[gvfs] Updated Danish translation



commit 44011d714facdd2c7730c725fc22b0c8bad63d16
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Sat Sep 1 18:46:09 2018 +0200

    Updated Danish translation

 po/da.po | 747 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 378 insertions(+), 369 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 2cf041f5..000bcde2 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -18,10 +18,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gvfs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-05 13:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-06 23:20+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gvfs/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-07-13 18:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-30 21:20+0200\n"
 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -64,21 +63,21 @@ msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Ugyldigt filnavn %s"
 
 #: client/gdaemonfile.c:2503 client/gdaemonfile.c:2513
-#: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1235 client/gdaemonvfs.c:1256
-#: client/gdaemonvfs.c:1267 client/gdaemonvfs.c:1299
+#: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255
+#: client/gdaemonvfs.c:1266 client/gdaemonvfs.c:1298
 #, c-format
 msgid "Error setting file metadata: %s"
 msgstr "Fejl ved indstilling af filmetadata: %s"
 
-#: client/gdaemonfile.c:2504 client/gdaemonvfs.c:1257
+#: client/gdaemonfile.c:2504 client/gdaemonvfs.c:1256
 msgid "can’t open metadata tree"
 msgstr "kan ikke åbne metadata-træ"
 
-#: client/gdaemonfile.c:2514 client/gdaemonvfs.c:1268
+#: client/gdaemonfile.c:2514 client/gdaemonvfs.c:1267
 msgid "can’t get metadata proxy"
 msgstr "kan ikke hente metadataproxy"
 
-#: client/gdaemonfile.c:2536 client/gdaemonvfs.c:1300
+#: client/gdaemonfile.c:2536 client/gdaemonvfs.c:1299
 msgid "values must be string or list of strings"
 msgstr "værdier skal være strenge eller lister af strenge"
 
@@ -96,7 +95,7 @@ msgstr "Fejl i strømprotokol: %s"
 
 #: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2425 daemon/gvfsbackendmtp.c:2821
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2410 daemon/gvfsbackendmtp.c:2801
 msgid "End of stream"
 msgstr "Slutning af strøm"
 
@@ -107,8 +106,8 @@ msgstr "Slutning af strøm"
 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5348 daemon/gvfsbackendsmb.c:1099
 #: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125
-#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:350
-#: daemon/gvfsftptask.c:224 monitor/gdu/ggdumount.c:1072
+#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:347
+#: daemon/gvfsftptask.c:224
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "Operationen blev annulleret"
 
@@ -120,7 +119,7 @@ msgstr "Søgning understøttes ikke for denne strøm"
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "Afkortning understøttes ikke på strømmen"
 
-#: client/gdaemonvfs.c:781
+#: client/gdaemonvfs.c:780
 #, c-format
 msgid "Error while getting mount info: %s"
 msgstr "Fejl under indhentning af monteringsinformation: %s"
@@ -233,59 +232,59 @@ msgstr "Forbindelsen er ikke åben"
 msgid "The connection is closed"
 msgstr "Forbindelsen er lukket"
 
-#: daemon/gvfsafpconnection.c:895
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:891
 msgid "Got EOS"
 msgstr "Fik EOS"
 
-#: daemon/gvfsafpconnection.c:1058 daemon/gvfsafpconnection.c:1100
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:1054 daemon/gvfsafpconnection.c:1096
 #: daemon/gvfsftptask.c:399
 msgid "Host closed connection"
 msgstr "Værten lukkede forbindelsen"
 
-#: daemon/gvfsafpconnection.c:1519
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:1515
 msgid "Connection unexpectedly went down"
 msgstr "Forbindelsen blev afbrudt uventet"
 
-#: daemon/gvfsafpconnection.c:1546
+#: daemon/gvfsafpconnection.c:1542
 msgid "Got unexpected end of stream"
 msgstr "Uventet afslutning på strøm"
 
 #. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256
-#: daemon/gvfsafpserver.c:198 daemon/gvfsafpserver.c:480
+#: daemon/gvfsafpserver.c:195 daemon/gvfsafpserver.c:477
 #, c-format
 msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character."
 msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters."
 msgstr[0] "Serveren understøtter ikke adgangskoder længere end %d tegn."
 msgstr[1] "Serveren understøtter ikke adgangskoder længere end %d tegn."
 
-#: daemon/gvfsafpserver.c:224 daemon/gvfsafpserver.c:533
+#: daemon/gvfsafpserver.c:221 daemon/gvfsafpserver.c:530
 msgid "An invalid username was provided."
 msgstr "Der blev givet et ugyldigt brugernavn."
 
-#: daemon/gvfsafpserver.c:393
+#: daemon/gvfsafpserver.c:390
 #, c-format
 msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password."
 msgstr "Kan ikke logge ind på serveren “%s” med den givne adgangskode."
 
-#: daemon/gvfsafpserver.c:428 daemon/gvfsafpserver.c:650
-#: daemon/gvfsafpserver.c:826 daemon/gvfsafpserver.c:874
-#: daemon/gvfsafpserver.c:990 daemon/gvfsafpserver.c:1664
+#: daemon/gvfsafpserver.c:425 daemon/gvfsafpserver.c:647
+#: daemon/gvfsafpserver.c:823 daemon/gvfsafpserver.c:871
+#: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1661
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
 msgstr ""
 "Kan ikke forbinde til serveren “%s”. Der opstod et kommunikationsproblem."
 
-#: daemon/gvfsafpserver.c:623
+#: daemon/gvfsafpserver.c:620
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password."
 msgstr "Kan ikke forbinde til serveren “%s” med den givne adgangskode."
 
-#: daemon/gvfsafpserver.c:676 daemon/gvfsafpserver.c:701
+#: daemon/gvfsafpserver.c:673 daemon/gvfsafpserver.c:698
 #, c-format
 msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access."
 msgstr "Serveren “%s” understøtter ikke anonym adgang."
 
-#: daemon/gvfsafpserver.c:729
+#: daemon/gvfsafpserver.c:726
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism "
@@ -294,7 +293,7 @@ msgstr ""
 "Kan ikke forbinde til serveren “%s”. Der blev ikke fundet nogen passende "
 "autentificeringsmekanisme."
 
-#: daemon/gvfsafpserver.c:804
+#: daemon/gvfsafpserver.c:801
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version "
@@ -303,47 +302,51 @@ msgstr ""
 "Kan ikke forbinde til serveren “%s”. Serveren understøtter ikke AFP version "
 "3.0 eller senere."
 
-#: daemon/gvfsafpserver.c:915
+#: daemon/gvfsafpserver.c:912
+#, c-format
 msgid "Permission denied."
 msgstr "Adgang nægtet."
 
-#: daemon/gvfsafpserver.c:920
+#: daemon/gvfsafpserver.c:917
+#, c-format
 msgid "The command is not supported by the server."
 msgstr "Kommandoen understøttes ikke af serveren."
 
-#: daemon/gvfsafpserver.c:924
+#: daemon/gvfsafpserver.c:921
+#, c-format
 msgid "Your password has expired."
 msgstr "Din adgangskode er udløbet."
 
-#: daemon/gvfsafpserver.c:928
+#: daemon/gvfsafpserver.c:925
+#, c-format
 msgid "Your password needs to be changed."
 msgstr "Din adgangskode skal ændres."
 
 #. translators: %s here is the hostname
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1071
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1068
 #, c-format
 msgid "Enter your password for the server “%s”."
 msgstr "Indtast din adgangskode til serveren “%s”."
 
 #. translators: %s here is the hostname
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1074
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1071
 #, c-format
 msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
 msgstr "Indtast dit navn og din adgangskoden til serveren “%s”."
 
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1106
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1103
 msgid "The password prompt was cancelled."
 msgstr "Adgangskodeprompten blev afbrudt."
 
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1224
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1221
 msgid "Unable to disconnect from the server."
 msgstr "Kan ikke afbryde forbindelse til serveren."
 
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1365 daemon/gvfsafpserver.c:1738
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1362 daemon/gvfsafpserver.c:1735
 msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
 msgstr "Kan ikke forbinde til serveren. Der opstod et kommunikationsproblem."
 
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1697
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1694
 msgid "Identification not found."
 msgstr "Identifikation ikke fundet."
 
@@ -357,49 +360,52 @@ msgstr "Fejl fejlen “%s” fra serveren"
 msgid "Got unknown error code %d from server"
 msgstr "Fik ukendt fejlkode %d fra serveren"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:140
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:136
 msgid "Volume doesn’t exist"
 msgstr "Diskenheden findes ikke"
 
 #. Translators: first %s is volumename and second servername
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:162
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:158
 #, c-format
 msgid "Couldn’t load %s on %s"
 msgstr "Kunne ikke indlæse %s på %s"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:659
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:803 daemon/gvfsafpvolume.c:984
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsafpvolume.c:1343
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1495 daemon/gvfsafpvolume.c:1917
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsafpvolume.c:2193
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendadmin.c:140
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:394 daemon/gvfsafpvolume.c:655
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:799 daemon/gvfsafpvolume.c:980
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1164 daemon/gvfsafpvolume.c:1339
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1491 daemon/gvfsafpvolume.c:1913
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2034 daemon/gvfsafpvolume.c:2189
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2402 daemon/gvfsbackendadmin.c:140
 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:208 daemon/gvfsbackendsftp.c:346
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1118 daemon/gvfsbackendsftp.c:2150
 #: daemon/gvfsftptask.c:439
+#, c-format
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Adgang nægtet"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:1656
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2410 daemon/gvfsbackendafc.c:218
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:1652
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendafc.c:218
 #: daemon/gvfsbackendafc.c:1135 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:180
 #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:317 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:349
 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:737 daemon/gvfsbackendarchive.c:792
 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:844 daemon/gvfsbackendarchive.c:873
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:906 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:908 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
 #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:778
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1687
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1703 daemon/gvfsbackendmtp.c:2145
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2208 daemon/gvfsbackendmtp.c:2276
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2646 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1718
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1734 daemon/gvfsbackendmtp.c:2134
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2197 daemon/gvfsbackendmtp.c:2264
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2626 daemon/gvfsbackendmtp.c:2905
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3048 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1067 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1134
 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1321 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394
+#, c-format
 msgid "File doesn’t exist"
 msgstr "Filen findes ikke"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:406 daemon/gvfsafpvolume.c:2414
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:2410
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2333
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2996 daemon/gvfsbackenddav.c:3276
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2340
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3003 daemon/gvfsbackenddav.c:3283
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2665 daemon/gvfsbackendsftp.c:3440
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3768 daemon/gvfsbackendsftp.c:4837
@@ -407,151 +413,153 @@ msgstr "Filen findes ikke"
 msgid "File is directory"
 msgstr "Filen er et katalog"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:410
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:406
 msgid "Too many files open"
 msgstr "For mange åbne filer"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsafpvolume.c:811
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:659 daemon/gvfsafpvolume.c:807
 msgid "Target file is open"
 msgstr "Destinationsfilen er åben"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:667 daemon/gvfsbackendafc.c:222
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2723
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsbackendafc.c:222
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2730
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2144
 msgid "Directory not empty"
 msgstr "Kataloget er ikke tomt"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:671
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:667
 msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
 msgstr "Målobjekt er markeret som usletteligt (DeleteInhibit)"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:675 daemon/gvfsafpvolume.c:1184
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2042 daemon/gvfsbackendgoogle.c:214
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:671 daemon/gvfsafpvolume.c:1180
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsbackendgoogle.c:214
+#, c-format
 msgid "Target object doesn’t exist"
 msgstr "Målobjekt findes ikke"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:679 daemon/gvfsafpvolume.c:823
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1006 daemon/gvfsafpvolume.c:1188
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2046
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:675 daemon/gvfsafpvolume.c:819
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1002 daemon/gvfsafpvolume.c:1184
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2042
 msgid "Volume is read-only"
 msgstr "Diskenheden er skrivebeskyttet"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:807 daemon/gvfsafpvolume.c:988
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsafpvolume.c:1921
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2538
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:803 daemon/gvfsafpvolume.c:984
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1503 daemon/gvfsafpvolume.c:1917
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2534
 msgid "Not enough space on volume"
 msgstr "Ikke nok plads på diskenhed"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:1359
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1511 daemon/gvfsbackendafp.c:296
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2388
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2684 daemon/gvfsbackenddav.c:2792
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2929 daemon/gvfsbackenddav.c:3005
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3043 daemon/gvfsbackenddav.c:3267
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:811 daemon/gvfsafpvolume.c:1355
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsbackendafp.c:296
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2395
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2691 daemon/gvfsbackenddav.c:2799
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2936 daemon/gvfsbackenddav.c:3012
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3050 daemon/gvfsbackenddav.c:3274
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:794 daemon/gvfsbackendftp.c:982
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1492 daemon/gvfsbackendftp.c:1600
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1248 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1580
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1861 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2570
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1633 daemon/gvfsbackendmtp.c:1765
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2079 daemon/gvfsbackendnfs.c:2497
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4846 daemon/gvfsbackendsmb.c:2041
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1232 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1564
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2528
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1621 daemon/gvfsbackendmtp.c:1664
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2497 daemon/gvfsbackendsftp.c:4846
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2053
 msgid "Target file already exists"
 msgstr "Destinationsfilen findes allerede"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:819 daemon/gvfsafpvolume.c:998
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:994
 msgid "Ancestor directory doesn’t exist"
 msgstr "Overkatalog findes ikke"
 
 #. Translators: flat means volume doesn't support directories
 #. (all files are in the volume root)
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:994
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:990
 msgid "Volume is flat and doesn’t support directories"
 msgstr "Diskenhed er flad og understøtter ikke kataloger"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1002
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:998
 msgid "Target directory already exists"
 msgstr "Destinationskataloget findes allerede"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1172 daemon/gvfsbackendafp.c:604
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsbackendafp.c:604
 msgid "Can’t rename volume"
 msgstr "Kan ikke omdøbe diskenhed"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1176
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1172
 msgid "Object with that name already exists"
 msgstr "Der findes allerede et objekt med det navn"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1180
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1176
 msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
 msgstr "Målobjekt er markeret som uomdøbeligt (RenameInhibit)"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1347
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1343
 msgid "Can’t move directory into one of its descendants"
 msgstr "Kan ikke flytte katalog ind i et af dets underkataloger"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1351
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1347
 msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory"
 msgstr "Kan ikke flytte delingspunkt ind i et delt katalog"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1355
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1351
 msgid "Can’t move a shared directory into the Trash"
 msgstr "Kan ikke flytte et delt katalog til papirkurven"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1363
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1359
 msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
 msgstr "Objekt som flyttes er markeret som uomdøbeligt (RenameInhibit)"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1367
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1363
 msgid "Object being moved doesn’t exist"
 msgstr "Objekt som flyttes findes ikke"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1499
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1495
 msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation"
 msgstr "Serveren understøtter ikke operationen FPCopyFile"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1503
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1499
 msgid "Unable to open source file for reading"
 msgstr "Kan ikke åbne kildefil i læsetilstand"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1515
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1511
 msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist"
 msgstr "Kildefil og/eller destinationskatalog findes ikke"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1519
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1515
 msgid "Source file is a directory"
 msgstr "Kildefilen er et katalog"
 
 # hvad det så end betyder
 #. Translators: range conflict means
 #. requested data are locked by another user
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:1927
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:1923
 msgid "Range lock conflict exists"
 msgstr "Der findes en “range”-låsekonflikt"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2197 daemon/gvfsbackendmtp.c:1466
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1491 daemon/gvfsbackendmtp.c:1641
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2024 daemon/gvfsbackendmtp.c:2571
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1444
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1469 daemon/gvfsbackendmtp.c:1672
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2034 daemon/gvfsbackendmtp.c:2551
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2946 daemon/gvfsbackendmtp.c:3082
 msgid "Directory doesn’t exist"
 msgstr "Katalog findes ikke"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2201
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2197
 msgid "Target object is not a directory"
 msgstr "Målobjekt er ikke et katalog"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2534
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2530
 msgid "File is not open for write access"
 msgstr "Filen er ikke åben i skrivetilstand"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2542
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2538
 msgid "File is locked by another user"
 msgstr "Filen er låst af en anden bruger"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2674
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2670
 msgid "File is not open for read access"
 msgstr "Filen er ikke åben i læsetilstand"
 
 #: daemon/gvfsbackendadmin.c:845 daemon/gvfsbackendafc.c:475
 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:638 daemon/gvfsbackendarchive.c:667
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1863 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1683
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1870 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1667
 #: daemon/gvfsbackendhttp.c:256 daemon/gvfsbackendsmb.c:573
 msgid "Invalid mount spec"
 msgstr "Ugyldig monteringsspecifikation"
@@ -631,8 +639,7 @@ msgstr "Uhåndteret libimobiledevice-fejl (%d)"
 msgid "Try again"
 msgstr "Prøv igen"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:458 daemon/gvfsbackend.c:1013
-#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 monitor/gdu/ggdumount.c:923
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:458 daemon/gvfsbackend.c:995
 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annullér"
@@ -642,15 +649,18 @@ msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
 msgstr "Ugyldig AFC-placering: skal være på formen afc://uuid:portnummer"
 
 #: daemon/gvfsbackendafc.c:497
+#, c-format
 msgid "Apple Mobile Device"
 msgstr "Apple Mobile Device"
 
 # grim oversættelse, hvis nogen har andre forslag så sig til
 #: daemon/gvfsbackendafc.c:502
+#, c-format
 msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
 msgstr "Apple Mobile Device, jailbreaket"
 
 #: daemon/gvfsbackendafc.c:507
+#, c-format
 msgid "Documents on Apple Mobile Device"
 msgstr "Dokumenter på Apple Mobile Device"
 
@@ -697,8 +707,8 @@ msgstr ""
 "igen”."
 
 #: daemon/gvfsbackendafc.c:1124 daemon/gvfsbackendarchive.c:745
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2270
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1501 daemon/gvfsbackendmtp.c:2298
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2256
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1544 daemon/gvfsbackendmtp.c:2286
 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126
 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:663 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
 msgid "Can’t open directory"
@@ -719,22 +729,23 @@ msgstr "Uunderstøttet søgningstype"
 #.
 #: daemon/gvfsbackendafc.c:2428 daemon/gvfsbackendafp.c:1781
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1192 daemon/gvfsbackendftp.c:1240
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1154
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1222 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1243
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1329 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1397
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1555 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1783
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2486 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2541
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2565 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2651
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2265 daemon/gvfsbackendmtp.c:2460
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2547 daemon/gvfsbackendmtp.c:2635
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2703 daemon/gvfsbackendnfs.c:2379
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1138
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1206 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1227
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1313 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1381
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1539 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1767
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2444 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2499
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2523 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2609
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2253 daemon/gvfsbackendmtp.c:2444
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2527 daemon/gvfsbackendmtp.c:2615
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2683 daemon/gvfsbackendmtp.c:2878
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3021 daemon/gvfsbackendnfs.c:2379
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2148 daemon/gvfsbackendsftp.c:5234
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5332 daemon/gvfsbackendsmb.c:1687
 #: daemon/gvfsftptask.c:431
 msgid "Operation unsupported"
 msgstr "Operationen understøttes ikke"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:2595 daemon/gvfsbackenddav.c:2828
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:2595 daemon/gvfsbackenddav.c:2835
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1444
 msgid "Backups not supported"
 msgstr "Sikkerhedskopier understøttes ikke"
@@ -783,23 +794,22 @@ msgid "Apple Filing Protocol Service"
 msgstr "Apple Filing Protocol-tjeneste"
 
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:875
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2991 daemon/gvfsbackendftp.c:1592
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2998 daemon/gvfsbackendftp.c:1592
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1809
 msgid "Can’t copy directory over directory"
 msgstr "Kan ikke kopiere kataloget over kataloget"
 
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:891
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3020 daemon/gvfsbackendftp.c:1615
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1259 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1852
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1872 daemon/gvfsbackendmtp.c:1748
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1771 daemon/gvfsbackendmtp.c:2061
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2085
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3027 daemon/gvfsbackendftp.c:1615
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1243 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1836
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1856 daemon/gvfsbackendmtp.c:1612
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1627
 msgid "Can’t recursively copy directory"
 msgstr "Kan ikke kopiere kataloget rekursivt"
 
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2868
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2875
 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 daemon/gvfsbackendsftp.c:4832
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2030
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2042
 msgid "Can’t move directory over directory"
 msgstr "Kan ikke flytte katalog over katalog"
 
@@ -812,7 +822,7 @@ msgstr "sikkerhedskopier understøttes ikke"
 msgid "Unable to create temporary file (%s)"
 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil (%s)"
 
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2469
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2476
 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3783
 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1068
 msgid "The file was externally modified"
@@ -843,9 +853,10 @@ msgstr "/ i %s"
 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:882 daemon/gvfsbackendburn.c:679
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:679
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1347
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1488 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1212 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1331
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1472 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:4322 daemon/gvfsftpdircache.c:157
+#, c-format
 msgid "The file is not a directory"
 msgstr "Filen er ikke et katalog"
 
@@ -865,16 +876,17 @@ msgstr "Kan ikke oprette midlertidigt katalog"
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:780 daemon/gvfsbackendburn.c:971
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:1007 daemon/gvfsbackendftp.c:835
 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:645 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:934
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1822 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2541
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1865 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2584
 #: daemon/gvfsbackendrecent.c:110 daemon/gvfsbackendrecent.c:293
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2152 daemon/gvfsbackendsftp.c:3317
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3330 daemon/gvfsbackendsftp.c:3350
 #: daemon/gvfsbackendtrash.c:218
+#, c-format
 msgid "No such file or directory"
 msgstr "Filen eller kataloget findes ikke"
 
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:903
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1833
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1817
 msgid "Can’t copy file over directory"
 msgstr "Kan ikke kopiere fil over katalog"
 
@@ -886,7 +898,7 @@ msgstr "CD/DVD Creator"
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:752 daemon/gvfsbackendburn.c:788
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:923 daemon/gvfsbackendburn.c:985
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:989 daemon/gvfsbackendburn.c:999
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2615
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2658
 msgid "File exists"
 msgstr "Filen findes"
 
@@ -902,17 +914,15 @@ msgstr "Filen findes"
 #: daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
 #: daemon/gvfsjobpull.c:125 daemon/gvfsjobpush.c:125
 #: daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116
-#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:122
-#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:122 daemon/gvfsjobread.c:123
+#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:125
+#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:125 daemon/gvfsjobread.c:123
 #: daemon/gvfsjobseekread.c:121 daemon/gvfsjobseekwrite.c:121
 #: daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
 #: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
 #: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113
 #: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172
-#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/gdu/ggdumount.c:1176
-#: monitor/gdu/ggdumount.c:1260 monitor/gdu/ggduvolume.c:1617
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1675
+#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1713
 msgid "Operation not supported by backend"
 msgstr "Operationen understøttes ikke af backend"
 
@@ -920,16 +930,16 @@ msgstr "Operationen understøttes ikke af backend"
 msgid "No such file or directory in target path"
 msgstr "Filen eller kataloget findes ikke i destinationsstien"
 
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2906
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2913
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2146 daemon/gvfsbackendsftp.c:5012
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Destinationsfilen findes"
 
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:949 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3350 daemon/gvfsbackenddav.c:3382
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2191 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2404
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2501 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2594
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3203 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3213
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3357 daemon/gvfsbackenddav.c:3389
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2234 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2447
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2544 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2637
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3246 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3256
 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:2429 daemon/gvfsbackendnfs.c:2555
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5994 daemon/gvfsbackendsftp.c:6026
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:6052 daemon/gvfsbackendsftp.c:6523
@@ -937,18 +947,16 @@ msgstr "Destinationsfilen findes"
 msgid "Not supported"
 msgstr "Ikke understøttet"
 
-#: daemon/gvfsbackend.c:858 daemon/gvfsjobunmount.c:197
+#: daemon/gvfsbackend.c:860 daemon/gvfsjobunmount.c:197
 #: daemon/gvfsjobunmount.c:264
 msgid "File system is busy"
 msgstr "Filsystemet er optaget"
 
-#: daemon/gvfsbackend.c:1012 monitor/gdu/ggdumount.c:922
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:754
+#: daemon/gvfsbackend.c:994 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:754
 msgid "Unmount Anyway"
 msgstr "Afmontér alligevel"
 
-#: daemon/gvfsbackend.c:1015 monitor/gdu/ggdumount.c:924
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:757
+#: daemon/gvfsbackend.c:997 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:757
 msgid ""
 "Volume is busy\n"
 "One or more applications are keeping the volume busy."
@@ -956,8 +964,8 @@ msgstr ""
 "Diskenheden er optaget\n"
 "Et eller flere programmer optager diskenheden."
 
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1242
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:914
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1285
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:884
 msgid "Cannot create gudev client"
 msgstr "Kan ikke oprette gudev-klient"
 
@@ -982,8 +990,9 @@ msgstr "Drevet %s indeholder ikke lydfiler"
 msgid "cdda mount on %s"
 msgstr "cdda-montering på %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:870
-#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:379
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:872
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:382
+#, c-format
 msgid "Audio Disc"
 msgstr "Audio-disk"
 
@@ -994,31 +1003,33 @@ msgid_plural "File system is busy: %d open files"
 msgstr[0] "Filsystemet er optaget: %d åben fil"
 msgstr[1] "Filsystemet er optaget: %d åbne filer"
 
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:605
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:607
 #, c-format
 msgid "No such file %s on drive %s"
 msgstr "Filen %s findes ikke på drevet %s"
 
 #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:714
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:716
 #, c-format
 msgid "Error from “paranoia” on drive %s"
 msgstr "Fejl fra “paranoia” på drevet %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:777
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:779
 #, c-format
 msgid "Error seeking in stream on drive %s"
 msgstr "Fejl ved søgning i strøm på drevet %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:899 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1509
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:901 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1552
+#, c-format
 msgid "No such file"
 msgstr "Filen findes ikke"
 
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:913
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:915
+#, c-format
 msgid "The file does not exist or isn’t an audio track"
 msgstr "Filen findes ikke eller er ikke et lydspor"
 
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1019
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1021
 msgid "Audio CD File System Service"
 msgstr "Filsystemtjeneste for lyd-cd'er"
 
@@ -1077,7 +1088,7 @@ msgstr "Kan ikke hente data fra fil"
 msgid "%s on %s%s"
 msgstr "%s på %s%s"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:703 daemon/gvfsbackenddav.c:2004
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:703 daemon/gvfsbackenddav.c:2011
 #: daemon/gvfsbackendhttp.c:202
 #, c-format
 msgid "HTTP Error: %s"
@@ -1095,55 +1106,55 @@ msgstr "Tomt svar"
 msgid "Unexpected reply from server"
 msgstr "Uventet svar fra server"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1422 daemon/gvfsbackenddav.c:2131
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2223 daemon/gvfsbackenddav.c:2325
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1429 daemon/gvfsbackenddav.c:2138
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2230 daemon/gvfsbackenddav.c:2332
 msgid "Response invalid"
 msgstr "Ugyldigt svar"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1565
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1572
 msgid "WebDAV share"
 msgstr "WebDAV-tjeneste"
 
 #. translators: %s here is the hostname
 #. Translators: %s is the hostname
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1567 daemon/gvfsbackendftp.c:529
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1574 daemon/gvfsbackendftp.c:529
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1167
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s"
 msgstr "Indtast adgangskode for %s"
 
 # proxy?  Nå, vi skriver det bare...
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1570
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1577
 msgid "Please enter proxy password"
 msgstr "Indtast venligst et proxy-adgangskode"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1990
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1997
 msgid "Not a WebDAV enabled share"
 msgstr "Ikke en WebDAV-aktiveret deling"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2012
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2019
 msgid "Could not find an enclosing directory"
 msgstr "Kunne ikke finde et omsluttende katalog"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2085 daemon/gvfsbackenddav.c:2178
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2251 daemon/gvfsbackenddav.c:2359
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2092 daemon/gvfsbackenddav.c:2185
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2258 daemon/gvfsbackenddav.c:2366
 msgid "Could not create request"
 msgstr "Kunne ikke oprette forespørgsel"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2500 daemon/gvfsbackendftp.c:1085
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2645 daemon/gvfsbackendnfs.c:948
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2507 daemon/gvfsbackendftp.c:1085
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2603 daemon/gvfsbackendnfs.c:948
 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:971 daemon/gvfsbackendnfs.c:997
 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1104
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2058
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2070
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Oprettelse af sikkerhedskopi af filen slog fejl"
 
 # tror de mener "op over", dvs. til ophavskataloget
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2873
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2880
 msgid "Can’t move over directory"
 msgstr "Kan ikke flytte over katalog"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3142
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3149
 msgid "File length changed during transfer"
 msgstr "Fillængde ændret under overførsel"
 
@@ -1180,17 +1191,17 @@ msgstr "Adgangskodedialog afbrudt"
 msgid "Insufficient permissions"
 msgstr "Utilstrækkelige rettigheder"
 
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1732 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2319
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1542
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1716 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2278
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1585
 msgid "Error getting data from file"
 msgstr "Fejl ved hentning af data fra fil"
 
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1842 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2680
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1826 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2638
 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1169
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "Målfilen er ikke en almindelig fil"
 
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2277 daemon/gvfsbackendsftp.c:2325
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2263 daemon/gvfsbackendsftp.c:2325
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2732 daemon/gvfsbackendsftp.c:2795
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2806 daemon/gvfsbackendsftp.c:2864
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2957 daemon/gvfsbackendsftp.c:3009
@@ -1219,11 +1230,15 @@ msgstr "Målfilen er ikke en almindelig fil"
 msgid "Invalid reply received"
 msgstr "Ugyldigt svar modtaget"
 
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2672 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2269
+msgid "File is not a regular file"
+msgstr "Filen er ikke en almindelig fil"
+
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2630 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "Målfilen er et katalog"
 
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2870 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3003
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2828 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3046
 msgid "Error writing file"
 msgstr "Fejl under skrivning af fil"
 
@@ -1257,139 +1272,139 @@ msgstr "%s: %d: Ikke understøttet"
 msgid "Digital Camera (%s)"
 msgstr "Digitalkamera (%s)"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:906
-msgid "No device specified"
-msgstr "Ingen enhed angivet"
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1252 daemon/gvfsbackendmtp.c:855
+msgid "Couldn’t find matching udev device."
+msgstr "Kunne ikke finde passende udev-enhed."
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1272
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1315
 msgid "Cannot create gphoto2 context"
 msgstr "Kan ikke oprette gphoto2-kontekst"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1281
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1324
 msgid "Error creating camera"
 msgstr "Fejl ved oprettelse af kamera"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1293 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1302
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1336 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1345
 msgid "Error loading device information"
 msgstr "Fejl under indlæsning af enhedsinformation"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1313
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1356
 msgid "Error looking up device information"
 msgstr "Fejl under opslag af enhedsinformation"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1322
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1365
 msgid "Error getting device information"
 msgstr "Fejl ved indhentning af enhedsinformation"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1336
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1379
 msgid "Error setting up camera communications port"
 msgstr "Fejl under opsætning af kamerakommunikationsport"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1346
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1389
 msgid "Error initializing camera"
 msgstr "Fejl ved initiering af kamera"
 
 #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
 #. backend and shouldn't be translated.
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1357
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1400
 #, c-format
 msgid "gphoto2 mount on %s"
 msgstr "gphoto2-montering på %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1455
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1498
 msgid "No camera specified"
 msgstr "Intet kamera angivet"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1517 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3244
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1560 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3287
 msgid "Error creating file object"
 msgstr "Fejl ved oprettelse af filobjekt"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1532 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1575 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3318
 msgid "Error getting file"
 msgstr "Fejl ved hentning af fil"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 daemon/gvfsbackendmtp.c:2388
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1643 daemon/gvfsbackendmtp.c:2374
 #, c-format
 msgid "Malformed icon identifier “%s”"
 msgstr "Fejlformet ikonidentifikator “%s”"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1676 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2866
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1719 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2909
 #, c-format
 msgid "Error seeking in stream on camera %s"
 msgstr "Fejl ved søgning i strøm på kameraet %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 daemon/gvfsbackendsftp.c:3320
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1859 daemon/gvfsbackendsftp.c:3320
 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390
 msgid "Not a directory"
 msgstr "Ikke en mappe"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1892
 msgid "Failed to get folder list"
 msgstr "Kunne ikke hente mappeliste"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1914
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1957
 msgid "Failed to get file list"
 msgstr "Kunne ikke hente filliste"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2203
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2246
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "Fejl ved oprettelse af katalog"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2416
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2459
 msgid "Name already exists"
 msgstr "Navnet findes allerede"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2427 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3095
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2470 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3138
 msgid "New name too long"
 msgstr "Det nye navn er for langt"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2437 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3106
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2480 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3149
 msgid "Error renaming directory"
 msgstr "Fejl ved omdøbning af katalog"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2450 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3119
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2493 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3162
 msgid "Error renaming file"
 msgstr "Fejl ved omdøbning af fil"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2557
 #, c-format
 msgid "Directory “%s” is not empty"
 msgstr "Kataloget “%s” er ikke tomt"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2525
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2568
 msgid "Error deleting directory"
 msgstr "Fejl ved sletning af katalog"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2551 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3296
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2594 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339
 msgid "Error deleting file"
 msgstr "Fejl ved sletning af fil"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2604
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2647
 msgid "Can’t write to directory"
 msgstr "Kan ikke skrive til katalog"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2694
 msgid "Cannot allocate new file to append to"
 msgstr "Kan ikke allokere ny fil at skrive videre på"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2666
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2709
 msgid "Cannot read file to append to"
 msgstr "Kan ikke læse filen, der skal skrives videre på"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2677
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2720
 msgid "Cannot get data of file to append to"
 msgstr "Kan ikke hente data fra filen, der skal skrives videre på"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3094
 msgid "Not supported (not same directory)"
 msgstr "Ikke understøttet (ikke samme katalog)"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3063
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3106
 msgid ""
 "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
 msgstr "Ikke understøttet (både kilden og destinationen er kataloger)"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3071
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3114
 msgid ""
 "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
 "file)"
@@ -1397,7 +1412,7 @@ msgstr ""
 "Ikke understøttet (kilden er et katalog, men destinationen er en "
 "eksisterende fil)"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3083
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3126
 msgid ""
 "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
 msgstr "Ikke understøttet (kilden er en fil, men destinationen er et katalog)"
@@ -1411,81 +1426,75 @@ msgstr "HTTP-klientfejl: %s"
 msgid "Directory notification not supported"
 msgstr "Katalogunderrettelse understøttes ikke"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:571
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:563
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Ukendt fejl."
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:577
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:569
 #, c-format
 msgid "libmtp error: %s"
 msgstr "libmtp-fejl: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:860
-msgid "Unexpected host URI format."
-msgstr "Uventet værts-URI-format."
-
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:870
-msgid "Malformed host URI."
-msgstr "Fejlformet værts-URI."
-
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:883
-msgid "Couldn’t find matching udev device."
-msgstr "Kunne ikke finde passende udev-enhed."
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:876
+msgid "No device specified"
+msgstr "Ingen enhed angivet"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1065
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1022
 msgid "No MTP devices found"
 msgstr "Ingen MTP-enheder fundet"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1070
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1027
 msgid "Unable to connect to MTP device"
 msgstr "Kan ikke forbinde til MTP-enhed"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1075
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1032
 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
 msgstr "Kan ikke allokere hukommelse ved søgning efter MTP-enheder"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1081
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1038
 msgid "Generic libmtp error"
 msgstr "Generisk libmtp-fejl"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1098
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1051
 #, c-format
-msgid "Unable to open MTP device “%s”"
-msgstr "Kan ikke åbne MTP-enhed “%s”"
+msgid "Unable to open MTP device “%03u,%03u”"
+msgstr "Kan ikke åbne MTP-enheden “%03u,%03u”"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1118
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1068
 msgid "Device not found"
 msgstr "Enhed ikke fundet"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1394 daemon/gvfsbackendmtp.c:1502
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1554
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1372 daemon/gvfsbackendmtp.c:1480
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1532
 msgid "File not found"
 msgstr "Fil ikke fundet"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1622
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1602
+msgid "Target is a directory"
+msgstr "Målet er et katalog"
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1607
+msgid "Can’t merge directories"
+msgstr "Kan ikke flette kataloger"
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1653
 msgid "Cannot make directory in this location"
 msgstr "Kan ikke oprette katalog på denne placering"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1692 daemon/gvfsbackendmtp.c:2150
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2213 daemon/gvfsbackendmtp.c:2281
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2651 daemon/gvfsbackendmtp.c:2717
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1723 daemon/gvfsbackendmtp.c:2139
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2202 daemon/gvfsbackendmtp.c:2269
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2631 daemon/gvfsbackendmtp.c:2697
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2910 daemon/gvfsbackendmtp.c:3053
 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1130
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Ikke en regulær fil"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1738 daemon/gvfsbackendmtp.c:2051
-msgid "Target is a directory"
-msgstr "Målet er et katalog"
-
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1743 daemon/gvfsbackendmtp.c:2056
-msgid "Can’t merge directories"
-msgstr "Kan ikke flette kataloger"
-
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2001 daemon/gvfsbackendmtp.c:2563
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2011 daemon/gvfsbackendmtp.c:2543
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2894 daemon/gvfsbackendmtp.c:3037
 msgid "Cannot write to this location"
 msgstr "Kan ikke skrive til denne placering"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2370
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2356
 #, c-format
 msgid "No thumbnail for entity “%s”"
 msgstr "Ingen miniature for entiteten “%s”"
@@ -1637,10 +1646,12 @@ msgstr ""
 "kontakt systemadministratoren."
 
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1390
+#, c-format
 msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
 msgstr "Forbindelsen er lukket (den underliggende SSH-proces afsluttede)"
 
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1391
+#, c-format
 msgid "Internal error: Unknown Error"
 msgstr "Intern fejl: Ukendt fejl"
 
@@ -1682,7 +1693,7 @@ msgstr "sikkerhedskopier understøttes endnu ikke"
 
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5242
 msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps"
-msgstr "Værdien er uden for det gyldige interval. Sftp understøtter kun tidsstempler på 32 bit."
+msgstr "Værdien er uden for det gyldige interval. Sftp understøtter kun tidsstempler på 32 bit"
 
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5317 daemon/gvfsbackendsmb.c:1712
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
@@ -1744,21 +1755,21 @@ msgstr "Kan ikke omdøbe fil, da filnavnet allerede findes"
 msgid "Error deleting file: %s"
 msgstr "Fejl ved sletning af fil: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2006
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2018
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Fejl ved flytning af fil: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2078
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2090
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Fejl ved fjernelse af destinationsfil: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2102
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2114
 msgid "Can’t recursively move directory"
 msgstr "Kan ikke flytte kataloget rekursivt"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2148
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2160
 msgid "Windows Shares File System Service"
 msgstr "Filsystemstjeneste for Windows-delinger"
 
@@ -1776,7 +1787,7 @@ msgstr "Elementer i papirkurven kan ikke modificeres"
 msgid "Trash"
 msgstr "Papirkurv"
 
-#: daemon/gvfschannel.c:339
+#: daemon/gvfschannel.c:336
 msgid "Channel blocked"
 msgstr "Kanal blokeret"
 
@@ -1896,7 +1907,7 @@ msgstr "Ukendt sidetype"
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Ugyldigt filnavn"
 
-#: daemon/gvfshttpinputstream.c:293
+#: daemon/gvfshttpinputstream.c:292
 msgid "Error seeking in stream"
 msgstr "Fejl ved søgning i strøm"
 
@@ -1922,7 +1933,7 @@ msgstr ""
 "Afmonterer %s\n"
 "Vent venligst"
 
-#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:374
+#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:376
 msgid "Replace old daemon."
 msgstr "Erstat gammel dæmon."
 
@@ -1934,7 +1945,7 @@ msgstr "Undlad at starte fuse."
 msgid "Enable debug output."
 msgstr "Slå fejlsøgningsuddata til."
 
-#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:375
+#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:377
 msgid "Show program version."
 msgstr "Vis programversion."
 
@@ -1948,12 +1959,12 @@ msgstr "Hoveddæmon for GVFS"
 
 #. Translators: the first %s is the application name,
 #. the second %s is the error message
-#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:401
+#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:403
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:403
+#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:405
 #, c-format
 msgid "Try “%s --help” for more information."
 msgstr "Prøv “%s --help” for mere information."
@@ -2011,96 +2022,14 @@ msgstr "Kan ikke fjerne metadatanøgler"
 msgid "Unable to move metadata keys"
 msgstr "Kan ikke flytte metadatanøgler"
 
-#: metadata/meta-daemon.c:385
+#: metadata/meta-daemon.c:387
 msgid "GVFS Metadata Daemon"
 msgstr "GVFS-metadatadæmon"
 
-#: metadata/meta-daemon.c:388
+#: metadata/meta-daemon.c:390
 msgid "Metadata daemon for GVFS"
 msgstr "Metadatadæmon til GVFS"
 
-#: monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
-msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
-msgstr "Overvågning af diskenheder til GVfs GDU"
-
-#: monitor/gdu/ggdudrive.c:168
-msgid "Floppy Drive"
-msgstr "Diskettedrev"
-
-#: monitor/gdu/ggdudrive.c:258 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290
-#, c-format
-msgid "Unnamed Drive (%s)"
-msgstr "Unavngivet drev (%s)"
-
-#: monitor/gdu/ggdudrive.c:260 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292
-msgid "Unnamed Drive"
-msgstr "Unavngivet drev"
-
-#: monitor/gdu/ggdudrive.c:561 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:624
-msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
-msgstr ""
-"Kunne ikke skubbe mediet ud; en eller flere diskenheder på mediet er optaget."
-
-#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1017
-msgid ""
-"Start drive in degraded mode?\n"
-"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
-"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
-msgstr ""
-"Start drevet i degraderet tilstand?\n"
-"At starte et drev i degraderet tilstand betyder, at drevet ikke længere er "
-"fejltolerant. Data på drevet kan gå permanent tabt hvis en komponent fejler."
-
-#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
-msgid "Start Anyway"
-msgstr "Start alligevel"
-
-#: monitor/gdu/ggdumount.c:857 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:640
-msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
-msgstr "Et eller flere programmer forhindrer afmonteringsoperationen."
-
-#. Translators: can't get block device with unencrypted data to unmount
-#: monitor/gdu/ggdumount.c:986
-msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
-msgstr "Kan ikke hente LUKS-klartekstslave"
-
-#. Translators: can't get block device with unencrypted data from path
-#: monitor/gdu/ggdumount.c:1009
-#, c-format
-msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path “%s”"
-msgstr "Kan ikke hente LUKS-klartekstslave fra stien “%s”"
-
-#: monitor/gdu/ggduvolume.c:337
-msgid "Floppy Disk"
-msgstr "Diskette"
-
-#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1097
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter a password to unlock the volume\n"
-"The device “%s” contains encrypted data on partition %d."
-msgstr ""
-"Indtast en adgangskode for at låse diskenheden op\n"
-"Diskenheden “%s” indeholder krypterede data på partitionen %d."
-
-#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter a password to unlock the volume\n"
-"The device “%s” contains encrypted data."
-msgstr ""
-"Indtast en adgangskode for at låse diskenheden op\n"
-"Enheden “%s” indeholder krypterede data."
-
-#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter a password to unlock the volume\n"
-"The device %s contains encrypted data."
-msgstr ""
-"Indtast en adgangskode for at låse diskenheden op\n"
-"Enheden %s indeholder krypterede data."
-
 #: monitor/goa/goavolume.c:208 monitor/goa/goavolume.c:247
 #, c-format
 msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
@@ -2121,29 +2050,48 @@ msgid "The given mount was not found"
 msgstr "Den angivne montering blev ikke fundet"
 
 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045
-#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1224
-#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1331
-#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1438
-#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1545
-#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1648
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1263
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1370
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1477
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1584
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1687
 msgid "An operation is already pending"
 msgstr "Der venter allerede en handling"
 
-#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1128
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1131
 msgid "No outstanding mount operation"
 msgstr "Ingen afventende monteringshandling"
 
-#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1216
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1255
 msgid "The given volume was not found"
 msgstr "Den givne diskenhed blev ikke fundet"
 
-#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1323
-#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1430
-#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1537
-#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1640
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1362
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1469
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1576
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1679
 msgid "The given drive was not found"
 msgstr "Det givne drev blev ikke fundet"
 
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290
+#, c-format
+msgid "Unnamed Drive (%s)"
+msgstr "Unavngivet drev (%s)"
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292
+msgid "Unnamed Drive"
+msgstr "Unavngivet drev"
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:624
+#, c-format
+msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
+msgstr ""
+"Kunne ikke skubbe mediet ud; en eller flere diskenheder på mediet er optaget."
+
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:640
+msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
+msgstr "Et eller flere programmer forhindrer afmonteringsoperationen."
+
 #. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
 #. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
 #.
@@ -2196,7 +2144,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is used for encrypted volumes.
 #. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
 #.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:299
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:302
 #, c-format
 msgid "%s Encrypted"
 msgstr "%s krypteret"
@@ -2204,41 +2152,53 @@ msgstr "%s krypteret"
 #. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
 #. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
 #.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:311
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:314
 #, c-format
 msgid "%s Volume"
 msgstr "%s diskenhed"
 
 #. Translators: Name used for volume
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:547
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:550
 msgid "Volume"
 msgstr "Diskenhed"
 
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1096
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1099
 #, c-format
 msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
 msgstr "Fejl ved lagring af adgangsfrase i nøglering (%s)"
 
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1129
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1132
 #, c-format
 msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
 msgstr "Fejl ved sletning af ugyldig adgangsfrase fra nøglering (%s)"
 
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1191
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1194
 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
 msgstr "Den oplåste enhed indeholder ikke noget genkendeligt filsystem"
 
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1219
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1222
 #, c-format
 msgid "Encryption passphrase for %s"
 msgstr "Krypteringsadgangsfrase for %s"
 
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1418
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1431
 msgid "A passphrase is required to access the volume"
 msgstr "Der kræves en adgangsfrase for at kunne tilgå diskenheden"
 
-#. Translators: This is the message shown to users
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1432
+#. Translators: This is the message shown to users. %s is the
+#. * description of the volume that is being unlocked
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1447
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
+"The volume %s might be a VeraCrypt volume as it contains random data."
+msgstr ""
+"Indtast en adgangskode for at låse diskenheden op\n"
+"Diskenheden %s kan være en VeraCrypt-diskenhed, da den indeholder tilfældige data."
+
+#. Translators: This is the message shown to users. %s is the
+#. * description of the volume that is being unlocked
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1453
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter a passphrase to unlock the volume\n"
@@ -2251,15 +2211,64 @@ msgstr ""
 #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
 #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
 #.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1595
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1633
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
+#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:39
 msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
 msgstr "Overvågning af diskenheder til GVfs UDisks2"
 
+#~ msgid "Unexpected host URI format."
+#~ msgstr "Uventet værts-URI-format."
+
+#~ msgid "Malformed host URI."
+#~ msgstr "Fejlformet værts-URI."
+
+#~ msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
+#~ msgstr "Overvågning af diskenheder til GVfs GDU"
+
+#~ msgid "Floppy Drive"
+#~ msgstr "Diskettedrev"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Start drive in degraded mode?\n"
+#~ "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer "
+#~ "tolerant to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a "
+#~ "component fails."
+#~ msgstr ""
+#~ "Start drevet i degraderet tilstand?\n"
+#~ "At starte et drev i degraderet tilstand betyder, at drevet ikke længere "
+#~ "er fejltolerant. Data på drevet kan gå permanent tabt hvis en komponent "
+#~ "fejler."
+
+#~ msgid "Start Anyway"
+#~ msgstr "Start alligevel"
+
+#~ msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
+#~ msgstr "Kan ikke hente LUKS-klartekstslave"
+
+#~ msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path “%s”"
+#~ msgstr "Kan ikke hente LUKS-klartekstslave fra stien “%s”"
+
+#~ msgid "Floppy Disk"
+#~ msgstr "Diskette"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a password to unlock the volume\n"
+#~ "The device “%s” contains encrypted data on partition %d."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indtast en adgangskode for at låse diskenheden op\n"
+#~ "Diskenheden “%s” indeholder krypterede data på partitionen %d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a password to unlock the volume\n"
+#~ "The device “%s” contains encrypted data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indtast en adgangskode for at låse diskenheden op\n"
+#~ "Enheden “%s” indeholder krypterede data."
+
 #~ msgid "Cannot connect to the system bus"
 #~ msgstr "Kan ikke forbinde til systembussen"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]