[totem/gnome-3-30] Updated Danish translation



commit 2618d7f5b854405b0fcad43c5381b64ef6dc99d7
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Sat Sep 1 18:46:09 2018 +0200

    Updated Danish translation

 po/da.po | 271 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 141 insertions(+), 130 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 8e0e1287..779b1271 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Danish translation of Totem.
-# Copyright (C) 2002-2011, 2015-2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002-2011, 2015-2016, 2018 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the totem package.
 # Ole Laursen <olau hardworking dk>, 2002, 03.
 # Martin Willemoes Hansen <mwh sysrq dk>, 2005.
@@ -7,7 +7,7 @@
 # flemming christensen <fc stromata dk>, 2011.
 # Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>, 2013.
 # Kris Thomsen <mail kristhomsen dk>, 2014.
-# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2007, 08, 09, 10, 11, 12, 14, 15, 16.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2007, 08, 09, 10, 11, 12, 14, 15, 16, 18.
 # scootergrisen, 2015, 2016.
 #
 # Konventioner:
@@ -18,11 +18,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: "
-"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2017-08-18 10:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-25 18:06+0100\n"
-"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-07-26 12:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-30 20:55+0200\n"
+"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -152,7 +151,7 @@ msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr ""
 "Kataloger, der skal vises i gennemsynsgrænsefladen; none som standard (ingen)"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5628
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5633
 #: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
@@ -436,50 +435,60 @@ msgstr "Gå 60 sekunder fremad"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:23
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Step back one frame"
+msgstr "Gå et billede tilbage"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Step forward one frame"
+msgstr "Gå et billede frem"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 5 seconds"
 msgstr "Gå 5 sekunder tilbage"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:24
+#: ../data/shortcuts.ui.h:26
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 15 seconds"
 msgstr "Gå 15 sekunder fremad"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:25
+#: ../data/shortcuts.ui.h:27
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 3 minutes"
 msgstr "Gå 3 minutter tilbage"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:26
+#: ../data/shortcuts.ui.h:28
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 10 minutes"
 msgstr "Gå 10 minutter fremad"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:27
+#: ../data/shortcuts.ui.h:29
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Skip to…"
 msgstr "Spring til …"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:28
+#: ../data/shortcuts.ui.h:30
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "DVD menu navigation"
 msgstr "Navigation for dvd-menu"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:29
+#: ../data/shortcuts.ui.h:31
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Navigér op"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:30
+#: ../data/shortcuts.ui.h:32
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Navigér ned"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:31
+#: ../data/shortcuts.ui.h:33
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Navigér til venstre"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:32
+#: ../data/shortcuts.ui.h:34
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Navigér til højre"
@@ -602,54 +611,53 @@ msgstr "--:--"
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Adgangskode afventes for RTSP-server"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3341
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Lydspor #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3343
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Undertekst #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3884
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3889
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Den server du forsøger at tilkoble til, er ikke kendt."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3887
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3892
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Forbindelses til denne server blev nægtet."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3890
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3895
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Den angivne film blev ikke fundet."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3897
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Serveren nægtede adgang til denne fil eller strøm."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3903
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3908
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Denne fil eller strøm kan ikke tilgås uden godkendelse."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3910
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3915
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Du har ikke rettigheder til at åbne denne fil."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3915
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3920
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Denne placering er ikke gyldig."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3923
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3928
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Filmen kunne ikke læses."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3946
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3954
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3951
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3959
 #, c-format
-msgid ""
-"The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
 "The playback of this movie requires the following plugins which are not "
 "installed:\n"
@@ -664,14 +672,14 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3966
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3971
 msgid ""
 "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
 msgstr ""
 "Denne strøm kan ikke afspilles. Det er muligt at en firewall blokerer for "
 "den."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3969
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3974
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -680,26 +688,26 @@ msgstr ""
 "bliver muligvis nødt til at installere yderligere udvidelsesmoduler for at "
 "afspille visse typer film"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3980
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3985
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
 msgstr ""
 "Denne fil kan ikke afspilles over netværket. Prøv at hente den lokalt først."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5624 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5629 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5626 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5631 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5913
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5918
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Medie indeholder ingen understøttede video-strømme."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6124
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6129
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -889,7 +897,7 @@ msgstr "Vælg alle"
 msgid "Select None"
 msgstr "Vælg ingen"
 
-#: ../src/totem.c:66 ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864
+#: ../src/totem.c:66 ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1861
 #: ../src/totem-object.c:3660
 msgid "Videos"
 msgstr "Videoer"
@@ -952,7 +960,7 @@ msgstr "Fejl ved søgning"
 msgid "Local"
 msgstr "Lokalt"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:1873
+#: ../src/totem-grilo.c:1870
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanaler"
 
@@ -1460,18 +1468,18 @@ msgstr ""
 "Send påmindelser om videoer under afspilning, og tillad fjernstyring ved "
 "hjælp af MPRIS."
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:207
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:235
 #, python-format
 msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
 msgstr "MediaPlayer2-objektet anvender ikke brugergrænsefladen “%s”"
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:217
 #, python-format
 msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
 msgstr "Egenskaben “%s” er ikke skrivbar."
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:230
 #, python-format
 msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
 msgstr "Et MediaPlayer2-objekt kræver en ukendt egenskab “%s”"
@@ -1542,49 +1550,50 @@ msgstr "Kig efter undertekster for filmen, der afspilles nu"
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Brasiliansk portugisisk"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187
 msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Søger efter undertekster …"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:616
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Henter undertekster …"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "Kunne ikke kontakte hjemmesiden for OpenSubtitles"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "Kunne ikke komme i forbindelse med websiden OpenSubtitles."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
 msgid "No results found."
 msgstr "Ingen resultater fundet."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:482
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Undertekster"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493
 msgid "Rating"
 msgstr "Bedømmelse"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:528
+#. pylint: disable=no-member
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:533
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "_Hent undertekster til film …"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:568
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:573
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Søger i undertekster …"
 
@@ -1644,30 +1653,26 @@ msgstr "Python-konsol"
 msgid "Interactive Python console"
 msgstr "Interaktiv Python-konsol"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
 msgid "_Python Console"
 msgstr "_Python-konsol"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "Python-fejlsøger"
 
-#. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
+#. pylint: disable=E1101
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97
 #, python-format
-msgid ""
-"You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Du kan tilgå Totem.Objekt'et med “totem_object” : \\n"
-"%s"
+msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
+msgstr "Du kan tilgå Totem.Objekt'et med “totem_object” : \\n%s"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
 msgid "Totem Python Console"
 msgstr "Python-konsol til Totem"
 
-#. pylint: disable-msg=W0613
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
+#. pylint: disable=W0613
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
 msgid ""
 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
@@ -1909,7 +1914,7 @@ msgstr "Udvidelsesmodul til Zeitgeist"
 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
 msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 
-#~ # Enten "afspilning af (en) film" eller "afspiller en film". Lad os håbe sidstnævnte er korrekt...
+# Enten "afspilning af (en) film" eller "afspiller en film". Lad os håbe sidstnævnte er korrekt...
 #~ msgid "Play movies"
 #~ msgstr "Afspil film"
 
@@ -1919,17 +1924,17 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ "DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
 #~ "highlights from a number of web sites."
 #~ msgstr ""
-#~ "Videoer, også kendt som Totem, er den officielle filmafspiller for "
-#~ "GNOME-skrivebordsmiljøet. Den indeholder en søgbar liste af lokale videoer "
-#~ "og dvd'er, samt lokale netværksdelinger (som bruger UPnP/DLNA) og "
-#~ "video-højdepunkter fra en række af websider."
+#~ "Videoer, også kendt som Totem, er den officielle filmafspiller for GNOME-"
+#~ "skrivebordsmiljøet. Den indeholder en søgbar liste af lokale videoer og "
+#~ "dvd'er, samt lokale netværksdelinger (som bruger UPnP/DLNA) og video-"
+#~ "højdepunkter fra en række af websider."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
 #~ "support for recording DVDs."
 #~ msgstr ""
-#~ "Totem inkluderer yderligere funktionalitet såsom: hentning af undertekster, "
-#~ "og understøttelse for at optage dvd'er."
+#~ "Totem inkluderer yderligere funktionalitet såsom: hentning af "
+#~ "undertekster, og understøttelse for at optage dvd'er."
 
 #~ msgid "Video thumbnailer for the file manager"
 #~ msgstr "Videominiaturegenerator til filhåndteringen"
@@ -1970,7 +1975,8 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 
 #~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kontrollér din systeminstallation. Totem-udvidelsesmodulet vil nu afslutte."
+#~ "Kontrollér din systeminstallation. Totem-udvidelsesmodulet vil nu "
+#~ "afslutte."
 
 #~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
 #~ msgstr "Vis visuelle effekter når der ikke afspilles en video"
@@ -2006,10 +2012,12 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ msgstr "Visualiserings_størrelse:"
 
 #~ msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
-#~ msgstr "Mozilla-udvidelsesmodul (Firefox) til at se film inden i din browser"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mozilla-udvidelsesmodul (Firefox) til at se film inden i din browser"
 
 #~ msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
-#~ msgstr "Hjælpeprogram til videoegenskaber på kommandolinjen (til indeksering)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hjælpeprogram til videoegenskaber på kommandolinjen (til indeksering)"
 
 #~ msgid "Play / P_ause"
 #~ msgstr "Afspil / p_ause"
@@ -2129,7 +2137,7 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ msgid "All Supported Files"
 #~ msgstr "Alle understøttede filer"
 
-#~ # Denne streng synes at blive brugt når man gemmer en afspilningsliste. Meningen er at 
afspilningsliste-formatet bestemmes af den extension brugeren skriver, hvorfor det må være korrekt at skrive 
"ved hjælp af fil-endelse" som oversættelse
+# Denne streng synes at blive brugt når man gemmer en afspilningsliste. Meningen er at 
afspilningsliste-formatet bestemmes af den extension brugeren skriver, hvorfor det må være korrekt at skrive 
"ved hjælp af fil-endelse" som oversættelse
 #~ msgid "By Extension"
 #~ msgstr "Ved hjælp af fil-endelse"
 
@@ -2140,13 +2148,13 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ msgstr "Fil-endelser"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for "
-#~ "`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
 #~ "choose a file format from the list below."
 #~ msgstr ""
-#~ "Programmet kunne ikke finde ud af, hvilket filformat du vil bruge til “%s”. "
-#~ "Sikr dig venligst, at du bruger en kendt filendelse for denne fil, eller "
-#~ "vælg manuelt et filformat fra listen herunder."
+#~ "Programmet kunne ikke finde ud af, hvilket filformat du vil bruge til "
+#~ "“%s”. Sikr dig venligst, at du bruger en kendt filendelse for denne fil, "
+#~ "eller vælg manuelt et filformat fra listen herunder."
 
 #~ msgid "File format not recognized"
 #~ msgstr "Filformatet genkendes ikke"
@@ -2166,7 +2174,7 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ msgid "_Rotate Clockwise"
 #~ msgstr "_Rotér med uret"
 
-#~ # Er det rigtigt noteret?
+# Er det rigtigt noteret?
 #~ msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 #~ msgstr "Rotér _mod uret"
 
@@ -2201,8 +2209,8 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ msgstr "Ændr størrelsen af lærredet automatisk ved filåbninger"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
-#~ "closing them"
+#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing "
+#~ "or closing them"
 #~ msgstr ""
 #~ "Hvorvidt positionen i de afspillede lyd-/videofiler skal huskes, når de "
 #~ "sættes på pause eller lukkes"
@@ -2386,8 +2394,8 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ msgstr "Angiv blandingstilstanden"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
-#~ "the network."
+#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
+#~ "over the network."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tilnærmet hastighed af netværksforbindelsen, der bruges til at vælge "
 #~ "mediekvalitet over netværket."
@@ -2408,15 +2416,15 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ msgstr "Filmafspiller med %s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
-#~ "it."
+#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
+#~ "handle it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Totem kunne ikke afspille dette medie (%s), selvom et modul er tilgængeligt "
-#~ "til at håndtere det."
+#~ "Totem kunne ikke afspille dette medie (%s), selvom et modul er "
+#~ "tilgængeligt til at håndtere det."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
-#~ "correctly configured."
+#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
+#~ "is correctly configured."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kontrollér at disken sidder i drevet og at det er korrekt konfigureret."
 
@@ -2427,28 +2435,29 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
 #~ "this media."
 #~ msgstr ""
-#~ "Installér de nødvendige moduler og genstart Totem hvis du vil afspille denne "
-#~ "type."
+#~ "Installér de nødvendige moduler og genstart Totem hvis du vil afspille "
+#~ "denne type."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
 #~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
 #~ msgstr ""
-#~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), da du ikke har de nødvendige "
-#~ "udvidelsesmoduler til at læse dem fra disken."
+#~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), da du ikke har de "
+#~ "nødvendige udvidelsesmoduler til at læse dem fra disken."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
 #~ "appropriate plugins to handle it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), da du ikke har de nødvendige "
-#~ "udvidelsesmoduler til at håndtere den."
+#~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), da du ikke har de "
+#~ "nødvendige udvidelsesmoduler til at håndtere den."
 
-#~ msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
 #~ msgstr ""
 #~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), fordi den ikke understøttes."
 
-#~ # ???
+# ???
 #~ msgid "Please insert another disc to play back."
 #~ msgstr "Indsæt venligst en ny disk for at afspille."
 
@@ -2458,7 +2467,8 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
 #~ msgstr "Totem understøtter ikke afspilning af lyd-cd'er"
 
-#~ msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
+#~ msgid ""
+#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 #~ msgstr ""
 #~ "Overvej venligst at bruge en musikafspiller eller en cd-udpakker til at "
 #~ "afspille denne cd"
@@ -2467,11 +2477,11 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ msgstr "%d %%"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio output "
-#~ "in the Multimedia Systems Selector."
+#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
+#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
 #~ msgstr ""
-#~ "Den forespurgte lyd-uddata blev ikke fundet. Vælg venligst en anden "
-#~ "lyd-uddata i multimediesystems-vælgeren."
+#~ "Den forespurgte lyd-uddata blev ikke fundet. Vælg venligst en anden lyd-"
+#~ "uddata i multimediesystems-vælgeren."
 
 #~ msgid "Location not found."
 #~ msgstr "Sted ikke fundet."
@@ -2497,11 +2507,11 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ msgstr "Fejl ved søgning efter videoer"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The response from the server could not be understood. Please check you are "
-#~ "running the latest version of libgdata."
+#~ "The response from the server could not be understood. Please check you "
+#~ "are running the latest version of libgdata."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke forstå svaret fra serveren. Kontrollér venligst, at du kører den "
-#~ "nyeste version af libgdata."
+#~ "Kunne ikke forstå svaret fra serveren. Kontrollér venligst, at du kører "
+#~ "den nyeste version af libgdata."
 
 #~ msgid "Fetching search results…"
 #~ msgstr "Henter søgeresultater …"
@@ -2519,11 +2529,11 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ msgstr "Videoformat understøttes ikke"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
-#~ "like to open it in your web browser instead?"
+#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would "
+#~ "you like to open it in your web browser instead?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Denne video er ikke tilgængelig i et format som Totem understøtter. Vil du "
-#~ "åbne den i din webbrowser i stedet?"
+#~ "Denne video er ikke tilgængelig i et format som Totem understøtter. Vil "
+#~ "du åbne den i din webbrowser i stedet?"
 
 #~ msgid "0 frames per second"
 #~ msgstr "0 billeder pr. sekund"
@@ -2549,7 +2559,8 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ "\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Afspilning af denne film kræver følgende afkodere som ikke er installeret:\n"
+#~ "Afspilning af denne film kræver følgende afkodere som ikke er "
+#~ "installeret:\n"
 #~ "\n"
 #~ "%s"
 
@@ -2560,7 +2571,8 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ msgstr "Den installerede version af GStreamer er for gammel."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
+#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on "
+#~ "Jamendo."
 #~ msgstr ""
 #~ "Lyt til den store samling af musik på Jamendo under Create Commons-licens."
 
@@ -2613,7 +2625,7 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ msgid "%M:%S"
 #~ msgstr "%M:%S"
 
-#~ # Jamendo understøtter ikke dansk, men foretager en redirect til den engelske side, så vi kan ligeså godt 
skrive den rigtige sprogkode med det samme
+# Jamendo understøtter ikke dansk, men foretager en redirect til den engelske side, så vi kan ligeså godt 
skrive den rigtige sprogkode med det samme
 #~ msgid "en"
 #~ msgstr "da"
 
@@ -2626,7 +2638,8 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ msgid ""
 #~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
 #~ msgstr ""
-#~ "Antallet af Jamedo-søgeresultater, der skal vises i hver side af resultater."
+#~ "Antallet af Jamedo-søgeresultater, der skal vises i hver side af "
+#~ "resultater."
 
 #~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
 #~ msgstr "Det foretrukne lydformat, hvori der skal hentes spor fra Jamendo."
@@ -2660,7 +2673,7 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ msgid "Search for local videos using Tracker"
 #~ msgstr "Søg efter lokale videoer med Tracker"
 
-#~ # Oversættelsen kan meget vel være forkert afhængigt af kontekst
+# Oversættelsen kan meget vel være forkert afhængigt af kontekst
 #~ msgid "Browser Plugin using %s"
 #~ msgstr "Browser-udvidelsesmodul med %s"
 
@@ -2732,8 +2745,8 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
 #~ "supported."
 #~ msgstr ""
-#~ "Totem kan ikke afspille TV, da ingen TV-adaptere er tilsluttet eller fordi "
-#~ "de ikke understøttes."
+#~ "Totem kan ikke afspille TV, da ingen TV-adaptere er tilsluttet eller "
+#~ "fordi de ikke understøttes."
 
 #~ msgid "Please insert a supported TV adapter."
 #~ msgstr "Indsæt venligst en understøttet TV-adapter."
@@ -2784,11 +2797,11 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ msgstr "Ukendt filtype."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
-#~ "Totem is restarted."
+#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
+#~ "when Totem is restarted."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ændringen af denne indstilling træder først i kraft for den næste film eller "
-#~ "når Totem bliver genstartet."
+#~ "Ændringen af denne indstilling træder først i kraft for den næste film "
+#~ "eller når Totem bliver genstartet."
 
 #~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
 #~ msgstr "%d:%02d:%02d"
@@ -2861,5 +2874,3 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 
 #~ msgid "Totem could not eject the optical media."
 #~ msgstr "Totem kunne ikke skubbe det optiske medium ud."
-
-


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]