_:link-6/>."
+
+#~ msgid "GNU General Public License"
+#~ msgstr "Licencia Pública General de GNU"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your document contains nontrivial examples of program code, we "
+#~ "recommend releasing these examples in parallel under your choice of free "
+#~ "software license, such as the <_:ulink-1/>, to permit their use in free "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su documento contiene ejemplos de código de programa no triviales, "
+#~ "recomendamos liberar estos ejemplos en paralelo bajo la licencia de "
+#~ "software libre que usted elija, como la <_:ulink-1/>, para permitir su "
+#~ "uso en software libre."
#~ msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Space</keycap> </keycombo>"
#~ msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]