[evolution-data-server/gnome-3-30] Update Occitan translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution-data-server/gnome-3-30] Update Occitan translation
- Date: Wed, 31 Oct 2018 16:30:17 +0000 (UTC)
commit 37e582ad1e0f22a8113dcf6675a1fe9d82837218
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date: Wed Oct 31 16:30:00 2018 +0000
Update Occitan translation
po/oc.po | 6750 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 file changed, 4478 insertions(+), 2272 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index a9e815b06..19ae8945c 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -5,17 +5,17 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.#
# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
-# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016.
+# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016, 2018.
# Cédric VALMARY <cvalmary yahoo fr>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: oc\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product"
-"=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-27 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-13 14:23+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric VALMARY <cvalmary yahoo fr>\n"
-"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-data-server/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-07 13:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-31 17:29+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,330 +25,309 @@ msgstr ""
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-11 16:52+0000\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:120
-#, c-format
-msgid "Failed to remove file '%s': %s"
-msgstr "La supression de fichièr « %s » a fracassat : %s"
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:220
+#, c-format
+msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CardDAV address book"
+msgstr "L’URL indicat « %s » se referís pas a un quasernet d’adreças CardDAV"
+
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:279
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:148
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1159
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4326
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:49
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:54
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book.c:1079
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2130
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2302
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2515
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2646
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2805
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2939
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3070
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3228
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3423
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3641
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:877
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:263
+#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:291
+#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:210
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2334
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:277
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3544
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3717
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3981
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4222
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4412
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4605
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4814
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4983
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5186
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5336
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5530
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5683
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5900
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6054
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6280
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6476
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6839
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:7061
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1757
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1719
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1851
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3206
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3212
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3222
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3234
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:422
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:501
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:188
+#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:1136
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:204
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1780
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconeguda"
+
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1036
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1192
+#| msgid "Signon service did not return a secret"
+msgid "Server didn’t return object’s href"
+msgstr "Lo servidor a pas renviat cap de href per l’objècte"
+
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1038
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1194
+msgid "Server didn’t return object’s ETag"
+msgstr "Lo servidor a pas renviat cap d’ETag per l’objècte"
+
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1040
+msgid "Received object is not a valid vCard"
+msgstr "L’objècte recebut es pas una vCard valida"
+
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1147
+#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1010
+msgid "Object to save is not a valid vCard"
+msgstr "L’objècte d'enregistrar es pas una vCard valida"
+
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:120
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Failed to remove file '%s': %s"
+msgid "Failed to remove file “%s”: %s"
+msgstr "La supression del fichièr « %s » a fracassat : %s"
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:148
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:148
#, c-format
msgid "Failed to make directory %s: %s"
msgstr "La creacion del repertòri %s a fracassat : %s"
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:419
-#, c-format
-msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:419
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
+msgid "Failed to create hardlink for resource “%s”: %s"
msgstr "La creacion del ligam per la ressorsa « %s » a fracassat : %s"
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:524
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1256
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:524
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1272
msgid "No UID in the contact"
msgstr "Pas cap d'UID dins lo contacte"
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:851
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:868
#, c-format
msgid "Conflicting UIDs found in added contacts"
msgstr "Conflicte d'UID dins los contactes aponduts"
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:990
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1006
msgid "Loading..."
msgstr "Cargament..."
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:992
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4357
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1008
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4436
msgid "Searching..."
msgstr "Recèrca..."
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1284
-#, c-format
-msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision"
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1300
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision"
+msgid "Tried to modify contact “%s” with out of sync revision"
msgstr ""
-"Temptativa de modificacion del contacte « %s » amb una revision "
-"desincronizada"
+"Temptativa de modificacion del contacte « %s » amb una revision desincronizada"
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1475
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1560
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3085
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7342
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7411
-#, c-format
-msgid "Contact '%s' not found"
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1491
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1576
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3085
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7365
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7434
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Contact '%s' not found"
+msgid "Contact “%s” not found"
msgstr "Contacte « %s » pas trobat"
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1620
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1701
-#, c-format
-msgid "Query '%s' not supported"
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1636
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1717
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Query '%s' not supported"
+msgid "Query “%s” not supported"
msgstr "Requèsta « %s » pas presa en carga"
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1629
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1710
-#, c-format
-msgid "Invalid Query '%s'"
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1645
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1726
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Invalid Query '%s'"
+msgid "Invalid Query “%s”"
msgstr "Requèsta « %s » invalida"
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1975
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1991
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2017
msgid "Requested to delete an unrelated cursor"
msgstr "Demanda de supression d'un cursor pas ligat"
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2046
-#, c-format
-msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s"
-msgstr ""
-"Impossible de renomenar l'anciana basa de donadas de « %s » cap a « %s » : %s"
-
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:148
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1166
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4247
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:384
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:867
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:51
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:56
-#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1078
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2131
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2303
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2516
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2647
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2806
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2940
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3071
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3229
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3424
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3642
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:877
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:706
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:754
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:771
-#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:274
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2336 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:279
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3518
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3691
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3955
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4196
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4386
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4579
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4788
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4957
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5160
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5310
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5504
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5657
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5874
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6028
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6254
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6450
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6813
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:7035
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3050
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3060
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3072
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:424
-#: ../libebackend/e-server-side-source.c:497 ../libedataserver/e-client.c:190
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconeguda"
-
-#. Query for new contacts asynchronously
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:781
-msgid "Querying for updated contacts…"
-msgstr "Recèrca de mesa a jorn de contactes…"
-
-#. Run the query asynchronously
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:965
-msgid "Querying for updated groups…"
-msgstr "Recèrca de mesa a jorn de gropes…"
-
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1748
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4999
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1504
-msgid "The backend does not support bulk additions"
-msgstr "Lo motor de tractament pren pas en carga los apondons en massa"
-
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1905
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5135
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1626
-msgid "The backend does not support bulk modifications"
-msgstr "Lo motor de tractament pren pas en carga las modificacions en massa"
+#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2062
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s"
+msgid "Failed to rename old database from “%s” to “%s”: %s"
+msgstr ""
+"Impossible de renomenar l’anciana basa de donadas de « %s » cap a « %s » : %s"
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2114
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1726
-msgid "The backend does not support bulk removals"
-msgstr "Lo motor de tractament pren pas en carga las supressions en massa"
+#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1066
+#| msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
+msgid "Failed to create contact from returned server data"
+msgstr ""
+"Fracàs de creacion del contacte a partir de las donadas renviadas pel servidor"
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2236
-msgid "Loading…"
-msgstr "Cargament…"
+#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1082
+msgid "Server returned contact without UID"
+msgstr "Lo servidor a renviat un contacte sens UID"
#. System Group: My Contacts
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1669
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1
+#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1656
+#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1
+#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1
+#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1
+#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#. System Group: Friends
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1671
+#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1658
msgid "Friends"
msgstr "Amics"
#. System Group: Family
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1673
+#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1660
msgid "Family"
msgstr "Familha"
#. System Group: Coworkers
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1675
+#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1662
msgid "Coworkers"
msgstr "Collègas"
#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an
#. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:114
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:112
msgid "Not connected"
msgstr "Pas connectat"
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:892
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:881
msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
msgstr "Impossible de s'autentificar que siá per « bind » v3 o v2"
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1016
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1005
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
msgstr "Reconnexion al servidor LDAP..."
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1147
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1140
msgid "Invalid DN syntax"
msgstr "Sintaxi DN invalida"
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1163
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4246
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1156
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4325
#, c-format
msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
msgstr "Error LDAP 0x%x (%s)"
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1775
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2098
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1772
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2116
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2129
#, c-format
msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
msgstr "%s : NULL tornat de ldap_first_entry"
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2028
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2156
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2043
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2190
#, c-format
msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
msgstr "%s : Tipe de resultat %d tornat pas pres en carga"
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2289
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2416
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2335
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2474
#, c-format
msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
msgstr "%s : Tipe de resultat de recèrca %d tornat pas pres en carga"
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4195
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4261
msgid "Receiving LDAP search results..."
msgstr "Recepcion dels resultats de la recèrca LDAP..."
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4379
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4462
msgid "Error performing search"
msgstr "Error al moment de la recèrca"
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4512
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4602
#, c-format
msgid "Downloading contacts (%d)..."
msgstr "Telecargament dels contactes (%d)…"
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5082
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5093
+msgid "The backend does not support bulk additions"
+msgstr "Lo motor de tractament pren pas en carga los apondons en massa"
+
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5176
msgid "Adding contact to LDAP server..."
msgstr "Apondon del contacte sul servidor LDAP..."
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5157
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5233
+msgid "The backend does not support bulk modifications"
+msgstr "Lo motor de tractament pren pas en carga las modificacions en massa"
+
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5255
msgid "Modifying contact from LDAP server..."
msgstr "Modificacion del contacte sul servidor LDAP..."
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5223
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5325
msgid "Removing contact from LDAP server..."
msgstr "Supression del contacte del servidor LDAP..."
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5618
-#, c-format
-msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
-msgstr "La recuperacion del DN de l'utilizaire « %s » a fracassat"
-
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:588
-#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:513
-#, c-format
-msgid "Malformed URI: %s"
-msgstr "URI mal formada : %s"
-
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:836
-msgid "Loading Addressbook summary..."
-msgstr "Cargament del somari del quasernet d'adreças…"
-
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:864
-#, c-format
-msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)"
-msgstr "La requèsta PROPFIND sus webdav a fracassat amb l'estat HTTP : %d (%s)"
-
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:883
-msgid "No response body in webdav PROPFIND result"
-msgstr "Pas de contengut dins lo resultat renviat per PROPFIND sul webdav"
-
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:944
-#, c-format
-msgid "Loading Contacts (%d%%)"
-msgstr "Cargament dels contactes (%d%%)"
-
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1358
-msgid "Cannot transform SoupURI to string"
-msgstr "Impossible de transformar SoupURI en cadena"
-
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1555
-#, c-format
-msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)"
-msgstr "La creacion de la ressorsa « %s » a fracassat amb l'estat HTTP %d (%s)"
-
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1657
-msgid "Contact on server changed -> not modifying"
-msgstr ""
-"Lo contacte sul servidor es estat modificat -> pas d'aplicacion dels "
-"cambiaments"
-
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1665
-#, c-format
-msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)"
-msgstr "La modificacion del contacte a fracassat amb l'estat HTTP %d (%s)"
-
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1758
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1774
-#, c-format
-msgid "DELETE failed with HTTP status %d"
-msgstr "L'accion DELETE a fracassat amb l'estat HTTP %d"
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5743
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
+msgid "Failed to get the DN for user “%s”"
+msgstr "La recuperacion del DN de l’utilizaire « %s » a fracassat"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:40
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:38
msgid "No such book"
msgstr "Aqueste quasernet d'adreças existís pas"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:42
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:384
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:40
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:382
msgid "Contact not found"
msgstr "Contacte pas trobat"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:44
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:385
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:42
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:383
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "L'ID del contacte existís ja"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:46
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:44
msgid "No such source"
msgstr "Aquesta font existís pas"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:48
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:401
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:46
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:399
msgid "No space"
msgstr "Pas d'espaci"
#. Dummy row as EContactField starts from 1
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:130
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:128
msgid "Unique ID"
msgstr "ID unica"
@@ -356,12 +335,12 @@ msgstr "ID unica"
#. * so we can generate its value if necessary in the getter
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
#. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:135
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:133
msgid "File Under"
msgstr "Classat jos"
#. URI of the book to which the contact belongs to
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:137
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:135
msgid "Book UID"
msgstr "UID del quasernet"
@@ -369,435 +348,436 @@ msgstr "UID del quasernet"
#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
#. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*)
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:143
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:141
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:142
msgid "Given Name"
msgstr "Pichon nom"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:145
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:143
msgid "Family Name"
msgstr "Nom d'ostal"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:146
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144
msgid "Nickname"
msgstr "Escais"
#. Email fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147
msgid "Email 1"
msgstr "Adreça electronica 1"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:148
msgid "Email 2"
msgstr "Adreça electronica 2"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149
msgid "Email 3"
msgstr "Adreça electronica 3"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150
msgid "Email 4"
msgstr "Adreça electronica 4"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152
msgid "Mailer"
msgstr "Logicial de messatjariá"
#. Address Labels
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155
msgid "Home Address Label"
msgstr "Libellat de l'adreça personala"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156
msgid "Work Address Label"
msgstr "Etiqueta d'adreça professionala"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157
msgid "Other Address Label"
msgstr "Etiqueta d'una autra adreça"
#. Phone fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Telefòn (assistent)"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161
msgid "Business Phone"
msgstr "Telefòn personal"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Telefòn personal 2"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163
msgid "Business Fax"
msgstr "Fax professional"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164
msgid "Callback Phone"
msgstr "Respondedor"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165
msgid "Car Phone"
msgstr "Telefòn de veitura"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166
msgid "Company Phone"
msgstr "Telefòn professional"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefòn personal"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Telefòn personal 2"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax personal"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Telefòn mobil"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172
msgid "Other Phone"
msgstr "Autre telefòn"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173
msgid "Other Fax"
msgstr "Autre fax"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174
msgid "Pager"
msgstr "Recebedor d'apèl"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175
msgid "Primary Phone"
msgstr "Telefòn principal"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176
msgid "Radio"
msgstr "Ràdio"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#. To translators: TTY is Teletypewriter
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#. Organizational fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182
msgid "Organization"
msgstr "Organizacion"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Unitat d'organizacion"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184
msgid "Office"
msgstr "Burèu"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185
msgid "Title"
msgstr "Títol"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186
msgid "Role"
msgstr "Ròtle"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:189
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187
msgid "Manager"
msgstr "Gestionari"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188
msgid "Assistant"
msgstr "Assistent"
#. Web fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191
msgid "Homepage URL"
msgstr "URL de la pagina d'acuèlh"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:192
msgid "Weblog URL"
msgstr "URL del weblog"
#. Contact categories
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#. Collaboration fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:198
msgid "Calendar URI"
msgstr "URI del calendièr"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:199
msgid "Free/Busy URL"
msgstr "URL Liure/Ocupat"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200
msgid "ICS Calendar"
msgstr "Agenda ICS"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201
msgid "Video Conferencing URL"
msgstr "URL per las conferéncias vidèos"
#. Misc fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206
-msgid "Spouse's Name"
-msgstr "Nom de maridatge"
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204
+#| msgid "Spouse's Name"
+msgid "Spouse’s Name"
+msgstr "Nom de mariage"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205
msgid "Note"
msgstr "Nòta"
#. Instant messaging fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208
msgid "AIM Home Screen Name 1"
msgstr "Nom d'utilizaire AIM a l'ostal 1"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209
msgid "AIM Home Screen Name 2"
msgstr "Nom d'utilizaire AIM a l'ostal 2"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210
msgid "AIM Home Screen Name 3"
msgstr "Nom d'utilizaire AIM a l'ostal 3"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211
msgid "AIM Work Screen Name 1"
msgstr "Nom d'utilizaire AIM al burèu 1"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212
msgid "AIM Work Screen Name 2"
msgstr "Nom d'utilizaire AIM al burèu 2"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213
msgid "AIM Work Screen Name 3"
msgstr "Nom d'utilizaire AIM al burèu 3"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214
msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
msgstr "Nom d'utilizaire GroupWise a l'ostal 1"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215
msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
msgstr "Nom d'utilizaire GroupWise a l'ostal 2"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216
msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
msgstr "Nom d'utilizaire GroupWise a l'ostal 3"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217
msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
msgstr "Nom d'utilizaire GroupWise al burèu 1"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218
msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
msgstr "Nom d'utilizaire GroupWise al burèu 2"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219
msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
msgstr "Nom d'utilizaire GroupWise al burèu 3"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220
msgid "Jabber Home ID 1"
msgstr "Identificant Jabber a l'ostal 1"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221
msgid "Jabber Home ID 2"
msgstr "Identificant Jabber a l'ostal 2"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222
msgid "Jabber Home ID 3"
msgstr "Identificant Jabber a l'ostal 3"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223
msgid "Jabber Work ID 1"
msgstr "Identificant Jabber al burèu 1"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224
msgid "Jabber Work ID 2"
msgstr "Identificant Jabber al burèu 2"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225
msgid "Jabber Work ID 3"
msgstr "Identificant Jabber al burèu 3"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226
msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
msgstr "Nom d'utilizaire Yahoo! a l'ostal 1"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227
msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
msgstr "Nom d'utilizaire Yahoo! a l'ostal 2"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228
msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
msgstr "Nom d'utilizaire Yahoo! a l'ostal 3"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229
msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
msgstr "Nom d'utilizaire Yahoo! al burèu 1"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230
msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
msgstr "Nom d'utilizaire Yahoo! al burèu 2"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231
msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
msgstr "Nom d'utilizaire Yahoo! al burèu 3"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232
msgid "MSN Home Screen Name 1"
msgstr "Nom d'utilizaire MSN a l'ostal 1"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233
msgid "MSN Home Screen Name 2"
msgstr "Nom d'utilizaire MSN a l'ostal 2"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234
msgid "MSN Home Screen Name 3"
msgstr "Nom d'utilizaire MSN a l'ostal 3"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235
msgid "MSN Work Screen Name 1"
msgstr "Nom d'utilizaire MSN al burèu 1"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236
msgid "MSN Work Screen Name 2"
msgstr "Nom d'utilizaire MSN al burèu 2"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237
msgid "MSN Work Screen Name 3"
msgstr "Nom d'utilizaire MSN al burèu 3"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238
msgid "ICQ Home ID 1"
msgstr "Identificant ICQ a l'ostal 1"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239
msgid "ICQ Home ID 2"
msgstr "Identificant ICQ a l'ostal 2"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240
msgid "ICQ Home ID 3"
msgstr "Identificant ICQ a l'ostal 3"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241
msgid "ICQ Work ID 1"
msgstr "Identificant ICQ al burèu 1"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:244
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242
msgid "ICQ Work ID 2"
msgstr "Identificant ICQ al burèu 2"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243
msgid "ICQ Work ID 3"
msgstr "Identificant ICQ al burèu 3"
#. Last modified time
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246
msgid "Last Revision"
msgstr "Darrièra revision"
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
#. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
#. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:252
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:250
msgid "Name or Org"
msgstr "Nom o Org"
#. Address fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:253
msgid "Address List"
msgstr "Lista d'adreças"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254
msgid "Home Address"
msgstr "Adreça personala"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255
msgid "Work Address"
msgstr "Adreça professionala"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256
msgid "Other Address"
msgstr "Autra adreça"
#. Contact categories
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:261
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259
msgid "Category List"
msgstr "Lista de la categoria"
#. Photo/Logo
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262
msgid "Photo"
msgstr "Fotografia"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:265
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263
msgid "Logo"
msgstr "Lògo"
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
#. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:269
-#: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:153
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:151
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:268
msgid "Email List"
msgstr "Lista d'adreças electronicas"
#. Instant messaging fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:273
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271
msgid "AIM Screen Name List"
msgstr "Lista dels noms d'utilizaire AIM"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:272
msgid "GroupWise ID List"
msgstr "Lista dels identificants GroupWise"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:273
msgid "Jabber ID List"
msgstr "Lista dels identificants Jabber"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274
msgid "Yahoo! Screen Name List"
msgstr "Lista dels noms d'utilizaire Yahoo!"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:277
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275
msgid "MSN Screen Name List"
msgstr "Lista dels noms d'utilizaire MSN"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276
msgid "ICQ ID List"
msgstr "Lista dels identificants ICQ"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278
msgid "Wants HTML Mail"
msgstr "Desira de corrièrs electronics al format HTML"
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
#. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
#. * regular contact for one person/organization/...
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:285
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283
msgid "List"
msgstr "Lista"
@@ -806,226 +786,239 @@ msgstr "Lista"
#. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
#. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
#. * message header when sending messages to this Contact list.
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:290
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:288
msgid "List Shows Addresses"
msgstr "La lista aficha las adreças"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:290
msgid "Birth Date"
msgstr "Data de naissença"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293
-#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:948
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291
+#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:954
msgid "Anniversary"
msgstr "Anniversari"
#. Security fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294
msgid "X.509 Certificate"
msgstr "Certificat X.509"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:295
msgid "PGP Certificate"
msgstr "Certificat PGP"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297
msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
msgstr "Identificant Gadu-Gadu a l'ostal 1"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:298
msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
msgstr "Identificant Gadu-Gadu a l'ostal 2"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299
msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
msgstr "Identificant Gadu-Gadu a l'ostal 3"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300
msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
msgstr "Identificant Gadu-Gadu al burèu 1"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301
msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
msgstr "Identificant Gadu-Gadu al burèu 2"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302
msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
msgstr "Identificant Gadu-Gadu al burèu 3"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303
msgid "Gadu-Gadu ID List"
msgstr "Lista d'identificants Gadu-Gadu"
#. Geo information
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:308
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:306
msgid "Geographic Information"
msgstr "Informacion geografica"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:310
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:308
msgid "Telephone"
msgstr "Telefòn"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:310
msgid "Skype Home Name 1"
msgstr "Nom d'utilizaire Skype a l'ostal 1"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311
msgid "Skype Home Name 2"
msgstr "Nom d'utilizaire Skype a l'ostal 2"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312
msgid "Skype Home Name 3"
msgstr "Nom d'utilizaire Skype a l'ostal 3"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313
msgid "Skype Work Name 1"
msgstr "Nom d'utilizaire Skype al burèu 1"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314
msgid "Skype Work Name 2"
msgstr "Nom d'utilizaire Skype al burèu 2"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315
msgid "Skype Work Name 3"
msgstr "Nom d'utilizaire Skype al burèu 3"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316
msgid "Skype Name List"
msgstr "Lista dels noms d'utilizaire Skype"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318
msgid "SIP address"
msgstr "Adreça SIP"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320
msgid "Google Talk Home Name 1"
msgstr "Nom Google Talk a l'ostal 1"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:321
msgid "Google Talk Home Name 2"
msgstr "Nom Google Talk a l'ostal 2"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322
msgid "Google Talk Home Name 3"
msgstr "Nom Google Talk a l'ostal 3"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:325
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323
msgid "Google Talk Work Name 1"
msgstr "Nom Google Talk al burèu 1"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:326
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324
msgid "Google Talk Work Name 2"
msgstr "Nom Google Talk al burèu 2"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:327
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:325
msgid "Google Talk Work Name 3"
msgstr "Nom Google Talk al burèu 3"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:328
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:326
msgid "Google Talk Name List"
msgstr "Lista dels noms Google Talk"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:330
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:328
msgid "Twitter Name List"
msgstr "Lista dels noms Twitter"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1660
-#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:918
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1658
+#: ../src/addressbook/libebook/e-destination.c:919
msgid "Unnamed List"
msgstr "Lista de contactes sens nom"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:39
msgid "The library was built without phone number support."
msgstr ""
"La bibliotèca es estada compilada sens presa en carga dels numèros de "
"telefòn."
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41
msgid "The phone number parser reported a yet unknown error code."
msgstr "L'analisi del numèro de telefòn a senhalat un còdi d'error desconegut."
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43
msgid "Not a phone number"
-msgstr "Aqueste es pas un numèro de telefòn"
+msgstr "Aquò es pas un numèro de telefòn"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45
msgid "Invalid country calling code"
msgstr "Indicatiu internacional invalid"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47
msgid ""
"Remaining text after the country calling code is too short for a phone number"
msgstr ""
"Lo tèxte seguent l'indicatiu internacional es tròp cort per un numèro de "
"telefòn"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49
msgid "Text is too short for a phone number"
msgstr "Lo tèxte es tròp cort per un numèro de telefòn"
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51
msgid "Text is too long for a phone number"
msgstr "Lo tèxte es tròp long per un numèro de telefòn"
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:931
-#, c-format
-msgid "Unknown book property '%s'"
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:929
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unknown book property '%s'"
+msgid "Unknown book property “%s”"
msgstr "Proprietat de quasernet « %s » desconeguda"
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:946
-#, c-format
-msgid "Cannot change value of book property '%s'"
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:944
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Cannot change value of book property '%s'"
+msgid "Cannot change value of book property “%s”"
msgstr "Impossible de cambiar la valor de la proprietat de quasernet « %s »"
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1390
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1621
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1898
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1717
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1955
-#, c-format
-msgid "Unable to connect to '%s': "
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1388
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1619
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1896
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1715
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1953
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unable to connect to '%s': "
+msgid "Unable to connect to “%s”: "
msgstr "Impossible de se connectar a « %s » : "
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client-view.c:870
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client-view.c:681
+#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client-view.c:868
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client-view.c:679
#, c-format
msgid "Client disappeared"
msgstr "Lo client a desaparegut"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:905
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2254
-#, c-format
-msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'"
-msgstr "Error d'introspeccion del camp resumit desconegut « %s »"
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:905
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2255
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'"
+msgid "Error introspecting unknown summary field “%s”"
+msgstr "Error d’introspeccion del camp resumit desconegut « %s »"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1515
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1393
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1515
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:543
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1394
msgid "Error parsing regular expression"
msgstr "Error d'analisi de l'expression regulara"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1560
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1877 ../camel/camel-db.c:752
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1560
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4522
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1878
+#: ../src/camel/camel-db.c:820
#, c-format
msgid "Insufficient memory"
msgstr "I a pas pro de memòria"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1697
-#, c-format
-msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary"
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1697
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary"
+msgid "Invalid contact field “%d” specified in summary"
msgstr "Camp de contacte « %d » invalid dins lo resumit"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1731
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:604
-#, c-format
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1731
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:366
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:605
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, "
+#| "string and string list field types are supported"
msgid ""
-"Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, "
+"Contact field “%s” of type “%s” specified in summary, but only boolean, "
"string and string list field types are supported"
msgstr ""
"Un camp de contacte « %s » de tipe « %s » es present dins lo resumit, mas "
-"sols los tipes de camp boolean, cadena o lista de cadenas son preses en carga"
+"sols los tipes de camp boolean, cadena o lista de cadenas son preses en "
+"carga"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3073
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4176
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3073
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4177
#, c-format
msgid ""
"Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned."
@@ -1033,19 +1026,20 @@ msgstr ""
"Los « search_contactes » complets son pas emmagazinats en cache. Es pas "
"possible de renviar de vcards."
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4307
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4400
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5817
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4308
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4401
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3441
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5840
#, c-format
msgid "Query contained unsupported elements"
msgstr "La requèsta conten d'elements pas preses en carga"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4311
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4312
#, c-format
msgid "Invalid Query"
msgstr "Requèsta invalida"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4335
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4336
#, c-format
msgid ""
"Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is "
@@ -1054,16 +1048,17 @@ msgstr ""
"Los « search_contactes » complets son pas emmagazinats en cache. Solas las "
"requèstas de resumit son possiblas."
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4404
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:396
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1146
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1427 ../libedataserver/e-client.c:177
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4405
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:394
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1144
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1436
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:175
#, c-format
msgid "Invalid query"
msgstr "Requèsta invalida"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4447
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4448
#, c-format
msgid ""
"Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported."
@@ -1071,36 +1066,37 @@ msgstr ""
"Las vcards completas son pas emmagazinadas en cache. Solas las requèstas de "
"resumit son possiblas."
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5270
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5271
#, c-format
msgid "Unable to remove the db file: errno %d"
msgstr ""
"Impossible de suprimir lo fichièr de basa de donadas : numèro d'error %d"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6057
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6457
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6058
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6458
#, c-format
msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor"
msgstr "Solas las requèstas de resumit son presas en carga per EbSdbCursor"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6064
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6065
#, c-format
msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor"
msgstr ""
"Al minimum un camp de triada deu èsser indicat per utilizar un EbSdbCursor"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6078
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6079
#, c-format
msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary"
msgstr "Impossible de triar per un camp que figura pas dins lo resumit"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6085
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6086
#, c-format
msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values"
msgstr "Impossible de triar per un camp que pòt aver mantuna valor"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6218
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8116
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6219
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5608
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8139
#, c-format
msgid ""
"Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of "
@@ -1109,8 +1105,9 @@ msgstr ""
"Temptativa de recular lo cursor, mas aqueste es ja al començament de la "
"lista dels contactes"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6226
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8124
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6227
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5615
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8147
#, c-format
msgid ""
"Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the "
@@ -1119,1099 +1116,2015 @@ msgstr ""
"Temptativa d'avançar lo cursor, mas aqueste es ja a la fin de la lista dels "
"contactes"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:570
-#, c-format
-msgid "Unsupported contact field '%d' specified in summary"
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:331
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:571
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unsupported contact field '%d' specified in summary"
+msgid "Unsupported contact field “%d” specified in summary"
msgstr "Camp de contacte « %d » pas pres en carga dins lo resumit"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1950
-msgid ""
-"Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one "
-"addressbook. Delete one of the entries in the 'folders' table first."
-msgstr ""
-"Impossible de metre a nivèl la basa de donadas dels contactes a partir d'una "
-"basa de donadas existenta amb mai d'un quasernet d'adreças. Suprimissètz "
-"d'en primièr una de las entradas dins la taula « folders »."
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5810
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3436
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5833
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1621
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3314
#, c-format
msgid "Invalid query: %s"
msgstr "Requèsta invalida : %s"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5985
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3606
+#| msgid "Invalid query for EbSqlCursor"
+msgid "Invalid query for a book cursor"
+msgstr "Requèsta invalida per un cursor de quasernet"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4526
+#: ../src/libebackend/e-cache.c:759
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Cannot open mailbox: %s: "
+msgid "Can’t open database %s: %s"
+msgstr "Impossible de dobrir la basa de donadas %s : %s"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5129
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5181
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2730
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2793
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2964
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1342
+#: ../src/libebackend/e-cache.c:1374 ../src/libebackend/e-cache.c:2298
+#: ../src/libebackend/e-cache.c:2338
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Object not found"
+msgid "Object “%s” not found"
+msgstr "Objècte « %s » pas trobat"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5241
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2855
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Object not found"
+msgid "Object with extra “%s” not found"
+msgstr "Objècte amb « %s » suplementari pas trobat"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5395
+#| msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor"
+msgid "At least one sort field must be specified to use a cursor"
+msgstr "Al minimum un camp de triada deu èsser indicat per utilizar un cursor"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5404
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7979
+msgid "Cannot sort by a field that is not a string type"
+msgstr "Impossible de triar per un camp qu'es pas de tipe string"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1052
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1063
+#, c-format
+msgid "Preloaded object for UID “%s” is invalid"
+msgstr "L’objècte precargat amb l’UID « %s » es pas valid"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1060
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1071
+#, c-format
+msgid "Received object for UID “%s” is invalid"
+msgstr "L’objècte recebut amb l’UID « %s » es pas valid"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1887
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2335
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3210
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unable to create cache path"
+msgid "Failed to create cache “%s”:"
+msgstr "La creacion del cache « %s » a fracassat :"
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1951
+#| msgid ""
+#| "Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than "
+#| "one addressbook. Delete one of the entries in the 'folders' table first."
+msgid ""
+"Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one "
+"addressbook. Delete one of the entries in the “folders” table first."
+msgstr ""
+"Impossible de metre al nivèl la basa de donadas dels contactes a partir d’una "
+"basa de donadas existenta amb mai d’un quasernet d’adreças. Suprimissètz d’"
+"en primièr una de las entradas dins la taula « folders »."
+
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:6008
msgid "Invalid query for EbSqlCursor"
msgstr "Requèsta invalida per EbSqlCursor"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7938
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7961
msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor"
msgstr ""
"Al minimum un camp de triada deu èsser indicat per utilizar un EbSqlCursor"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7956
-msgid "Cannot sort by a field that is not a string type"
-msgstr "Impossible de triar per un camp qu'es pas de tipe string"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:380
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:409
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:378
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410
msgid "Success"
msgstr "Succès"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:381
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2304 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410
-#: ../libedataserver/e-client.c:144
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:379
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2302
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:142
msgid "Backend is busy"
msgstr "Lo motor es ocupat"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:382
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411 ../libedataserver/e-client.c:154
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:380
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:152
msgid "Repository offline"
msgstr "Depaus fòra linha"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:383
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2318 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412
-#: ../libedataserver/e-client.c:161
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:381
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2316
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:159
msgid "Permission denied"
msgstr "Autorizacion refusada"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:386
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:384
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Fracàs de l'autentificacion"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:387
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:385
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autentificacion necessària"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:388
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:386
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420
msgid "Unsupported field"
msgstr "Camp pas pres en carga"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:389
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 ../libedataserver/e-client.c:169
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:387
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:167
msgid "Unsupported authentication method"
msgstr "Metòde d'autentificacion pas pres en carga"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:390
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422 ../libedataserver/e-client.c:171
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:388
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:169
msgid "TLS not available"
msgstr "TLS pas disponible"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:391
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:389
msgid "Address book does not exist"
msgstr "Lo quasernet d'adreças existís pas"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:392
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:390
msgid "Book removed"
msgstr "Quasernet suprimit"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:393
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:391
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426
msgid "Not available in offline mode"
msgstr "Pas disponible en mòde fòra linha"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:394
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426 ../libedataserver/e-client.c:173
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:392
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:171
msgid "Search size limit exceeded"
msgstr "Talha limita de recèrca depassada"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:395
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 ../libedataserver/e-client.c:175
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:393
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:173
msgid "Search time limit exceeded"
msgstr "Temps limit de recèrca depassat"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:397
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 ../libedataserver/e-client.c:179
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:395
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:177
msgid "Query refused"
msgstr "Requèsta refusada"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:398
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 ../libedataserver/e-client.c:165
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:396
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:163
msgid "Could not cancel"
msgstr "Impossible d'anullar"
#. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") },
#. { OtherError, N_("Other error") },
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:400
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:398
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433
msgid "Invalid server version"
msgstr "Version del servidor invalida"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:402
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2302 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433
-#: ../libedataserver/e-client.c:142
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:400
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2300
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:140
msgid "Invalid argument"
msgstr "Argument invalid"
#. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:404
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1059 ../calendar/libecal/e-cal.c:1427
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1909 ../calendar/libecal/e-cal.c:2341
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 ../libedataserver/e-client.c:167
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:402
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:1057 ../src/calendar/libecal/e-cal.c:1425
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:1907 ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2339
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:165
#, c-format
msgid "Not supported"
msgstr "Pas pres en carga"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:405
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:185
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:403
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:437
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:183
msgid "Backend is not opened yet"
msgstr "Lo motor de tractament es pas encara dobèrt"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:406
-#: ../libedataserver/e-client.c:187
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:404
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:185
msgid "Object is out of sync"
msgstr "L'objècte es desincronizat"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:414
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:444 ../libedataserver/e-client.c:183
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:412
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:181
msgid "Other error"
msgstr "Autra error"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1171
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1452
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1169
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1461
msgid "Invalid query: "
msgstr "Requèsta invalida : "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1420
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1418
msgid "Cannot open book: "
msgstr "Impossible de dobrir lo quasernet : "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1458
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1456
msgid "Cannot refresh address book: "
msgstr "Impossible d'actualizar lo quasernet d'adreças : "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1497
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1497
msgid "Cannot get contact: "
msgstr "Impossible d'obténer lo contacte : "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1546
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1546
msgid "Cannot get contact list: "
msgstr "Impossible d'obténer la lista de contactes : "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1602
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1602
msgid "Cannot get contact list uids: "
msgstr "Impossible d'obténer las UID de la lista de contactes : "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1653
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1653
msgid "Cannot add contact: "
msgstr "Impossible d'apondre lo contacte : "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1706
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1706
msgid "Cannot modify contacts: "
msgstr "Impossible de modificar los contactes : "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1759
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1759
msgid "Cannot remove contacts: "
msgstr "Impossible de suprimir los contactes : "
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:776
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:777
msgid "Cursor does not support setting the search expression"
msgstr "Lo cursor gerís pas la definicion de l'expression de recèrca"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:859
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:864
msgid "Cursor does not support step"
msgstr "Lo cursor pren pas en carga l'operacion « step »"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:942
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:940
msgid "Cursor does not support alphabetic indexes"
msgstr "Lo cursor pren pas en carga los indèxes alfabetics"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:268
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:92
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:266
msgid "Unrecognized cursor origin"
msgstr "Origina de cursor pas coneguda"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:336
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:151
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:334
msgid "Out of sync revision while moving cursor"
msgstr "Revision desincronizada al moment del desplaçament del cursor"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:430
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:222
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:428
msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale"
msgstr "L'indèx alfabetic es estat definit per una locala incorrècta"
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:704
-#, c-format
-msgid "Server is unreachable (%s)"
-msgstr "Lo servidor es inaccessible (%s)"
-
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:730
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s"
-msgid "Failed to login to the server: %s"
-msgstr "Fracàs de connexion al servidor : %s"
-
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:752
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to a server using SSL/TLS: %s"
-msgstr "Impossible de se connectar a un servidor en utilizant SSL/TLS : %s"
-
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:768
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:206
#, c-format
-msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s) for URI: %s"
-msgstr "Còdi d'estat HTTP %d inesperat (%s) renviat per l'URI : %s"
-
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:789
-msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
-msgstr "Lo motor CalDAV es pas encara cargat"
-
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1231
-#: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:147
-msgid "Invalid Redirect URL"
-msgstr "URL de redireccion invalida"
-
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2945
-#, c-format
-msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
-msgstr "Impossible de crear lo dorsièr de cache local « %s »"
-
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3031
-#, c-format
-msgid ""
-"Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
-"Error message: %s"
-msgstr ""
-"Lo servidor es inaccessible, l'agenda es dobèrt en mòde lectura sola.\n"
-"Messatge d'error : %s"
+msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CalDAV calendar"
+msgstr "L’URL indicat « %s » referéncia pas un agenda CalDAV"
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4136
-msgid "CalDAV does not support bulk additions"
-msgstr "CalDAV pren pas en carga los apondons en massa"
-
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4239
-msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
-msgstr "CalDAV pren pas en carga las modificacions en massa"
-
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4520
-msgid "CalDAV does not support bulk removals"
-msgstr "CalDAV pren pas en carga las supressions en massa"
-
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5267
-msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
-msgstr "L'agenda pren pas en carga las informacions Liure/Ocupat"
-
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5276
-msgid "Schedule outbox url not found"
-msgstr "URL de la bóstia de mandadís d'agenda pas trobada"
-
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5373
-msgid "Unexpected result in schedule-response"
-msgstr "Responsa inesperada dins schedule-response"
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1783
+#| msgid "Failed to encode data"
+msgid "Failed to parse response data"
+msgstr "Lo chiframent de donadas a fracassat"
-#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:950
+#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:956
msgid "Birthday"
msgstr "Anniversari"
-#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:986
+#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:992
#, c-format
msgid "Birthday: %s"
msgstr "Anniversari : %s"
-#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1017
+#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1023
#, c-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Anniversari : %s"
-#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:245
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243
msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
msgstr "Impossible d'enregistrar las donadas de l'agenda : URI erronèa."
#
-#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:252
-#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:258
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:250
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:256
msgid "Cannot save calendar data"
msgstr "Impossible d'enregistrar las donadas del calendièr"
-#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:582
-#, c-format
-msgid "Redirected to Invalid URI"
-msgstr "Redirigit cap a un URI invalid"
+#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:141
+#| msgid "URI not loaded"
+msgid "URI not set"
+msgstr "URI pas definit"
+
+#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:209
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Malformed URI: %s"
+msgid "Malformed URI “%s”: %s"
+msgstr "URI « %s » malformat : %s"
-#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:641
+#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:372
#, c-format
msgid "Bad file format."
msgstr "Marrit format de fichièr."
-#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:651
+#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:381
#, c-format
msgid "Not a calendar."
msgstr "Es pas un calendièr."
-#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:955
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:709
-msgid "Could not create cache file"
-msgstr "Impossible de crear lo fichièr cache"
-
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:195
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:196
msgid "Could not retrieve weather data"
msgstr "Impossible de recuperar las informacions metèo"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:378
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:379
msgid "Weather: Fog"
msgstr "Metèo : Bruma"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:379
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:380
msgid "Weather: Cloudy Night"
msgstr "Metèo : nuèit nivolosa"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:380
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:381
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "Metèo : Nivolós"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:381
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:382
msgid "Weather: Overcast"
msgstr "Metèo : Cobèrt"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:382
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:383
msgid "Weather: Showers"
msgstr "Metèo : Raissas"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:383
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:384
msgid "Weather: Snow"
msgstr "Metèo : Nèu"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:384
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:385
msgid "Weather: Clear Night"
msgstr "Metèo : Nuèit clara"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:385
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:386
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "Metèo : Solelh"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:386
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:387
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "Metèo : Auratges"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:412
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:413
#, c-format
msgid "%.1f °F"
msgstr "%.1f °F"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:415
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:416
#, c-format
msgid "%.1f °C"
msgstr "%.1f °C"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:418
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:419
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:424
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:425
#, c-format
msgid "%.1f"
msgstr "%.1f"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:589
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:617
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:590
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:618
msgid "Forecast"
msgstr "Previsions"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2306
+#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:710
+msgid "Could not create cache file"
+msgstr "Impossible de crear lo fichièr cache"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2304
msgid "Repository is offline"
msgstr "Lo depaus es fòra linha"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2308 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:266
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2306
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:264
msgid "No such calendar"
msgstr "Agenda inexistenta"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2310 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2308
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:266
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415
msgid "Object not found"
msgstr "Impossible de trobar l'objècte"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2312 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:270
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2310
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:268
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416
msgid "Invalid object"
msgstr "Objècte invalid"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2314
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2312
msgid "URI not loaded"
msgstr "URI pas cargat"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2316
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2314
msgid "URI already loaded"
msgstr "URI ja cargat"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2320
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2318
msgid "Unknown User"
msgstr "Utilizaire desconegut"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2322 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:274
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2320
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:272
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417
msgid "Object ID already exists"
msgstr "L'ID de l'objècte existís ja"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2324
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2322
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protocòl pas pres en carga"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2326
-#| msgid "Operation has been canceled"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2324
msgid "Operation has been cancelled"
msgstr "L'operacion es estada anullada"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2328
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2326
msgid "Could not cancel operation"
msgstr "Impossible d'anullar l'operacion"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2330 ../libedataserver/e-client.c:150
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2328 ../src/libedataserver/e-client.c:148
msgid "Authentication failed"
msgstr "L'autentificacion a abocat"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2332
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1128
-#: ../libedataserver/e-client.c:152
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2330
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1124
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:150
msgid "Authentication required"
msgstr "Autentificacion requesida"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2334
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2332
msgid "A D-Bus exception has occurred"
msgstr "Una excepcion D-Bus s'es produita"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2338
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2336
msgid "No error"
msgstr "Pas cap d'error"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:272
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:270
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425
msgid "Unknown user"
msgstr "Utilizaire desconegut"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:276
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:274
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414
msgid "Invalid range"
msgstr "Plaja invalida"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1065
-#, c-format
-msgid "Unknown calendar property '%s'"
-msgstr "Proprietat d'agenda « %s » desconeguda"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1063
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unknown calendar property '%s'"
+msgid "Unknown calendar property “%s”"
+msgstr "Proprietat d’agenda « %s » desconeguda"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1080
-#, c-format
-msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
-msgstr "Impossible de cambiar la valor de la proprietat de calendièr « %s »"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1078
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
+msgid "Cannot change value of calendar property “%s”"
+msgstr "Impossible de cambiar la valor de la proprietat d’agenda « %s »"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1357
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-component.c:1330
msgid "Untitled appointment"
msgstr "Rendètz-vos sens títol"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4741
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4751
msgid "1st"
msgstr "1èr"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4742
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4752
msgid "2nd"
msgstr "2"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4743
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4753
msgid "3rd"
msgstr "3"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4744
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4754
msgid "4th"
msgstr "4"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4745
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4755
msgid "5th"
msgstr "5"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4746
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4756
msgid "6th"
msgstr "6"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4747
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4757
msgid "7th"
msgstr "7"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4748
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4758
msgid "8th"
msgstr "8"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4749
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4759
msgid "9th"
msgstr "9"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4750
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4760
msgid "10th"
msgstr "10"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4751
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4761
msgid "11th"
msgstr "11"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4752
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4762
msgid "12th"
msgstr "12"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4753
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4763
msgid "13th"
msgstr "13"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4754
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4764
msgid "14th"
msgstr "14"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4755
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4765
msgid "15th"
msgstr "15"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4756
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4766
msgid "16th"
msgstr "16"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4757
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4767
msgid "17th"
msgstr "17"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4758
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4768
msgid "18th"
msgstr "18"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4759
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4769
msgid "19th"
msgstr "19"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4760
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4770
msgid "20th"
msgstr "20"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4761
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4771
msgid "21st"
msgstr "21"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4762
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4772
msgid "22nd"
msgstr "22"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4763
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4773
msgid "23rd"
msgstr "23"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4764
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4774
msgid "24th"
msgstr "24"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4765
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4775
msgid "25th"
msgstr "25"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4766
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4776
msgid "26th"
msgstr "26"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4767
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4777
msgid "27th"
msgstr "27"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4768
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4778
msgid "28th"
msgstr "28"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4769
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4779
msgid "29th"
msgstr "29"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4770
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4780
msgid "30th"
msgstr "30"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4771
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4781
msgid "31st"
msgstr "31"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:706 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:733
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4940
+#, c-format
+msgid "every day forever"
+msgid_plural "every %d days forever"
+msgstr[0] "a cada jorn per totjorn"
+msgstr[1] "a cada %d jorns per totjorn"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4946
+#, c-format
+msgid "Every day forever"
+msgid_plural "Every %d days forever"
+msgstr[0] "A cada jorn per totjorn"
+msgstr[1] "A cada %d jorns per totjorn"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4954
+#, c-format
+msgid "every day"
+msgid_plural "every %d days"
+msgstr[0] "a cada jorn"
+msgstr[1] "a cada %d jorns"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4960
+#, c-format
+msgid "Every day"
+msgid_plural "Every %d days"
+msgstr[0] "A cada jorn"
+msgstr[1] "A cada %d jorns"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5050
+#, c-format
+msgid "every week"
+msgid_plural "every %d weeks"
+msgstr[0] "cada setmana"
+msgstr[1] "a cada %d setmanas"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5056
+#, c-format
+msgid "Every week"
+msgid_plural "Every %d weeks"
+msgstr[0] "Cada setmana"
+msgstr[1] "A cada %d setmanas"
+
+#. Translators: This is used to merge set of week day names in a recurrence, which can contain any
+#. of the week day names. The string always starts with "on DAYNAME", then it can continue either
+#. with ", DAYNAME" or " and DAYNAME", thus it can be something like "on Monday and Tuesday"
+#. or "on Monday, Wednesday and Friday" or simply "on Saturday". The '%1$s' is replaced with
+#. the previously gathered text, while the '%2$s' is replaced with the text to append.
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5070
+#, c-format
+msgctxt "recur-description-dayname"
+msgid "%1$s%2$s"
+msgstr "%1$s%2$s"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5087
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on Sunday"
+msgstr "lo dimenge"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5088
+msgctxt "recur-description"
+msgid ", Sunday"
+msgstr ", dimenge"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5089
+msgctxt "recur-description"
+msgid " and Sunday"
+msgstr " e dimenge"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5092
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on Monday"
+msgstr "lo diluns"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5093
+msgctxt "recur-description"
+msgid ", Monday"
+msgstr ", diluns"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5094
+msgctxt "recur-description"
+msgid " and Monday"
+msgstr " e diluns"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5097
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on Tuesday"
+msgstr "lo dimars"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5098
+msgctxt "recur-description"
+msgid ", Tuesday"
+msgstr ", dimars"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5099
+msgctxt "recur-description"
+msgid " and Tuesday"
+msgstr " e dimars"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5102
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on Wednesday"
+msgstr "lo dimècres"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5103
+msgctxt "recur-description"
+msgid ", Wednesday"
+msgstr ", dimècres"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5104
+msgctxt "recur-description"
+msgid " and Wednesday"
+msgstr " e dimècres"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5107
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on Thursday"
+msgstr "lo dijòus"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5108
+msgctxt "recur-description"
+msgid ", Thursday"
+msgstr ", dijòus"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5109
+msgctxt "recur-description"
+msgid " and Thursday"
+msgstr " e dijòus"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5112
+#| msgctxt "CategoryName"
+#| msgid "Holiday"
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on Friday"
+msgstr "lo divendres"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5113
+msgctxt "recur-description"
+msgid ", Friday"
+msgstr ", divendres"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5114
+msgctxt "recur-description"
+msgid " and Friday"
+msgstr " e divendres"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5117
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on Saturday"
+msgstr "lo dissabte"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5118
+msgctxt "recur-description"
+msgid ", Saturday"
+msgstr ", dissabte"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5119
+msgctxt "recur-description"
+msgid " and Saturday"
+msgstr " e dissabte"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5252
+#, c-format
+msgid "every month"
+msgid_plural "every %d months"
+msgstr[0] "a cada mes"
+msgstr[1] "a cada %d meses"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5258
+#, c-format
+msgid "Every month"
+msgid_plural "Every %d months"
+msgstr[0] "A cada mes"
+msgstr[1] "A cada %d meses"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5268
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5589
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the last Sunday"
+msgstr "lo darrièr dimenge"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5271
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5439
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the last Monday"
+msgstr "lo darrièr diluns"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5274
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5464
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the last Tuesday"
+msgstr "lo darrièr dimars"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5277
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5489
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the last Wednesday"
+msgstr "lo darrièr dimècres"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5280
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5514
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the last Thursday"
+msgstr "lo darrièr dijòus"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5283
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5539
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the last Friday"
+msgstr "lo darrièr divendres"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5286
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5564
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the last Saturday"
+msgstr "lo darrièr dissabte"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5296
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 1st day"
+msgstr "lo 1èr jorn"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5300
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 2nd day"
+msgstr "lo 2nd jorn"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5304
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 3rd day"
+msgstr "lo 3en jorn"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5308
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 4th day"
+msgstr "lo 4en jorn"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5312
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 5th day"
+msgstr "lo 5en jorn"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5316
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 6th day"
+msgstr "lo 6en jorn"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5320
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 7th day"
+msgstr "lo 7en jorn"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5324
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 8th day"
+msgstr "lo 8en jorn"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5328
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 9th day"
+msgstr "lo 9en jorn"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5332
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 10th day"
+msgstr "lo 10en jorn"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5336
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 11th day"
+msgstr "lo 11en jorn"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5340
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 12th day"
+msgstr "lo 12en jorn"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5344
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 13th day"
+msgstr "lo 13en jorn"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5348
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 14th day"
+msgstr "lo 14en jorn"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5352
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 15th day"
+msgstr "lo 15en jorn"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5356
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 16th day"
+msgstr "lo 16en jorn"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5360
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 17th day"
+msgstr "lo 17en jorn"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5364
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 18th day"
+msgstr "lo 18en jorn"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5368
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 19th day"
+msgstr "lo 19en jorn"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5372
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 20th day"
+msgstr "lo 20en jorn"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5376
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 21st day"
+msgstr "lo 21en jorn"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5380
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 22nd day"
+msgstr "lo 22en jorn"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5384
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 23rd day"
+msgstr "lo 23en jorn"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5388
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 24th day"
+msgstr "lo 24en jorn"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5392
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 25th day"
+msgstr "lo 25en jorn"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5396
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 26th day"
+msgstr "lo 26en jorn"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5400
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 27th day"
+msgstr "lo 27en jorn"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5404
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 28th day"
+msgstr "lo 28en jorn"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5408
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 29th day"
+msgstr "lo 29en jorn"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5412
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 30th day"
+msgstr "lo 30en jorn"
+
+#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5416
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the 31st day"
+msgstr "lo 31en jorn"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5424
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the first Monday"
+msgstr "lo primièr diluns"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5427
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the second Monday"
+msgstr "lo segond diluns"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5430
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the third Monday"
+msgstr "lo tresen diluns"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5433
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fourth Monday"
+msgstr "lo quatren diluns"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5436
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fifth Monday"
+msgstr "lo cinquen diluns"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5449
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the first Tuesday"
+msgstr "lo primièr dimars"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5452
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the second Tuesday"
+msgstr "lo segond dimars"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5455
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the third Tuesday"
+msgstr "lo tresen dimars"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5458
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fourth Tuesday"
+msgstr "lo quatren dimars"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5461
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fifth Tuesday"
+msgstr "lo cinquen dimars"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5474
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the first Wednesday"
+msgstr "lo primièr dimècres"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5477
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the second Wednesday"
+msgstr "lo segond dimècres"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5480
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the third Wednesday"
+msgstr "lo tresen dimècres"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5483
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fourth Wednesday"
+msgstr "lo quatren dimècres"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5486
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fifth Wednesday"
+msgstr "lo cinquen dimècres"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5499
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the first Thursday"
+msgstr "lo primièr dijòus"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5502
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the second Thursday"
+msgstr "lo segond dijòus"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5505
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the third Thursday"
+msgstr "lo tresen dijòus"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5508
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fourth Thursday"
+msgstr "lo quatren dijòus"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5511
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fifth Thursday"
+msgstr "lo cinquen dijòus"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5524
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the first Friday"
+msgstr "lo primièr divendres"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5527
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the second Friday"
+msgstr "lo segond divendres"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5530
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the third Friday"
+msgstr "lo tresen divendres"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5533
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fourth Friday"
+msgstr "lo quatren divendres"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5536
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fifth Friday"
+msgstr "lo cinquen divendres"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5549
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the first Saturday"
+msgstr "lo primièr dissabte"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5552
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the second Saturday"
+msgstr "lo segond dissabte"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5555
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the third Saturday"
+msgstr "lo tresen dissabte"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5558
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fourth Saturday"
+msgstr "lo quatren dissabte"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5561
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fifth Saturday"
+msgstr "lo cinquen dissabte"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5574
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the first Sunday"
+msgstr "lo primièr dimenge"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5577
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the second Sunday"
+msgstr "lo segond dimenge"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5580
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the third Sunday"
+msgstr "lo tresen dimenge"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5583
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fourth Sunday"
+msgstr "lo quatren dimenge"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5586
+msgctxt "recur-description"
+msgid "on the fifth Sunday"
+msgstr "lo cinquen dimenge"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5615
+#, c-format
+msgid "every year forever"
+msgid_plural "every %d years forever"
+msgstr[0] "a cada an per totjorn"
+msgstr[1] "a cada %d ans per totjorn"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5621
+#, c-format
+msgid "Every year forever"
+msgid_plural "Every %d years forever"
+msgstr[0] "A cada an per totjorn"
+msgstr[1] "A cada %d ans per totjorn"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5629
+#, c-format
+msgid "every year"
+msgid_plural "every %d years"
+msgstr[0] "a cada an"
+msgstr[1] "a cada %d ans"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5635
+#, c-format
+msgid "Every year"
+msgid_plural "Every %d years"
+msgstr[0] "A cada an"
+msgstr[1] "A cada %d ans"
+
+#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description.
+#. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it
+#. for example: "Every 3 days for 10 occurrences"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5654
+#, c-format
+msgid "for one occurrence"
+msgid_plural "for %d occurrences"
+msgstr[0] "per una ocurréncia"
+msgstr[1] "per %d ocurréncias"
+
+#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description.
+#. The '%s' is replaced with actual date, thus it can create something like
+#. "until Mon 15.1.2018". The text is appended at the end of the complete
+#. recurrence description, making it for example: "Every 3 days until Mon 15.1.2018"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5689
+#, c-format
+msgctxt "recur-description"
+msgid "until %s"
+msgstr "fins a %s"
+
+#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description.
+#. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it
+#. for example: "Every 2 months on Tuesday, Thursday and Friday forever"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5695
+msgctxt "recur-description"
+msgid "forever"
+msgstr "per totjorn"
+
+#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 weeks",
+#. the '%2$s' is like "on Tuesday and Friday" and the '%3$s' is like "for 10 occurrences", constructing
+#. together one sentence: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences".
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5705
+#, c-format
+msgctxt "recur-description"
+msgid "%1$s %2$s %3$s"
+msgstr "%1$s %2$s %3$s"
+
+#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 days",
+#. the '%2$s' is like "for 10 occurrences", constructing together one sentence:
+#. "Every 2 days for 10 occurrences".
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5710
+#, c-format
+msgctxt "recur-description"
+msgid "%1$s %2$s"
+msgstr "%1$s %2$s"
+
+#. Translators: This text is appended at the end of complete recur description using "%s%s" in
+#. context "recur-description"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5726
+#, c-format
+msgid ", with one exception"
+msgid_plural ", with %d exceptions"
+msgstr[0] ", amb una exception"
+msgstr[1] ", amb %d excepcions"
+
+#. Translators: This appends text like ", with 3 exceptions" at the end of complete recurrence description.
+#. The "%1$s" is replaced with the recurrence description, the "%2$s" with the text about exceptions.
+#. It will form something like: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences, with 3 exceptions"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5733
+#, c-format
+msgctxt "recur-description"
+msgid "%1$s%2$s"
+msgstr "%1$s%2$s"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5746
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5769
+msgctxt "recur-description"
+msgid "The meeting recurs"
+msgstr "La reünion se repetís"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5748
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5771
+#| msgid "Untitled appointment"
+msgctxt "recur-description"
+msgid "The appointment recurs"
+msgstr "Lo rendètz-vos se repetís"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5751
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5774
+msgctxt "recur-description"
+msgid "The task recurs"
+msgstr "Lo prètzfait se repetís"
+
+#. if (icalcomponent_isa (icalcomp) == ICAL_VJOURNAL_COMPONENT)
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5753
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5776
+msgctxt "recur-description"
+msgid "The memo recurs"
+msgstr "Lo memo se repetís"
+
+#. Translators: This adds a prefix in front of the complete recurrence description.
+#. The '%1$s' is replaced with something like "The meeting recurs" and
+#. the '%2$s' with something like "every 2 days forever", thus forming
+#. sentence like "This meeting recurs every 2 days forever"
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5760
+#, c-format
+msgctxt "recur-description-prefix"
+msgid "%1$s %2$s"
+msgstr "%1$s %2$s"
+
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:746
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:773
msgctxt "Priority"
msgid "High"
msgstr "Elevada"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:735
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:748
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:775
msgctxt "Priority"
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:737
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:750
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:777
msgctxt "Priority"
msgid "Low"
msgstr "Bassa"
#. An empty string is the same as 'None'.
-#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:731
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:771
msgctxt "Priority"
msgid "Undefined"
msgstr "Pas definida"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:85
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1063
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1379
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1506
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1555
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:813
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:291
#, c-format
-msgid "\"%s\" expects one argument"
-msgstr "« %s » requerís un argument"
+msgid "%d week"
+msgid_plural "%d weeks"
+msgstr[0] "%d setmana"
+msgstr[1] "%d setmanas"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:92
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1386
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1394
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:822
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:287
#, c-format
-msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
-msgstr "« %s » requerís una cadena coma primièr argument"
+msgid "%d day"
+msgid_plural "%d days"
+msgstr[0] "%d jorn"
+msgstr[1] "%d jorns"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:167
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:831
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:283
#, c-format
-msgid "\"%s\" expects two or three arguments"
-msgstr "« %s » requerís dos o tres arguments"
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d ora"
+msgstr[1] "%d oras"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:263
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:325
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:824
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1070
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1455
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1513
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1562
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:840
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:279
#, c-format
-msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
-msgstr "« %s » requerís un time_t coma primièr argument"
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuta"
+msgstr[1] "%d minutas"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:183
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:271
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:335
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:833
+#. Translators: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:845
#, c-format
-msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
-msgstr "« %s » requerís un time_t coma segond argument"
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d segonda"
+msgstr[1] "%d segondas"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:193
-#, c-format
-msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string"
-msgstr "« %s » requerís una cadena coma tresen argument"
+#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2522
+msgid "No Summary"
+msgstr "Pas de resumit"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:255
-#, c-format
-msgid "\"%s\" expects none or two arguments"
-msgstr "« %s » requerís pas cap o dos arguments"
+#. Translators: The first %s is replaced with the time string,
+#. the second %s with a duration, and the third %s with an event location,
+#. making it something like: "24.1.2018 10:30 (30 minutes) Meeting room A1"
+#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2538
+#, c-format, c-format
+#| msgid "%s (%s)"
+msgctxt "overdue"
+msgid "%s (%s) %s"
+msgstr "%s (%s) %s"
+
+#. Translators: The first %s is replaced with the time string,
+#. the second %s with a duration, making is something like:
+#. "24.1.2018 10:30 (30 minutes)"
+#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2543
+#, c-format, c-format
+#| msgid "%s (%s)"
+msgctxt "overdue"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:318
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:667
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1448
+#. Translators: The first %s is replaced with the time string,
+#. the second %s with an event location, making it something like:
+#. "24.1.2018 10:30 Meeting room A1"
+#: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2548
#, c-format
-msgid "\"%s\" expects two arguments"
-msgstr "« %s » requerís dos arguments"
+msgctxt "overdue"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:603
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:626
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:749
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:781
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:988
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1021
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1340
-#, c-format
-msgid "\"%s\" expects no arguments"
-msgstr "« %s » requerís pas d'argument"
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:83
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1086
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1399
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1526
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1575
+#, c-format, c-format
+#| msgid "\"%s\" expects one argument"
+msgid "“%s” expects one argument"
+msgstr "« %s » requerís un paramètre"
+
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:90
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:689
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1406
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1414
+#, c-format, c-format
+#| msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
+msgid "“%s” expects the first argument to be a string"
+msgstr "« %s » requerís una cadena coma primièr paramètre"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:683
-#, c-format
-msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
-msgstr "« %s » requerís una cadena coma segond argument"
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:165
+#, c-format, c-format
+#| msgid "\"%s\" expects two or three arguments"
+msgid "“%s” expects two or three arguments"
+msgstr "« %s » requerís dos o tres paramètres"
+
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:172
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:261
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:323
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:839
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1093
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1475
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1533
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1582
+#, c-format, c-format
+#| msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
+msgid "“%s” expects the first argument to be a time_t"
+msgstr "« %s » requerís un time_t coma primièr paramètre"
+
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:181
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:269
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:848
+#, c-format, c-format
+#| msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
+msgid "“%s” expects the second argument to be a time_t"
+msgstr "« %s » requerís un time_t coma segond paramètre"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:714
-#, c-format
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:191
+#, c-format, c-format
+#| msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string"
+msgid "“%s” expects the third argument to be a string"
+msgstr "« %s » requerís una cadena coma tresen paramètre"
+
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:253
+#, c-format, c-format
+#| msgid "\"%s\" expects none or two arguments"
+msgid "“%s” expects none or two arguments"
+msgstr "« %s » requerís pas cap o dos paramètres"
+
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:316
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:682
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:832
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1468
+#, c-format, c-format
+#| msgid "\"%s\" expects two arguments"
+msgid "“%s” expects two arguments"
+msgstr "« %s » requerís dos paramètres"
+
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:615
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:638
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:764
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:796
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1005
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1038
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1360
+#, c-format, c-format
+#| msgid "\"%s\" expects no arguments"
+msgid "“%s” expects no arguments"
+msgstr "« %s » requerís pas cap de paramètre"
+
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:698
+#, c-format, c-format
+#| msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
+msgid "“%s” expects the second argument to be a string"
+msgstr "« %s » requerís una cadena coma segond paramètre"
+
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:729
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
+#| "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
+#| "\"classification\""
msgid ""
-"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
-"\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
-"\"classification\""
+"“%s” expects the first argument to be either “any”, “summary”, or "
+"“description”, or “location”, or “attendee”, or “organizer”, or "
+"“classification”"
msgstr ""
-"« %s » requerís que lo primièr argument siá « any », « summary », « "
-"description », « location », « attendee », « organizer » o « classification »"
+"« %s » requerís que lo primièr paramètre siá « any », « summary », « "
+"description », « location », « attendee », « organizer » o « classification "
+"»"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:885
-#, c-format
-msgid "\"%s\" expects at least one argument"
-msgstr "« %s » requerís al mens un argument"
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:900
+#, c-format, c-format
+#| msgid "\"%s\" expects at least one argument"
+msgid "“%s” expects at least one argument"
+msgstr "« %s » requerís al mens un paramètre"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:900
-#, c-format
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:915
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument "
+#| "to be a boolean false (#f)"
msgid ""
-"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
-"be a boolean false (#f)"
+"“%s” expects all arguments to be strings or one and only one argument to be "
+"a boolean false (#f)"
msgstr ""
-"« %s » requerís totes los arguments coma cadena o solament un argument coma "
+"« %s » requerís a cada paramètres coma cadena o solament un paramètre coma "
"boolean fals (#f)"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1403
-#, c-format
-msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1423
+#, c-format, c-format
+#| msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
+msgid "“%s” expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
msgstr ""
-"« %s » requerís una cadena al format data/ora ISO 8601 coma primièr argument"
+"« %s » requerís una cadena al format data/ora ISO 8601 coma primièr paramètre"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1464
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1484
+#, c-format, c-format
+#| msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
+msgid "“%s” expects the second argument to be an integer"
+msgstr "« %s » requerís un nombre entièr coma segond paramètre"
+
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1756
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
+msgid "Failed to create SQLite function, error code “%d”: %s"
+msgstr "La creacion d’una fonction SQLite a fracassat, còdi d’error « %d » : %s"
+
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2728
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2791
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Object not found"
+msgid "Object “%s”, “%s” not found"
+msgstr "Objècte « %s », « %s » pas trobat"
+
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3531
+#| msgid "Cannot add contact: "
+msgid "Cannot add timezone without tzid"
+msgstr "Impossible d’apondre lo fus orari sens tzid"
+
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3540
+#| msgid "Cannot authenticate without a username"
+msgid "Cannot add timezone without component"
+msgstr "Impossible d’apondre lo fus orari sens component"
+
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3546
+#| msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
+msgid "Cannot add timezone with invalid component"
+msgstr "Impossible d’apondre lo fus orari amb un component invalid"
+
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1118
#, c-format
-msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
-msgstr "« %s » requerís un nombre entièr coma segond argument"
+msgid "Received object for UID “%s” doesn’t contain any expected component"
+msgstr ""
+"L’objècte recebut per l’UID « %s » conten pas cap de components esperats"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:4037
+msgid "attachment.dat"
+msgstr "attachment.dat"
+
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421
msgid "Unsupported method"
msgstr "Metòde pas pres en carga"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424
msgid "Calendar does not exist"
msgstr "L'agenda existís pas"
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1645
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1655
msgid "Cannot open calendar: "
msgstr "Impossible de dobrir l'agenda : "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1682
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1693
msgid "Cannot refresh calendar: "
msgstr "Impossible d'actualizar l'agenda : "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1723
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1735
msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
msgstr "Impossible de recuperar lo camin de l'objècte agenda : "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1775
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1788
msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
msgstr "Impossible de recuperar la lista d'objèctes agenda : "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1832
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1846
msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
msgstr "Impossible de recuperar la lista de las disponibilitats de l'agenda : "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1882
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1897
msgid "Cannot create calendar object: "
msgstr "Impossible de crear l'objècte agenda : "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1950
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1966
msgid "Cannot modify calendar object: "
msgstr "Impossible de modificar l'objècte agenda : "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2028
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2045
msgid "Cannot remove calendar object: "
msgstr "Impossible de suprimir l'objècte agenda : "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2114
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2132
msgid "Cannot receive calendar objects: "
msgstr "Impossible de recebre los objèctes de l'agenda : "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2157
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2176
msgid "Cannot send calendar objects: "
msgstr "Impossible de mandar los objèctes de l'agenda : "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2209
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2229
msgid "Could not retrieve attachment uris: "
msgstr "Impossible de recuperar las URI de pèças juntas : "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2254
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2275
msgid "Could not discard reminder: "
msgstr "Impossible d'anullar lo rapèl : "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2295
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2317
msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
msgstr "Impossible de recuperar lo fus orari de l'agenda : "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2335
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2358
msgid "Could not add calendar time zone: "
msgstr "Impossible d'apondre lo fus orari de l'agenda : "
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:204
+#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:202
#, c-format
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "La signatura es pas presa en carga per aqueste chiframent"
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:217
+#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:215
#, c-format
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "La verificacion es pas presa en carga per aqueste chiframent"
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:233
+#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:231
#, c-format
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "L'encodatge es pas pres en carga per aqueste chiframent"
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:247
+#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:245
#, c-format
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Lo deschiframent es pas pres en carga per aqueste chiframent"
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:363
+#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:362
msgid "Signing message"
msgstr "Signatura del messatge"
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:653
+#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:654
msgid "Encrypting message"
msgstr "Chiframent del messatge"
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:825
+#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:827
msgid "Decrypting message"
msgstr "Deschiframent del messatge"
-#: ../camel/camel-data-cache.c:179
+#: ../src/camel/camel-data-cache.c:203
#, c-format
msgid "Unable to create cache path"
msgstr "Impossible de crear lo repertòri de cache"
-#: ../camel/camel-data-cache.c:457
+#: ../src/camel/camel-data-cache.c:532
msgid "Empty cache file"
msgstr "Fichièr de cache void"
-#: ../camel/camel-data-cache.c:534
+#: ../src/camel/camel-data-cache.c:609
#, c-format
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
msgstr "Impossible de suprimir l'entrada de lo cache : %s : %s"
-#: ../camel/camel-db.c:811 ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:906
-#, c-format
-msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
+#: ../src/camel/camel-db.c:874
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:904
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
+msgid "Could not rename “%s” to %s: %s"
msgstr "Impossible de renomenar « %s » en %s : %s"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:935 ../camel/camel-filter-search.c:773
-#, c-format
-msgid "Failed to create child process '%s': %s"
-msgstr "La creacion d'un processus filh « %s » a fracassat : %s"
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:262
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Scanning for changed messages in '%s : %s'"
+msgid "Transferring filtered messages in “%s : %s”"
+msgstr "Transferiment dels messatges filtrats dins « %s : %s »"
+
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1127
+#: ../src/camel/camel-filter-search.c:930
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Failed to create child process '%s': %s"
+msgid "Failed to create child process “%s”: %s"
+msgstr "La creacion d’un processus enfant « %s » a fracassat : %s"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:983
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1175
#, c-format
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr "Flux de messatges invalid en provenéncia de %s : %s"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1190 ../camel/camel-filter-driver.c:1199
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1396
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1409
msgid "Syncing folders"
msgstr "Sincronizacion dels dorsièrs"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1297
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1517
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Error d'analisi del filtre : %s : %s"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1308
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1528
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Error d'execucion del filtre : %s : %s"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1404
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1626
#, c-format
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Impossible de dobrir lo dorsièr spool"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1416
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1638
#, c-format
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Impossible de tractar lo dorsièr spool"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1439
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1669
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Recuperacion del messatge %d (%d%%)"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1448 ../camel/camel-filter-driver.c:1470
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1678
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1701
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "Anomalia al messatge %d"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1489 ../camel/camel-filter-driver.c:1603
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1719
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1851
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Failed on message %d"
+msgid "Failed to transfer messages: %s"
+msgstr "Fracàs de transferiment dels messatges : %s"
+
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1729
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1865
msgid "Syncing folder"
msgstr "Sincronizacion del dorsièr"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1494 ../camel/camel-filter-driver.c:1611
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1734
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1873
msgid "Complete"
msgstr "Complet"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1557
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1805
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Recuperacion del messatge %d sus %d"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1575
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1823
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Anomalia al messatge %d sus %d"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1770 ../camel/camel-filter-driver.c:1797
-#, c-format
-msgid "Execution of filter '%s' failed: "
-msgstr "L'execucion del filtre « %s » a fracassat : "
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2033
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2057
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Execution of filter '%s' failed: "
+msgid "Execution of filter “%s” failed: "
+msgstr "L’execucion del filtre « %s » a fracassat : "
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1787
-#, c-format
-msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s"
-msgstr "Error d'analisi del filtre « %s » : %s : %s"
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2047
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s"
+msgid "Error parsing filter “%s”: %s: %s"
+msgstr "Error d’analisi del filtre « %s » : %s : %s"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1806
-#, c-format
-msgid "Error executing filter '%s': %s: %s"
-msgstr "Error d'execucion del filtre « %s » : %s : %s"
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2066
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Error executing filter '%s': %s: %s"
+msgid "Error executing filter “%s”: %s: %s"
+msgstr "Error d’execucion del filtre « %s » : %s : %s"
-#: ../camel/camel-filter-search.c:139
+#: ../src/camel/camel-filter-search.c:167
msgid "Failed to retrieve message"
msgstr "La recuperacion del messatge a fracassat"
-#: ../camel/camel-filter-search.c:513
+#: ../src/camel/camel-filter-search.c:631
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
msgstr "Arguments invalids (system-flag)"
-#: ../camel/camel-filter-search.c:531
+#: ../src/camel/camel-filter-search.c:650
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
msgstr "Arguments invalids (user-tag)"
-#: ../camel/camel-filter-search.c:1043
+#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1232
msgid "Invalid arguments to (message-location)"
msgstr "Paramètres invalids (messatge-location)"
-#: ../camel/camel-filter-search.c:1124 ../camel/camel-filter-search.c:1135
+#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1331
+#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1342
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Error al moment de la recèrca filtrada : %s : %s"
-#: ../camel/camel-folder.c:310
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-folder.c:311
#, c-format, c-format
-#| msgid "Learning new spam message in '%s'"
-#| msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
-msgid "Learning new spam message in '%s : %s'"
-msgid_plural "Learning new spam messages in '%s : %s'"
-msgstr[0] "Aprentissatge del novèl corrièr indesirable dins « %s : %s »"
-msgstr[1] "Aprentissatge dels novèls corrièrs indesirables dins « %s : %s »"
-
-#: ../camel/camel-folder.c:353
+#| msgid "Learning new spam message in '%s : %s'"
+#| msgid_plural "Learning new spam messages in '%s : %s'"
+msgid "Learning new spam message in “%s : %s”"
+msgid_plural "Learning new spam messages in “%s : %s”"
+msgstr[0] "Aprendissatge del novèl corrièl indesirable dins « %s : %s »"
+msgstr[1] "Aprendissatge dels novèls corrièls indesirables dins « %s : %s »"
+
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-folder.c:354
#, c-format, c-format
-#| msgid "Learning new ham message in '%s'"
-#| msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
-msgid "Learning new ham message in '%s : %s'"
-msgid_plural "Learning new ham messages in '%s : %s'"
-msgstr[0] "Aprentissatge del novèl corrièl desirable dins « %s : %s »"
-msgstr[1] "Aprentissatge dels novèls corrièls desirables dins « %s : %s »"
-
-#: ../camel/camel-folder.c:404
+#| msgid "Learning new ham message in '%s : %s'"
+#| msgid_plural "Learning new ham messages in '%s : %s'"
+msgid "Learning new ham message in “%s : %s”"
+msgid_plural "Learning new ham messages in “%s : %s”"
+msgstr[0] "Aprendissatge del novèl corrièl desirables dins « %s : %s »"
+msgstr[1] "Aprendissatge dels novèls corrièls desirables dins « %s : %s »"
+
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-folder.c:402
#, c-format, c-format
-#| msgid "Filtering new message in '%s'"
-#| msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
-msgid "Filtering new message in '%s : %s'"
-msgid_plural "Filtering new messages in '%s : %s'"
+#| msgid "Filtering new message in '%s : %s'"
+#| msgid_plural "Filtering new messages in '%s : %s'"
+msgid "Filtering new message in “%s : %s”"
+msgid_plural "Filtering new messages in “%s : %s”"
msgstr[0] "Filtratge del novèl messatge dins « %s : %s »"
-msgstr[1] "Filtratge dels novèls messatges dins « %s : %s »"
+msgstr[1] "Filtratge des novèls messatges dins « %s : %s »"
-#: ../camel/camel-folder.c:1012
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:330
+#: ../src/camel/camel-folder.c:1004
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:331
msgid "Moving messages"
msgstr "Desplaçament de messatges"
-#: ../camel/camel-folder.c:1015
+#: ../src/camel/camel-folder.c:1007
msgid "Copying messages"
msgstr "Còpia de messatges"
-#. Translators: The first '%s' is replaced with an account name and the second '%s'
-#. is replaced with a full path name. The spaces around ':' are intentional, as
-#. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../camel/camel-folder.c:1060
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-folder.c:1052
#, c-format, c-format
-#| msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
-msgid "Quota information not supported for folder '%s : %s'"
+#| msgid "Quota information not supported for folder '%s : %s'"
+msgid "Quota information not supported for folder “%s : %s”"
msgstr ""
-"Las informacions de quòta son pas presas en carga pel dorsièr « %s : %s »"
+"Las informacions de quota son pas presas en carga pel dorsièr « %s :"
+" %s »"
-#. Translators: The first '%s' is replaced with an account name and the second '%s'
-#. is replaced with a full path name. The spaces around ':' are intentional, as
-#. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../camel/camel-folder.c:1162
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-folder.c:1154
#, c-format, c-format
-#| msgid "Filtering folder '%s'"
-msgid "Filtering folder '%s : %s'"
+#| msgid "Filtering folder '%s : %s'"
+msgid "Filtering folder “%s : %s”"
msgstr "Filtratge del dorsièr « %s : %s »"
-#. Translators: The first '%s' is replaced with an account name and the second '%s'
-#. is replaced with a full path name. The spaces around ':' are intentional, as
-#. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../camel/camel-folder.c:2903
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-folder.c:2987
#, c-format, c-format
-#| msgid "Expunging folder '%s'"
-msgid "Expunging folder '%s : %s'"
+#| msgid "Expunging folder '%s : %s'"
+msgid "Expunging folder “%s : %s”"
msgstr "Netejatge del dorsièr « %s : %s »"
-#. Translators: The first '%s' is replaced with an account name and the second '%s'
-#. is replaced with a full path name. The spaces around ':' are intentional, as
-#. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../camel/camel-folder.c:3037
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-folder.c:3122
#, c-format, c-format
-#| msgid "Retrieving message '%s' in %s"
-msgid "Retrieving message '%s' in '%s : %s'"
+#| msgid "Retrieving message '%s' in '%s : %s'"
+msgid "Retrieving message “%s” in “%s : %s”"
msgstr "Recuperacion del messatge « %s » dins « %s : %s »"
-#. Translators: The first '%s' is replaced with an account name and the second '%s'
-#. is replaced with a full path name. The spaces around ':' are intentional, as
-#. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../camel/camel-folder.c:3259
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-folder.c:3347
#, c-format, c-format
-#| msgid "Retrieving quota information for '%s'"
-msgid "Retrieving quota information for '%s : %s'"
-msgstr "Recuperacion de las informacions de quòta per « %s : %s »"
-
-#. Translators: The first '%s' is replaced with an account name and the second '%s'
-#. is replaced with a full path name. The spaces around ':' are intentional, as
-#. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../camel/camel-folder.c:3557
+#| msgid "Retrieving quota information for '%s : %s'"
+msgid "Retrieving quota information for “%s : %s”"
+msgstr "Recuperacion de las informacions de quota per « %s : %s »"
+
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-folder.c:3647
#, c-format, c-format
-#| msgid "Refreshing folder '%s'"
-msgid "Refreshing folder '%s : %s'"
+#| msgid "Refreshing folder '%s : %s'"
+msgid "Refreshing folder “%s : %s”"
msgstr "Actualizacion del dorsièr « %s : %s »"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:883 ../camel/camel-folder-search.c:925
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:920
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:963
#, c-format
msgid "(%s) requires a single bool result"
msgstr "(%s) requerís un resultat boolean unic"
#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:960
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1001
#, c-format
msgid "(%s) not allowed inside %s"
msgstr "(%s) es pas autorizat dins %s"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:967 ../camel/camel-folder-search.c:975
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1008
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1016
#, c-format
msgid "(%s) requires a match type string"
msgstr "(%s) requerís un tipe de cadena de comparar"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:1003
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1044
#, c-format
msgid "(%s) expects an array result"
msgstr "(%s) espèra un tablèu en resultat"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:1013
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1054
#, c-format
msgid "(%s) requires the folder set"
msgstr "(%s) requerís un ensemble de dorsièrs"
-#: ../camel/camel-folder-search.c:1974 ../camel/camel-folder-search.c:2146
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2196
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2370
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
@@ -2220,7 +3133,8 @@ msgstr ""
"Impossible d'analisar l'expression de recèrca : %s :\n"
"%s"
-#: ../camel/camel-folder-search.c:1986 ../camel/camel-folder-search.c:2158
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2208
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2382
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
@@ -2229,35 +3143,33 @@ msgstr ""
"Error al moment de l'execucion de l'expression de recèrca : %s :\n"
"%s"
-#. Translators: The first '%s' is replaced with an account name and the second '%s'
-#. is replaced with a full path name. The spaces around ':' are intentional, as
-#. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../camel/camel-folder-summary.c:2196
-#, c-format
-msgid "Release unused memory for folder '%s : %s'"
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-folder-summary.c:1663
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Release unused memory for folder '%s : %s'"
+msgid "Release unused memory for folder “%s : %s”"
msgstr "Liberacion de la memòria inutilizada pel dorsièr « %s : %s »"
-#. Translators: The first '%s' is replaced with an account name and the second '%s'
-#. is replaced with a full path name. The spaces around ':' are intentional, as
-#. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../camel/camel-folder-summary.c:2420
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Update preview data for folder '%s'"
-msgid "Update preview data for folder '%s : %s'"
-msgstr "Mesa a jorn de l'apercebut de las donadas del dorsièr « %s : %s »"
+#. Translators: The '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2'
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:451
+#, c-format
+msgid "Output from %s:"
+msgstr "Resultat de %s :"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:819 ../camel/camel-gpg-context.c:824
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1514
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:916 ../src/camel/camel-gpg-context.c:921
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1637
#, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
msgstr "L'aviada de GPG a fracassat : %s"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:824
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1131
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:921
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1127
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:936
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
@@ -2268,358 +3180,417 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:972
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1069
#, c-format
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
msgstr "L'analisi de l'indicacion ID d'utilizaire de GPG a fracassat."
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:997 ../camel/camel-gpg-context.c:1012
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1094 ../src/camel/camel-gpg-context.c:1109
#, c-format
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
msgstr "L'analisi de la requèsta de senhal de GPG a fracassat."
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1033
-#, c-format
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1130
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "You need a PIN to unlock the key for your\n"
+#| "SmartCard: \"%s\""
msgid ""
"You need a PIN to unlock the key for your\n"
-"SmartCard: \"%s\""
+"SmartCard: “%s”"
msgstr ""
-"Avètz besonh d'un numèro d'identificacion personala (PIN) per\n"
-"desblocar la clau per vòstre SmartCard : « %s »"
+"Vos cal un numèro d’identificacion personal (PIN) per\n"
+"desblocar la clau de vòstre SmartCard : « %s »"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1037
-#, c-format
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1134
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "You need a passphrase to unlock the key for\n"
+#| "user: \"%s\""
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
-"user: \"%s\""
+"user: “%s”"
msgstr ""
-"Avètz besonh d'un senhal per\n"
-"desblocar la clau de l'utilizaire : « %s »"
+"Vos cal una frasa secreta per\n"
+"desblocar la clau de l’utilizaire : « %s »"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1043
-#, c-format
-msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1140
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
+msgid "Unexpected request from GnuPG for “%s”"
msgstr "Requèsta inesperada de GnuPG per « %s »"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1055
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1152
+#| msgid ""
+#| "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, "
+#| "thus there will be a password prompt for each of stored private key."
msgid ""
-"Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, "
+"Note the encrypted content doesn’t contain information about a recipient, "
"thus there will be a password prompt for each of stored private key."
msgstr ""
-"Notatz que lo contengut chifrat conten pas cap d'informacion a prepaus d'un "
-"destinatari, en consequéncia un senhal serà demandat per cada clau privada "
-"enregistrada."
+"Notatz que lo contengut chifrat conten pas d’informacion a prepaus d’un "
+"destinatari, per consequéncia un senhal serà demandat per cada clau "
+"privada enregistrada."
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1086 ../camel/camel-net-utils.c:524
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:401
-#: ../libedataserver/e-client.c:163
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1183 ../src/camel/camel-net-utils.c:522
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:405
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:161
#, c-format
msgid "Cancelled"
msgstr "Anullat"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1107
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1204
#, c-format
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
msgstr ""
"Lo desblocatge de la clau secreta a fracassat : 3 senhals incorrèctes son "
"estats picats."
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1120
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1217
#, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
msgstr "Responsa inesperada de GnuPG : %s"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1234
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1333
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
msgstr "Lo chiframent a fracassat : cap de destinatari valid pas entresenhat."
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1943 ../camel/camel-smime-context.c:843
+#. Translators: The first '%s' is replaced with the e-mail address, like '<user example com>';
+#. the second '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2'
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1346
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to encrypt: Invalid recipient %s specified. A common issue is that "
+"the %s doesn’t have imported public key for this recipient."
+msgstr ""
+"Fracàs de chiframent : destinatari %s invalid. Una rason frequenta es "
+"que %s a pas importat cap de clau publica per aqueste destinatari."
+
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2148 ../src/camel/camel-smime-context.c:873
msgid "Could not generate signing data: "
msgstr "Impossible de generar las donadas signadas : "
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1994 ../camel/camel-gpg-context.c:2230
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2346 ../camel/camel-gpg-context.c:2522
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2199 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2438
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2577 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2754
msgid "Failed to execute gpg."
msgstr "L'aviada de GPG a fracassat"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2100 ../camel/camel-gpg-context.c:2108
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2116 ../camel/camel-gpg-context.c:2136
-#: ../camel/camel-smime-context.c:972 ../camel/camel-smime-context.c:986
-#: ../camel/camel-smime-context.c:995
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2306 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2314
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2322 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2342
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1002
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1016
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1025
#, c-format
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
msgstr ""
"Impossible de verificar la signatura d'aqueste messatge : format de messatge "
"incorrècte"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2182
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2388
msgid "Cannot verify message signature: "
msgstr "Impossible de verificar la signatura del messatge : "
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2311
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2536
msgid "Could not generate encrypting data: "
msgstr "Impossible de generar de donadas chifradas : "
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2386
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2617
msgid "This is a digitally encrypted message part"
msgstr "Aquò's una partida de messatge numericament signada"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2445 ../camel/camel-gpg-context.c:2454
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2477
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2677 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2686
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2709
#, c-format
msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
msgstr ""
"Impossible de deschifrar lo messatge : lo format del messatge es incorrècte"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2465
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2697
#, c-format
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
msgstr "Lo deschiframent de la partida MIME a fracassat : error de protocòl"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2532
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2769
#, c-format
msgid "Failed to decrypt MIME part: Secret key not found"
-msgstr ""
-"Lo deschiframent de la partida MIME a fracassat : error de clau secreta"
+msgstr "Lo deschiframent de la partida MIME a fracassat : error de clau secreta"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2568 ../camel/camel-smime-context.c:1288
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2806
+#, c-format
+msgid "GPG blob contains unencrypted text: %s"
+msgstr "Lo blòt GPG conten de tèxte pas chifrat : %s"
+
+#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2808
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1545
msgid "Encrypted content"
msgstr "Contengut chifrat"
-#: ../camel/camel-junk-filter.c:167
+#: ../src/camel/camel-junk-filter.c:167
msgid "Synchronizing junk database"
msgstr "Sincronizacion de la basa de donadas del corrièr indesirable"
-#: ../camel/camel-lock.c:110
+#: ../src/camel/camel-lock.c:111
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Impossible de crear lo fichièr de verrolhatge per %s : %s"
-#: ../camel/camel-lock.c:153
+#: ../src/camel/camel-lock.c:154
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
"Ralambi depassat per obténer lo fichièr de verrolhatge sus %s. Tornatz "
"ensajar mai tard."
-#: ../camel/camel-lock.c:215
+#: ../src/camel/camel-lock.c:221
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "L'obtencion del verrolh amb fcntl(2) a fracassat : %s"
-#: ../camel/camel-lock.c:282
+#: ../src/camel/camel-lock.c:293
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "L'obtencion del verrolh amb flock(2) a fracassat : %s"
-#: ../camel/camel-lock-client.c:107
+#: ../src/camel/camel-lock-client.c:105
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
-msgstr "Impossible de crear lo tube de l'ajuda de verrolhatge : %s"
+msgstr "Impossible de crear lo tub de l'ajuda de verrolhatge : %s"
-#: ../camel/camel-lock-client.c:131
+#: ../src/camel/camel-lock-client.c:129
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "Impossible de clonar l'ajuda de verrolhatge : %s"
-#: ../camel/camel-lock-client.c:218 ../camel/camel-lock-client.c:246
-#, c-format
-msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
+#: ../src/camel/camel-lock-client.c:216 ../src/camel/camel-lock-client.c:244
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
+msgid "Could not lock “%s”: protocol error with lock-helper"
msgstr ""
-"Impossible de verrolhar « %s » : error de protocòl amb l'ajuda de verrolhatge"
+"Impossible de verrolhar « %s » : error de protocòl amb l’ajuda de "
+"verrolhatge"
-#: ../camel/camel-lock-client.c:234
-#, c-format
-msgid "Could not lock '%s'"
-msgstr "Impossible de verrolhar '%s'"
+#: ../src/camel/camel-lock-client.c:232
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Could not lock '%s'"
+msgid "Could not lock “%s”"
+msgstr "Impossible de verrolhar « %s »"
-#: ../camel/camel-movemail.c:101
+#: ../src/camel/camel-movemail.c:99
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr de corrièrs electronics %s : %s"
-#: ../camel/camel-movemail.c:121
+#: ../src/camel/camel-movemail.c:119
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Impossible de verificar lo fichièr de corrièrs electronics %s : %s"
-#: ../camel/camel-movemail.c:136
+#: ../src/camel/camel-movemail.c:134
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr ""
"Impossible de dobrir lo fichièr temporari de corrièrs electronics %s : %s"
-#: ../camel/camel-movemail.c:166
+#: ../src/camel/camel-movemail.c:164
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr ""
"L'emmagazinatge del corrièr electronic dins lo fichièr temporari %s a "
"fracassat : %s"
-#: ../camel/camel-movemail.c:200
+#: ../src/camel/camel-movemail.c:198
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
-msgstr "Impossible de crear lo tube : %s"
+msgstr "Impossible de crear lo tub : %s"
-#: ../camel/camel-movemail.c:214
+#: ../src/camel/camel-movemail.c:212
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Impossible de clonar : %s"
-#: ../camel/camel-movemail.c:252
+#: ../src/camel/camel-movemail.c:250
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Lo programa Movemail a fracassat : %s"
-#: ../camel/camel-movemail.c:253
+#: ../src/camel/camel-movemail.c:251
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Error desconeguda)"
-#: ../camel/camel-movemail.c:280
+#: ../src/camel/camel-movemail.c:278
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Error de lectura del fichièr de corrièrs electronics : %s"
-#: ../camel/camel-movemail.c:293
+#: ../src/camel/camel-movemail.c:291
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Error d'escritura del fichièr temporari de corrièrs electronics : %s"
-#: ../camel/camel-movemail.c:500 ../camel/camel-movemail.c:569
+#: ../src/camel/camel-movemail.c:499 ../src/camel/camel-movemail.c:573
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Error de còpia del fichièr temporari de corrièrs electronics : %s"
-#: ../camel/camel-multipart-signed.c:279 ../camel/camel-multipart-signed.c:432
+#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:277
+#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:430
#, c-format
msgid "No content available"
msgstr "Pas cap de contengut disponible"
-#: ../camel/camel-multipart-signed.c:287 ../camel/camel-multipart-signed.c:440
+#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:285
+#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:438
#, c-format
msgid "No signature available"
msgstr "Pas cap de signatura disponibla"
-#: ../camel/camel-multipart-signed.c:806
+#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:804
#, c-format
msgid "parse error"
msgstr "error d'analisi"
-#: ../camel/camel-net-utils.c:708
+#: ../src/camel/camel-net-utils.c:714
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "Resolucion de : %s"
-#: ../camel/camel-net-utils.c:733
+#: ../src/camel/camel-net-utils.c:739
msgid "Host lookup failed"
msgstr "La resolucion de l'òste a fracassat"
-#: ../camel/camel-net-utils.c:739
-#, c-format
-msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors."
+#: ../src/camel/camel-net-utils.c:745
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors."
+msgid "Host lookup “%s” failed. Check your host name for spelling errors."
msgstr ""
-"La resolucion de l'òste « %s » a fracassat. Contrarotlatz qu'avètz plan "
-"ortografiat vòstre nom d'òste."
+"La resolucion de l’òste « %s » a fracassat. Verificatz l’ortografia de vòstre nom "
+"d’òste."
-#: ../camel/camel-net-utils.c:743
+#: ../src/camel/camel-net-utils.c:749
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Host lookup '%s' failed: %s"
+msgid "Host lookup “%s” failed: %s"
+msgstr "La resolucion de l’òste « %s » a fracassat : %s"
+
+#: ../src/camel/camel-network-service.c:1127
#, c-format
-msgid "Host lookup '%s' failed: %s"
-msgstr "La resolucion de l'òste « %s » a fracassat : %s"
+msgid "Checking reach-ability of account “%s”"
+msgstr "Contròle de l’accessibilitat del compte « %s »"
-#. Translators: The first '%s' is replaced with an account name and the second '%s'
-#. is replaced with a full path name. The spaces around ':' are intentional, as
-#. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../camel/camel-offline-folder.c:96
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:125
#, c-format, c-format
-#| msgid "Downloading new messages for offline mode in '%s'"
-msgid "Downloading new messages for offline mode in '%s : %s'"
+#| msgid "Downloading new messages for offline mode in '%s : %s'"
+msgid "Downloading new messages for offline mode in “%s : %s”"
msgstr ""
"Telecargament dels novèls messatges pel mòde fòra linha dins « %s : %s »"
-#. Translators: The first '%s' is replaced with an account name and the second '%s'
-#. is replaced with a full path name. The spaces around ':' are intentional, as
-#. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../camel/camel-offline-folder.c:167
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:223
#, c-format, c-format
-#| msgid "Storing changes in folder '%s'"
-msgid "Storing changes in folder '%s : %s'"
+#| msgid "Storing changes in folder '%s : %s'"
+msgid "Storing changes in folder “%s : %s”"
msgstr "Emmagazinatge de las modificacions dins lo dorsièr « %s : %s »"
-#. Translators: The first '%s' is replaced with an account name and the second '%s'
-#. is replaced with a full path name. The spaces around ':' are intentional, as
-#. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../camel/camel-offline-folder.c:257
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:316
#, c-format, c-format
-#| msgid "Downloading new messages for offline mode in '%s'"
-msgid "Checking download of new messages for offline in '%s : %s'"
+#| msgid "Checking download of new messages for offline in '%s : %s'"
+msgid "Checking download of new messages for offline in “%s : %s”"
msgstr ""
-"Contraròtla del telecargament dels novèls messatges pel mòde fòra linha dins "
-"« %s : %s »"
+"Contròle del telecargament dels novèls messatges pel mòde fòra linha "
+"dins « %s : %s »"
-#. Translators: The first '%s' is replaced with an account name and the second '%s'
-#. is replaced with a full path name. The spaces around ':' are intentional, as
-#. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../camel/camel-offline-folder.c:373
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:433
#, c-format, c-format
-#| msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
-msgid "Syncing messages in folder '%s : %s' to disk"
+#| msgid "Syncing messages in folder '%s : %s' to disk"
+msgid "Syncing messages in folder “%s : %s” to disk"
msgstr "Sincronizacion dels messatges del dorsièr « %s : %s » sul disc"
-#: ../camel/camel-offline-folder.c:436
+#. Translators: The first “%d” is the sequence number of the message, the second “%d”
+#. is the total number of messages to synchronize.
+#. The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:527
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Syncing messages in folder '%s : %s' to disk"
+msgid "Syncing message %d of %d in folder “%s : %s” to disk"
+msgstr ""
+"Sincronizacion del messatge %d sus %d del dorsièr « %s : %s » sul disc"
+
+#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:592
msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
-msgstr "Copiar lo c_ontengut del dorsièr en local per las operacions fòra linha"
+msgstr ""
+"Copiar lo c_ontengut del dorsièr en local per las operacions fòra linha"
+
+#: ../src/camel/camel-offline-store.c:302
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Syncing messages in folder '%s : %s' to disk"
+msgid "Syncing messages in account “%s” to disk"
+msgstr "Sincronizacion dels messatges del compte « %s » sul disc"
-#: ../camel/camel-provider.c:55
+#: ../src/camel/camel-provider.c:89
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Provesidor de dorsièr virtual de corrièrs electronics"
-#: ../camel/camel-provider.c:57
+#: ../src/camel/camel-provider.c:91
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr ""
"Per la lectura del corrièr electronic coma requèsta sus un autre ensemble de "
"dorsièrs"
-#: ../camel/camel-provider.c:260
+#: ../src/camel/camel-provider.c:299
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr ""
"Impossible de cargar %s : lo cargament de moduls es pas pres en carga sus "
"aqueste sistèma."
-#: ../camel/camel-provider.c:269
+#: ../src/camel/camel-provider.c:308
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Impossible de cargar %s : %s"
-#: ../camel/camel-provider.c:278
+#: ../src/camel/camel-provider.c:317
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr ""
"Impossible de cargar %s : pas cap de còdi d'inicializacion dins lo modul."
-#: ../camel/camel-provider.c:424 ../camel/camel-session.c:436
-#, c-format
-msgid "No provider available for protocol '%s'"
-msgstr "Pas cap de provesidor disponible pel protocòl « %s »"
+#: ../src/camel/camel-provider.c:463 ../src/camel/camel-session.c:434
+#, c-format, c-format
+#| msgid "No provider available for protocol '%s'"
+msgid "No provider available for protocol “%s”"
+msgstr "Aucun fournisseur disponible pel protocòl « %s »"
-#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:32
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:82
+#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:35
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
-#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:34
+#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:37
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr ""
"Aquesta opcion utilizarà una identificacion anonima per se connectar al "
"servidor."
-#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:67
+#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:70
#, c-format
msgid "Authentication failed."
msgstr "L'autentificacion a fracassat."
-#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:78
+#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:81
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
@@ -2628,7 +3599,7 @@ msgstr ""
"Traça d'una adreça electronica invalida :\n"
"%s"
-#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:92
+#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:95
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
@@ -2637,7 +3608,7 @@ msgstr ""
"Informacion de traça opaca invalida :\n"
"%s"
-#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:106
+#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:109
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
@@ -2646,11 +3617,11 @@ msgstr ""
"Informacion de traça invalida :\n"
"%s"
-#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:43
+#: ../src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:41
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
-#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:45
+#: ../src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:43
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
@@ -2658,11 +3629,11 @@ msgstr ""
"Aquesta opcion utilizarà un senhal securizat CRAM-MD5 per se connectar al "
"servidor se lo servidor lo supòrta."
-#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:56
+#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:54
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
-#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:58
+#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:56
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
@@ -2670,52 +3641,63 @@ msgstr ""
"Aquesta opcion utilizarà un senhal securizat DIGEST-MD5 per se connectar al "
"servidor se lo servidor lo supòrta."
-#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:854
+#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:852
#, c-format
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
msgstr "Servidor Challenge tròp long (>2048 octets)"
-#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
+#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:863
#, c-format
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "Servidor Challenge invalid\n"
-#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:873
-#, c-format
-msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
-msgstr "Lo servidor Challenge conten un geton « Quality of Protection » invalid"
+#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:871
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
+msgid "Server challenge contained invalid “Quality of Protection” token"
+msgstr ""
+"Lo servidor Challenge conten un geton « Quality of Protection » invalid"
-#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:906
+#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:904
#, c-format
msgid "Server response did not contain authorization data"
msgstr "La responsa del servidor conteniá pas de donadas d'autorizacion"
-#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:927
+#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:925
#, c-format
msgid "Server response contained incomplete authorization data"
msgstr "La responsa del servidor conteniá de donadas d'autorizacion incompletas"
-#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:940
+#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:938
#, c-format
msgid "Server response does not match"
msgstr "La responsa del servidor correspond pas"
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:94
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:92
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:96
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:94
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
msgstr ""
"Aquesta opcion utilizarà una autentificacion Kerberos 5 per se connectar al "
"servidor."
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:148
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:149
#, c-format
msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)"
msgstr "(còdi de mecanisme GSSAPI desconegut : %x)"
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:181
+#. Translators: the first '%s' is replaced with a generic error message,
+#. the second '%s' is replaced with additional error information.
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:172 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:244
+#, c-format, c-format
+#| msgid "%s (%s)"
+msgctxt "gssapi_error"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:194
msgid ""
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
"unrecognized by the implementation."
@@ -2723,11 +3705,11 @@ msgstr ""
"Lo mecanisme indicat es pas pres en carga per la referéncia provesida, o es "
"pas reconegut per l'implementacion."
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:186
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:199
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
msgstr "Lo paramètre target_name provesit es erronèu."
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:189
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:202
msgid ""
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
"of name."
@@ -2735,7 +3717,7 @@ msgstr ""
"Lo paramètre target_name provesit conten un tipe de nom invalid o pas pres "
"en carga."
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:193
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:206
msgid ""
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
"the input_chan_bindings parameter."
@@ -2743,7 +3725,7 @@ msgstr ""
"Lo paramètre input_token conten de ligasons de canal diferentas de las "
"indicadas via lo paramètre input_chan_bindings."
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:198
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:211
msgid ""
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
"be verified."
@@ -2751,7 +3733,7 @@ msgstr ""
"Lo paramètre input_token conten una signatura invalida, o una signatura qu'a "
"pas pogut èsser verificada."
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:202
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:215
msgid ""
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
"credential handle did not reference any credentials."
@@ -2760,54 +3742,72 @@ msgstr ""
"l'iniciacion contextuala o l'identificador a pas referenciat cap "
"d'informacion d'identificacion."
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:207
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:220
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
msgstr "L'identificador contextual provesit es ligat a cap de contèxte valid."
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:210
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:223
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
msgstr "Los tèsts de coeréncia aplicats al paramètre input_token an fracassat."
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:213
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:226
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
msgstr ""
"Los tèsts de coeréncia aplicats a las informacions d'identificacion an "
"fracassat."
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:216
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:229
msgid "The referenced credentials have expired."
msgstr "Las informacions d'identificacion an expirat."
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:222 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:404
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:453 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:470
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:799
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:235 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:439
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:489 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:506
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:802
#, c-format
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Marrida responsa d'autentificacion en provenéncia del servidor."
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:482
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:286
+#| msgid "Could not parse response"
+msgid "Could not get session bus:"
+msgstr "Impossible d’aténher lo bus de session :"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:320
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot ask for Kerberos ticket. Obtain the ticket manually, like on command "
+"line with “kinit” or open “Online Accounts” in “Settings” and add the "
+"Kerberos account there. Reported error was: %s"
+msgstr ""
+"Impossible de demandar un tiquet Kerberos. Obtenètz lo tiquet manualament, "
+"per exemple amb « kinit » en linha de comanda, o dobrissètz « Comptes en "
+"linha » dins « Paramètres » e apondètz-i lo compte Kerberos. L’error "
+"senhalada es : %s"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:518
#, c-format
msgid "Unsupported security layer."
msgstr "Jaç de seguretat pas presa en carga."
-#: ../camel/camel-sasl-login.c:37
+#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:35
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
-#: ../camel/camel-sasl-login.c:39 ../camel/camel-sasl-plain.c:43
+#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:37 ../src/camel/camel-sasl-plain.c:41
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
-msgstr "Aquesta opcion utilizarà un simple senhal per se connectar al servidor."
+msgstr ""
+"Aquesta opcion utilizarà un simple senhal per se connectar al servidor."
-#: ../camel/camel-sasl-login.c:107
+#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:105
#, c-format
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Estat d'autentificacion desconegut."
-#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:46
+#: ../src/camel/camel-sasl-ntlm.c:44
msgid "NTLM / SPA"
msgstr "NTLM / SPA"
-#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:48
+#: ../src/camel/camel-sasl-ntlm.c:46
msgid ""
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
"Password Authentication."
@@ -2815,959 +3815,1070 @@ msgstr ""
"Aquesta opcion se connectarà a un servidor Windows via lo metòde NTLM / "
"Secure Password Autentificacion."
-#: ../camel/camel-sasl-plain.c:41
+#: ../src/camel/camel-sasl-plain.c:39
msgid "PLAIN"
msgstr "CLAR"
-#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:43
+#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:41
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP abans SMTP"
-#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:45
+#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:43
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr "Aquesta opcion autorizarà una connexion POP abans d'ensajar SMTP"
-#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:83
+#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:81
msgid "POP Source UID"
msgstr "UID de la font POP"
-#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:97
+#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:95
#, c-format
msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
msgstr "POP abans autentificacion SMTP qu'utiliza un transpòrt desconegut"
-#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:109 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:118
+#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
+#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116
#, c-format
msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
msgstr "POP abans autentificacion SMTP executat amb un servici %s"
-#: ../camel/camel-search-private.c:113
+#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:26
+msgid "OAuth2"
+msgstr "OAuth2"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:27
+msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
+msgstr ""
+"Aquesta opcion utiliza un geton d’accès OAuth 2.0 per se connectar al servidor"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:23
+msgid "OAuth2 (Google)"
+msgstr "OAuth2 (Google)"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:24
+msgid ""
+"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
+"server"
+msgstr ""
+"Aquesta opcion utiliza un geton d’accès OAuth 2.0 per se connectar al servidor "
+"Google"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:23
+msgid "OAuth2 (Outlook)"
+msgstr "OAuth2 (Outlook)"
+
+#: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:24
+msgid ""
+"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Outlook.com "
+"server"
+msgstr ""
+"Aquesta opcion utiliza un geton d’accès OAuth 2.0 per se connectar al servidor "
+"Outlook.com"
+
+#: ../src/camel/camel-search-private.c:114
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "La compilacion de l'expression regulara a fracassat : %s : %s"
-#: ../camel/camel-session.c:445
-#, c-format
-msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
-msgstr "GTipe invalid enregistrat pel protocòl « %s »"
+#: ../src/camel/camel-session.c:443
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
+msgid "Invalid GType registered for protocol “%s”"
+msgstr "GType invalid enregistrat pel protocòl « %s »"
-#: ../camel/camel-session.c:514
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2999
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:308
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:790
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:672
+#: ../src/camel/camel-session.c:512
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3155
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:306
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:790
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:670
#, c-format
msgid "No support for %s authentication"
msgstr "Pas cap de supòrt per l'autentificacion %s"
-#: ../camel/camel-session.c:529
+#: ../src/camel/camel-session.c:527
#, c-format
msgid "%s authentication failed"
msgstr "Fracàs de l'autentificacion de %s"
-#: ../camel/camel-session.c:598
+#: ../src/camel/camel-session.c:596
msgid "Forwarding messages is not supported"
msgstr "Lo transferiment de messatges es pas gerit"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:348 ../camel/camel-smime-context.c:1075
-#, c-format
-msgid "Cannot find certificate for '%s'"
-msgstr "Impossible de trobar de certificat per « %s »"
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:347
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Cannot find certificate for '%s'"
+msgid "Cannot find certificate for “%s”"
+msgstr "Impossible de trobar un certificat per « %s »"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:376
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:375
msgid "Cannot create CMS message"
msgstr "Impossible de crear un messatge CMS"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:381
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:380
msgid "Cannot create CMS signed data"
msgstr "Impossible de crear la donada signada CMS"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:387
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:386
msgid "Cannot attach CMS signed data"
msgstr "Impossible de jónher la donada signada CMS"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:394
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:393
msgid "Cannot attach CMS data"
msgstr "Impossible de jónher la donada CMS"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:400
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:399
msgid "Cannot create CMS Signer information"
msgstr "Impossible de crear las informacions sul signatari CMS"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:406
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:405
msgid "Cannot find certificate chain"
msgstr "Impossible de trobar la cadena de certificacion"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:412
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:411
msgid "Cannot add CMS Signing time"
msgstr "Impossible d'apondre l'ora de signatura CMS"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:436 ../camel/camel-smime-context.c:451
-#, c-format
-msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:435
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:450
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
+msgid "Encryption certificate for “%s” does not exist"
msgstr "Lo certificat de chiframent per « %s » existís pas"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:458
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:457
msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr "Impossible d'apondre l'atribut SMIMEEncKeyPrefs"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:463
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:462
msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr "Impossible d'apondre l'atribut MS SMIMEEncKeyPrefs"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:468
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:467
msgid "Cannot add encryption certificate"
msgstr "Impossible d'apondre lo certificat de chiframent"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:474
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:473
msgid "Cannot add CMS Signer information"
msgstr "Impossible d'apondre las informacions de signatari CMS"
#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
-#: ../camel/camel-smime-context.c:507
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:506
msgid "Unverified"
msgstr "Pas verificada"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:509
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:508
msgid "Good signature"
msgstr "Bona signatura"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:511
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:510
msgid "Bad signature"
msgstr "Marrida signatura"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:513
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:512
msgid "Content tampered with or altered in transit"
msgstr "Contengut modificat amb o pendent lo transpòrt"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:515
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:514
msgid "Signing certificate not found"
msgstr "Certificat de signatura pas trobat"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:517
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:516
msgid "Signing certificate not trusted"
msgstr "Certificat de signatura pas esprovat"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:519
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:518
msgid "Signature algorithm unknown"
msgstr "Algoritme de signatura desconegut"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:521
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:520
msgid "Signature algorithm unsupported"
msgstr "Algoritme de signatura pas pres en carga"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:523
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:522
msgid "Malformed signature"
msgstr "Signatura erronèa"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:525
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:524
msgid "Processing error"
msgstr "Error de tractament"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:570
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:569
msgid "No signed data in signature"
msgstr "Pas cap de donada signada dins la signatura"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:575
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:574
msgid "Digests missing from enveloped data"
msgstr "Digests absents de l'envolopa de donadas"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:588 ../camel/camel-smime-context.c:599
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:587
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:598
msgid "Cannot calculate digests"
msgstr "Impossible de calcular los digests"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:606 ../camel/camel-smime-context.c:610
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:605
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:609
msgid "Cannot set message digests"
msgstr "Impossible de definir los digests dels messatges"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:620 ../camel/camel-smime-context.c:625
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:619
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:624
msgid "Certificate import failed"
msgstr "L'importacion del certificat a fracassat"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:635
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:634
#, c-format
msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
msgstr ""
"Messatge que conten pas qu'un certificat, impossible de verificar los "
"certificats"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:638
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:637
#, c-format
msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
msgstr ""
"Messatge que conten pas qu'un certificat, certificats importats e verificats"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:642
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:641
msgid "Cannot find signature digests"
msgstr "Digests de signaturas introbablas"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:659
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:660
#, c-format
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
msgstr "Signatari : %s <%s> : %s\n"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:855 ../camel/camel-smime-context.c:1149
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:885
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1402
msgid "Cannot create encoder context"
msgstr "Impossible de crear lo contèxte de chiframent"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:861
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:891
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
msgstr "Impossible d'apondre las doncadas al chiframent CMS"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:866 ../camel/camel-smime-context.c:1166
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:896
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1419
msgid "Failed to encode data"
msgstr "Lo chiframent de donadas a fracassat"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1014 ../camel/camel-smime-context.c:1263
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1044
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1520
msgid "Decoder failed"
msgstr "Lo deschiframent a fracassat"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1083
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1296
+#, c-format
+msgid "No valid or appropriate certificate for “%s” was found"
+msgstr "Cap de certificat valid o apropriat es pas estat trobat per « %s »"
+
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1336
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
msgstr "Impossible de trobar un algoritme de chiframent pel blòt comun"
# encryption bulk key -> bulk encryption key ?
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1091
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1344
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
msgstr "Impossible d'atribuir un emplaçament a la clau de chiframent per blòt"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1102
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1355
msgid "Cannot create CMS Message"
msgstr "Impossible de crear un messatge CMS"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1108
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1361
msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
msgstr "Impossible de crear las donadas encapsuladas CMS"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1114
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1367
msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
msgstr "Impossible d'estacar las donadas encapsuladas CMS"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1120
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1373
msgid "Cannot attach CMS data object"
msgstr "Impossible d'estacar l'objècte de donadas CMS"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1129
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1382
msgid "Cannot create CMS Recipient information"
msgstr "Impossible de crear las informacions de destinatari CMS"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1134
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1387
msgid "Cannot add CMS Recipient information"
msgstr "Impossible d'apondre las informacions de destinatari CMS"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1160
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1413
msgid "Failed to add data to encoder"
msgstr "L'apondon de las donadas a chifrar a fracassat"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1270
+#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1527
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
msgstr "Deschiframent S/MIME : cap de contengut chifrat pas trobat"
-#: ../camel/camel-store.c:1284
-#, c-format
-msgid "Opening folder '%s'"
+#: ../src/camel/camel-store.c:1421
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Opening folder '%s'"
+msgid "Opening folder “%s”"
msgstr "Dobertura del dorsièr « %s »"
-#: ../camel/camel-store.c:1578
-#, c-format
-msgid "Scanning folders in '%s'"
+#: ../src/camel/camel-store.c:1718
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Scanning folders in '%s'"
+msgid "Scanning folders in “%s”"
msgstr "Examèn dels dorsièrs dins « %s »"
-#: ../camel/camel-store.c:1606 ../camel/camel-store.c:1651
-#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:45
+#: ../src/camel/camel-store.c:1746 ../src/camel/camel-store.c:1791
+#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:48
msgid "Trash"
msgstr "Escobilhièr"
-#: ../camel/camel-store.c:1620 ../camel/camel-store.c:1668
-#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:47
+#: ../src/camel/camel-store.c:1760 ../src/camel/camel-store.c:1808
+#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:50
msgid "Junk"
msgstr "Corrièr indesirable"
-#: ../camel/camel-store.c:2269
+#: ../src/camel/camel-store.c:2413
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
msgstr "Impossible de crear lo repertòri : %s existís ja"
-#: ../camel/camel-store.c:2276
-#, c-format
-msgid "Creating folder '%s'"
+#: ../src/camel/camel-store.c:2420
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Creating folder '%s'"
+msgid "Creating folder “%s”"
msgstr "Creacion del dorsièr « %s »"
-#: ../camel/camel-store.c:2453 ../camel/camel-vee-store.c:422
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:346
+#: ../src/camel/camel-store.c:2598 ../src/camel/camel-vee-store.c:430
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:344
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Impossible de suprimir lo dorsièr : %s : operacion invalid"
-#: ../camel/camel-store.c:2643 ../camel/camel-vee-store.c:473
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:914
+#: ../src/camel/camel-store.c:2789 ../src/camel/camel-vee-store.c:481
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:912
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Impossible de renomenar lo dorsièr : %s : operacion invalida"
-#: ../camel/camel-stream.c:168
+#: ../src/camel/camel-stream.c:170
msgid "Cannot write with no base stream"
-msgstr "Impossible d'escriure sens flux de base"
+msgstr "Impossible d'escriure sens flux de basa"
-#: ../camel/camel-stream.c:288 ../camel/camel-stream.c:339
-#, c-format
-msgid "Stream type '%s' is not seekable"
+#: ../src/camel/camel-stream.c:290 ../src/camel/camel-stream.c:341
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Stream type '%s' is not seekable"
+msgid "Stream type “%s” is not seekable"
msgstr "Impossible de se desplaçar dins lo tipe de flux « %s »"
-#: ../camel/camel-stream-filter.c:344
+#: ../src/camel/camel-stream-filter.c:342
msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
msgstr ""
"Sola la reïnicializacion al començament es presa en carga amb "
"CamelStreamFilter"
-#: ../camel/camel-stream-null.c:74
+#: ../src/camel/camel-stream-null.c:88
msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
msgstr ""
"Sola la reïnicializacion al començament es presa en carga amb CamelHttpStream"
-#: ../camel/camel-stream-process.c:278
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:719
+#: ../src/camel/camel-stream-process.c:284
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717
#, c-format
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Connexion anullada"
-#: ../camel/camel-stream-process.c:283
-#, c-format
-msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
+#: ../src/camel/camel-stream-process.c:289
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
+msgid "Could not connect with command “%s”: %s"
msgstr "Impossible de se connectar amb la comanda « %s » : %s"
-#: ../camel/camel-subscribable.c:273
-#, c-format
-msgid "Subscribing to folder '%s'"
+#: ../src/camel/camel-subscribable.c:234
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Subscribing to folder '%s'"
+msgid "Subscribing to folder “%s”"
msgstr "Abonament al dorsièr « %s »"
-#: ../camel/camel-subscribable.c:442
-#, c-format
-msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
-msgstr "Desabonament al dorsièr « %s »"
+#: ../src/camel/camel-subscribable.c:403
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
+msgid "Unsubscribing from folder “%s”"
+msgstr "Desabonament del dorsièr « %s »"
-#: ../camel/camel-url.c:327
-#, c-format
-msgid "Could not parse URL '%s'"
-msgstr "Impossible d'analisar l'URL '%s'"
+#: ../src/camel/camel-url.c:325
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Could not parse URL '%s'"
+msgid "Could not parse URL “%s”"
+msgstr "Impossible d’analisar l’URL « %s »"
-#: ../camel/camel-vee-folder.c:499
-#, c-format
-msgid "Updating folder '%s'"
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:558
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Updating folder '%s'"
+msgid "Updating folder “%s”"
msgstr "Mesa a jorn del dorsièr « %s »"
-#: ../camel/camel-vee-folder.c:889 ../camel/camel-vee-folder.c:1004
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:965 ../src/camel/camel-vee-folder.c:1101
#, c-format
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
msgstr ""
"Impossible de copiar o desplaçar de messatges cap a de dorsièrs virtuals"
-#. Translators: The first '%s' is replaced with a message UID, the second '%s'
-#. is replaced with an account name and the third '%s' is replaced with a full
-#. path name. The spaces around ':' are intentional, as the whole '%s : %s' is
+#. Translators: The first “%s” is replaced with a message UID, the second “%s”
+#. is replaced with an account name and the third “%s” is replaced with a full
+#. path name. The spaces around “:” are intentional, as the whole “%s : %s” is
#. meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../camel/camel-vee-folder.c:926
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1002
#, c-format, c-format
-#| msgid "No such message %s in %s"
-msgid "No such message %s in '%s : %s'"
+#| msgid "No such message %s in '%s : %s'"
+msgid "No such message %s in “%s : %s”"
msgstr "Pas cap de messatge de tipe %s dins « %s : %s »"
-#: ../camel/camel-vee-folder.c:980
-#, c-format
-msgid "Error storing '%s': "
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1077
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Error storing '%s': "
+msgid "Error storing “%s”: "
msgstr "Error al moment de l'emmagazinatge de « %s » : "
-#: ../camel/camel-vee-folder.c:1226
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1328
msgid "Automatically _update on change in source folders"
msgstr ""
"Me_tre a jorn automaticament en cas de modificacions dins los dorsièrs font"
#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
#. * all messages not belonging into any other configured search folder
-#: ../camel/camel-vee-store.c:40
+#: ../src/camel/camel-vee-store.c:38
msgid "Unmatched"
msgstr "Diferent"
-#: ../camel/camel-vee-store.c:448
+#: ../src/camel/camel-vee-store.c:456
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "Impossible de suprimir lo dorsièr : %s : dorsièr inexistent"
-#: ../camel/camel-vee-store.c:483
+#: ../src/camel/camel-vee-store.c:491
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "Impossible de renomenar lo dorsièr : %s : dorsièr inexistent"
-#: ../camel/camel-vee-store.c:546
+#: ../src/camel/camel-vee-store.c:554
msgid "Enable _Unmatched folder"
msgstr "Activar lo dorsièr Autres _corrièrs electronics"
-#: ../camel/camel-vee-store.c:1043
+#: ../src/camel/camel-vee-store.c:1109
msgid "Updating Unmatched search folder"
msgstr "Activar lo dorsièr Autres _corrièrs electronics"
-#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:46
+#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:49
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
msgstr "Impossible de copiar de messatges cap al dorsièr Escobilhièr"
-#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
+#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:51
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
msgstr "Impossible de copiar de messatges dins lo dorsièr de Spam"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:973
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:985
#, c-format
msgid "You must be working online to complete this operation (%s)"
msgstr "Vos cal trabalhar en linha per acabar aquesta operacion (%s)"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:981
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3132
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:353
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1350
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2158
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2302
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:449
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:632
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:834
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1044
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:296
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:529
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:577
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:672
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1107
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:543
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:993
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3294
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:351
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1346
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2158
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2306
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:450
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:633
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:922
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1136
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:294
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:529
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:577
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:672
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1107
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:541
#, c-format
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Vos cal trabalhar en linha per acabar aquesta operacion"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1561
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1649
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1620
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1716
#, c-format
msgid "No destination folder specified"
msgstr "Cap de dorsièr de destinacion pas indicat"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1588
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1647
msgid "Unable to move junk messages"
msgstr "Impossible de desplaçar los corrièrs indesirables"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1683
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1750
msgid "Unable to move deleted messages"
msgstr "Impossible de desplaçar los messatges suprimits"
-#. Translators: The first '%s' is replaced with an account name and the second '%s'
-#. is replaced with a full path name. The spaces around ':' are intentional, as
-#. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:705
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1818
+#| msgid "Unable to move junk messages"
+msgid "Unable to move messages to Inbox"
+msgstr "Impossible de desplaçar los messatges cap a la bóstia de réception"
+
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:758
+#, c-format, c-format
+#| msgid "No quota information available for folder '%s : %s'"
+msgid "No quota information available for folder “%s : %s”"
+msgstr "Cap d'informacion de quota pas disponibla pel dorsièr « %s : %s »"
+
+#. transfer ownership to 'rcf'
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1025
#, c-format, c-format
-#| msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
-msgid "No quota information available for folder '%s : %s'"
-msgstr "Cap d'informacion de quòta pas disponibla pel dorsièr « %s : %s »"
+#| msgid "Storing changes in folder '%s : %s'"
+msgid "Removing stale cache files in folder “%s : %s”"
+msgstr "Supression dels fichièrs de cache obsolèts dins lo dorsièr « %s : %s »"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:968
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:765
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1119
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:841
msgid "Apply message _filters to this folder"
msgstr "Aplicar los _filtres de messatges a aqueste dorsièr"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:979
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1130
msgid "Always check for _new mail in this folder"
msgstr "Verificar la preséncia de spams dons la _bóstia de recepcion"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1090
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1243
#, c-format
msgid "Could not create folder summary for %s"
msgstr "Impossible de crear lo dorsièr de resumit per %s"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1099
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1255
#, c-format
msgid "Could not create cache for %s: "
msgstr "Impossible de crear lo cache per %s : "
-#. Translators: The first '%s' is replaced with an account name and the second '%s'
-#. is replaced with a full path name. The spaces around ':' are intentional, as
-#. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1300
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1460
#, c-format, c-format
-#| msgid "No provider available for protocol '%s'"
-msgid "No IMAP mailbox available for folder '%s : %s'"
-msgstr ""
-"Cap de bóstia de messatjariá IMAP pas disponibla pel dorsièr « %s : %s »"
+#| msgid "No IMAP mailbox available for folder '%s : %s'"
+msgid "No IMAP mailbox available for folder “%s : %s”"
+msgstr "Cap de bóstia de messatjariá IMAP pas disponibla pel dorsièr « %s : %s »"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:101
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:102
#, c-format
msgid "Source stream returned no data"
msgstr "Lo flux font a pas renviat cap de donada"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:36
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Verificar se i a de messatges novèls"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
msgid "C_heck for new messages in all folders"
msgstr "Veri_ficar los messatges novèls dins totes los repertòris"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
msgstr "_Verificar los messatges novèls dins los dorsièrs abonats"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
msgstr "Utilizar « _Quick Resync » se lo servidor lo pren en carga"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
msgid "_Listen for server change notifications"
msgstr "Es_cotar las notificacions de modificacion del servidor"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:47
msgid "Connection to Server"
msgstr "Connexion al servidor"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
msgid "Numbe_r of concurrent connections to use"
msgstr "Nomb_re de connexions concurrentas d'utilizar"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:52
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
msgid "Folders"
msgstr "Repertòris"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
msgid "_Show only subscribed folders"
msgstr "_Afichar unicament los dorsièrs abonats"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:57
msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
msgstr "_Otrapassar l'espaci de noms provesit pel servidor"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
msgid "Namespace:"
msgstr "Espaci de noms :"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:39
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:62
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:37
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:63
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:36
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:39
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38
msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
msgstr "Aplicar los _filtres als novèls messatges dins totes los dorsièrs"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66
msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
msgstr ""
"_Aplicar los filtres als messatges novèls dins la bóstia de recepcion "
"d'aqueste servidor"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:67
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:88
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:112
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40
msgid "Check new messages for _Junk contents"
msgstr "Verifcar se los messatges novèls contenon de contengut _indesirable"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70
msgid "Only check for Junk messages in the In_box folder"
msgstr "Verificar la preséncia de spams dons la _bóstia de recepcion"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72
msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders"
msgstr ""
"S_incronizar automaticament localament los corrièrs electronics distants"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:79
msgid "Default IMAP port"
msgstr "Pòrt IMAP per defaut"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:81
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80
msgid "IMAP over TLS"
msgstr "IMAP sus SSL"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:88
-msgid "IMAP+"
-msgstr "IMAP+"
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:87
+#| msgid "IMAP+"
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:90
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:89
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
-msgstr "Per legir e emmagazinar los corrièrs electronics sus de servidors IMAP."
+msgstr ""
+"Per legir e emmagazinar los corrièrs electronics sus de servidors IMAP."
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1167
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1141
msgid "Error writing to cache stream"
msgstr "Error d'escritura dins lo flux del cache"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2815
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2903
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3165
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2970
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3058
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3327
msgid "Failed to get capabilities"
msgstr ""
"L'emmagazinatge del corrièr electronic dins lo fichièr temporari %s a "
"fracassat : %s"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2834
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2989
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
msgstr "La connexion al servidor IMAP %s en mòde securizat a fracassat : %s"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2835
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:281
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2990
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:279
msgid "STARTTLS not supported"
msgstr "STARTTLS pas pres en carga"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2844
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2999
msgid "Failed to issue STARTTLS"
msgstr "Impossible d'emetre STARTTLS"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2892
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3047
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
msgstr "La connexion al servidor IMAP %s en mòde securizat a fracassat : "
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2986
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3142
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
msgstr "Lo servidor IMAP %s pren pas en carga l'autentificacion %s"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3017
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:459
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:601
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3173
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:457
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:599
msgid "Cannot authenticate without a username"
msgstr "Impossible de s'autentificar sens nom d'utilizaire"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3026
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:610
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:690
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:728
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3182
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:608
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:690
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:728
msgid "Authentication password not available"
msgstr "Senhal d'autentificacion pas disponible"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3034
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3190
msgid "Failed to authenticate"
msgstr "Fracàs de l'autentificacion"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3187
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3373
msgid "Failed to issue NAMESPACE"
msgstr "Impossible d'emetre NAMESPACE"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3205
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3391
msgid "Failed to enable QResync"
msgstr "Lo chiframent de donadas a fracassat"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3237
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3428
msgid "Failed to issue NOTIFY"
msgstr "Anomalia al messatge %d"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3715
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3909
msgid "Failed to select mailbox"
msgstr "L'aviada de GPG a fracassat"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3818
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4012
msgid "Cannot issue command, no stream available"
msgstr "Impossible d'emetre la comanda, cap de flux pas disponible"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4082
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4278
#, c-format
msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
msgstr "Impossible d'obténer lo messatge qu'a per identificador « %s » : %s"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4083
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4279
msgid "No such message available."
msgstr "Pas cap de messatge correspondent"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4120
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4145
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4184
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4327
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4352
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4391
msgid "Error fetching message"
msgstr "Error al moment de la recuperacion del messatge"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4162
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4770
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4369
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5132
msgid "Error performing NOOP"
msgstr "Error al moment de la realizacion de NOOP"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4177
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4384
msgid "Failed to close the tmp stream"
msgstr "La tampadura del flux temporari a fracassat"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4208
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4415
msgid "Failed to copy the tmp file"
msgstr "La còpia del fichièr temporari a fracassat"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4371
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4653
msgid "Error moving messages"
msgstr "Error al moment del desplaçament dels messatges"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4371
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4653
msgid "Error copying messages"
msgstr "Error al moment de la còpia dels messatges"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4555
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4576
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4925
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4946
msgid "Cannot create spool file: "
msgstr "Impossible de crear lo fichièr tampon : "
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4677
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5032
msgid "Error appending message"
msgstr "Error al moment de l'apondon del messatge"
-#. Translators: The first '%s' is replaced with an account name and the second '%s'
-#. is replaced with a full path name. The spaces around ':' are intentional, as
-#. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4923
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5285
#, c-format, c-format
-#| msgid "Scanning for changed messages in '%s'"
-msgid "Scanning for changed messages in '%s : %s'"
+#| msgid "Scanning for changed messages in '%s : %s'"
+msgid "Scanning for changed messages in “%s : %s”"
msgstr "Examèn dels messatges modificats dins « %s : %s »"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4927
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5289
msgid "Error scanning changes"
msgstr "Error al moment de la sincronizacion de las modificacions"
-#. Translators: The first '%s' is replaced with an account name and the second '%s'
-#. is replaced with a full path name. The spaces around ':' are intentional, as
-#. the whole '%s : %s' is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4948
+#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
+#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
+#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5310
#, c-format, c-format
-#| msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'"
-msgid "Fetching summary information for new messages in '%s : %s'"
+#| msgid "Fetching summary information for new messages in '%s : %s'"
+msgid "Fetching summary information for new messages in “%s : %s”"
msgstr ""
-"Recuperacion de las informacions de resumit dels novèls messatges dins « %s :"
-" %s »"
+"Recuperacion de las informacions de resumit dels novèls messages dins « %s : %s "
+"»"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4966
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5338
msgid "Error fetching message info"
msgstr "Error al moment de la recuperacion del messatge"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5048
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5458
msgid "Error running STATUS"
msgstr "Error al moment de l'aviada de STATUS"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5562
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5591
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5626
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6004
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6034
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6069
msgid "Error syncing changes"
msgstr "Error al moment de la sincronizacion de las modificacions"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5742
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6207
msgid "Error expunging message"
msgstr "Error al moment de la purga del messatge"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5812
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6285
msgid "Error fetching folders"
msgstr "Error al moment de la recuperacion dels dorsièrs"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5823
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6293
msgid "Error fetching subscribed folders"
msgstr "Error al moment de la recuperacion dels dorsièrs"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5845
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6348
msgid "Error creating folder"
msgstr "Error al moment de la creacion del dorsièr"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5901
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6404
msgid "Error deleting folder"
msgstr "Error al moment de la supression del dorsièr"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5947
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6450
msgid "Error renaming folder"
msgstr "Error al moment del cambiament de nom del dorsièr"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5979
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6482
msgid "Error subscribing to folder"
msgstr "Error al moment de l'abonament al dorsièr"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6015
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6518
msgid "Error unsubscribing from folder"
msgstr "Error al moment del desabonament al dorsièr"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6055
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6558
msgid "IMAP server does not support quotas"
msgstr "Lo servidor IMAP pren pas en carga los quòtas"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6067
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6570
msgid "Error retrieving quota information"
msgstr "Error pendent la recuperacion de las informacions de quòta"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6114
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6635
msgid "Search failed"
msgstr "La recèrca a fracassat"
#. Blocks, until the DONE is issued or on inactivity timeout, error, ...
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6232
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6753
msgid "Error running IDLE"
msgstr "Error al moment de la realizacion de IDLE"
#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:224
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:482
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:347
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:826
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:832
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:915
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:356
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:476
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:345
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:824
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:830
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:913
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:390
msgid "Inbox"
msgstr "Bóstia de recepcion"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:767
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:959
#, c-format
msgid "IMAP server %s"
msgstr "Servidor IMAP %s"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:770
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:962
#, c-format
msgid "IMAP service for %s on %s"
msgstr "Servici IMAP per %s sus %s"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:838
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1053
msgid "No IMAPx connection object provided"
msgstr "Cap d'objècte de connexion IMAPx pas provesit"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:855
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:92
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:80
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1070
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:80
msgid "Password"
msgstr "Senhal"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:857
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1072
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Aquela opcion utilizarà un senhal en clar per se connectar al servidor IMAP."
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:940
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1159
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Pas cap de dorsièr de tipe « %s »."
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1385
-#, c-format
-msgid "No IMAP namespace for folder path '%s'"
-msgstr "Cap d'espaci de noms IMAP pel camin de dorsièr « %s »"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1646
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1880
-#, c-format
-msgid "Retrieving folder list for '%s'"
-msgstr "Recuperacion de la lista dels dorsièrs per %s"
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1624
+#, c-format, c-format
+#| msgid "No IMAP namespace for folder path '%s'"
+msgid "No IMAP namespace for folder path “%s”"
+msgstr "Pas cap d'espaci de noms IMAP pel camin de dorsièr « %s »"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2097
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
-msgstr "Lo nom de dorsièr « %s » es invalid perque conten lo caractèr « %c »"
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1892
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2126
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Retrieving folder list for '%s'"
+msgid "Retrieving folder list for “%s”"
+msgstr "Recuperacion de la lista dels dorsièrs per « %s »"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2474
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2343
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
+msgid "The folder name “%s” is invalid because it contains the character “%c”"
+msgstr ""
+"Lo nom de dorsièr « %s » es pas valid perque conten lo caractèr « %c »"
+
+#. Translators: The strings in "IMAPDefaults" context are folder names as can be presented
+#. by the server; There's checked for the localized version of it and for the non-localized
+#. version as well. It's always the folder name (eventually path) as provided by the server,
+#. when returned in given localization. it can be checked semi-easily in the case of
+#. the GMail variants, by changing the GMail interface language in the GMail Preferences.
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2738
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "[Gmail]/Drafts"
msgstr "[Gmail]/Borrolhons"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2475
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2739
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Drafts"
msgstr "Borrolhons"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2476
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2740
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Draft"
msgstr "Borrolhon"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2479
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2743
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Templates"
msgstr "Modèl"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2482
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2746
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Archive"
msgstr "Archiu"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2485
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2749
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "[Gmail]/Sent Mail"
msgstr "[Gmail]/Corrièr mandat"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2486
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2750
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Sent"
msgstr "Mandat"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2487
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2751
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Sent Items"
msgstr "Elements mandats"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2488
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2752
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Sent Messages"
msgstr "Messatges mandats"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2491
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2755
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "[Gmail]/Spam"
msgstr "[Gmail]/Spam"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2492
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2756
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Junk"
msgstr "Indesirable"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2493
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2757
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Junk E-mail"
msgstr "Corrièr indesirable"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2494
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2758
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Junk Email"
msgstr "Corrièr indesirable"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2495
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2759
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2496
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2760
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Bulk Mail"
msgstr "Mandadís de grop"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2499
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2763
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "[Gmail]/Trash"
msgstr "[Gmail]/Escobilhièr"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2500
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2764
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Trash"
msgstr "Escobilhièr"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2501
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2765
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Elements suprimits"
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2502
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2766
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Deleted Messages"
msgstr "Messatges suprimits"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:190
+#. Translators: This is used for a folder description,
+#. * for folders being under $HOME. The first %s is replaced
+#. * with a relative path under $HOME, the second %s is
+#. * replaced with a protocol name, like mbox/maldir/...
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:190
#, c-format
msgid "~%s (%s)"
msgstr "~%s (%s)"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:200
-#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:209
+#. Translators: This is used for a folder description, for
+#. * folders being under /var/spool/mail. The first %s is
+#. * replaced with a relative path under /var/spool/mail,
+#. * the second %s is replaced with a protocol name, like
+#. * mbox/maldir/...
+#. Translators: This is used for a folder description, for
+#. * folders being under /var/mail. The first %s is replaced
+#. * with a relative path under /var/mail, the second %s is
+#. * replaced with a protocol name, like mbox/maldir/...
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:200
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:209
#, c-format
msgid "mailbox: %s (%s)"
msgstr "bóstia de letras : %s (%s)"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:218
+#. Translators: This is used for a folder description.
+#. * The first %s is replaced with a folder's full path,
+#. * the second %s is replaced with a protocol name, like
+#. * mbox/maldir/...
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:218
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:495
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:511
msgid "_Index message body data"
msgstr "_Indexar las donadas del còs dels messatges"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:723
+#. Translators: The first %s is replaced with a message ID,
+#. * the second %s is replaced with the folder path,
+#. * the third %s is replaced with a detailed error string
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:749
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message %s from folder %s\n"
@@ -3776,24 +4887,30 @@ msgstr ""
"Impossible d'obténer lo messatge %s del dorsièr %s\n"
"%s"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
-msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
+#| msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
+msgid "_Use the “.folders” folder summary file (exmh)"
msgstr "_Utilizar lo fichièr de resumit de dorsièr « .folders » (exmh)"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "Repertòris de corrièrs electronics al format MH"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr ""
"Per emmagazinar lo corrièr electronic local dins de repertòris de tipe MH."
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:66
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
+#| msgid "_Apply filters to new messages in Inbox"
+msgid "Apply _filters to new messages"
+msgstr "Aplicar los _filtres als novèls messatges"
+
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:73
msgid "Local delivery"
msgstr "Distribucion locala"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:67
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:74
msgid ""
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
"folders managed by Evolution."
@@ -3801,31 +4918,31 @@ msgstr ""
"Per recuperar (desplaçar) lo corrièl local que se tròban dins de bóstias de "
"letras al format estandard mbox dins de dorsièrs gerits per Evolution."
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:110
msgid "_Apply filters to new messages in Inbox"
msgstr "_Aplicar los filtres als novèls messatges dins la bóstia de recepcion"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "Repertòris de corrièrs electronics al format Maildir"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:96
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr ""
"Per emmagazinar lo corrièr electronic local dins de repertòris al format "
"Maildir."
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:102
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:113
msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
msgstr "Emmaga_zinar las entèstas d'estatut al format Elm/Pine/Mutt"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:109
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:120
msgid "Standard Unix mbox spool file"
msgstr "Fichièr Unix estandard de spool mbox"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:110
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:124
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:121
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:135
msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
@@ -3835,528 +4952,573 @@ msgstr ""
"Tanben pòt èsser utilizat per legir una arborescéncia de dorsièrs Elm, Pine "
"o Mutt."
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:123
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:134
msgid "Standard Unix mbox spool directory"
msgstr "Repertòri Unix estandard de spool mbox"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:88
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:86
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Impossible de renomenar lo dorsièr %s cap a %s : %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:170
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:168
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Fichièr de corrièr electronic local %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:213
-#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:373
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:123
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:572
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:87
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:211
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:371
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:121
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:570
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:85
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "La raiç d'emmagazinatge %s es pas un camin absolut"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:222
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:220
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "La raiç d'emmagazinatge %s es pas un repertòri normal"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:234
-#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244
-#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:386
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:232
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:242
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:384
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:163
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Impossible d'obténer lo repertòri : %s : %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:281
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:279
#, c-format
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Los emmagazinatges locals an pas de bóstias de recepcion"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:446
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:739
-#, c-format
-msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
-msgstr "Impossible de suprimir lo fichièr d'indèx del dorsièr « %s » : %s"
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:444
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:737
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
+msgid "Could not delete folder index file “%s”: %s"
+msgstr "Impossible de suprimir lo fichièr d’indèx del dorsièr « %s » : %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:474
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:769
-#, c-format
-msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:472
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:767
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
+msgid "Could not delete folder meta file “%s”: %s"
msgstr "Impossible de suprimir lo metafichièr del dorsièr « %s » : %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:587
-#, c-format
-msgid "Could not rename '%s': %s"
+#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:585
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Could not rename '%s': %s"
+msgid "Could not rename “%s”: %s"
msgstr "Impossible de renomenar « %s » : %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:109
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:344
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:126
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:339
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:157
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:107
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:345
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:133
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159
msgid "No such message"
msgstr "Pas cap de messatge correspondent"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:239
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
msgstr "Impossible d'apondre lo messatge al dorsièr Maildir : %s : "
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:282
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:292
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:400
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:169
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:286
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:296
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:407
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181
#, c-format
msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
msgstr "Impossible d'obténer lo messatge %s del dorsièr %s : "
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:362
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:363
#, c-format
msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
msgstr ""
"Impossible de transferir lo messatge dins lo dorsièr de destinacion : %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:131
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:931
-#, c-format
-msgid "Cannot create folder containing '%s'"
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:129
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:929
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Cannot create folder containing '%s'"
+msgid "Cannot create folder containing “%s”"
msgstr "Impossible de crear lo dorsièr que conten « %s »"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:139
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:158
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:923
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:156
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:921
#, c-format
msgid "Folder %s already exists"
msgstr "Lo dorsièr %s existís ja"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:266
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:297
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:401
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:422
-#, c-format
-msgid "Cannot create folder '%s': %s"
-msgstr "Impossible de crear lo repertòri '%s' : %s"
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:264
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:295
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:399
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:420
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Cannot create folder: %s: %s"
+msgid "Cannot create folder “%s”: %s"
+msgstr "Impossible de crear lo dorsièr « %s » : %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:281
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:367
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:523
-#, c-format
-msgid "Cannot get folder '%s': %s"
-msgstr "Impossible d'obténer lo repertòri '%s' : %s"
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:279
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:519
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Cannot get folder: %s: %s"
+msgid "Cannot get folder “%s”: %s"
+msgstr "Impossible d’obténer lo dorsièr « %s » : %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:287
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:532
-#, c-format
-msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
-msgstr "Impossible d'obténer lo repertòri '%s' : existís ja."
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:285
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:375
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:528
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
+msgid "Cannot get folder “%s”: folder does not exist."
+msgstr "Impossible d’obténer lo dorsièr « %s » : lo dorsièr existís pas."
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:314
-#, c-format
-msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:312
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
+msgid "Cannot get folder “%s”: not a maildir directory."
msgstr ""
-"Impossible d'obténer lo dorsièr « %s » : aquò's pas un repertòri Maildir."
+"Impossible d’obténer lo dorsièr « %s » : es pas un repertòri Maildir."
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:378
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:418
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:676
-#, c-format
-msgid "Could not delete folder '%s': %s"
-msgstr "Impossible de suprimir lo repertòri '%s': %s"
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:376
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:416
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:672
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Could not delete folder '%s': %s"
+msgid "Could not delete folder “%s”: %s"
+msgstr "Impossible de suprimir lo dorsièr « %s » : %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:380
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:378
msgid "not a maildir directory"
msgstr "es pas un repertòri Maildir"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:666
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1146
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231
-#, c-format
-msgid "Could not scan folder '%s': %s"
-msgstr "Impossible d'examinar lo dorsièr « %s » : %s"
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:664
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1144
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:210
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:229
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Could not scan folder '%s': %s"
+msgid "Could not scan folder “%s”: %s"
+msgstr "Impossible d’examinar lo dorsièr « %s » : %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:476
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:616
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:457
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:596
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Impossible de dobrir lo repertòri Maildir : %s : %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:607
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:587
msgid "Checking folder consistency"
msgstr "Verificacion de la coeréncia del dorsièr"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:707
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:709
msgid "Checking for new messages"
msgstr "Recèrca de messatges novèls"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:810
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:466
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:687
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:836
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
+#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:813
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:367
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:585
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:739
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141
msgid "Storing folder"
msgstr "Emmagazinatge del dorsièr"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:196
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:205
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: "
msgstr "Impossible de dobrir la bóstia de letras : %s : "
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:262
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:266
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
msgstr "Impossible d'apondre lo messatge al fichièr mbox : %s : "
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:392
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:399
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Lo dorsièr sembla irremediablament corromput."
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:449
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:67
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:454
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-folder.c:65
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Impossible de crear lo verrolh sul dorsièr %s : %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:580
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:387
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:578
#, c-format
msgid "Cannot create a folder by this name."
msgstr "Impossible de crear un dorsièr amb aqueste nom."
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:433
-#, c-format
-msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:431
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
+msgid "Cannot get folder “%s”: not a regular file."
msgstr ""
-"Impossible d'obténer lo dorsièr « %s » : s'agís pas d'un fichièr normal."
+"Impossible d’obténer lo dorsièr « %s » : s'agís pas d’un fichièr "
+"normal."
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:596
-#, c-format
-msgid "Cannot create directory '%s': %s."
-msgstr "Impossible de crear lo repertòri '%s' : %s."
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:594
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Cannot create directory '%s': %s."
+msgid "Cannot create directory “%s”: %s."
+msgstr "Impossible de crear lo repertòri « %s » : %s."
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:608
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:606
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
msgstr "Impossible de crear lo dorsièr : %s : %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:610
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:608
msgid "Folder already exists"
msgstr "Lo repertòri existís ja"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:650
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:663
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:692
-#, c-format
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:648
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:661
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:690
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "Could not delete folder '%s':\n"
+#| "%s"
msgid ""
-"Could not delete folder '%s':\n"
+"Could not delete folder “%s”:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Impossible de suprimir lo repertòri '%s':\n"
+"Impossible de suprimir lo dorsièr « %s » :\n"
"%s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:673
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a regular file."
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:671
+#, c-format, c-format
+#| msgid "'%s' is not a regular file."
+msgid "“%s” is not a regular file."
msgstr "« %s » es pas un fichièr normal."
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682
-#, c-format
-msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
-msgstr "Lo repertòri '%s' es pas void. Pas suprimit."
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:680
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
+msgid "Folder “%s” is not empty. Not deleted."
+msgstr "Lo dorsièr « %s » es pas void. Pas suprimit."
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:709
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:724
-#, c-format
-msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:707
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:722
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
+msgid "Could not delete folder summary file “%s”: %s"
msgstr "Impossible de suprimir lo fichièr de resumit del dorsièr « %s » : %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:806
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:804
#, c-format
msgid "The new folder name is illegal."
msgstr "Lo novèl nom del dorsièr es pas valid."
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:822
-#, c-format
-msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
-msgstr "Impossible de renomenar lo repertòri '%s' : '%s' : %s"
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:820
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
+msgid "Could not rename “%s”: “%s”: %s"
+msgstr "Impossible de renomenar « %s » : « %s » : %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:476
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:377
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr "Impossible de dobrir lo repertòri : %s : %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:611
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:509
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "Impossible de verificar lo dorsièr : %s : %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:696
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:845
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:146
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:594
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:748
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr : %s : %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:715
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:161
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:613
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Impossible de dobrir la bóstia de letras temporària : %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:732
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:967
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:630
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Impossible de tampar lo dorsièr font %s : %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:745
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:643
#, c-format
msgid "Could not close temporary folder: %s"
msgstr "Impossible de tampar lo dorsièr temporari : %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:764
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:662
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Impossible de renomenar lo dorsièr : %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:859
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1132
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:762
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1033
#, c-format
msgid "Could not store folder: %s"
msgstr "Impossible d'emmagazinar lo dorsièr : %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:898
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1172
-#, c-format
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:803
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1076
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't "
+#| "get it.)"
msgid ""
-"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
+"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn’t get "
"it.)"
msgstr ""
"Lo fichièr mbox es corromput, reparatz-lo (una linha que conten « From » es "
"absenta)."
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:908
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1184
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:813
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1088
#, c-format
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr ""
"Lo resumit e lo dorsièr correspondon pas, quitament pas aprèp una "
"sincronizacion"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1077
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:356
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:980
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:358
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Error desconeguda : %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1242
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1272
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1149
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1179
#, c-format
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
msgstr "L'escritura dins la bóstia de letras temporària a fracassat : %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1261
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1168
#, c-format
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
msgstr "L'escritura dins la bóstia de letras temporària a fracassat : %s : %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:116
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:119
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
msgstr "Impossible d'apondre lo messatge al dorsièr mh : %s : "
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:542
-#, c-format
-msgid "Could not create folder '%s': %s"
-msgstr "Impossible de crear lo repertòri '%s' : %s"
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:538
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Could not create folder '%s': %s"
+msgid "Could not create folder “%s”: %s"
+msgstr "Impossible de crear lo dorsièr « %s » : %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:558
-#, c-format
-msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
-msgstr "Impossible d'obténer lo repertòri '%s' : es pas un repertòri"
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:554
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
+msgid "Cannot get folder “%s”: not a directory."
+msgstr "Impossible d’obténer lo dorsièr « %s » : es pas un repertòri."
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:236
+#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-summary.c:238
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "Impossible de dobrir lo repertòri format MH : %s : %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:95
-#, c-format
-msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:93
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
+msgid "Spool “%s” cannot be opened: %s"
msgstr "Impossible de dobrir lo spool « %s » : %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:109
-#, c-format
-msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:107
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
+msgid "Spool “%s” is not a regular file or directory"
msgstr "Lo spool « %s » es pas un fichièr o un repertòri normal"
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:422
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "Fichièr de spool de corrièrs electronics %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:426
#, c-format
msgid "Spool folder tree %s"
msgstr "Arborescéncia de dorsièrs spool %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:429
msgid "Invalid spool"
msgstr "Spool invalid"
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:481
-#, c-format
-msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
-msgstr "Lo repertòri '%s/%s' existís pas."
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:478
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
+msgid "Folder “%s/%s” does not exist."
+msgstr "Lo dorsièr « %s/%s » existís pas."
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:494
-#, c-format
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:491
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "Could not open folder '%s':\n"
+#| "%s"
msgid ""
-"Could not open folder '%s':\n"
+"Could not open folder “%s”:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Impossible de dobrir lo repertòri '%s' :\n"
+"Impossible de dobrir lo dorsièr « %s » :\n"
"%s"
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:500
-#, c-format
-msgid "Folder '%s' does not exist."
-msgstr "Lo repertòri '%s' existís pas."
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:497
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Folder '%s' does not exist."
+msgid "Folder “%s” does not exist."
+msgstr "Lo dorsièr « %s » existís pas."
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:508
-#, c-format
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:505
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "Could not create folder '%s':\n"
+#| "%s"
msgid ""
-"Could not create folder '%s':\n"
+"Could not create folder “%s”:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Impossible de crear lo repertòri '%s' :\n"
+"Impossible de crear lo dorsièr « %s » :\n"
"%s"
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:521
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a mailbox file."
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:518
+#, c-format, c-format
+#| msgid "'%s' is not a mailbox file."
+msgid "“%s” is not a mailbox file."
msgstr "« %s » es pas un fichièr de bóstia de letras."
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:585
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:582
#, c-format
msgid "Store does not support an INBOX"
msgstr "L'emmagazinatge pren pas en carga cap de bóstia de recepcion"
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:604
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:601
#, c-format
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "Los dorsièrs spool pòdon pas èsser suprimits"
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:619
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:616
#, c-format
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "Los dorsièrs spool pòdon pas èsser renomenats"
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:177
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:189
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:201
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:179
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:203
#, c-format
msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
msgstr "Impossible de sincronizar lo dorsièr temporari %s : %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:219
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:221
#, c-format
msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
msgstr "Impossible de sincronizar lo dorsièr tampon %s : %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:253
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:272
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:285
-#, c-format
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:255
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
+#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:287
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
+#| "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
msgid ""
"Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
-"Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
+"Folder may be corrupt, copy saved in “%s”"
msgstr ""
-"Impossible de sincronizar lo dorsièr tampon %s : %s\n"
+"Impossible de synchroniser lo dorsièr tampon %s : %s\n"
"Benlèu que lo dorsièr es corromput ; una còpia es estada enregistrada dins « "
"%s »"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:227
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:595
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:219
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:636
#, c-format
msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
msgstr "Error intèrna : format d'UID invalid : %s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:297
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:302
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:574
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1002
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:287
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:292
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:575
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1092
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
msgstr "Impossible d'obténer lo messatge %s : %s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:309
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:629
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:478
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:510
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:542
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:564
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:583
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:299
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:670
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:479
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:511
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:543
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:565
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:584
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: "
msgstr "Impossible d'obténer lo messatge %s : "
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:435
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:441
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:428
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:434
#, c-format
msgid "Posting failed: %s"
msgstr "Lo mandadís a fracassat : %s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:508
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:486
msgid "Posting failed: "
msgstr "Lo mandadís a fracassat : "
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:618
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:659
#, c-format
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Aqueste messatge es pas disponible"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:727
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:768
#, c-format
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder"
msgstr "Podètz pas copiar de messatges a partir d'un dorsièr NNTP"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45
msgid ""
"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
msgstr ""
"_Afichar los dorsièrs en notacion abreujada (per exemple c.o.linux puslèu "
"que comp.os.linux)"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
msgstr "Dins lo _dialòg d'abonament, afichar los noms relatius dels dorsièrs"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54
+#. Translators: The '%s' is replaced with a spin button with the actual value to use
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51
+#, c-format
+msgid "Download only up to %s latest messages"
+msgstr "Telecargar los %s darrièrs messatges"
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
msgid "Default NNTP port"
msgstr "Pòrt NNTP per defaut"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58
msgid "NNTP over TLS"
msgstr "NNTP sus TLS"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:61
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64
msgid "USENET news"
msgstr "Nòvas USENET"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:63
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66
msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
msgstr ""
"S'agís d'un provesidor per la lectura e la publicacion dins los gropes de "
"discussion USENET."
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:84
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87
msgid ""
"This option will connect to the NNTP server anonymously, without "
"authentication."
@@ -4364,7 +5526,7 @@ msgstr ""
"Aquesta opcion utilizarà una connexion anonima al servidor NNTP, sens "
"autentificacion."
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:94
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
@@ -4372,40 +5534,38 @@ msgstr ""
"Aquesta opcion utilizarà un senhal en clar per l'autentificacion al servidor "
"NNTP."
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:381
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:379
#, c-format
msgid "Could not read greeting from %s: "
msgstr "Impossible de legir las salutacions de %s : "
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:393
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:391
#, c-format
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
msgstr "Lo servidor NNTP %s a tornat un còdi d'error %d : %s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:412
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:410
+#, c-format
msgid "Failed to issue STARTTLS for NNTP server %s: "
msgstr "Impossible d'emetre STARTTLS pel servidor NNTP %s : "
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:423
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:421
#, c-format, c-format
-#| msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
-msgid "NNTP server %s doesn't support STARTTLS: %s"
+#| msgid "NNTP server %s doesn't support STARTTLS: %s"
+msgid "NNTP server %s doesn’t support STARTTLS: %s"
msgstr "Lo servidor NNTP %s pren pas en carga STARTTLS : %s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:443
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:441
+#, c-format
msgid "Failed to connect to NNTP server %s in secure mode: "
msgstr "La connexion al servidor NNTP %s en mòde securizat a fracassat : "
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:514
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:512
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "Novèlas USENET via %s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1251
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1248
#, c-format
msgid ""
"Error retrieving newsgroups:\n"
@@ -4416,26 +5576,26 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1367
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1363
#, c-format
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
msgstr ""
"Impossible de crear un dorsièr dins un emplaçament de novèlas : abonatz-vos "
"a la plaça."
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1383
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1379
#, c-format
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
msgstr "Impossible de renomenar un dorsièr dins un emplaçament de novèlas."
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1406
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1402
#, c-format
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
msgstr ""
"Impossible de suprimir un dorsièr dins un emplaçament de novèlas : "
"desabonatz-vos a la plaça."
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1616
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1616
#, c-format
msgid ""
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
@@ -4447,7 +5607,7 @@ msgstr ""
"Lo grop de discussion es pas estat trobat. L'element seleccionat es "
"probablament un dorsièr parent."
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1683
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1683
#, c-format
msgid ""
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
@@ -4458,118 +5618,136 @@ msgstr ""
"\n"
"Lo grop de discussion existís pas !"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2109
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2109
msgid "NNTP Command failed: "
msgstr "La comanda NNTP a fracassat : "
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2214
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2215
#, c-format
msgid "Not connected."
msgstr "Pas connectat."
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2316
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2320
#, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "Dorsièr pas trobat : %s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:197
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:337
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:195
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:340
#, c-format
msgid "%s: Scanning new messages"
msgstr "%s : examèn dels messatges novèls"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:219
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:217
#, c-format
msgid "Unexpected server response from xover: %s"
msgstr "Responsa del servidor inesperada de xover : %s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:358
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:361
#, c-format
msgid "Unexpected server response from head: %s"
msgstr "Responsa del servidor inesperada de head : %s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:406
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:410
#, c-format
msgid "Operation failed: %s"
msgstr "L'operacion a fracassat : %s"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:357
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:441
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:457
+#, c-format, c-format
+#| msgid "%s: Scanning new messages"
+msgid "%s: Scanning existing messages"
+msgstr "%s : examèn dels messatges existents"
+
+#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:470
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unexpected server response from xover: %s"
+msgid "Unexpected server response from listgroup: %s"
+msgstr "Responsa del servidor inesperada de listgroup : %s"
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:358
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:442
#, c-format
msgid "No message with UID %s"
msgstr "Pas cap de messatge amb l'UID %s"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:457
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:458
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Recuperacion del messatge POP %d"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:575
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:576
msgid "Unknown reason"
msgstr "Rason desconeguda"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:644
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:645
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Recuperacion del resumit POP"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:703
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:706
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:719
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:732
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:746
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:704
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:707
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:720
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:733
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:747
msgid "Cannot get POP summary: "
msgstr "Impossible d'obténer lo resumit POP : "
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:811
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:895
msgid "Expunging old messages"
msgstr "Purgar los messatges ancians"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:839
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:927
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "Purgar los messatges suprimits"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34
msgid "Message Storage"
msgstr "Emmagazinatge dels messatges"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
msgid "_Leave messages on server"
msgstr "_Conservar los messatges sul servidor"
#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can
#. * select how many days can be message left on the server.
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40
#, c-format
msgid "_Delete after %s day(s)"
msgstr "_Suprimir aprèp %s jorn(s)"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42
+msgid "Hint: Use 0 days to keep messages on the server indefinitely."
+msgstr ""
+"Astúcia : indicatz 0 jorn per conserver indefinidament los messatges sul "
+"servidor."
+
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44
msgid "Delete _expunged from local Inbox"
msgstr "Suprimir los messatges _netejats de la Bóstia de recepcion locala"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
msgstr "Desactivar lo _supòrt de totas las extensions POP3"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:52
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:52
msgid "Default POP3 port"
msgstr "Pòrt POP3 per defaut"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53
msgid "POP3 over TLS"
msgstr "POP3 sus TLS"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:60
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:60
msgid "POP"
msgstr "POP"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr ""
"Per la connexion e lo telecargament del corrièr electronic dempuèi dels "
"servidors POP."
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
@@ -4577,7 +5755,7 @@ msgstr ""
"Aquesta opcion utilizarà un senhal en clar per se connectar al servidor POP. "
"Es la sola opcion presa en carga per la màger part dels servidors POP."
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:92
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:92
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
@@ -4589,59 +5767,59 @@ msgstr ""
# added leading non breaking space
#. Translators: This is the separator between an error and an explanation
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:95
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:93
msgid ": "
msgstr ": "
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:162
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:160
#, c-format
msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
msgstr "La lectura de salutacions validas del servidor POP %s a fracassat"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:175
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
msgstr "La connexion al servidor POP %s en mòde securizat a fracassat : %s"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:178
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176
msgid "STLS not supported by server"
msgstr "STLS pas pres en carga pel servidor"
#. Translators: Last %s is an optional
#. * explanation beginning with ": " separator.
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:197
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
msgstr "La connexion al servidor POP %s en mòde securizat a fracassat %s"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
msgstr "La connexion al servidor POP %s en mòde securizat a fracassat : "
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:357
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:357
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr "Identificacion sul servidor POP %s impossible : error de protocòl SASL"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379
#, c-format
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
msgstr "L'autentificacion sul servidor POP %s a fracassat : "
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:487
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:487
#, c-format
msgid "POP3 server %s"
msgstr "Servidor POP3 %s"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:490
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:490
#, c-format
msgid "POP3 server for %s on %s"
msgstr "Servidor POP3 per %s sus %s"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:702
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:715
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:801
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:702
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:715
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:801
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
@@ -4650,7 +5828,8 @@ msgstr ""
"Impossible de se connectar al servidor POP %s.\n"
"Error al moment del mandadís del senhal : "
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:742
+#. Translators: Do not translate APOP.
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:742
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
@@ -4662,7 +5841,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Last %s is an optional explanation
#. * beginning with ": " separator.
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:816
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:816
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
@@ -4671,330 +5850,338 @@ msgstr ""
"Impossible de se connectar al servidor POP %s.\n"
"Error al moment del mandadís del nom d'utilizaire %s"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:900
-#, c-format
-msgid "No such folder '%s'."
-msgstr "Cap de dorsièr pas nomenat « %s »."
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:900
+#, c-format, c-format
+#| msgid "No such folder %s"
+msgid "No such folder “%s”."
+msgstr "Pas de dorsièr « %s »."
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:917
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:917
#, c-format
msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
msgstr "L'emmagazinatge POP3 a pas de ierarquia de dorsièrs"
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:33
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1
+#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:31
+#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:35
+#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:33
+#| msgid ""
+#| "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the "
+#| "local system."
msgid ""
-"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
+"For delivering mail by passing it to the “sendmail” program on the local "
"system."
msgstr ""
-"Per distribuir lo corrièr electronic via lo programa « sendmail » del "
-"sistèma local."
+"Per distribuir lo corrièl via lo programa « sendmail » del sistèma local."
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:46
+#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:44
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:48
+#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:46
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Distribucion del corrièr electronic via lo programa sendmail"
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:137
+#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:137
#, c-format
msgid "Failed to read From address"
msgstr "Fracàs de lectura de l'adreça de l'expeditor"
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:154
+#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:154
#, c-format
msgid "Message send in offline mode is disabled"
msgstr "Lo mandadís de messatge en mòde fòra linha es desactivat"
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182
+#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182
#, c-format
msgid "Could not parse recipient list"
msgstr "Impossible d'analisar la lista dels destinataris"
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:199
+#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:199
#, c-format
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "Impossible d'analisar los paramètres"
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:230
-#, c-format
-msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent"
+#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:215
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent"
+msgid "Could not create pipe to “%s”: %s: mail not sent"
msgstr "Impossible de crear un tub cap a « %s » : %s : corrièl pas mandat"
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:255
-#, c-format
-msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent"
+#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent"
+msgid "Could not fork “%s”: %s: mail not sent"
msgstr "Impossible de clonar « %s » : %s : corrièl pas mandat"
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:304
+#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:301
msgid "Could not send message: "
msgstr "Impossible de mandar lo messatge : "
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:334
-#, c-format
-msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent."
-msgstr "« %s » s'es acabat amb lo senhal %s : corrièl pas mandat."
+#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:343
+#, c-format, c-format
+#| msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent."
+msgid "“%s” exited with signal %s: mail not sent."
+msgstr "« %s » s’es acabat amb lo senhal %s : corrièl pas mandat."
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:344
-#, c-format
-msgid "Could not execute '%s': mail not sent."
-msgstr "Impossible d'executar « %s » : corrièl pas mandat."
+#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:353
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Could not execute '%s': mail not sent."
+msgid "Could not execute “%s”: mail not sent."
+msgstr "Impossible d’executar « %s » : corrièl pas mandat."
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:349
-#, c-format
-msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent."
+#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:358
+#, c-format, c-format
+#| msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent."
+msgid "“%s” exited with status %d: mail not sent."
msgstr "« %s » s'es acabat amb l'estatut %d : corrièl pas mandat."
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37
msgid "Default SMTP port"
msgstr "Pòrt SMTP per defaut"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38
msgid "SMTP over TLS"
msgstr "SMTP sus TLS"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
msgid "Message submission port"
msgstr "Pòrt de mandadís dels messatges"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:45
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:49
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
msgstr ""
"Per la distribucion del corrièl via un servidor de corrièl distant "
"qu'utiliza SMTP."
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:244
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:235
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:242
msgid "Welcome response error: "
msgstr "Error al moment de la responsa de benvenguda : "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:280
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:278
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
msgstr "La connexion al servidor SMTP %s en mòde securizat a fracassat : %s"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:289
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:302
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:309
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:287
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:300
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:307
msgid "STARTTLS command failed: "
msgstr "La comanda STARTTLS a fracassat : "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:328
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:326
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
msgstr "La connexion al servidor SMTP %s en mòde securizat a fracassat : "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:439
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:437
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "Servidor SMTP %s"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:442
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "Distribucion del corrièr electronic en SMTP via %s"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:582
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:580
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
msgstr "Lo servidor SMTP %s pren pas en carga l'autentificacion %s"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:663
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:661
#, c-format
msgid "No SASL mechanism was specified"
msgstr "Cap de mecanisme SASL es pas estat especificat"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:699
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:697
msgid "AUTH command failed: Not connected."
msgstr "La comanda AUTH a fracassat : "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:720
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:732
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:704
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:718
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:734
msgid "AUTH command failed: "
msgstr "La comanda AUTH a fracassat : "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885
#, c-format
msgid "Cannot send message: service not connected."
msgstr "Impossible de mandar lo messatge : servici pas connectat."
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:898
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894
#, c-format
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr ""
"Impossible de mandar lo messatge : l'adreça de l'expeditor es pas valida."
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:902
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:898
msgid "Sending message"
msgstr "Mandadís del messatge"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:931
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:927
#, c-format
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Impossible de mandar lo messatge : cap de destinatari es pas definit."
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:946
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:942
#, c-format
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr ""
"Impossible de mandar lo messatge : un o mantun destinataris es pas valid"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1078
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1074
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Error de sintaxi, comanda pas reconeguda"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1080
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1076
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Error de sintaxi dins los paramètres o los arguments"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1082
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1078
msgid "Command not implemented"
msgstr "Comanda pas encara escrita"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1084
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1080
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Paramètre de comanda pas implementat"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1086
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1082
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Estat del sistèma o responsa a una ajuda sistèma"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1088
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1084
msgid "Help message"
msgstr "Messatge d'ajuda"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1090
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1086
msgid "Service ready"
msgstr "Servici prèst"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1092
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1088
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Servici de tampadura del canal de transmission"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1094
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1090
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Servici pas disponible, tampadura del canal de transmission"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1096
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1092
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Accion corrièr electronic demandada OK, acabat"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1098
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1094
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "Utilizaire non local ; transferiment cap a <forward-path>"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1100
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1096
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""
"Operacion corrièl demandada pas efectuada : bóstia de letras pas disponibla"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1102
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1098
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Operacion demandada pas efectuada : bóstia de letras pas disponibla"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1104
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1100
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Operacion demandada abandonada : error de tractament"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1106
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1102
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "Utilizaire pas local ; ensajatz <forward-path>"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1108
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1104
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "Operacion demandada pas efectuada : emmagazinatge sistèma insufisent"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1110
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1106
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr ""
"Operacion corrièl demandada abandonada : depassaement de l'allocacion de "
"emmagazinatge"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1112
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1108
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr ""
"Operacion demandada pas efectuada : nom de bóstia de letras pas autorizat"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1114
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1110
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "Aviar la sasida del corrièl ; fin amb <CRLF>.<CRLF>"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1116
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1112
msgid "Transaction failed"
msgstr "La transaccion a fracassat"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1120
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1116
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Cap de senhal pas provesit"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1122
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1118
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Lo mecanisme d'autentificacion es tròp feble"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1124
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1120
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Chiframent requesit pel mecanisme d'autentificacion demandat"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1126
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1122
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Anomalia d'autentificacion temporària"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1416
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1412
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "Acuèlh SMTP"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1425
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1438
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1445
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1421
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1434
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1441
msgid "HELO command failed: "
msgstr "La comanda HELO a fracassat : "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1521
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1535
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1544
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1517
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1531
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1540
msgid "MAIL FROM command failed: "
msgstr "La comanda MAIL FROM a fracassat : "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1572
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1568
msgid "RCPT TO command failed: "
msgstr "La comanda RCPT TO a fracassat : "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1588
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1597
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1584
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1593
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed: "
msgstr "RCPT TO <%s> a fracassat : "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1669
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1680
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1691
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1753
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1771
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1784
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1792
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1667
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1678
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1689
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1738
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1756
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1769
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1777
msgid "DATA command failed: "
msgstr "La comanda DATA a fracassat : "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1818
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1832
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1840
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1803
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1817
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1825
msgid "RSET command failed: "
msgstr "La comanda RSET a fracassat : "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1866
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1878
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1884
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1851
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1863
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1869
msgid "QUIT command failed: "
msgstr "La comanda QUIT a fracassat : "
@@ -5025,12 +6212,88 @@ msgid "Birthday and anniversary reminder units"
msgstr "Unitats pel rapèl de data de naissença o d'anniversari"
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
+#| "\"days\""
msgid ""
-"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
-"\"days\""
+"Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
msgstr ""
-"Unitats per un rapèl de data de naissença o d'anniversari, « minutas », « "
-"oras » o « jorns »"
+"Unitats per un rapèl de data de naissença o d’anniversari, « minutes », « "
+"hours » (oras) o « days » (jorns)"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Past reminders for EReminderWatcher"
+msgstr "Rapèls passats per EReminderWatcher"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Snoozed reminders for EReminderWatcher"
+msgstr "Rapèls reportats per EReminderWatcher"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Reminder programs"
+msgstr "Programas de rapèl"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
+msgstr "Programas autorizats a s'aviar pels rapèls"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Show reminders in notification tray only"
+msgstr "Afichar los rapèls unicament dins la zòna de notificacions"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"When set to true, the reminders are shown only in the notification tray, "
+"otherwise the reminders dialog is shown immediately"
+msgstr ""
+"Se definit a verai, los rapèls apareisson pas que dins la zòna de "
+"notificacions, siquenon las bóstias de dialòg de rapèls son afichats "
+"immediatament"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Show reminder notification dialog always on top"
+msgstr "Totjorn afichar las notificacions de rapèl en dessús"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this "
+"works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
+msgstr ""
+"Indica se las bóstias de dialòg de las notificacions de rapèls s’afichan "
+"totjorn en dessús de las autras. Notatz que s’agís pas que d’una indicacion "
+"pel gestionari de fenèstras, qu'es liure de la respectar o pas."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:15
+msgid "X position of the reminder notification dialog"
+msgstr "Posicion X de la bóstia de dialòg de notificacion dels rapèls"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Y position of the reminder notification dialog"
+msgstr "Posicion Y de la bóstia de dialòg de notificacion dels rapèls"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Width of the reminder notification dialog"
+msgstr "Largeur de la bóstia de dialòg de notificacion dels rapèls"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Height of the reminder notification dialog"
+msgstr "Hauteur de la bóstia de dialòg de notificacion dels rapèls"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Show reminder notification for completed tasks"
+msgstr "Afichar las notificacions de rapèls pels prètzfaits acabats"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Show reminder notification for past events"
+msgstr "Afichar las notificacions de rapèls pels eveniments passats"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:21
+msgid "The last used snooze time, in minutes"
+msgstr "La darrièr periòde de repòrt d’alarma, en minutas"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:22
+msgid "User-defined snooze times, in minutes"
+msgstr "Periòdes de repòrt d’alarmas definidas pels utilizaires, en minutas"
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether the migration of old setting was already done"
@@ -5041,20 +6304,28 @@ msgid "An absolute path where the gpg (or gpg2) binary is"
msgstr "Un camin absolut ont lo binari gpg (ou gpg2) se tròba"
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:3
+#| msgid ""
+#| "An example is '/usr/bin/gpg'; if it is not filled, or doesn't exist, then "
+#| "it is searched for it. Change requires restart of the application."
msgid ""
-"An example is '/usr/bin/gpg'; if it is not filled, or doesn't exist, then it "
-"is searched for it. Change requires restart of the application."
+"An example is “/usr/bin/gpg”; when it is left empty, or an incorrect value "
+"is set, then it will be searched for. Change requires restart of the "
+"application."
msgstr ""
-"Un exemple es « /usr/bin/gpg » ; Se es pas emplenat o existís pas, serà "
-"recercat. Las modificacions necessitan la reaviada de l'aplicacion."
+"Un exemple es « /usr/bin/gpg » ; s’es daissat void o que possedís una "
+"valor incorrècta, serà recercat. Las modificacions necessitan la "
+"reaviada de l’aplicacion."
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether to load photos of signers/encrypters"
msgstr "Indica se cal cargar las fòtos dels signataris/chifraires"
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:5
+#| msgid ""
+#| "When set to 'true', tries to load also photo of the signers/encrypters, "
+#| "if available in the key/certificate."
msgid ""
-"When set to 'true', tries to load also photo of the signers/encrypters, if "
+"When set to “true”, tries to load also photo of the signers/encrypters, if "
"available in the key/certificate."
msgstr ""
"Se definit a « true », ensaja de cargar tanben las fòtos dels signataris/"
@@ -5067,29 +6338,108 @@ msgstr ""
"ENetworkMonitor"
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:7
+#| msgid ""
+#| "When set to an unknown value, then the default GNetworkMonitor is used in "
+#| "the background. A special value 'always-online' is used for no network "
+#| "monitoring."
msgid ""
"When set to an unknown value, then the default GNetworkMonitor is used in "
-"the background. A special value 'always-online' is used for no network "
+"the background. A special value “always-online” is used for no network "
"monitoring."
msgstr ""
-"Se definit a una valor desconeguda, l'objècte GNetworkMonitor per defaut es "
+"Se definit a una valor desconeguda, l’objècte GNetworkMonitor per defaut es "
"utilizat en rèireplan. Una valor especiala « always-online » es utilizada "
"per cap de susvelhança ret."
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"A full path to a directory where .source files with preconfigured options "
+"can be stored"
+msgstr ""
+"Un camin complet cap a un repertòri ont pòdon èsser emmagazinats de fichièrs "
+".source amb d'opcions preconfiguradas"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"This directory, if filled with an existing path, is checked additionally to "
+"XDG configure directories."
+msgstr ""
+"Aqueste repertòri, s’es completat amb un camin existent, es percorrut "
+"amai dels repertòris de configuracion XDG."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:10
+msgid "A list of variables which can be part of the autoconfig .source files"
+msgstr ""
+"Una lista de variablas que pòdon far partida dels fichièrs .source "
+"d’autoconfiguracion"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"Each item of the array is expected to be of the form: name=value. These "
+"variables are checked before environment variables, but after the predefined "
+"USER, REALNAME and HOST variables."
+msgstr ""
+"Cada element de la lista deu aparéisser jos la forma : nom=valor. Aquelas "
+"variablas son verificadas abans las variablas d’environament, mas aprèp las "
+"variablas predefinidas USER, REALNAME e HOST."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:12
+msgid "A list of hints for OAuth2 services"
+msgstr "Una lista d’indicacions pels servicis OAuth2"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"Users can extend the list of supported protocols and hostnames for defined "
+"OAuth2 services, in addition to those hard-coded. Each line can be of the "
+"form: servicename[-protocol]:hostname1,hostname2,... where “servicename” is "
+"the actual service name; the “-protocol” is optional, and if written, then "
+"the service can be used only if both “protocol” and “hostnameX” match; the "
+"“hostnameX” is the actual host name to compare with, case insensitively. "
+"Each line can contain multiple values, separated by comma. There can be "
+"provided multiple lines for one OAuth2 service. Note that the actual URL "
+"where the token is requested and refreshed cannot be changed here, the "
+"hostname is to allow other servers, where the OAuth2 service can be used. "
+"Examples: Company:mail.company.com — enables “Company” OAuth2 authentication "
+"for “mail.company.com” host Company-CalDAV:caldav.company.com — enables "
+"“Company” OAuth2 authentication for any “CalDAV” source, which reads data "
+"from “caldav.company.com” host"
+msgstr ""
+"Los utilizaires pòdon espandir la lista dels protocòls e noms d’òstes "
+"preses en carga per de servicis OAuth2 definits, amai de los que son "
+"predefinits. Cada linha pòt prene la forma : "
+"nomservici[-protocòl]:nomòste1,nomòste2,… ont « nomservici » es lo nom vertadièr "
+"del servici ; la partida « -protocòl » es facultativa, mas se es "
+"presenta, lo servici pòt pas èsser utilizat que se lo protocòl e lo nom d’"
+"òste correspondon a cada dos ; la partida « nomòsteX » es lo nom vertadièr de "
+"l’òste per comparason, sens tenir compte de la cassa. Cada linha pòt "
+"conténer mantuna valor separadas per de virgulas. Mantuna linha "
+"pòdon correspondre a un servici OAuth2. Notatz que l’URL sus la quala lo "
+"geton es demandat e actualizat pòt pas èsser modificat aicí, lo nom d’òste "
+"que servís a autorizar d’autres servidors suls quals lo servici OAuth2 pòt "
+"èsser utilizat. Exemples : Entrepresa:mail.entrepresa.com — activa l’"
+"autentificacion OAuth2 « Entrepresa » per l’òste mail.entrepresa.com. "
+"Entrepresa-CalDAV:caldav.entrepresa.com — activa l’autentificacion OAuth2 « "
+"Entrepresa » per tota font CalDAV que legís sas donadas sus l’òste "
+"caldav.entrepresa.com."
+
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1
msgid "(Deprecated) Proxy type to use"
msgstr "(obsolèt) Tipe de servidor mandatari d'utilizar"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. "
+#| "Proxy settings are now integrated into Evolution-Data-Server's account "
+#| "system. See the ESourceProxy API documentation for details."
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. Proxy "
-"settings are now integrated into Evolution-Data-Server's account system. See "
+"settings are now integrated into Evolution-Data-Server’s account system. See "
"the ESourceProxy API documentation for details."
msgstr ""
-"Aquesta clau es estada renduda obsolèta dins la version 3.12 e deuria pas "
-"mai èsser utilizada. Los paramètres de servidor mandatari son ara integrats "
-"dins lo sistèma dels comptes de Evolution-Data-Server. Veire la "
-"documentacion de l'API ESourceProxy per mai de detalhs."
+"Aquesta clau es estada renduda obsolèta dins la version 3.12 e deuriá pas mai èsser "
+"utilizada. Los paramètres de servidor mandatari son ara integrats dins "
+"lo sistèma de comptes de Evolution-Data-Server. Veire la documentacion de l’"
+"API ESourceProxy per mai de detalhs."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3
msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy"
@@ -5110,7 +6460,8 @@ msgstr "(obsolèt) Numèro de pòrt per las requèstas HTTP"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7
msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name"
-msgstr "(obsolèt) Nom d'utilizaire per l'autentificacion del servidor mandatari"
+msgstr ""
+"(obsolèt) Nom d'utilizaire per l'autentificacion del servidor mandatari"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8
msgid "(Deprecated) Proxy authentication password"
@@ -5140,325 +6491,408 @@ msgstr "(obsolèt) Numèro de pòrt per las requèstas SOCKS"
msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL"
msgstr "(obsolèt) URL de configuracion automatica del servidor mandatari"
-#: ../libebackend/e-collection-backend.c:976
+#: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
+msgid "Evolution Alarm Notify"
+msgstr "Notificacion d’alarma Evolution"
+
+#: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
+#| msgid "Calendar authentication request"
+msgid "Calendar event notifications"
+msgstr "Notificacions d’eveniments d’agenda"
+
+#: ../src/libebackend/e-cache.c:754
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Memòria saturada"
+
+#: ../src/libebackend/e-cache.c:946
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Cannot create directory '%s': %s."
+msgid "Can not make parent directory: %s"
+msgstr "Impossible de crear lo repertòri parent : %s"
+
+#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1008
#, c-format
msgid "%s does not support creating remote resources"
msgstr "%s gerís pas la creacion de ressorsas distantas"
-#: ../libebackend/e-collection-backend.c:1035
+#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1067
#, c-format
msgid "%s does not support deleting remote resources"
msgstr "%s pren pas en carga la supression de ressorsas distantas"
-#: ../libebackend/e-data-factory.c:1294
-#, c-format
-msgid "Backend factory for source '%s' and extension '%s' cannot be found."
+#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1492
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Backend factory for source '%s' and extension '%s' cannot be found."
+msgid "Backend factory for source “%s” and extension “%s” cannot be found."
msgstr ""
-"Impossible de trobar un creator de motor per la font « %s » e l'extension « %"
-"s »."
+"Impossible de trobar un creator de motor per la font « %s » e l’"
+"extension « %s »."
-#: ../libebackend/e-server-side-source.c:141
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:142
#, c-format
msgid "Data source is missing a [%s] group"
msgstr "Un grop [%s] manca a la font de donadas"
-#: ../libebackend/e-server-side-source.c:466
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:470
msgid "Failed to lookup credentials: "
msgstr "L'obtencion del verrolh amb fcntl(2) a fracassat : %s"
-#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1391 ../libedataserver/e-source.c:1595
-#, c-format
-msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources"
-msgstr "La font de donadas « %s » gerís pas la creacion de ressorsas distantas"
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1395
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:1583
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources"
+msgid "Data source “%s” does not support creating remote resources"
+msgstr ""
+"La font de donadas « %s » gerís pas la creacion de ressorsas distantas"
-#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1405
-#, c-format
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1409
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource"
msgid ""
-"Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource"
-msgstr "La font de donadas « %s » a pas de motor per crear la ressorsa distanta"
+"Data source “%s” has no collection backend to create the remote resource"
+msgstr ""
+"La font de donadas « %s » a pas de motor per crear la ressorsa "
+"distanta"
-#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1433 ../libedataserver/e-source.c:1708
-#, c-format
-msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources"
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1437
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:1696
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources"
+msgid "Data source “%s” does not support deleting remote resources"
msgstr ""
-"La font de donadas « %s » gerís pas la supression de ressorsas distantas"
+"La font de donadas « %s » gerís pas la supression de ressorsas "
+"distantas"
-#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1447
-#, c-format
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1451
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource"
msgid ""
-"Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource"
+"Data source “%s” has no collection backend to delete the remote resource"
msgstr ""
-"La font de donadas « %s » a pas de motor per suprimir la ressorsa distanta"
+"La font de donadas « %s » a pas de motor per suprimir la ressorsa "
+"distanta"
-#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1478 ../libedataserver/e-source.c:1804
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1079
-#, c-format
-msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication"
-msgstr "La font de donadas %s pren pas en carga l'autentificacion OAuth 2.0"
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1482
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:1792
+#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1080
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication"
+msgid "Data source “%s” does not support OAuth 2.0 authentication"
+msgstr ""
+"La font de donadas %s pren pas en carga l’autentificacion OAuth 2.0"
-#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1856
-#, c-format
-msgid "File must have a '.source' extension"
+#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1860
+#, c-format, c-format
+#| msgid "File must have a '.source' extension"
+msgid "File must have a “.source” extension"
msgstr "Lo fichièr deu aver una extension « .source »"
-#: ../libebackend/e-source-registry-server.c:319
-#, c-format
-msgid "UID '%s' is already in use"
-msgstr "L'UID « %s » es ja utilizat"
+#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:322
+#, c-format, c-format
+#| msgid "UID '%s' is already in use"
+msgid "UID “%s” is already in use"
+msgstr "L’UID « %s » es ja utilizat"
-#: ../libebackend/e-subprocess-factory.c:279
+#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:447
#, c-format
-msgid "Module '%s' for source UID '%s' cannot be loaded"
-msgstr "Lo modul « %s » per l'UID font « %s » pòt pas èsser cargat"
+msgid "Cannot find corresponding collection backend for source “%s”"
+msgstr ""
+"Impossible de trobar un motor de colleccion correspondent per la font « "
+"%s »"
-#: ../libebackend/e-subprocess-factory.c:291
-#, c-format
-msgid "No such source for UID '%s'"
-msgstr "Pas de font per l'UID « %s »"
+#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:451
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Source '%s' (%s) is not a valid Google source"
+msgid "Source “%s” is not a collection source"
+msgstr "La font « %s » es pas una font de collècta"
-#: ../libebackend/e-subprocess-factory.c:302
-#, c-format
-msgid "Failed to create backend of type '%s' for source UID '%s'"
-msgstr "La creacion del motor de tipe « %s » per l'UID font « %s » a fracassat"
+#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:457
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Cannot find signature digests"
+msgid "Cannot find source “%s”"
+msgstr "Impossible de trobar la font « %s »"
-#: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:305
-#, c-format
-msgid "Extension dialog '%s' not found."
-msgstr "Dialòg d'extension « %s » pas trobat."
+#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:281
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Module '%s' for source UID '%s' cannot be loaded"
+msgid "Module “%s” for source UID “%s” cannot be loaded"
+msgstr "Lo modul « %s » per l’UID font « %s » pòt pas èsser cargat"
+
+#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:293
+#, c-format, c-format
+#| msgid "No such source for UID '%s'"
+msgid "No such source for UID “%s”"
+msgstr "Pas de font per l’UID « %s »"
+
+#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:302
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Failed to create backend of type '%s' for source UID '%s'"
+msgid "Failed to create backend of type “%s” for source UID “%s”"
+msgstr "La creacion del motor de tipe « %s » per l’UID font « %s » a fracassat"
+
+#: ../src/libebackend/e-user-prompter-server.c:304
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Extension dialog '%s' not found."
+msgid "Extension dialog “%s” not found."
+msgstr "Dialòg d’extension « %s » pas trobat."
-#: ../libedataserver/e-categories.c:49
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:47
msgctxt "CategoryName"
msgid "Anniversary"
msgstr "Commemoracion"
-#: ../libedataserver/e-categories.c:50
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:48
msgctxt "CategoryName"
msgid "Birthday"
msgstr "Anniversari"
-#: ../libedataserver/e-categories.c:51
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:49
msgctxt "CategoryName"
msgid "Business"
msgstr "Professional"
-#: ../libedataserver/e-categories.c:52
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:50
msgctxt "CategoryName"
msgid "Competition"
msgstr "Concurréncia"
-#: ../libedataserver/e-categories.c:53
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:51
msgctxt "CategoryName"
msgid "Favorites"
msgstr "Marcapaginas"
-#: ../libedataserver/e-categories.c:54
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:52
msgctxt "CategoryName"
msgid "Gifts"
msgstr "Presents"
-#: ../libedataserver/e-categories.c:55
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:53
msgctxt "CategoryName"
msgid "Goals/Objectives"
msgstr "Tòcas/Objectius"
-#: ../libedataserver/e-categories.c:56
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:54
msgctxt "CategoryName"
msgid "Holiday"
msgstr "Vacanças"
-#: ../libedataserver/e-categories.c:57
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:55
msgctxt "CategoryName"
msgid "Holiday Cards"
msgstr "Cartas postalas"
#. important people (e.g. new business partners)
-#: ../libedataserver/e-categories.c:59
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:57
msgctxt "CategoryName"
msgid "Hot Contacts"
msgstr "Contactes importants"
-#: ../libedataserver/e-categories.c:60
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:58
msgctxt "CategoryName"
msgid "Ideas"
msgstr "Idèas"
-#: ../libedataserver/e-categories.c:61
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:59
msgctxt "CategoryName"
msgid "International"
msgstr "Internacional"
-#: ../libedataserver/e-categories.c:62
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:60
msgctxt "CategoryName"
msgid "Key Customer"
msgstr "Client estrategic"
-#: ../libedataserver/e-categories.c:63
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:61
msgctxt "CategoryName"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divèrs"
-#: ../libedataserver/e-categories.c:64
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:62
msgctxt "CategoryName"
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
-#: ../libedataserver/e-categories.c:65
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:63
msgctxt "CategoryName"
msgid "Phone Calls"
msgstr "Apèls telefonics"
#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
-#: ../libedataserver/e-categories.c:67
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:65
msgctxt "CategoryName"
msgid "Status"
msgstr "Estatut"
-#: ../libedataserver/e-categories.c:68
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:66
msgctxt "CategoryName"
msgid "Strategies"
msgstr "Estrategias"
-#: ../libedataserver/e-categories.c:69
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:67
msgctxt "CategoryName"
msgid "Suppliers"
msgstr "Provesidors"
# Bruno : http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1821267
-#: ../libedataserver/e-categories.c:70
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:68
msgctxt "CategoryName"
msgid "Time & Expenses"
msgstr "Temps & Despensas"
-#: ../libedataserver/e-categories.c:71
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:69
msgctxt "CategoryName"
msgid "VIP"
msgstr "VIP"
-#: ../libedataserver/e-categories.c:72
+#: ../src/libedataserver/e-categories.c:70
msgctxt "CategoryName"
msgid "Waiting"
msgstr "En espèra"
-#: ../libedataserver/e-client.c:146
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:144
msgid "Source not loaded"
msgstr "Font pas cargadas"
-#: ../libedataserver/e-client.c:148
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:146
msgid "Source already loaded"
msgstr "Font ja cargada"
#. Translators: This means that the EClient does not
#. * support offline mode, or it's not set to by a user,
#. * thus it is unavailable while user is not connected.
-#: ../libedataserver/e-client.c:159
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:157
msgid "Offline unavailable"
msgstr "Mòde fòra linha pas disponible"
-#: ../libedataserver/e-client.c:181
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:179
msgid "D-Bus error"
msgstr "Error D-Bus"
-#: ../libedataserver/e-client.c:2023
+#: ../src/libedataserver/e-client.c:2021
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Lo relambi a expirat"
-#: ../libedataserver/e-source.c:771
+#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID and
+#. the third is the name of the OAuth service.
+#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1208
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Source '%s' (%s) is not a valid Google source"
+msgid "Source “%s” (%s) is not valid for “%s” OAuth2 service"
+msgstr "La font « %s » (%s) es pas valabla pel servici OAuth2 « %s »"
+
+#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1223
+#| msgid "Google secret not found"
+msgid "OAuth2 secret not found"
+msgstr "Secret OAuth2 pas trobat"
+
+#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1411
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unexpected server response from xover: %s"
+msgid "Received incorrect response from server “%s”."
+msgstr "Una responsa incorrècta es estada recebuda del servidor « %s »."
+
+#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1420
+#| msgid "Failed to get access token from refresh_token server response"
+msgid "Failed to refresh access token. Sign to the server again, please."
+msgstr ""
+"Impossible d’actualizar lo geton d’accès. Autentificatz-vos tornamai "
+"sul servidor."
+
+#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID.
+#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1462
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Source '%s' (%s) is not a valid Google source"
+msgid "Source “%s” (%s) is not a valid OAuth2 source"
+msgstr "La font « %s » (%s) es pas una font OAuth2 valida"
+
+#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1535
+msgid ""
+"The access token is expired and it failed to refresh it. Sign to the server "
+"again, please."
+msgstr ""
+"Lo geton d’accès a expirat e son actualizacion a fracassat. "
+"Autentificatz-vos tornamai sul servidor."
+
+#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service.
+#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-google.c:56
+#| msgid "Google"
+msgctxt "OAuth2Service"
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service.
+#: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-outlook.c:57
+msgctxt "OAuth2Service"
+msgid "Outlook"
+msgstr "Outlook"
+
+#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:861
+#| msgid "Operation has been cancelled"
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "L’operacion es estada anullada"
+
+#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:867
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Failed to make directory %s: %s"
+msgid "Failed with HTTP error %d: %s"
+msgstr "Fracàs amb l’error HTTP %d : %s"
+
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:772
#, c-format
msgid "Source file is missing a [%s] group"
msgstr "Un grop [%s] manca al fichièr font"
-#: ../libedataserver/e-source.c:1375
-#, c-format
-msgid "Data source '%s' is not removable"
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:1363
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Data source '%s' is not removable"
+msgid "Data source “%s” is not removable"
msgstr "La font de donadas « %s » es pas suprimibla"
-#: ../libedataserver/e-source.c:1498
-#, c-format
-msgid "Data source '%s' is not writable"
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:1486
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Data source '%s' is not writable"
+msgid "Data source “%s” is not writable"
msgstr "La font de donadas « %s » es pas modificabla"
-#: ../libedataserver/e-source.c:2194
+#: ../src/libedataserver/e-source.c:2173
msgid "Unnamed"
msgstr "Sens nom"
-#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:41
+#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:39
msgid "Credentials lookup is not supported"
msgstr "Protocòl pas pres en carga"
-#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:54
+#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:52
msgid "Credentials store is not supported"
msgstr "Lo transferiment de messatges es pas gerit"
-#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:65
+#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:63
msgid "Credentials delete is not supported"
msgstr "Lo transferiment de messatges es pas gerit"
-#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID.
-#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:81
-#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:145
-#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:242
-#, c-format
-msgid "Source '%s' (%s) is not a valid Google source"
-msgstr "La font « %s » (%s) es pas una font Google valida"
-
-#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:159
-msgid "Google secret not found"
-msgstr "Secret Google pas trobat"
-
-#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:190
-#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:212
-#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:235
-#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:532
-msgid "Google authentication is not supported"
-msgstr "'autentificacion Google es pas suportada."
-
-#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:402
-#| msgid "Failed to lookup credentials: "
-msgid "Failed to get Google secret from credentials"
-msgstr "La consultacion de las donadas d'autentificacion a fracassat : "
-
-#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:415
-msgid "Refresh token not found in Google secret"
-msgstr ""
-
-#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:423
-msgid "Failed to construct refresh_token request"
-msgstr ""
-
-#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:456
-msgid "Failed to encode new access token to Google secret"
-msgstr "Impossible d'obténer un geton d'accès per « %s » : "
-
-#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:466
-msgid "Failed to get access token from refresh_token server response"
-msgstr ""
-"Impossible d'obténer un geton d'accès per l'adresse « %s ». Code d'error %d "
-"(%s)"
-
-#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:472
-#| msgid "Failed to retrieve message"
-msgid "Failed to refresh token"
-msgstr "La recuperacion del messatge a fracassat"
-
-#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-password.c:81
+#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-password.c:79
msgid "Password not found"
msgstr "Contacte pas trobat"
-#: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:481
+#: ../src/libedataserver/e-source-mail-signature.c:483
#, c-format
msgid "Signature script must be a local file"
msgstr "L'escript de signatura deu èsser un fichièr local"
-#: ../libedataserver/e-source-proxy.c:1641
-#, c-format
-msgid "Source '%s' does not support proxy lookups"
+#: ../src/libedataserver/e-source-proxy.c:1642
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Source '%s' does not support proxy lookups"
+msgid "Source “%s” does not support proxy lookups"
msgstr "La font « %s » gerís pas la recèrca de servidor mandatari"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. * in 12-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1692 ../libedataserver/e-time-utils.c:1991
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1691
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1990
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
@@ -5466,7 +6900,8 @@ msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
#. * in 24-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697 ../libedataserver/e-time-utils.c:1982
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1696
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1981
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
@@ -5474,7 +6909,8 @@ msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
#. * in 12-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1702 ../libedataserver/e-time-utils.c:1987
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1701
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1986
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
@@ -5482,78 +6918,83 @@ msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
#. * in 24-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1707 ../libedataserver/e-time-utils.c:1978
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1706
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1977
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1712
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1711
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1717
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1716
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H"
#. strptime format of a weekday and a date.
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1720 ../libedataserver/e-time-utils.c:1840
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1973
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1719
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1839
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1972
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %m/%d/%Y"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1727
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1726
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1731
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1730
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. * without seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1736
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1735
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. * without seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1741
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1740
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%m/%d/%Y %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. * without minutes or seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1746
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1745
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. * without minutes or seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1751
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1750
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%m/%d/%Y %H"
#. strptime format of a weekday and a date.
#. This is the preferred date format for the locale.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1754 ../libedataserver/e-time-utils.c:1843
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1753
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1842
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1914 ../libedataserver/e-time-utils.c:2035
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1913
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2034
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1918 ../libedataserver/e-time-utils.c:2027
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1917
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2026
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
@@ -5561,487 +7002,861 @@ msgstr "%H:%M:%S"
#. * in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. * without seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1923 ../libedataserver/e-time-utils.c:2032
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1922
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2031
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. * without seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1927 ../libedataserver/e-time-utils.c:2024
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1926
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2023
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format,
#. * and no colon.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1931
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1930
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1935
+#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1934
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"
-#: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:449
-#: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:488
-#: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:497
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:670
+msgid "Cannot determine destination URL without WebDAV extension"
+msgstr "Impossible de determinar l’URL de destinacion sens extension WebDAV"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:955
#, c-format
-msgid "HTTP Error: %s"
-msgstr "Error HTTP : %s"
+msgid ""
+"The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on "
+"the server or with the client request. The used URI was: %s"
+msgstr ""
+"Lo servidor a respondut amb una pagina HTML, aquò pòt significar qu’una error "
+"s’es produita sul servidor o amb la requèsta del client. L’URI utilizat "
+"est : %s"
-#: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:527
-msgid "Could not parse response"
-msgstr "Impossible d'analisar la lista dels destinataris"
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:957
+#, c-format
+msgid ""
+"The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on "
+"the server or with the client request."
+msgstr ""
+"Lo servidor a respondut amb una pagina HTML, aquò pòt significar qu’una error "
+"s’es produita sul servidor o amb la requèsta del client."
+
+#. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided
+#. by the caller, which can be in a form: "Failed with something".
+#. The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
+#. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
+#. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server.
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:978
+#, c-format
+msgid "%s: HTTP error code %d (%s): %s"
+msgstr "%s : còdi d’error HTTP %d (%s) : %s"
+
+#. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
+#. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
+#. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server.
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:986
+#, c-format
+msgid "Failed with HTTP error code %d (%s): %s"
+msgstr "Fracàs amb lo còdi d’error HTTP %d (%s) : %s"
+
+#. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided
+#. by the caller, which can be in a form: "Failed with something".
+#. The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
+#. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1001
+#, c-format
+msgid "%s: HTTP error code %d (%s)"
+msgstr "%s : còdi d’error HTTP %d (%s)"
+
+#. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
+#. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1007
+#, c-format
+msgid "Failed with HTTP error code %d (%s)"
+msgstr "Fracàs amb lo còdi d’error HTTP %d (%s)"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1257
+#| msgid "Failed to encode data"
+msgid "Failed to post data"
+msgstr "Lo mandadís de donadas a fracassat"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1350
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1425
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1529
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2778
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4030
+#| msgid "Failed to find Account element"
+msgid "Failed to get input XML content"
+msgstr "Impossible d’obténer lo contengut XML en entrada"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1361
+#| msgid "Failed to get capabilities"
+msgid "Failed to get properties"
+msgstr "Impossible d’obténer las proprietats"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1435
+#| msgid "Failed to authenticate"
+msgid "Failed to update properties"
+msgstr "Impossible de metre a jorn las proprietats"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1539
+#| msgid "Failed to issue NOTIFY"
+msgid "Failed to issue REPORT"
+msgstr "Impossible d’emetre REPORT"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1598
+#| msgid "Failed to refresh token"
+msgid "Failed to create collection"
+msgstr "La creacion de la colleccion a fracassat"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1689
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1843
+#| msgid "Failed to refresh token"
+msgid "Failed to get XML request content"
+msgstr "Impossible d’obténer lo contengut XML de la requèsta"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1701
+#| msgid "Failed to read From address"
+msgid "Failed to create address book"
+msgstr "Fracàs de creacion del quasernet d’adreças"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1856
+#| msgid "Unable to create cache path"
+msgid "Failed to create calendar"
+msgstr "Fracàs de creacion de l’agenda"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1988
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1999
+#| msgid "Failed to read From address"
+msgid "Failed to read resource"
+msgstr "Fracàs de lectura de la ressorsa"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2148
+#| msgid "Credentials store is not supported"
+msgid "Cannot rewind input stream: Not supported"
+msgstr "Impossible de remontar lo flux d’entrada : pas pres en carga"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2311
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2455
+#| msgid "Failed to encode data"
+msgid "Failed to put data"
+msgstr "Lo mandadís de donadas (« put ») a fracassat"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2330
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2463
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Failed to obtain access token from address '%s'. Error code %d (%s)"
+msgid "Failed to put data to server, error code %d (%s)"
+msgstr ""
+"Lo mandadís de donadas (« put ») cap al servidor a fracassat, còdi d’error %d (%s)"
-#: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:536
-msgid "Empty response"
-msgstr "Responsa voida"
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2555
+#| msgid "Failed to enable QResync"
+msgid "Failed to delete resource"
+msgstr "La supression de la ressorsa a fracassat"
-#: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:544
-msgid "Unexpected reply from server"
-msgstr "Còdi : %u - Responsa imprevista del servidor"
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2622
+#| msgid "Failed to copy the tmp file"
+msgid "Failed to copy resource"
+msgstr "La còpia de la ressorsa a fracassat"
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:260
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1573
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1617
-msgid "Credentials prompt was cancelled"
-msgstr "La demanda de donadas d'autentificacion es estada anullada"
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2684
+#| msgid "Failed to refresh token"
+msgid "Failed to move resource"
+msgstr "Lo desplaçament de la ressorsa a fracassat"
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:664
-#, c-format
-msgid "Source '%s' doesn't support prompt for credentials"
-msgstr "La font « %s » gerís pas la demanda de donadas d'autentificacion"
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2789
+#| msgid "Failed to refresh token"
+msgid "Failed to lock resource"
+msgstr "Lo verrolhatge de la ressorsa a fracassat"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2803
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3005
+msgid "Expected application/xml response, but none returned"
+msgstr ""
+"Una responsa aplicacion/xml èra esperada, mas n'i a pas cap de renviada"
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:446
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2806
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3008
#, c-format
-msgid "Failed to obtain access token from address '%s'. Error code %d (%s)"
+msgid "Expected application/xml response, but %s returned"
+msgstr ""
+"Una responsa aplicacion/xml èra esperada, mas la responsa es de tipe %s"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2818
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3021
+#| msgid "Failed to encode data"
+msgid "Failed to parse XML data"
+msgstr "L’analisi de las donadas XML a fracassat"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2897
+#| msgid "Failed to refresh token"
+msgid "Failed to refresh lock"
+msgstr "L’actualizacion del verrolh a fracassat"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2956
+#| msgid "Failed to authenticate"
+msgid "Failed to unlock"
+msgstr "Lo desverrolhatge a fracassat"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2993
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s) for URI: %s"
+msgid "Expected multistatus response, but %d returned (%s)"
msgstr ""
-"Impossible d'obténer un geton d'accès per l'adreça « %s ». Còdi d'error %d "
-"(%s)"
+"Una responsa amb mantun estat èra esperada, mas la responsa renviada es %"
+"d (%s)"
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:494
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4040
+#| msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
+msgid "Failed to get access control list"
+msgstr "L’obtencion de la lista de contròle d’accès a fracassat"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4781
+msgid "Cannot store protected nor inherited Access Control Entry."
+msgstr "Impossible d'emmagazinar l’element de contròle d’accès protegit o ereitat."
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4788
+msgid "Provided invalid principal kind for Access Control Entry."
+msgstr ""
+"Un tipe de « principal » pas valid es estat provesit per l’element de contròle "
+"d’accès."
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4795
+msgid "Cannot store property-based Access Control Entry."
+msgstr ""
+"Impossible d'emmagazinar l’element de contròle d’accès basat sus de proprietats."
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4802
+msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not None."
+msgstr ""
+"L’element de contròle d’accès pòt indicar que « Grant » o « Deny », "
+"pas « None »."
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4810
+msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not both."
+msgstr ""
+"L’element de contròle d’accès pòt indicar « Grant » o « Deny », mas pas "
+"les deux."
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4869
+msgid "Access Control Entry privilege cannot be NULL."
+msgstr "Lo privilègi de l’element de contròle d’accès pòt pas èsser NULL."
+
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:258
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1689
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1733
+msgid "Credentials prompt was cancelled"
+msgstr "La demanda de donadas d'autentificacion es estada anullada"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:775
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Source '%s' doesn't support prompt for credentials"
+msgid "Source “%s” doesn’t support prompt for credentials"
+msgstr "La font « %s » gerís pas la demanda de donadas d’autentificacion"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:202
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Failed to obtain access token from address '%s'. Error code %d (%s)"
+msgid "Failed to obtain access token from address “%s”: %s"
+msgstr "Impossible d’obténer un geton d’accès a partir de l’adreça « %s » : %s"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:246
msgid "Requesting access token, please wait..."
msgstr "Requèsta d'un geton d'accès, pacientatz..."
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:596
-msgid "Google Address book authentication request"
-msgstr "Requèsta d'autentificacion pel quasernet d'adreças Google"
+#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from
"OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Google Address Book authentication request".
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:472
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Address book authentication request"
+msgid "%s Address Book authentication request"
+msgstr "Requèsta d’autentificacion pel quasernet d’adreças %s"
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:599
-msgid "Google Calendar authentication request"
-msgstr "Requèsta d'autentificacion per l'agenda Google"
+#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from
"OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Google Calendar authentication request".
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:477
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Calendar authentication request"
+msgid "%s Calendar authentication request"
+msgstr "Requèsta d’autentificacion per l’agenda %s"
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:602
-msgid "Google Memo List authentication request"
-msgstr "Requèsta d'autentificacion per la lista Memò Google"
+#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from
"OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Google Memo List authentication request".
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:482
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Google Memo List authentication request"
+msgid "%s Memo List authentication request"
+msgstr "Requèsta d’autentificacion per la lista de memos %s"
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:605
-msgid "Google Task List authentication request"
-msgstr "Requèsta d'autentificacion per la lista dels prètzfaits Google"
+#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from
"OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Google Task List authentication request".
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:487
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Google Task List authentication request"
+msgid "%s Task List authentication request"
+msgstr "Requèsta d’autentificacion per la lista dels prètzfaits %s"
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:609
-msgid "Google Mail authentication request"
-msgstr "Requèsta d'autentificacion pels corrièls Google"
+#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from
"OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Google Mail authentication request".
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:493
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Mail authentication request"
+msgid "%s Mail authentication request"
+msgstr "Requèsta d’autentificacion pels corrièls %s"
#. generic account prompt
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:612
-msgid "Google account authentication request"
-msgstr "Requèsta d'autentificacion pel compte Google"
-
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:623
-#, c-format
+#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from
"OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Google account authentication request".
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:498
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Google account authentication request"
+msgid "%s account authentication request"
+msgstr "Requèsta d’autentificacion pel compte %s"
+
+#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from
"OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source
display name,
+#. like "On This Computer : Personal".
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:512
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "Login to your Google account and accept conditions in order to access "
+#| "your address book \"%s\"."
msgid ""
-"Login to your Google account and accept conditions in order to access your "
-"address book \"%s\"."
+"Login to your %s account and accept conditions in order to access your "
+"address book “%s”."
msgstr ""
-"Identificatz-vos amb vòstre compte Google e acceptatz las condicions per "
-"accedir a vòstre quasernet d'adreças « %s »."
+"Identificatz-vos a vòstre compte %s e acceptatz las condicions per accedir a "
+"vòstre quasernet d’adreças « %s »."
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:627
-#, c-format
+#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from
"OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source
display name,
+#. like "On This Computer : Personal".
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:519
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "Login to your Google account and accept conditions in order to access "
+#| "your calendar \"%s\"."
msgid ""
-"Login to your Google account and accept conditions in order to access your "
-"calendar \"%s\"."
+"Login to your %s account and accept conditions in order to access your "
+"calendar “%s”."
msgstr ""
-"Identificatz-vos amb vòstre compte Google e acceptatz las condicions per "
-"accedir a vòstre calendièr « %s »."
+"Identificatz-vos a vòstre compte %s e acceptatz las condicions per accedir a "
+"vòstre agenda « %s »."
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:631
-#, c-format
+#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from
"OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source
display name,
+#. like "On This Computer : Personal".
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:526
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "Login to your Google account and accept conditions in order to access "
+#| "your mail account \"%s\"."
msgid ""
-"Login to your Google account and accept conditions in order to access your "
-"mail account \"%s\"."
+"Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail "
+"account “%s”."
msgstr ""
-"Identificatz-vos amb vòstre compte Google e acceptatz las condicions per "
-"accedir a vòstra messatjariá electronica « %s »."
+"Identificatz-vos a vòstre compte %s e acceptatz las condicions per accedir a "
+"vòstra messatjariá « %s »."
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:635
-#, c-format
+#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from
"OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source
display name,
+#. like "On This Computer : Personal".
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:533
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "Login to your Google account and accept conditions in order to access "
+#| "your mail transport \"%s\"."
msgid ""
-"Login to your Google account and accept conditions in order to access your "
-"mail transport \"%s\"."
+"Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail "
+"transport “%s”."
msgstr ""
-"Identificatz-vos amb vòstre compte Google e acceptatz las condicions per "
-"accedir a vòstre transport de corrièls « %s »."
+"Identificatz-vos a vòstre compte %s e acceptatz las condicions per accedir a "
+"vòstre transpòrt de corrièls « %s »."
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:639
-#, c-format
+#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from
"OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source
display name,
+#. like "On This Computer : Personal".
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:540
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "Login to your Google account and accept conditions in order to access "
+#| "your memo list \"%s\"."
msgid ""
-"Login to your Google account and accept conditions in order to access your "
-"memo list \"%s\"."
+"Login to your %s account and accept conditions in order to access your memo "
+"list “%s”."
msgstr ""
-"Identificatz-vos amb vòstre compte Google e acceptatz las condicions per "
-"accedir a vòstre lista de memòs « %s »."
+"Identificatz-vos a vòstre compte %s e acceptatz las condicions per accedir a "
+"vòstra lista de memos « %s »."
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:643
-#, c-format
+#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from
"OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source
display name,
+#. like "On This Computer : Personal".
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:547
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "Login to your Google account and accept conditions in order to access "
+#| "your task list \"%s\"."
msgid ""
-"Login to your Google account and accept conditions in order to access your "
-"task list \"%s\"."
+"Login to your %s account and accept conditions in order to access your task "
+"list “%s”."
msgstr ""
-"Identificatz-vos amb vòstre compte Google e acceptatz las condicions per "
-"accedir a vòstre lista dels prètzfaits « %s »."
+"Identificatz-vos a vòstre compte %s e acceptatz las condicions per accedir a "
+"vòstra lista de prètzfaits « %s »."
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:647
-#, c-format
+#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from
"OAuth2Service" translation context,
+#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source
display name,
+#. like "On This Computer : Personal".
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:554
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "Login to your Google account and accept conditions in order to access "
+#| "your account \"%s\"."
msgid ""
-"Login to your Google account and accept conditions in order to access your "
-"account \"%s\"."
+"Login to your %s account and accept conditions in order to access your "
+"account “%s”."
msgstr ""
-"Identificatz-vos amb vòstre compte Google e acceptatz las condicions per "
-"accedir a vòstre compte « %s »."
+"Identificatz-vos a vòstre compte %s e acceptatz las condicions per accedir a "
+"vòstre compte « %s »."
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:691
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:232
-#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:114
-#: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1066
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:602
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:230
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:112
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1070
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nullat"
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:134
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:132
msgid "Address book authentication request"
msgstr "Requèsta d'autentificacion pel quasernet d'adreças"
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:139
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:137
msgid "Calendar authentication request"
msgstr "Requèsta d'autentificacion per l'agenda"
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:143
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:141
msgid "Mail authentication request"
msgstr "Requèsta d'autentificacion pels corrièls"
#. generic account prompt
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:146
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:144
msgid "Authentication request"
msgstr "Requèsta d'autentificacion"
-# Le premier argument est le type.
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:157
-#, c-format
-msgid "Please enter the password for address book \"%s\"."
-msgstr "Sasissètz lo senhal pel quasernet d'adreças « %s »."
+# Lo primièr argument es lo tipe.
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:155
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Please enter the password for address book \"%s\"."
+msgid "Please enter the password for address book “%s”."
+msgstr "Picatz lo senhal pel quasernet d’adreças « %s »."
-# Le premier argument est le type.
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:161
-#, c-format
-msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"."
-msgstr "Sasissètz lo senhal per l'agenda « %s »."
+# Lo primièr argument es lo tipe.
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:159
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"."
+msgid "Please enter the password for calendar “%s”."
+msgstr "Picatz lo senhal per l’agenda « %s »."
-# Le premier argument est le type.
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:165
-#, c-format
-msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"."
-msgstr "Sasissètz lo senhal pel compte de messatjariá « %s »."
+# Lo primièr argument es lo tipe.
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:163
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"."
+msgid "Please enter the password for mail account “%s”."
+msgstr "Picatz lo senhal pel compte de messatjariá « %s »."
-# Le premier argument est le type.
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:169
-#, c-format
-msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"."
-msgstr "Sasissètz lo senhal pel transpòrt dels corrièls « %s »."
+# Lo primièr argument es lo tipe.
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:167
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"."
+msgid "Please enter the password for mail transport “%s”."
+msgstr "Picatz lo senhal pel transpòrt dels corrièls « %s »."
-# Le premier argument est le type.
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:173
-#, c-format
-msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"."
-msgstr "Sasissètz lo senhal per la lista de memòs « %s »."
+# Lo primièr argument es lo tipe.
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:171
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"."
+msgid "Please enter the password for memo list “%s”."
+msgstr "Picatz lo senhal per la lista de memos « %s »."
-# Le premier argument est le type.
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:177
-#, c-format
-msgid "Please enter the password for task list \"%s\"."
-msgstr "Sasissètz lo senhal per la lista dels prètzfaits « %s »."
+# Lo primièr argument es lo tipe.
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:175
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Please enter the password for task list \"%s\"."
+msgid "Please enter the password for task list “%s”."
+msgstr "Picatz lo senhal per la lista de prètzfaits « %s »."
-# Le premier argument est le type.
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:181
-#, c-format
-msgid "Please enter the password for account \"%s\"."
-msgstr "Sasissètz lo senhal pel compte « %s »."
+# Lo primièr argument es lo tipe.
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:179
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Please enter the password for account \"%s\"."
+msgid "Please enter the password for account “%s”."
+msgstr "Picatz lo senhal pel compte « %s »."
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:233
-#: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1067
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:231
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1071
msgid "_OK"
msgstr "_D'acòrdi"
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:343
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:348
msgid "_User Name:"
msgstr "Nom d'_utilizaire :"
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:355
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:360
msgid "_Password:"
msgstr "_Senhal :"
#. Remember password check
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:371
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:376
msgid "_Add this password to your keyring"
msgstr "_Apondre aqueste senhal a vòstre trossèl"
-#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:113
-#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:119
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:225
+msgid "Add custom time…"
+msgstr "Apondre una ora personalizada…"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:229
+msgid "Clear custom times"
+msgstr "Escafar las oras personalizadas"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:277
+#| msgctxt "Priority"
+#| msgid "Low"
+msgctxt "overdue"
+msgid "now"
+msgstr "ara"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:295
+#, c-format
+msgid "%d year"
+msgid_plural "%d years"
+msgstr[0] "%d an"
+msgstr[1] "%d ans"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:301
+msgctxt "overdue"
+msgid "overdue"
+msgstr "en retard"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:912
+#, c-format
+msgid "Failed to launch URI “%s”:"
+msgstr "L'aviada de l’URI « %s » a fracassat :"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:953
+#| msgid "Could not discard reminder: "
+msgid "Failed to dismiss reminder:"
+msgstr "Fracàs d’anullacion del rapèl :"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:974
+#| msgid "Failed to issue NOTIFY"
+msgid "Failed to dismiss all:"
+msgstr "Fracàs de l’anullacion globala :"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1110
+msgid "Set a custom snooze time for"
+msgstr "Definir una ora de repòrt personalizada per"
+
+#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where
the text in "[]" means a separate widget
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1123
+msgctxt "reminders-snooze"
+msgid "da_ys"
+msgstr "_jorns"
+
+#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where
the text in "[]" means a separate widget
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1139
+msgctxt "reminders-snooze"
+msgid "_hours"
+msgstr "_oras"
+
+#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where
the text in "[]" means a separate widget
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1155
+msgctxt "reminders-snooze"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minutas"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1161
+msgid "_Add Snooze time"
+msgstr "_Apondre una ora de repòrt"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1428
+#: ../src/services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:119
+msgid "_Dismiss"
+msgstr "_Anullar"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1429
+#| msgid "_Dismiss"
+msgid "Dismiss _All"
+msgstr "Anullar _tot"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1431
+msgid "_Snooze"
+msgstr "_Reportar"
+
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:111
+#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:117
msgid "Certificate trust..."
msgstr "Fisança del certificat…"
-#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:115
-#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:113
+#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:118
msgid "_Reject"
msgstr "Re_fusar"
-#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:116
-#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:121
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:114
+#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:119
msgid "Accept _Temporarily"
msgstr "Acceptar _temporàriament"
-#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:117
-#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:122
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:115
+#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120
msgid "_Accept Permanently"
msgstr "_Acceptar definitivament"
-#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:188
-#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:159
-#, c-format
-msgid "SSL/TLS certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?"
-msgstr "Lo certificat SSL/TLS per « %s » es pas aprovat. Lo volètz acceptar ?"
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:186
+#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:157
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "SSL/TLS certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?"
+msgid "SSL/TLS certificate for “%s” is not trusted. Do you wish to accept it?"
+msgstr ""
+"Lo certificat SSL/TLS per « %s » es pas aprovat. Lo volètz acceptar "
+"?"
-#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:210
-#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:174
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:208
+#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:172
msgid "Reason:"
msgstr "Rason :"
-#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:213
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:211
msgid "Detailed error:"
msgstr "Error detalhada :"
-#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:275
-#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:273
+#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:80
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "L'autoritat de signatura de certificat es desconeguda."
-#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:277
-#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:275
+#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr ""
"Lo certificat correspond pas a l'identitat esperada del site del qual proven."
-#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:279
-#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86
-msgid "The certificate's activation time is still in the future."
-msgstr "La data d'activacion del certificat es dins lo futur."
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:277
+#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84
+#| msgid "The certificate's activation time is still in the future."
+msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
+msgstr "La data d’activacion del certificat es dins lo futur."
-#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:281
-#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:279
+#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Lo certificat a expirat."
-#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:283
-#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:281
+#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88
+#| msgid ""
+#| "The certificate has been revoked according to the connection's "
+#| "certificate revocation list."
msgid ""
-"The certificate has been revoked according to the connection's certificate "
+"The certificate has been revoked according to the connection’s certificate "
"revocation list."
msgstr ""
"Lo certificat es estat revocat en acòrd amb la lista de revocacion del "
"certificat de la connexion."
-#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:285
-#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:92
-msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
-msgstr "L'algoritme del certificat es pas considerat coma segur."
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:283
+#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90
+#| msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
+msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
+msgstr "L’algoritme del certificat es pas considerat coma segur."
-#: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:166
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:164
msgid "Supports"
msgstr "Supòrts"
-#: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:177
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:175
msgid "_User mail:"
msgstr "Adreça electronica de l'utilizaire :"
-#: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:523
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:521
msgctxt "WebDAVDiscover"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
-#: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:524
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:522
msgctxt "WebDAVDiscover"
msgid "Events"
msgstr "Eveniments"
-#: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:525
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:523
msgctxt "WebDAVDiscover"
msgid "Memos"
msgstr "Memos"
-#: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:526
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:524
msgctxt "WebDAVDiscover"
msgid "Tasks"
msgstr "Prètzfaits"
-#: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:828
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:838
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL invalida"
-#: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:842
-msgid "User name not filled"
-msgstr "Nom d'utilizaire pas emplenat"
-
-#: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:883
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:883
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
-#: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:886
+#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:886
msgid "Searching server sources..."
msgstr "Recèrca de las fonts del servidor…"
-#: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:210
-#, c-format
+#: ../src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:248
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts "
+#| "service from which to obtain a password for '%s'"
msgid ""
"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
-"from which to obtain a password for '%s'"
+"from which to obtain a password for “%s”"
msgstr ""
-"Impossible de trobar un compte dins lo servici org.gnome.OnlineAccounts que "
-"permetriá d'obténer un senhal per « %s »"
+"Impossible de trobar un compte dins lo servici org.gnome.OnlineAccounts qui "
+"permetriá d’obténer un senhal per « %s »"
-#: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:273
+#: ../src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:315
msgid "Failed to get password from GOA: "
msgstr "Fracàs d'obtencion del senhal dempuèi GOA : "
#. TODO: more specific
-#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:219
-#, c-format
-msgid "Code: %u - Unexpected response from server"
-msgstr "Còdi : %u - Responsa imprevista del servidor"
+#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:220
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Code: %u - Unexpected response from server"
+msgid "Code: %u — Unexpected response from server"
+msgstr "Còdi : %u — Responsa inesperada del servidor"
#. TODO: more specific
-#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:240
+#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:241
#, c-format
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
msgstr "Fracàs de l'analisi XML de la responsa autodiscover"
#. TODO: more specific
-#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:249
+#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:250
#, c-format
msgid "Failed to find Autodiscover element"
msgstr "Impossible de trobar l'element Autodiscover"
#. TODO: more specific
-#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:261
+#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:262
#, c-format
msgid "Failed to find Response element"
msgstr "Impossible de trobar l'element Response"
#. TODO: more specific
-#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:273
+#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:274
#, c-format
msgid "Failed to find Account element"
msgstr "Impossible de trobar l'element Account"
#. TODO: more specific
-#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:287
+#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:288
#, c-format
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
msgstr "Impossible de trobar ASUrl e OABUrl dins la responsa autodiscover"
-#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1248
-#, c-format
+#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1405
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts "
+#| "service from which to obtain an access token for '%s'"
msgid ""
"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
-"from which to obtain an access token for '%s'"
+"from which to obtain an access token for “%s”"
msgstr ""
"Impossible de trobar un compte dins lo servici org.gnome.OnlineAccounts que "
-"permetriá d'obténer un geton d'accès per « %s »"
-
-#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1278
-#, c-format
-msgid "Failed to obtain an access token for '%s': "
-msgstr "Impossible d'obténer un geton d'accès per « %s » : "
+"permetriá d’obténer un geton d’accès per « %s »"
-#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:604
-#: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:226
-msgid "Tasks"
-msgstr "Prètzfaits"
+#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1455
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Failed to obtain an access token for '%s': "
+msgid "Failed to obtain an access token for “%s”: "
+msgstr "Impossible d’obténer un geton d’accès per « %s » : "
-#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:661
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1
+#: ../src/modules/google-backend/module-google-backend.c:589
+#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1
+#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1
-#: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:199
+#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:148
msgid "Calendar"
msgstr "Calendièr"
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2
+#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2
msgid "Integrate your calendars"
msgstr "Integracion de vòstres agendas"
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2
+#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2
msgid "Integrate your contacts"
msgstr "Integracion de vòstres contactes"
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:272
+#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:273
msgid "Signon service did not return a secret"
msgstr "Lo servici d'autentificacion a pas renvisat cap de secret"
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Data Server"
msgstr "Servidor de donadas Evolution"
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:2
msgid "Required to have EDS appear in UOA"
msgstr "EDS deu aparéisser dins UOA"
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1
+#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1
msgid "Google Calendar"
msgstr "Agenda Google"
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1
+#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1
msgid "Google Contacts"
msgstr "Contactes Google"
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1
+#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1
msgid "GMail"
msgstr "GMail"
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1
+#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1
msgid "Mail"
msgstr "Messatjariá"
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2
+#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2
msgid "Integrate your mailboxes"
msgstr "Integracion de vòstra messatjariá"
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1060
-#, c-format
+#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1061
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from "
+#| "which to obtain an access token for '%s'"
msgid ""
"Cannot find a corresponding account service in the accounts database from "
-"which to obtain an access token for '%s'"
+"which to obtain an access token for “%s”"
msgstr ""
"Impossible de trobar un servici de compte dins la basa de donadas dels "
-"comptes que permetriá d'obténer un geton d'accès per « %s »"
+"comptes que permetriá d’obténer un geton d’accès per « %s »"
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:84
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:281
+#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:85
+#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:282
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
@@ -6049,142 +7864,533 @@ msgstr ""
"Còdi 200 esperat al moment de la requèsta de vòstra identitat, còdi %d (%s) "
"recebut a la plaça"
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:101
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:298
+#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:102
+#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:299
msgid "Error parsing response as JSON: "
msgstr "Error d'analisi de la responsa JSON : "
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:119
-msgid "Didn't find 'email' in JSON data"
+#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:120
+#| msgid "Didn't find 'email' in JSON data"
+msgid "Didn’t find “email” in JSON data"
msgstr "« email » introbable dins las donadas JSON"
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:316
-msgid "Didn't find 'id' in JSON data"
+#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:317
+#| msgid "Didn't find 'id' in JSON data"
+msgid "Didn’t find “id” in JSON data"
msgstr "« id » introbable dins las donadas JSON"
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:321
-msgid "Didn't find 'emails.account' in JSON data"
+#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:322
+#| msgid "Didn't find 'emails.account' in JSON data"
+msgid "Didn’t find “emails.account” in JSON data"
msgstr "« emails.account » introbable dins las donadas JSON"
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/windows-live-mail.service.in.in.h:1
+#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/windows-live-mail.service.in.in.h:1
msgid "Windows Live Mail"
msgstr "Windows Live Mail"
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1
+#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1
msgid "Yahoo! Calendar"
msgstr "Yahoo! Calendar"
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1
+#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
-#: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:36
-#: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:38
-#: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:32
+#: ../src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:38
+#: ../src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:40
+#: ../src/services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:33
msgid "Keep running after the last client is closed"
msgstr "Contunhar l'execucion aprèp la tampadura del darrièr client"
-#: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:38
-#: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:40
+#: ../src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:40
+#: ../src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:42
msgid "Wait running until at least one client is connected"
msgstr ""
"Metre l'execucion en espèra fina la moment qu'al mens un client siá connectat"
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1
+#: ../src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:42
+#: ../src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:44
+msgid ""
+"Overrides compile-time backend per process option; use 1 to enable, 0 to "
+"disable, any other value is to use compile-time option"
+msgstr ""
+"Suscarga lo motor per processus activat a la compilacion ; la valor 1 "
+"activa aquesta opcion, 0 la desactiva e tota autra valor utiliza la causida "
+"activada a la compilacion"
+
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:223
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:251
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:756
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:965
+msgid "Reminders"
+msgstr "Rapèls"
+
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:363
+msgid "Warning"
+msgstr "Avertiment"
+
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:364
+msgid "_No"
+msgstr "_Non"
+
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:365
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Òc"
+
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:369
+#, c-format
+msgid ""
+"A calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run "
+"the following program:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to run this program?"
+msgstr ""
+"Un rapèl d’agenda es a mand d’arribar. Aqueste rapèl es configurat per "
+"aviar lo programa seguent :\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"Sètz segur que volètz aviar aqueste programa ?"
+
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:383
+msgid "Do not ask me about this program again"
+msgstr "Demandar pas mai de confirmar aqueste programa"
+
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:661
+msgid "Display reminders in notification area _only"
+msgstr "Afichar los rapèls _unicament dins la zòna de notificacions"
+
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:662
+msgid "Keep reminder notification window always on _top"
+msgstr "_Totjorn plaçar la fenèstra de notificacion dels rapèls en dessús"
+
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:663
+msgid "Display reminders for _completed tasks"
+msgstr "Afichar los rapèls pels prètzfaits a_cabats"
+
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:664
+msgid "Display reminders for _past events"
+msgstr "Afichar los rapèls pels eveniments _passats"
+
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:678
+msgid "Reminders Options:"
+msgstr "Opcions dels rapèls :"
+
+#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:772
+#, c-format
+msgid "You have %d reminder"
+msgid_plural "You have %d reminders"
+msgstr[0] "Avètz %d rapèl"
+msgstr[1] "Avètz %d rapèls"
+
+#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "Datas de naissença e anniversaris"
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1
+#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1
msgid "CalDAV"
msgstr "CalDAV"
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1
+#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/carddav-stub.source.in.h:1
+msgid "CardDAV"
+msgstr "CardDAV"
+
+#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1
msgid "Google"
msgstr "Google"
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1
+#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "Sus de servidors LDAP"
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1
+#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1
+#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1
msgid "On This Computer"
msgstr "Sus aqueste ordenador"
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1
+#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-proxy.source.in.h:1
+msgid "Default Proxy Settings"
+msgstr "Reglatges per defaut del servidor mandatari"
+
+#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1
msgid "Search Folders"
msgstr "Dorsièrs de recèrca"
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1
+#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1
msgid "Weather"
msgstr "Metèo"
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1
+#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1
msgid "On The Web"
msgstr "Sul Web"
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1
-msgid "WebDAV"
-msgstr "WebDAV"
-
-#: ../services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:39
-msgid "Don't migrate user data from previous versions of Evolution"
+#: ../src/services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:41
+#| msgid "Don't migrate user data from previous versions of Evolution"
+msgid "Don’t migrate user data from previous versions of Evolution"
msgstr ""
"Migrar pas las donadas utilizaire a partir de versions precedentas "
-"d'Evolution"
+"d’Evolution"
-#: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:121
-msgid "_Dismiss"
-msgstr "_Anullar"
-
-#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:70
-#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:784
-#| msgid "Cannot open calendar: "
+#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:69
+#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:781
msgid "Can not open file"
msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr"
-#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:100
+#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:99
#, c-format, c-format
-#| msgid "Failed to remove file '%s': %s"
-msgid "Failed to open client '%s': %s"
+#| msgid "Failed to open client '%s': %s"
+msgid "Failed to open client “%s”: %s"
msgstr "La dobertura del client « %s » a fracassat : %s"
-#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:894
-#| msgid "Detailed error:"
+#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:889
msgid "Unhandled error"
msgstr "Error pas gerida"
-#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:927
+#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:922
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "Indica lo fichièr de sortida al luòc de la sortida estandarda"
-#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:928
+#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:923
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "FICHIÈR_SORTIDA"
-#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:931
+#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:926
msgid "List local address book folders"
msgstr "Enumèra los dorsièrs del quasernet d'adreças local"
-#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:934
+#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:929
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "Aficha las cartas coma fichièr vcard o csv"
-#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:935
+#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:930
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
-#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:983
+#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:978
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
"Error de paramètre en linha de comanda, consultatz l'opcion --help per "
"conéisser lo foncionament."
-#: ../tools/addressbook-export/addressbook-export.c:997
+#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:992
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "Sols los formats csv o vcard son preses en carga."
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:83
+#| msgid "_Show only subscribed folders"
+msgid "Show only enabled sources"
+msgstr "Afichar unicament las fonts activadas"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:86
+#| msgid "POP Source UID"
+msgid "Show source’s UID"
+msgstr "Afichar l’UID de las fonts"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:89
+#| msgid "Unsupported authentication method"
+msgid "Show source’s authentication information"
+msgstr "Afichar las informacions d’autentificacion de las fonts"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:92
+msgid ""
+"Write in machine readable format (one source per line, without localized "
+"property names and tab as separator)"
+msgstr ""
+"Escriure al format legible per maquina (una font per linha, sens noms de "
+"proprietats traduits e separats per de tabulacions)"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:95
+msgid "Limit only to sources with given extension name"
+msgstr "Limitar unicament a las fonts qu'an lo nom d’extension donat"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:106
+msgid "yes"
+msgstr "òc"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:106
+msgid "no"
+msgstr "non"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:126
+#| msgctxt "CategoryName"
+#| msgid "Competition"
+msgid "Collection"
+msgstr "Colleccion"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:132
+msgid "Collection/GNOME Online Accounts"
+msgstr "Colleccion/Comptes GNOME en linha"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:137
+msgid "Collection/Ubuntu Online Accounts"
+msgstr "Colleccion/Comptes Ubuntu en linha"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:147
+#| msgid "Address List"
+msgid "Address Book"
+msgstr "Quasernet d’adreças"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:149
+#| msgctxt "WebDAVDiscover"
+#| msgid "Memos"
+msgid "Memo List"
+msgstr "Lista de memos"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:150
+#| msgid "Tasks"
+msgid "Task List"
+msgstr "Lista de prètzfaits"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:151
+msgid "Mail Account"
+msgstr "Compte de messatjariá"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:152
+msgid "Mail Transport"
+msgstr "Transpòrt de messatjariá"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:153
+msgid "Mail Identity"
+msgstr "Identitat de messatjariá"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:154
+#| msgid "Message submission port"
+msgid "Mail Submission"
+msgstr "Mandadís dels messatges"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:155
+#| msgid "Bad signature"
+msgid "Mail Signature"
+msgstr "Signatura dels messatges"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:156
+msgid "Proxy"
+msgstr "Servidor mandatari"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:224
+#, c-format
+msgid "UID: %s"
+msgstr "UID : %s"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:228
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Malformed URI: %s"
+msgid "Parent UID: %s"
+msgstr "UID parent : %s"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:231
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Posting failed: %s"
+msgid "Enabled: %s"
+msgstr "Activat : %s"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:233
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Backend is busy"
+msgid "Backend: %s"
+msgstr "Motor : %s"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:238
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Calendar does not exist"
+msgid "Calendar enabled: %s"
+msgstr "Agenda activat : %s"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:239
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Contact ID already exists"
+msgid "Contacts enabled: %s"
+msgstr "Contactes activats : %s"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:240
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Operation failed: %s"
+msgid "Mail enabled: %s"
+msgstr "Messatjariá activada : %s"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:247
+#, c-format
+msgid "MIME Type: %s"
+msgstr "Tope MIME : %s"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:269
+#, c-format
+msgid "Auth Host: %s:%d"
+msgstr "Òste d’autentificacion : %s:%d"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:275
+#, c-format
+msgid "Auth Host: %s"
+msgstr "Òste d’autentificacion : %s"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:283
+#, c-format
+msgid "Auth User: %s"
+msgstr "Utilizaire d'autentificar : %s"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:291
+#, c-format
+msgid "Auth Method: %s"
+msgstr "Metòde d’autentificacion : %s"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:299
+#, c-format
+msgid "Auth Proxy UID: %s"
+msgstr "UID mandatari d’autentificacion : %s"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:420
+#| msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
+msgid "Failed to parse arguments: Unknown error"
+msgstr "L’analisi dels paramètres a fracassat : error desconeguda"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Failed to connect to a server using SSL/TLS: %s"
+msgid "Failed to connect to source registry: %s\n"
+msgstr "Impossible de se connectar al registre de las fonts : %s\n"
+
+#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:445
+#, c-format
+msgid "No sources had been found\n"
+msgstr "Cap de font pas trobada\n"
+
+#~ msgid "Querying for updated contacts…"
+#~ msgstr "Recèrca de mesa a jorn de contactes…"
+
+#~ msgid "Querying for updated groups…"
+#~ msgstr "Recèrca de mesa a jorn de gropes…"
+
+#~ msgid "The backend does not support bulk removals"
+#~ msgstr "Lo motor de tractament pren pas en carga las supressions en massa"
+
+#~ msgid "Loading…"
+#~ msgstr "Cargament…"
+
+#~ msgid "Loading Addressbook summary..."
+#~ msgstr "Cargament del somari del quasernet d'adreças…"
+
+#~ msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "La requèsta PROPFIND sus webdav a fracassat amb l'estat HTTP : %d (%s)"
+
+#~ msgid "No response body in webdav PROPFIND result"
+#~ msgstr "Pas de contengut dins lo resultat renviat per PROPFIND sul webdav"
+
+#~ msgid "Loading Contacts (%d%%)"
+#~ msgstr "Cargament dels contactes (%d%%)"
+
+#~ msgid "Cannot transform SoupURI to string"
+#~ msgstr "Impossible de transformar SoupURI en cadena"
+
+#~ msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "La creacion de la ressorsa « %s » a fracassat amb l'estat HTTP %d (%s)"
+
+#~ msgid "Contact on server changed -> not modifying"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo contacte sul servidor es estat modificat -> pas d'aplicacion dels "
+#~ "cambiaments"
+
+#~ msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)"
+#~ msgstr "La modificacion del contacte a fracassat amb l'estat HTTP %d (%s)"
+
+#~ msgid "DELETE failed with HTTP status %d"
+#~ msgstr "L'accion DELETE a fracassat amb l'estat HTTP %d"
+
+#~ msgid "Server is unreachable (%s)"
+#~ msgstr "Lo servidor es inaccessible (%s)"
+
+#~| msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s"
+#~ msgid "Failed to login to the server: %s"
+#~ msgstr "Fracàs de connexion al servidor : %s"
+
+#~ msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
+#~ msgstr "Lo motor CalDAV es pas encara cargat"
+
+#~ msgid "Invalid Redirect URL"
+#~ msgstr "URL de redireccion invalida"
+
+#~ msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
+#~ msgstr "Impossible de crear lo dorsièr de cache local « %s »"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
+#~ "Error message: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo servidor es inaccessible, l'agenda es dobèrt en mòde lectura sola.\n"
+#~ "Messatge d'error : %s"
+
+#~ msgid "CalDAV does not support bulk additions"
+#~ msgstr "CalDAV pren pas en carga los apondons en massa"
+
+#~ msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
+#~ msgstr "CalDAV pren pas en carga las modificacions en massa"
+
+#~ msgid "CalDAV does not support bulk removals"
+#~ msgstr "CalDAV pren pas en carga las supressions en massa"
+
+#~ msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
+#~ msgstr "L'agenda pren pas en carga las informacions Liure/Ocupat"
+
+#~ msgid "Schedule outbox url not found"
+#~ msgstr "URL de la bóstia de mandadís d'agenda pas trobada"
+
+#~ msgid "Unexpected result in schedule-response"
+#~ msgstr "Responsa inesperada dins schedule-response"
+
+#~ msgid "Redirected to Invalid URI"
+#~ msgstr "Redirigit cap a un URI invalid"
+
+#~| msgid "Update preview data for folder '%s'"
+#~ msgid "Update preview data for folder '%s : %s'"
+#~ msgstr "Mesa a jorn de l'apercebut de las donadas del dorsièr « %s : %s »"
+
+#~ msgid "Cannot create folder '%s': %s"
+#~ msgstr "Impossible de crear lo repertòri '%s' : %s"
+
+#~ msgid "Cannot get folder '%s': %s"
+#~ msgstr "Impossible d'obténer lo repertòri '%s' : %s"
+
+#~ msgid "No such folder '%s'."
+#~ msgstr "Cap de dorsièr pas nomenat « %s »."
+
+#~ msgid "Google authentication is not supported"
+#~ msgstr "'autentificacion Google es pas suportada."
+
+#~| msgid "Failed to lookup credentials: "
+#~ msgid "Failed to get Google secret from credentials"
+#~ msgstr "La consultacion de las donadas d'autentificacion a fracassat : "
+
+#~ msgid "Failed to encode new access token to Google secret"
+#~ msgstr "Impossible d'obténer un geton d'accès per « %s » : "
+
+#~ msgid "HTTP Error: %s"
+#~ msgstr "Error HTTP : %s"
+
+#~ msgid "Empty response"
+#~ msgstr "Responsa voida"
+
+#~ msgid "Unexpected reply from server"
+#~ msgstr "Còdi : %u - Responsa imprevista del servidor"
+
+#~ msgid "Google Address book authentication request"
+#~ msgstr "Requèsta d'autentificacion pel quasernet d'adreças Google"
+
+#~ msgid "Google Calendar authentication request"
+#~ msgstr "Requèsta d'autentificacion per l'agenda Google"
+
+#~ msgid "Google Mail authentication request"
+#~ msgstr "Requèsta d'autentificacion pels corrièls Google"
+
+#~ msgid "User name not filled"
+#~ msgstr "Nom d'utilizaire pas emplenat"
+
+#~ msgid "WebDAV"
+#~ msgstr "WebDAV"
+
#~ msgid "IMAP over SSL"
#~ msgstr "IMAP sus SSL"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]