[totem/gnome-3-30] Updated Danish translation
- From: Ask Hjorth Larsen <askhl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem/gnome-3-30] Updated Danish translation
- Date: Sat, 1 Sep 2018 16:53:24 +0000 (UTC)
commit 2618d7f5b854405b0fcad43c5381b64ef6dc99d7
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date: Sat Sep 1 18:46:09 2018 +0200
Updated Danish translation
po/da.po | 271 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 141 insertions(+), 130 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 8e0e1287..779b1271 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Danish translation of Totem.
-# Copyright (C) 2002-2011, 2015-2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002-2011, 2015-2016, 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Ole Laursen <olau hardworking dk>, 2002, 03.
# Martin Willemoes Hansen <mwh sysrq dk>, 2005.
@@ -7,7 +7,7 @@
# flemming christensen <fc stromata dk>, 2011.
# Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>, 2013.
# Kris Thomsen <mail kristhomsen dk>, 2014.
-# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2007, 08, 09, 10, 11, 12, 14, 15, 16.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2007, 08, 09, 10, 11, 12, 14, 15, 16, 18.
# scootergrisen, 2015, 2016.
#
# Konventioner:
@@ -18,11 +18,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: "
-"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-18 10:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-25 18:06+0100\n"
-"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-26 12:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-30 20:55+0200\n"
+"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -152,7 +151,7 @@ msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr ""
"Kataloger, der skal vises i gennemsynsgrænsefladen; none som standard (ingen)"
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5628
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5633
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
@@ -436,50 +435,60 @@ msgstr "Gå 60 sekunder fremad"
#: ../data/shortcuts.ui.h:23
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Step back one frame"
+msgstr "Gå et billede tilbage"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Step forward one frame"
+msgstr "Gå et billede frem"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 5 seconds"
msgstr "Gå 5 sekunder tilbage"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:24
+#: ../data/shortcuts.ui.h:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 15 seconds"
msgstr "Gå 15 sekunder fremad"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:25
+#: ../data/shortcuts.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 3 minutes"
msgstr "Gå 3 minutter tilbage"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:26
+#: ../data/shortcuts.ui.h:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 10 minutes"
msgstr "Gå 10 minutter fremad"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:27
+#: ../data/shortcuts.ui.h:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip to…"
msgstr "Spring til …"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:28
+#: ../data/shortcuts.ui.h:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "DVD menu navigation"
msgstr "Navigation for dvd-menu"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:29
+#: ../data/shortcuts.ui.h:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate up"
msgstr "Navigér op"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:30
+#: ../data/shortcuts.ui.h:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate down"
msgstr "Navigér ned"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:31
+#: ../data/shortcuts.ui.h:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate left"
msgstr "Navigér til venstre"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:32
+#: ../data/shortcuts.ui.h:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate right"
msgstr "Navigér til højre"
@@ -602,54 +611,53 @@ msgstr "--:--"
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Adgangskode afventes for RTSP-server"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3341
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Lydspor #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3343
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Undertekst #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3884
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3889
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Den server du forsøger at tilkoble til, er ikke kendt."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3887
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3892
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Forbindelses til denne server blev nægtet."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3890
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3895
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Den angivne film blev ikke fundet."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3897
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Serveren nægtede adgang til denne fil eller strøm."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3903
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3908
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Denne fil eller strøm kan ikke tilgås uden godkendelse."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3910
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3915
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Du har ikke rettigheder til at åbne denne fil."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3915
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3920
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Denne placering er ikke gyldig."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3923
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3928
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Filmen kunne ikke læses."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3946
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3954
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3951
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3959
#, c-format
-msgid ""
-"The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
"installed:\n"
@@ -664,14 +672,14 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3966
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3971
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr ""
"Denne strøm kan ikke afspilles. Det er muligt at en firewall blokerer for "
"den."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3969
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3974
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -680,26 +688,26 @@ msgstr ""
"bliver muligvis nødt til at installere yderligere udvidelsesmoduler for at "
"afspille visse typer film"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3980
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3985
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
msgstr ""
"Denne fil kan ikke afspilles over netværket. Prøv at hente den lokalt først."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5624 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5629 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5626 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5631 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5913
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5918
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Medie indeholder ingen understøttede video-strømme."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6124
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6129
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -889,7 +897,7 @@ msgstr "Vælg alle"
msgid "Select None"
msgstr "Vælg ingen"
-#: ../src/totem.c:66 ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864
+#: ../src/totem.c:66 ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1861
#: ../src/totem-object.c:3660
msgid "Videos"
msgstr "Videoer"
@@ -952,7 +960,7 @@ msgstr "Fejl ved søgning"
msgid "Local"
msgstr "Lokalt"
-#: ../src/totem-grilo.c:1873
+#: ../src/totem-grilo.c:1870
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
@@ -1460,18 +1468,18 @@ msgstr ""
"Send påmindelser om videoer under afspilning, og tillad fjernstyring ved "
"hjælp af MPRIS."
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:207
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:235
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
msgstr "MediaPlayer2-objektet anvender ikke brugergrænsefladen “%s”"
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:217
#, python-format
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
msgstr "Egenskaben “%s” er ikke skrivbar."
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:230
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
msgstr "Et MediaPlayer2-objekt kræver en ukendt egenskab “%s”"
@@ -1542,49 +1550,50 @@ msgstr "Kig efter undertekster for filmen, der afspilles nu"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasiliansk portugisisk"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Søger efter undertekster …"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:616
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Henter undertekster …"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Kunne ikke kontakte hjemmesiden for OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Kunne ikke komme i forbindelse med websiden OpenSubtitles."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
msgid "No results found."
msgstr "Ingen resultater fundet."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:482
msgid "Subtitles"
msgstr "Undertekster"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493
msgid "Rating"
msgstr "Bedømmelse"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:528
+#. pylint: disable=no-member
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:533
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Hent undertekster til film …"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:568
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:573
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Søger i undertekster …"
@@ -1644,30 +1653,26 @@ msgstr "Python-konsol"
msgid "Interactive Python console"
msgstr "Interaktiv Python-konsol"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
msgid "_Python Console"
msgstr "_Python-konsol"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
msgid "Python Debugger"
msgstr "Python-fejlsøger"
-#. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
+#. pylint: disable=E1101
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97
#, python-format
-msgid ""
-"You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Du kan tilgå Totem.Objekt'et med “totem_object” : \\n"
-"%s"
+msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
+msgstr "Du kan tilgå Totem.Objekt'et med “totem_object” : \\n%s"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Python-konsol til Totem"
-#. pylint: disable-msg=W0613
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
+#. pylint: disable=W0613
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
@@ -1909,7 +1914,7 @@ msgstr "Udvidelsesmodul til Zeitgeist"
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
-#~ # Enten "afspilning af (en) film" eller "afspiller en film". Lad os håbe sidstnævnte er korrekt...
+# Enten "afspilning af (en) film" eller "afspiller en film". Lad os håbe sidstnævnte er korrekt...
#~ msgid "Play movies"
#~ msgstr "Afspil film"
@@ -1919,17 +1924,17 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
#~ "DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
#~ "highlights from a number of web sites."
#~ msgstr ""
-#~ "Videoer, også kendt som Totem, er den officielle filmafspiller for "
-#~ "GNOME-skrivebordsmiljøet. Den indeholder en søgbar liste af lokale videoer "
-#~ "og dvd'er, samt lokale netværksdelinger (som bruger UPnP/DLNA) og "
-#~ "video-højdepunkter fra en række af websider."
+#~ "Videoer, også kendt som Totem, er den officielle filmafspiller for GNOME-"
+#~ "skrivebordsmiljøet. Den indeholder en søgbar liste af lokale videoer og "
+#~ "dvd'er, samt lokale netværksdelinger (som bruger UPnP/DLNA) og video-"
+#~ "højdepunkter fra en række af websider."
#~ msgid ""
#~ "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
#~ "support for recording DVDs."
#~ msgstr ""
-#~ "Totem inkluderer yderligere funktionalitet såsom: hentning af undertekster, "
-#~ "og understøttelse for at optage dvd'er."
+#~ "Totem inkluderer yderligere funktionalitet såsom: hentning af "
+#~ "undertekster, og understøttelse for at optage dvd'er."
#~ msgid "Video thumbnailer for the file manager"
#~ msgstr "Videominiaturegenerator til filhåndteringen"
@@ -1970,7 +1975,8 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
#~ msgstr ""
-#~ "Kontrollér din systeminstallation. Totem-udvidelsesmodulet vil nu afslutte."
+#~ "Kontrollér din systeminstallation. Totem-udvidelsesmodulet vil nu "
+#~ "afslutte."
#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
#~ msgstr "Vis visuelle effekter når der ikke afspilles en video"
@@ -2006,10 +2012,12 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
#~ msgstr "Visualiserings_størrelse:"
#~ msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
-#~ msgstr "Mozilla-udvidelsesmodul (Firefox) til at se film inden i din browser"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mozilla-udvidelsesmodul (Firefox) til at se film inden i din browser"
#~ msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
-#~ msgstr "Hjælpeprogram til videoegenskaber på kommandolinjen (til indeksering)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hjælpeprogram til videoegenskaber på kommandolinjen (til indeksering)"
#~ msgid "Play / P_ause"
#~ msgstr "Afspil / p_ause"
@@ -2129,7 +2137,7 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
#~ msgid "All Supported Files"
#~ msgstr "Alle understøttede filer"
-#~ # Denne streng synes at blive brugt når man gemmer en afspilningsliste. Meningen er at
afspilningsliste-formatet bestemmes af den extension brugeren skriver, hvorfor det må være korrekt at skrive
"ved hjælp af fil-endelse" som oversættelse
+# Denne streng synes at blive brugt når man gemmer en afspilningsliste. Meningen er at
afspilningsliste-formatet bestemmes af den extension brugeren skriver, hvorfor det må være korrekt at skrive
"ved hjælp af fil-endelse" som oversættelse
#~ msgid "By Extension"
#~ msgstr "Ved hjælp af fil-endelse"
@@ -2140,13 +2148,13 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
#~ msgstr "Fil-endelser"
#~ msgid ""
-#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for "
-#~ "`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
#~ "choose a file format from the list below."
#~ msgstr ""
-#~ "Programmet kunne ikke finde ud af, hvilket filformat du vil bruge til “%s”. "
-#~ "Sikr dig venligst, at du bruger en kendt filendelse for denne fil, eller "
-#~ "vælg manuelt et filformat fra listen herunder."
+#~ "Programmet kunne ikke finde ud af, hvilket filformat du vil bruge til "
+#~ "“%s”. Sikr dig venligst, at du bruger en kendt filendelse for denne fil, "
+#~ "eller vælg manuelt et filformat fra listen herunder."
#~ msgid "File format not recognized"
#~ msgstr "Filformatet genkendes ikke"
@@ -2166,7 +2174,7 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
#~ msgid "_Rotate Clockwise"
#~ msgstr "_Rotér med uret"
-#~ # Er det rigtigt noteret?
+# Er det rigtigt noteret?
#~ msgid "Rotate Counterc_lockwise"
#~ msgstr "Rotér _mod uret"
@@ -2201,8 +2209,8 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
#~ msgstr "Ændr størrelsen af lærredet automatisk ved filåbninger"
#~ msgid ""
-#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
-#~ "closing them"
+#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing "
+#~ "or closing them"
#~ msgstr ""
#~ "Hvorvidt positionen i de afspillede lyd-/videofiler skal huskes, når de "
#~ "sættes på pause eller lukkes"
@@ -2386,8 +2394,8 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
#~ msgstr "Angiv blandingstilstanden"
#~ msgid ""
-#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
-#~ "the network."
+#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
+#~ "over the network."
#~ msgstr ""
#~ "Tilnærmet hastighed af netværksforbindelsen, der bruges til at vælge "
#~ "mediekvalitet over netværket."
@@ -2408,15 +2416,15 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
#~ msgstr "Filmafspiller med %s"
#~ msgid ""
-#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
-#~ "it."
+#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
+#~ "handle it."
#~ msgstr ""
-#~ "Totem kunne ikke afspille dette medie (%s), selvom et modul er tilgængeligt "
-#~ "til at håndtere det."
+#~ "Totem kunne ikke afspille dette medie (%s), selvom et modul er "
+#~ "tilgængeligt til at håndtere det."
#~ msgid ""
-#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
-#~ "correctly configured."
+#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
+#~ "is correctly configured."
#~ msgstr ""
#~ "Kontrollér at disken sidder i drevet og at det er korrekt konfigureret."
@@ -2427,28 +2435,29 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
#~ "this media."
#~ msgstr ""
-#~ "Installér de nødvendige moduler og genstart Totem hvis du vil afspille denne "
-#~ "type."
+#~ "Installér de nødvendige moduler og genstart Totem hvis du vil afspille "
+#~ "denne type."
#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
#~ msgstr ""
-#~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), da du ikke har de nødvendige "
-#~ "udvidelsesmoduler til at læse dem fra disken."
+#~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), da du ikke har de "
+#~ "nødvendige udvidelsesmoduler til at læse dem fra disken."
#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
#~ "appropriate plugins to handle it."
#~ msgstr ""
-#~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), da du ikke har de nødvendige "
-#~ "udvidelsesmoduler til at håndtere den."
+#~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), da du ikke har de "
+#~ "nødvendige udvidelsesmoduler til at håndtere den."
-#~ msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
#~ msgstr ""
#~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), fordi den ikke understøttes."
-#~ # ???
+# ???
#~ msgid "Please insert another disc to play back."
#~ msgstr "Indsæt venligst en ny disk for at afspille."
@@ -2458,7 +2467,8 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
#~ msgstr "Totem understøtter ikke afspilning af lyd-cd'er"
-#~ msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
+#~ msgid ""
+#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
#~ msgstr ""
#~ "Overvej venligst at bruge en musikafspiller eller en cd-udpakker til at "
#~ "afspille denne cd"
@@ -2467,11 +2477,11 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid ""
-#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio output "
-#~ "in the Multimedia Systems Selector."
+#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
+#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
#~ msgstr ""
-#~ "Den forespurgte lyd-uddata blev ikke fundet. Vælg venligst en anden "
-#~ "lyd-uddata i multimediesystems-vælgeren."
+#~ "Den forespurgte lyd-uddata blev ikke fundet. Vælg venligst en anden lyd-"
+#~ "uddata i multimediesystems-vælgeren."
#~ msgid "Location not found."
#~ msgstr "Sted ikke fundet."
@@ -2497,11 +2507,11 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
#~ msgstr "Fejl ved søgning efter videoer"
#~ msgid ""
-#~ "The response from the server could not be understood. Please check you are "
-#~ "running the latest version of libgdata."
+#~ "The response from the server could not be understood. Please check you "
+#~ "are running the latest version of libgdata."
#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke forstå svaret fra serveren. Kontrollér venligst, at du kører den "
-#~ "nyeste version af libgdata."
+#~ "Kunne ikke forstå svaret fra serveren. Kontrollér venligst, at du kører "
+#~ "den nyeste version af libgdata."
#~ msgid "Fetching search results…"
#~ msgstr "Henter søgeresultater …"
@@ -2519,11 +2529,11 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
#~ msgstr "Videoformat understøttes ikke"
#~ msgid ""
-#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
-#~ "like to open it in your web browser instead?"
+#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would "
+#~ "you like to open it in your web browser instead?"
#~ msgstr ""
-#~ "Denne video er ikke tilgængelig i et format som Totem understøtter. Vil du "
-#~ "åbne den i din webbrowser i stedet?"
+#~ "Denne video er ikke tilgængelig i et format som Totem understøtter. Vil "
+#~ "du åbne den i din webbrowser i stedet?"
#~ msgid "0 frames per second"
#~ msgstr "0 billeder pr. sekund"
@@ -2549,7 +2559,8 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Afspilning af denne film kræver følgende afkodere som ikke er installeret:\n"
+#~ "Afspilning af denne film kræver følgende afkodere som ikke er "
+#~ "installeret:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
@@ -2560,7 +2571,8 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
#~ msgstr "Den installerede version af GStreamer er for gammel."
#~ msgid ""
-#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
+#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on "
+#~ "Jamendo."
#~ msgstr ""
#~ "Lyt til den store samling af musik på Jamendo under Create Commons-licens."
@@ -2613,7 +2625,7 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
#~ msgid "%M:%S"
#~ msgstr "%M:%S"
-#~ # Jamendo understøtter ikke dansk, men foretager en redirect til den engelske side, så vi kan ligeså godt
skrive den rigtige sprogkode med det samme
+# Jamendo understøtter ikke dansk, men foretager en redirect til den engelske side, så vi kan ligeså godt
skrive den rigtige sprogkode med det samme
#~ msgid "en"
#~ msgstr "da"
@@ -2626,7 +2638,8 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
#~ msgid ""
#~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
#~ msgstr ""
-#~ "Antallet af Jamedo-søgeresultater, der skal vises i hver side af resultater."
+#~ "Antallet af Jamedo-søgeresultater, der skal vises i hver side af "
+#~ "resultater."
#~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
#~ msgstr "Det foretrukne lydformat, hvori der skal hentes spor fra Jamendo."
@@ -2660,7 +2673,7 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
#~ msgid "Search for local videos using Tracker"
#~ msgstr "Søg efter lokale videoer med Tracker"
-#~ # Oversættelsen kan meget vel være forkert afhængigt af kontekst
+# Oversættelsen kan meget vel være forkert afhængigt af kontekst
#~ msgid "Browser Plugin using %s"
#~ msgstr "Browser-udvidelsesmodul med %s"
@@ -2732,8 +2745,8 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
#~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
#~ "supported."
#~ msgstr ""
-#~ "Totem kan ikke afspille TV, da ingen TV-adaptere er tilsluttet eller fordi "
-#~ "de ikke understøttes."
+#~ "Totem kan ikke afspille TV, da ingen TV-adaptere er tilsluttet eller "
+#~ "fordi de ikke understøttes."
#~ msgid "Please insert a supported TV adapter."
#~ msgstr "Indsæt venligst en understøttet TV-adapter."
@@ -2784,11 +2797,11 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
#~ msgstr "Ukendt filtype."
#~ msgid ""
-#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
-#~ "Totem is restarted."
+#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
+#~ "when Totem is restarted."
#~ msgstr ""
-#~ "Ændringen af denne indstilling træder først i kraft for den næste film eller "
-#~ "når Totem bliver genstartet."
+#~ "Ændringen af denne indstilling træder først i kraft for den næste film "
+#~ "eller når Totem bliver genstartet."
#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
#~ msgstr "%d:%02d:%02d"
@@ -2861,5 +2874,3 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
#~ msgid "Totem could not eject the optical media."
#~ msgstr "Totem kunne ikke skubbe det optiske medium ud."
-
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]