[gnome-nettool] Update Occitan translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-nettool] Update Occitan translation
- Date: Mon, 29 Oct 2018 08:44:16 +0000 (UTC)
commit fe1093e705ab34681268a6f2b41f5d8d9075141b
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date: Mon Oct 29 08:44:01 2018 +0000
Update Occitan translation
po/oc.po | 638 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 353 insertions(+), 285 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 05d733f..125157f 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -3,14 +3,13 @@
# This file is distributed under the GNU General Public License 2.0.
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>, 2006-2008.
# Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
-# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016.
+# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-nettool HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"nettool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-09 17:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-08 18:55+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-nettool/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-10 16:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-29 09:39+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
@@ -21,308 +20,309 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../src/callbacks.c:332
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
-
-#. Translators: %s is the name of the copyright holder
-#: ../src/callbacks.c:339
-#, c-format
-msgid "Copyright © 2003-2008 %s"
-msgstr "Copyright © 2003-2008 %s"
-
-# Chers développeurs, vòstre nom manque d'imagination e nous lo préférons en français (Stéphane).
+# Chers développeurs, votre nom manque d'imagination et nous le préférons en français (Stéphane).
#. Dear translator: This is the name of the application
-#: ../src/callbacks.c:343 ../src/callbacks.c:344
-#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1
+#: data/gnome-nettool.appdata.xml.in:10 data/gnome-nettool.desktop.in.in:3
+#: src/callbacks.c:343 src/callbacks.c:344
msgid "Network Tools"
msgstr "Aisinas ret"
-#: ../src/callbacks.c:346
-msgid "Graphical user interface for common network utilities"
-msgstr "Interfàcia grafica utilizaire per las aisinas ret usualas"
+#: data/gnome-nettool.appdata.xml.in:11
+msgid "Perform advanced networking analysis"
+msgstr "Efectuar una analisi menimosa de la ret"
-#: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:142 ../src/nettool.c:524
-msgid "Idle"
-msgstr "Inactiu"
+#: data/gnome-nettool.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"Network Tools is a utility to perform advanced networking analysis "
+"operations. It features a range of networking tools that are typically done "
+"on the command line, but allows you to perform them with a graphical "
+"interface."
+msgstr ""
+"Aisinas ret es un utilitari que permet d’efectuar d'analisis menimosas sus "
+"las rets. Compòrta una gamma d’aisinas de ret que son generalament "
+"disponiblas en linha de comanda, mas vos permet de las executar amb una "
+"interfàcia grafica."
-#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the
-#. * name of the application
-#: ../src/callbacks.c:463
-#, c-format
-msgid "%s - Network Tools"
-msgstr "%s - Aisinas ret"
+#: data/gnome-nettool.appdata.xml.in:20
+msgid ""
+"With Network Tools, you can perform the following: ping, netstat, "
+"traceroute, port scans, lookup, finger and whois."
+msgstr ""
+"Amb Aisinas ret, podètz efectuar las operacions seguentas : ping, "
+"netstat, traceroute, scan de ports, lookup, finger e whois."
-#: ../src/callbacks.c:487
-msgid "Unable to open help file"
-msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr d'ajuda"
+#: data/gnome-nettool.appdata.xml.in:39
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Lo projècte GNOME"
+
+#: data/gnome-nettool.desktop.in.in:4
+#| msgid "Text Information"
+msgid "Network information tools"
+msgstr "Aisinas d’informacion ret"
# Utilizacion de l'infinitiu dins las infobullas del Burèu
-#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2
+# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
+#: data/gnome-nettool.desktop.in.in:5
msgid "View information about your network"
msgstr "Afichar d'informacions sus vòstra ret"
-#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/gnome-nettool.desktop.in.in:7
msgid "network;monitor;remote;"
msgstr "ret;susvelhança;distant;"
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Historically used hostnames"
-msgstr "Istoric dels noms d'òstes utilizats"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:2
-msgid "A list of hostnames previously used"
-msgstr "Una lista de noms d'òstes utilizats precedentament"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Historically used usernames"
-msgstr "Istoric dels noms d'utilizaire utilizats"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:4
-msgid "A list of usernames previously used"
-msgstr "Una lista de noms d'utilizaire utilizats precedentament"
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/gnome-nettool.desktop.in.in:10
+msgid "gnome-nettool"
+msgstr "gnome-nettool"
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Historically used domains"
-msgstr "Istoric dels domenis utilizats"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:6
-msgid "A list of domains previously used"
-msgstr "Una lista dels domenis utilizats precedentament"
-
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:1
+#: data/gnome-nettool.ui:18 data/gnome-nettool.ui:28 data/gnome-nettool.ui:38
+#: data/gnome-nettool.ui:48 data/gnome-nettool.ui:58 data/gnome-nettool.ui:78
msgid "Host"
msgstr "Òste"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:2
+#: data/gnome-nettool.ui:68
msgid "User"
msgstr "Utilizaire"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:3
+#: data/gnome-nettool.ui:88
msgid "_Tool"
msgstr "_Aisina"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:4
+#: data/gnome-nettool.ui:94
msgid "Beep on ping"
msgstr "Emetre un bip al moment d'un ping"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:5
+#: data/gnome-nettool.ui:107
msgid "_Edit"
msgstr "E_dicion"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:6
+#: data/gnome-nettool.ui:113
msgid "Copy as text _report"
msgstr "Copiar coma _rapòrt textual"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:7
+#: data/gnome-nettool.ui:121
msgid "Clear _History"
msgstr "Purgar l'_istoric"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:8
+#: data/gnome-nettool.ui:128
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:9
+#: data/gnome-nettool.ui:135
msgid "_Contents"
msgstr "_Ensenhador"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:10
-msgid "Devices - Network Tools"
-msgstr "Periferics - Aisinas ret"
+#. Dear Translator: This is the Window Title
+#: data/gnome-nettool.ui:170
+#| msgid "Devices - Network Tools"
+msgid "Devices — Network Tools"
+msgstr "Periferics — Aisinas ret"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:11
+#: data/gnome-nettool.ui:202
msgid "_Network device:"
msgstr "Periferic _ret :"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:12
+#: data/gnome-nettool.ui:250
msgid "_Configure"
msgstr "_Configurar"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:13
+#: data/gnome-nettool.ui:308
msgid "IP Information"
msgstr "Informacions sus l'IP"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:14
+#: data/gnome-nettool.ui:348
msgid "Hardware address:"
msgstr "Adreça materiala :"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:15
+#: data/gnome-nettool.ui:362
msgid "Multicast:"
msgstr "Multicast :"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:16
+#: data/gnome-nettool.ui:378
msgid "MTU:"
msgstr "MTU :"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:17
+#: data/gnome-nettool.ui:394
msgid "Link speed:"
msgstr "Velocitat del ligam :"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:18
+#: data/gnome-nettool.ui:410
msgid "State:"
msgstr "Estat :"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:19
+#: data/gnome-nettool.ui:426 data/gnome-nettool.ui:444
+#: data/gnome-nettool.ui:463 data/gnome-nettool.ui:482
+#: data/gnome-nettool.ui:501 data/gnome-nettool.ui:590
+#: data/gnome-nettool.ui:609 data/gnome-nettool.ui:626
+#: data/gnome-nettool.ui:661 data/gnome-nettool.ui:696
+#: data/gnome-nettool.ui:731 data/gnome-nettool.ui:766
msgid "Not Available"
msgstr "Pas disponible"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:20
+#: data/gnome-nettool.ui:523
msgid "Interface Information"
msgstr "Informacions sus l'interfàcia"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:21
+#: data/gnome-nettool.ui:560
msgid "Transmitted bytes:"
msgstr "Octets transmeses :"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:22
+#: data/gnome-nettool.ui:574
msgid "Received bytes:"
msgstr "Octets recebuts :"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:23
+#: data/gnome-nettool.ui:645
msgid "Transmission errors:"
msgstr "Errors de transmission :"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:24
+#: data/gnome-nettool.ui:680
msgid "Transmitted packets:"
msgstr "Paquets transmeses :"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:25
+#: data/gnome-nettool.ui:715
msgid "Received packets:"
msgstr "Paquets recebuts :"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:26
+#: data/gnome-nettool.ui:750
msgid "Reception errors:"
msgstr "Errors de recepcion :"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:27
+#: data/gnome-nettool.ui:785
msgid "Collisions:"
msgstr "Collisions :"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28
+#: data/gnome-nettool.ui:805
msgid "Interface Statistics"
msgstr "Estatisticas de l'interfàcia"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:29
+#: data/gnome-nettool.ui:835
msgid "Devices"
msgstr "Periferics"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:30
+#: data/gnome-nettool.ui:870
msgid "Only"
msgstr "Unicament"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:31
+#: data/gnome-nettool.ui:898
msgid "requests"
msgstr "requèstas"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:32
+#: data/gnome-nettool.ui:916
msgid "Unlimited requests"
msgstr "Requèstas pas limitadas"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33
+#: data/gnome-nettool.ui:941
msgid "Send:"
msgstr "Mandar :"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:34
+#: data/gnome-nettool.ui:961
msgid ""
"Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Picatz l'adreça ret a la quala cal mandar un ping. Per exemple : www.domeni."
"com o 192.168.2.1"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:35
+#: data/gnome-nettool.ui:967 data/gnome-nettool.ui:981
+#: data/gnome-nettool.ui:1851 data/gnome-nettool.ui:2028
+#: data/gnome-nettool.ui:2201
msgid "Network address"
msgstr "Adreça ret"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:36
+#: data/gnome-nettool.ui:994 data/gnome-nettool.ui:1674
+#: data/gnome-nettool.ui:1829 data/gnome-nettool.ui:2051
+#: data/gnome-nettool.ui:2260
msgid "_Network address:"
msgstr "Adreça _ret :"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37 ../src/main.c:290
+#: data/gnome-nettool.ui:1042 data/gnome-nettool.ui:1457 src/main.c:288
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:38
+#: data/gnome-nettool.ui:1100 data/gnome-nettool.ui:1119
+#: data/gnome-nettool.ui:1138
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:39
+#. Translators: this is the abbreviation for milliseconds
+#: data/gnome-nettool.ui:1155 data/gnome-nettool.ui:1170
+#: data/gnome-nettool.ui:1185
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40
+#: data/gnome-nettool.ui:1198
msgid "Maximum:"
msgstr "Maximum :"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:41
+#: data/gnome-nettool.ui:1214
msgid "Average:"
msgstr "Mejana :"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:42
+#: data/gnome-nettool.ui:1230
msgid "Minimum:"
msgstr "Minimum :"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:43
+#: data/gnome-nettool.ui:1247
msgid "Round Trip Time Statistics"
msgstr "Estatisticas de temps de laténcia"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:44
+#: data/gnome-nettool.ui:1280
msgid "Packets transmitted:"
msgstr "Paquets transmeses :"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:46
-#, no-c-format
+#: data/gnome-nettool.ui:1294
msgid "0%"
msgstr "0 %"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:47
+#: data/gnome-nettool.ui:1313 data/gnome-nettool.ui:1332
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:48
+#: data/gnome-nettool.ui:1349
msgid "Successful packets:"
msgstr "Paquets recebuts amb succès :"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:49
+#: data/gnome-nettool.ui:1365
msgid "Packets received:"
msgstr "Paquets recebuts :"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:50
+#: data/gnome-nettool.ui:1384
msgid "Transmission Statistics"
msgstr "Estatisticas de transmission"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:51
+#: data/gnome-nettool.ui:1441
msgid "Details"
msgstr "Detalhs"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:52
+#: data/gnome-nettool.ui:1482
msgid "Display:"
msgstr "Afichatge :"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53
+#: data/gnome-nettool.ui:1497
msgid "Routing Table Information"
msgstr "Informacions de la taula de rotatge"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:54
+#: data/gnome-nettool.ui:1511
msgid "Active Network Services"
msgstr "Servicis ret actius"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:55
+#: data/gnome-nettool.ui:1526
msgid "Multicast Information"
msgstr "Informacions multicast"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56 ../src/main.c:444
+#: data/gnome-nettool.ui:1581 data/gnome-nettool.ui:1649 src/main.c:442
msgid "Netstat"
msgstr "Estatisticas ret"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:57
+#: data/gnome-nettool.ui:1625
msgid "Output for net stat"
msgstr "Resultats de las estatisticas ret"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:58
+#: data/gnome-nettool.ui:1632
msgid "Netstat output"
msgstr "Sortida estatisticas ret"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:59
+#: data/gnome-nettool.ui:1690
msgid ""
"Enter the network address to trace a path to. For example: www.domain.com or "
"192.168.2.1"
@@ -330,19 +330,19 @@ msgstr ""
"Picatz l'adreça ret cap a la quala cal traçar un camin (tracepath). Per "
"exemple : www.domeni.com o 192.168.2.1"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:375
+#: data/gnome-nettool.ui:1741 src/main.c:373
msgid "Trace"
msgstr "Traçar"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:61
+#: data/gnome-nettool.ui:1778
msgid "Output for traceroute"
msgstr "Resultats de traceroute"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:62
+#: data/gnome-nettool.ui:1785
msgid "Traceroute output"
msgstr "Sortida de traceroute"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:63
+#: data/gnome-nettool.ui:1803
msgid ""
"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com "
"or 192.168.2.1"
@@ -350,11 +350,11 @@ msgstr ""
"Picatz l'adreça ret cap a la quala cal traçar una rota (traceroute). Per "
"exemple : www.domeni.com o 192.168.2.1"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64
+#: data/gnome-nettool.ui:1804
msgid "Traceroute"
msgstr "Traceroute"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65
+#: data/gnome-nettool.ui:1845
msgid ""
"Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain."
"com or 192.168.2.1"
@@ -362,45 +362,45 @@ msgstr ""
"Picatz l'adreça ret sus la quala cal escanerizar los pòrts dobèrts. Per "
"exemple : www.domeni.com o 192.168.2.1"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66 ../src/main.c:615
+#: data/gnome-nettool.ui:1901 src/main.c:613
msgid "Scan"
-msgstr "Scanner"
+msgstr "Scanejar"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:67
+#: data/gnome-nettool.ui:1938
msgid "Output for port scan"
msgstr "Resultats del scan de pòrts"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:68
+#: data/gnome-nettool.ui:1945
msgid "Port scan output"
msgstr "Sortida de scan de pòrts"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:69
+#: data/gnome-nettool.ui:1962
msgid "Port Scan"
msgstr "Scan de pòrts"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:70
+#: data/gnome-nettool.ui:2004
msgid "_Information type:"
msgstr "Tipe d'_informacions :"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:71
+#: data/gnome-nettool.ui:2022
msgid "Enter the domain to lookup. For example: domain.com or ftp.domain.com."
msgstr ""
"Picatz lo nom de domeni de percórrer. Per exemple : domain.com o ftp.domain."
"com."
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72 ../src/main.c:738
+#: data/gnome-nettool.ui:2096 data/gnome-nettool.ui:2163 src/main.c:736
msgid "Lookup"
msgstr "Percórrer"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73
+#: data/gnome-nettool.ui:2140
msgid "Output for lookup"
msgstr "Resultats del percors"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:74
+#: data/gnome-nettool.ui:2146
msgid "Lookup output"
msgstr "Sortida del percors"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:75
+#: data/gnome-nettool.ui:2195
msgid ""
"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com "
"or 192.168.2.1"
@@ -408,35 +408,35 @@ msgstr ""
"Picatz l'adreça ret sus la quala cal aviar « finger » per aqueste "
"utilizaire. Per exemple : www.domain.com o 192.168.2.1"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:76
+#: data/gnome-nettool.ui:2231
msgid "Enter the user to finger"
msgstr "Picatz l'utilizaire pel qual cal aviar « finger »"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:77
+#: data/gnome-nettool.ui:2237
msgid "User name"
msgstr "Nom d'utilizaire"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:78
+#: data/gnome-nettool.ui:2274
msgid "_Username:"
msgstr "Nom d'_utilizaire :"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79 ../src/main.c:816
+#: data/gnome-nettool.ui:2319 data/gnome-nettool.ui:2387 src/main.c:814
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:80
+#: data/gnome-nettool.ui:2363
msgid "Output for finger"
msgstr "Resultats de finger"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:81
+#: data/gnome-nettool.ui:2370
msgid "Finger output"
msgstr "Sortida finger"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:82
+#: data/gnome-nettool.ui:2412
msgid "_Domain address:"
msgstr "Adreça del _domeni :"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:83
+#: data/gnome-nettool.ui:2428
msgid ""
"Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www."
"domain.com or 192.168.2.1"
@@ -444,166 +444,238 @@ msgstr ""
"Picatz l'adreça d'un domeni de percórrer per obténer sas informacions « "
"whois ». Per exemple : www.domeni.com o 192.168.2.1"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:84
+#: data/gnome-nettool.ui:2434
msgid "Domain address"
msgstr "Adreça del domeni"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85 ../src/main.c:920
+#: data/gnome-nettool.ui:2484 data/gnome-nettool.ui:2548 src/main.c:918
msgid "Whois"
msgstr "Whois"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:86
+#: data/gnome-nettool.ui:2521 data/gnome-nettool.ui:2547
msgid "Output for whois"
msgstr "Resultats de whois"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:87
+#: data/gnome-nettool.ui:2529 data/gnome-nettool.ui:2530
+#: data/gnome-nettool.ui:2554
msgid "Whois output"
msgstr "Sortida de whois"
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:6
+msgid "Historically used hostnames"
+msgstr "Istoric dels noms d'òstes utilizats"
+
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:7
+msgid "A list of hostnames previously used"
+msgstr "Una lista de noms d'òstes utilizats precedentament"
+
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:11
+msgid "Historically used usernames"
+msgstr "Istoric dels noms d'utilizaire utilizats"
+
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:12
+msgid "A list of usernames previously used"
+msgstr "Una lista de noms d'utilizaire utilizats precedentament"
+
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:16
+msgid "Historically used domains"
+msgstr "Istoric dels domenis utilizats"
+
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:17
+msgid "A list of domains previously used"
+msgstr "Una lista dels domenis utilizats precedentament"
+
+#: src/callbacks.c:332
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
+
+#. Translators: %s is the name of the copyright holder
+#: src/callbacks.c:339
+#, c-format
+msgid "Copyright © 2003-2008 %s"
+msgstr "Copyright © 2003-2008 %s"
+
+#: src/callbacks.c:346
+msgid "Graphical user interface for common network utilities"
+msgstr "Interfàcia grafica utilizaire per las aisinas ret usualas"
+
+#: src/callbacks.c:458 src/main.c:140 src/nettool.c:524
+msgid "Idle"
+msgstr "Inactiu"
+
+#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the
+#. * name of the application
+#: src/callbacks.c:463
+#, c-format, c-format
+#| msgid "%s - Network Tools"
+msgid "%s — Network Tools"
+msgstr "%s — Aisinas ret"
+
+#: src/callbacks.c:487
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr d'ajuda"
+
+#: src/finger.c:65
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Getting information of %s on \"%s\""
+msgid "Getting information of %s on “%s”"
+msgstr "Obtencion d'informacions a prepaus de %s sus « %s »"
+
+#: src/finger.c:69
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Getting information of all users on \"%s\""
+msgid "Getting information of all users on “%s”"
+msgstr "Obtencion d'informacions a prepaus de totes los utilizaires sus « %s »"
+
#. Interface Name Interface Type icon Device prefix Pixbuf
-#: ../src/info.c:60
+#: src/info.c:60
msgid "Other type"
msgstr "Autre tipe"
-#: ../src/info.c:61
+#: src/info.c:61
msgid "Ethernet Interface"
msgstr "Interfàcia ethernet"
-#: ../src/info.c:62
+#: src/info.c:62
msgid "Wireless Interface"
msgstr "Interfàcia sens fial"
-#: ../src/info.c:63
+#: src/info.c:63
msgid "Modem Interface"
-msgstr "Interfàcia de modem"
+msgstr "Interfàcia de modèm"
-#: ../src/info.c:64
+#: src/info.c:64
msgid "Parallel Line Interface"
msgstr "Interfàcia parallèla"
-#: ../src/info.c:65
+#: src/info.c:65
msgid "Infrared Interface"
msgstr "Interfàcia infraroja"
-#: ../src/info.c:66
+#: src/info.c:66
+#| msgid "Infrared Interface"
+msgid "Infiniband Interface"
+msgstr "Interface infiniband"
+
+#: src/info.c:67
msgid "Loopback Interface"
msgstr "Interfàcia loopback"
-#: ../src/info.c:67
+#: src/info.c:68
msgid "Unknown Interface"
msgstr "Interfàcia desconeguda"
-#: ../src/info.c:165
+#: src/info.c:166
msgid "Network Devices Not Found"
msgstr "Periferics ret pas trobats"
-#: ../src/info.c:396 ../src/info.c:399
+#: src/info.c:397 src/info.c:400
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../src/info.c:471
+#: src/info.c:472
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
-#: ../src/info.c:473
+#: src/info.c:474
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiu"
-#: ../src/info.c:478
+#: src/info.c:479
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"
-#: ../src/info.c:489
+#: src/info.c:489
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
-#: ../src/info.c:491
+#: src/info.c:491
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
#. The info output in a text format (to copy on clipboard)
-#: ../src/info.c:580
+#: src/info.c:580
#, c-format
msgid "Network device:\t%s\n"
msgstr "Periferic ret :\t%s\n"
-#: ../src/info.c:581
+#: src/info.c:581
#, c-format
msgid "Hardware address:\t%s\n"
msgstr "Adreça materiala :\t%s\n"
-#: ../src/info.c:582
+#: src/info.c:582
#, c-format
msgid "Multicast:\t%s\n"
msgstr "Multicast :\t%s\n"
-#: ../src/info.c:583
+#: src/info.c:583
#, c-format
msgid "MTU:\t%s\n"
msgstr "MTU :\t%s\n"
-#: ../src/info.c:584
+#: src/info.c:584
#, c-format
msgid "Link speed:\t%s\n"
msgstr "Velocitat del ligam :\t%s\n"
-#: ../src/info.c:585
+#: src/info.c:585
#, c-format
msgid "State:\t%s\n"
msgstr "Estat :\t%s\n"
-#: ../src/info.c:587
+#: src/info.c:587
#, c-format
msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
msgstr "Paquets transmeses :\t%s\n"
-#: ../src/info.c:588
+#: src/info.c:588
#, c-format
msgid "Transmission errors:\t%s\n"
msgstr "Errors de transmission :\t%s\n"
-#: ../src/info.c:589
+#: src/info.c:589
#, c-format
msgid "Received packets:\t%s\n"
msgstr "Paquets recebuts :\t%s\n"
-#: ../src/info.c:590
+#: src/info.c:590
#, c-format
msgid "Reception errors:\t%s\n"
msgstr "Errors de recepcion :\t%s\n"
-#: ../src/info.c:591
+#: src/info.c:591
#, c-format
msgid "Collisions:\t%s\n"
msgstr "Collisions :\t%s\n"
-#: ../src/info.h:23
+#: src/info.h:23
msgid "not available"
msgstr "pas disponible"
-#: ../src/lookup.c:85
+#: src/lookup.c:85
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Percors de %s"
-#: ../src/lookup.c:279
+#: src/lookup.c:279
msgid "Name"
msgstr "Nom d'utilizaire"
#. Time To Live of a hostname in a name server
-#: ../src/lookup.c:288
+#: src/lookup.c:288
msgid "TTL"
msgstr "TTL"
-#: ../src/lookup.c:297
+#: src/lookup.c:297
msgid "Address Type"
msgstr "Tipe d'adreça"
-#: ../src/lookup.c:307
+#: src/lookup.c:307
msgid "Record Type"
msgstr "Tipe d'enregistrament"
-#: ../src/lookup.c:316
+#: src/lookup.c:316
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
@@ -613,106 +685,109 @@ msgstr "Adreça"
#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
#. Resolution (results of the query)
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/lookup.c:344
+#: src/lookup.c:344
msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
msgstr "Font\tTTL\tTipe d'adreça\tTipe d'enregistrament\tResolucion\n"
-#: ../src/main.c:82
+#: src/main.c:82
msgid "Load information for a network device"
msgstr "Carga las informacions d'un periferic ret"
-#: ../src/main.c:83
+#: src/main.c:83
msgid "DEVICE"
msgstr "PERIFERIC"
-#: ../src/main.c:86
+#: src/main.c:86
msgid "Send a ping to a network address"
msgstr "Manda un ping a l'adreça ret"
-#: ../src/main.c:87 ../src/main.c:95 ../src/main.c:99 ../src/main.c:103
+#: src/main.c:87 src/main.c:95 src/main.c:99 src/main.c:103
msgid "HOST"
msgstr "ÒSTE"
-#: ../src/main.c:90
+#: src/main.c:90
msgid "Get netstat information. Valid options are: route, active, multicast."
msgstr ""
"Obten las informacions netstat. Las opcions validas son : route, active e "
"multicast."
-#: ../src/main.c:91
+#: src/main.c:91
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDA"
-#: ../src/main.c:94
+#: src/main.c:94
msgid "Trace a route to a network address"
msgstr "Traça una rota cap a una adreça ret"
-#: ../src/main.c:98
+#: src/main.c:98
msgid "Port scan a network address"
msgstr "Escaneriza los pòrts d'una adreça ret"
-#: ../src/main.c:102
+#: src/main.c:102
msgid "Look up a network address"
msgstr "Recèrca una adreça ret"
-#: ../src/main.c:106
+#: src/main.c:106
msgid "Finger command to run"
msgstr "Comanda « finger » d'aviar"
-#: ../src/main.c:107
+#: src/main.c:107
msgid "USER"
msgstr "UTILIZAIRE"
-#: ../src/main.c:110
+#: src/main.c:110
msgid "Perform a whois lookup for a network domain"
msgstr "Efectua una recèrca « whois » per un domeni ret"
-#: ../src/main.c:111
+#: src/main.c:111
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMENI"
-#: ../src/main.c:130
-#, c-format
+#: src/main.c:128
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly "
+#| "installed"
msgid ""
-"The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly "
+"The file %s doesn’t exist, please check if gnome-nettool is correctly "
"installed"
msgstr ""
-"Lo fichièr %s existís pas, verificatz que gnome-nettool es installat "
-"corrèctament"
+"Lo fichièr %s existís pas, verificatz que gnome-nettool es corrèctament "
+"installat"
-#: ../src/main.c:478 ../src/netstat.c:464
+#: src/main.c:476 src/netstat.c:464
msgid "Protocol"
msgstr "Protocòl"
-#: ../src/main.c:485
+#: src/main.c:483
msgid "IP Address"
msgstr "Adreça IP"
-#: ../src/main.c:492
+#: src/main.c:490
msgid "Netmask / Prefix"
msgstr "Masqueta de ret / Prefix"
-#: ../src/main.c:499
+#: src/main.c:497
msgid "Broadcast"
msgstr "Difusion"
-#: ../src/main.c:506
+#: src/main.c:504
msgid "Scope"
msgstr "Portada"
-#: ../src/main.c:665
+#: src/main.c:663
msgid "Default Information"
msgstr "Informacions per defaut"
-#: ../src/main.c:666
+#: src/main.c:664
msgid "Internet Address"
msgstr "Adreça Internet"
-#: ../src/main.c:667
+#: src/main.c:665
msgid "Canonical Name"
msgstr "Nom canonic"
-#: ../src/main.c:668
+#: src/main.c:666
msgid "CPU / OS Type"
msgstr "Tipe de CPU/OS"
@@ -722,184 +797,187 @@ msgstr "Tipe de CPU/OS"
#. It has nothing to do with e-mail clients.
#. See https://tools.ietf.org/html/rfc5321#section-3.6.2
#.
-#: ../src/main.c:675
+#: src/main.c:673
msgid "Mailbox Exchange"
msgstr "Mailbox Exchange"
-#: ../src/main.c:676
+#: src/main.c:674
msgid "Mailbox Information"
msgstr "Informacions Mailbox"
#. When asking for NS record in DNS context
-#: ../src/main.c:678
+#: src/main.c:676
msgid "Name Server"
msgstr "Servidor de noms"
-#: ../src/main.c:679
+#: src/main.c:677
msgid "Host name for Address"
msgstr "Nom d'òste per l'adreça"
#. When asking for SOA record in DNS context.
#. It defines which server is the primary nameserver
#. for a domain
-#: ../src/main.c:683
+#: src/main.c:681
msgid "Start of Authority"
msgstr "Start of Authority"
-#: ../src/main.c:684
+#: src/main.c:682
msgid "Text Information"
msgstr "Informacions tèxte"
-#: ../src/main.c:685
+#: src/main.c:683
msgid "Well Known Services"
msgstr "Servicis plan coneguts"
-#: ../src/main.c:686
+#: src/main.c:684
msgid "Any / All Information"
msgstr "Quala que siá / totas las informacions"
-#: ../src/netstat.c:134
+#: src/netstat.c:134
msgid "Getting routing table"
msgstr "Obtencion de la taula de rotatge"
-#: ../src/netstat.c:149
+#: src/netstat.c:149
msgid "Getting active Internet connections"
msgstr "Obtencion de las connexions Internet activas"
-#: ../src/netstat.c:158
+#: src/netstat.c:158
msgid "Getting group memberships"
msgstr "Obtencion de las apartenéncias de gropes"
-#: ../src/netstat.c:471
+#: src/netstat.c:471
msgid "IP Source"
msgstr "Font IP"
-#: ../src/netstat.c:479
+#: src/netstat.c:479
msgid "Port/Service"
msgstr "Pòrt/Servici"
-#: ../src/netstat.c:487 ../src/scan.c:213
+#: src/netstat.c:487 src/scan.c:213
msgid "State"
msgstr "Estat"
-#: ../src/netstat.c:640
+#: src/netstat.c:640
msgid "Destination/Prefix"
msgstr "Destinacion/Prefix"
-#: ../src/netstat.c:642
+#: src/netstat.c:642
msgid "Destination"
msgstr "Destinacion"
-#: ../src/netstat.c:649
+#: src/netstat.c:649
msgid "Gateway"
msgstr "Palanca"
-#: ../src/netstat.c:657
+#: src/netstat.c:657
msgid "Netmask"
msgstr "Masqueta de ret"
-#: ../src/netstat.c:665 ../src/netstat.c:771
+#: src/netstat.c:665 src/netstat.c:771
msgid "Interface"
msgstr "Interfàcia"
-#: ../src/netstat.c:778
+#: src/netstat.c:778
msgid "Member"
msgstr "Membre"
-#: ../src/netstat.c:786
+#: src/netstat.c:786
msgid "Group"
msgstr "Grop"
#. The netstat "Display active network services" output in
#. text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:826
+#: src/netstat.c:826
msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
msgstr "Protocòl\tIP Font\tPòrt/Servici\tEstat\n"
#. The netstat "Display routing" output in text format.
#. This seems as a route table.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:832
+#: src/netstat.c:832
msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
msgstr "Destinacion\tPalanca\tMasqueta de ret\tInterfàcia\n"
#. The netstat "Multicast information" output in text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:837
+#: src/netstat.c:837
msgid "Interface\tMember\tGroup\n"
msgstr "Interfàcia\tMembre\tGrop\n"
-#: ../src/nettool.c:204
+#: src/nettool.c:204
msgid "A network address was not specified"
msgstr "L'adreça ret es pas estada indicada"
-#: ../src/nettool.c:205 ../src/nettool.c:214
+#: src/nettool.c:205 src/nettool.c:214
msgid "Please enter a valid network address and try again."
msgstr "Picatz una adreça ret valida e ensajatz tornamai."
-#: ../src/nettool.c:212
-#, c-format
-msgid "The address '%s' cannot be found"
+#: src/nettool.c:212
+#, c-format, c-format
+#| msgid "The address '%s' cannot be found"
+msgid "The address “%s” cannot be found"
msgstr "Impossible de trobar l'adreça « %s »"
-#: ../src/nettool.c:241
+#: src/nettool.c:241
msgid "A domain address was not specified"
msgstr "L'adreça de domeni es pas estada indicada"
-#: ../src/nettool.c:242
+#: src/nettool.c:242
msgid "Please enter a valid domain address and try again."
msgstr "Picatz una adreça de domeni valida e ensajatz tornamai."
-#: ../src/nettool.c:290
-#, c-format
-msgid "An error occurred when try to run '%s'"
-msgstr ""
-"Una error s'es produita al moment de la temptativa d'execucion de « %s »"
+#. “%s” is the task name to run
+#. (e.g. Traceroute, Port Scan, Finger, etc.)
+#: src/nettool.c:290
+#, c-format, c-format
+#| msgid "An error occurred when try to run '%s'"
+msgid "An error occurred when try to run “%s”"
+msgstr "Una error s'es produita al moment de la temptativa d'execucion de « %s »"
-#: ../src/nettool.c:464
+#: src/nettool.c:464
msgid "Information not available"
msgstr "Informacion pas disponibla"
-#: ../src/nettool.c:589
+#: src/nettool.c:589
msgid "Stop"
msgstr "Arrestar"
-#: ../src/nettool.c:595
+#: src/nettool.c:595
msgid "Run"
msgstr "Aviar"
#. Created up here so we can get the geometry info.
-#: ../src/ping.c:155
+#: src/ping.c:155
msgid "Time (ms):"
msgstr "Temps (en ms) :"
-#: ../src/ping.c:176
+#: src/ping.c:176
msgid "Seq. No.:"
msgstr "N° seq. :"
-#: ../src/ping.c:261
+#: src/ping.c:261
#, c-format
msgid "Sending ping requests to %s"
msgstr "Mandar de requèstas ping a %s"
-#: ../src/ping.c:577
+#: src/ping.c:577
msgid "Bytes"
msgstr "Octets"
-#: ../src/ping.c:584
+#: src/ping.c:584
msgid "Source"
msgstr "Font"
-#: ../src/ping.c:592
+#: src/ping.c:592
msgid "Seq"
msgstr "Seq"
-#: ../src/ping.c:602 ../src/traceroute.c:336
+#: src/ping.c:602 src/traceroute.c:336
msgid "Time"
msgstr "Temps"
-#: ../src/ping.c:610
+#: src/ping.c:610
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
@@ -907,86 +985,86 @@ msgstr "Unitats"
#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
#. Round Trip Time (Time), Units of Time.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/ping.c:636
+#: src/ping.c:636
msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
msgstr "Octets\tFont\tSeq\tTemps\tUnitats\n"
#. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
-#: ../src/ping.c:651
+#: src/ping.c:651
#, c-format
msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
msgstr "Temps minimum :\t%s ms\n"
-#: ../src/ping.c:652
+#: src/ping.c:652
#, c-format
msgid "Time average:\t%s ms\n"
msgstr "Temps mejan :\t%s ms\n"
-#: ../src/ping.c:653
+#: src/ping.c:653
#, c-format
msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
msgstr "Temps maximum :\t%s ms\n"
-#: ../src/ping.c:655
+#: src/ping.c:655
#, c-format
msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
msgstr "Paquets transmeses :\t%s\n"
-#: ../src/ping.c:657
+#: src/ping.c:657
#, c-format
msgid "Packets received:\t%s\n"
msgstr "Paquets recebuts :\t%s\n"
-#: ../src/ping.c:660
+#: src/ping.c:660
#, c-format
msgid "Successful packets:\t%s\n"
msgstr "Paquets recebuts amb succès :\t%s\n"
-#: ../src/scan.c:68
+#: src/scan.c:68
#, c-format
msgid "Scanning %s for open ports"
msgstr "Recèrca de ports dobèrts sus %s"
-#: ../src/scan.c:205
+#: src/scan.c:205
msgid "Port"
msgstr "Pòrt"
-#: ../src/scan.c:221
+#: src/scan.c:221
msgid "Service"
msgstr "Servici"
#. The portscan output in text format:
#. Port, State, Service.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/scan.c:243
+#: src/scan.c:243
msgid "Port\tState\tService\n"
msgstr "Pòrt\tEstat\tServici\n"
-#: ../src/traceroute.c:67
+#: src/traceroute.c:67
#, c-format
msgid "Tracing route to %s"
msgstr "Traçatge d'una rota cap a %s"
-#: ../src/traceroute.c:309
+#: src/traceroute.c:309
msgid "Hop"
msgstr "Saut"
-#: ../src/traceroute.c:317
+#: src/traceroute.c:317
msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'òste"
-#: ../src/traceroute.c:325
+#: src/traceroute.c:325
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. The traceroute output in text format:
#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1)
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/traceroute.c:360
+#: src/traceroute.c:360
msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\n"
msgstr "Saut\tNom d'òste\tAdreça IP\tTemps 1\n"
-#: ../src/utils.c:239
+#: src/utils.c:239
#, c-format
msgid ""
"In order to use this feature of the program, %s must be installed in your "
@@ -995,17 +1073,7 @@ msgstr ""
"Per fin d'utilizar aquesta foncion del programa, %s deu èsser installat sus "
"vòstre sistèma"
-#: ../src/finger.c:65
-#, c-format
-msgid "Getting information of %s on \"%s\""
-msgstr "Obtencion d'informacions a prepaus de %s sus « %s »"
-
-#: ../src/finger.c:69
-#, c-format
-msgid "Getting information of all users on \"%s\""
-msgstr "Obtencion d'informacions a prepaus de totes los utilizaires sus « %s »"
-
-#: ../src/whois.c:62
+#: src/whois.c:62
#, c-format
msgid "Getting the whois information of %s"
msgstr "Obtencion de las informacions « whois » de %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]