[gitg/gnome-3-30] Updated Czech translation



commit 68d4dcbeca1bb50597b9516d9d82190f65a060c9
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Sat Oct 27 07:32:39 2018 +0200

    Updated Czech translation

 po/cs.po | 1357 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 file changed, 599 insertions(+), 758 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 069176ff..f1127fff 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -3,15 +3,14 @@
 # This file is distributed under the same license as the gitg package.
 #
 # Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2015.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gitg master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gitg&keywords=I18N+L10N&component=gitg\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-01 18:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-08 12:39+0100\n"
+"Project-Id-Version: gitg gnome-3.30\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-10-26 21:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-27 07:29+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -27,330 +26,26 @@ msgstr ""
 msgid "Could not parse XML from stream"
 msgstr "Nelze zpracovat XML z datového toku"
 
-#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:39
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1
-msgid "gitg"
-msgstr "gitg"
-
-#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2
-msgid "Git repository browser"
-msgstr "Prohlížeč repozitářů Git"
-
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Default Clone Directory"
-msgstr "Výchozí složka pro klonování"
-
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"The default directory in which new repositories should be suggested to be "
-"cloned."
-msgstr ""
-"Výchozí složka, která by měla být navrhována pro vytvoření nového klonu "
-"repozitáře."
-
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
-msgstr "Orientace hlavního rozhraní („vertical“ nebo „horizontal“)"
-
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
-msgstr "Nastavení, které nastavuje orientaci hlavního rozhraní."
-
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Default Activity"
-msgstr "Výchozí činnost"
-
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The activity which gitg activates by default when first launched."
-msgstr "Činnost, kterou gitg aktivuje jako výchozí při prvním spuštění."
-
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Use Gravatar"
-msgstr "Používat Gravatar"
-
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Enable the use of gravatar to display user avatars."
-msgstr "Povolit používání knihovny gravatar k zobrazení avatarů uživatelů."
-
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Enable Monitoring"
-msgstr "Povolit sledování"
-
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:10
-msgid "Automatically update when external changes to .git are detected"
-msgstr "Automaticky aktualizovat, když jsou zjištěny vnější změny v .git"
-
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Enable Diff Highlighting"
-msgstr "Zapnout zvýrazňování rozdílů"
-
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"Setting that determines whether to enable syntax highlighting in diff views."
-msgstr ""
-"Nastavení, které určuje, jestli má být zapnuté zvýrazňování syntaxe v "
-"zobrazení rozdílů."
-
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
-msgstr "Kdy sbalit neaktivní cesty"
-
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
-"values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
-msgstr ""
-"Nastavení, které uvádí, kdy se má neaktivní cesta sbalit. Platné hodnoty "
-"jsou 0 - 4, kde 0 představuje „brzy“ a 4 představuje „pozdě“."
-
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid ""
-"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
-"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
-"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
-"lanes should be collapsed."
-msgstr ""
-"Nastavení, které určuje, zda se mají sbalit cesty historie, které "
-"nezobrazují aktivitu. Zapnutím této funkce si můžete zpřehlednit zobrazení "
-"historie, pokud obsahuje hodně paralelního vývoje. Viz collapse-inactive-"
-"lanes pro ovládání, kdy se mají cesty sbalit."
-
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Show History in Topological Order"
-msgstr "Zobrazovat historii v topologickém uspořádání"
-
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid ""
-"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
-msgstr ""
-"Nastavení, které určuje, zda se má historie zobrazovat v topologickém "
-"uspořádání."
-
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Show Stashed Changes"
-msgstr "Zobrazovat skryté změny"
-
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid ""
-"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
-msgstr ""
-"Nastavení, které určuje, zda se mají v historii zobrazovat položky pro skrýš."
-
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Show Staged Changes"
-msgstr "Zobrazovat připravené změny"
-
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid ""
-"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
-"staged changes in the history."
-msgstr ""
-"Nastavení, které určuje, zda se mají v historii zobrazovat virtuální položky "
-"pro aktuálně připravené změny."
-
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Show Unstaged Changes"
-msgstr "Zobrazovat nepřipravené změny"
-
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid ""
-"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
-"unstaged changes in the history."
-msgstr ""
-"Nastavení, které určuje, zda se mají v historii zobrazovat virtuální položky "
-"pro aktuálně nepřipravené změny."
-
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Mainline Head"
-msgstr "Hlava hlavní linie"
-
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid ""
-"Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history "
-"for the current HEAD."
-msgstr ""
-"Nastavení, které určuje, zda se má vždy zachovat hlavní linie v historii "
-"aktuální hlavy (HEAD)."
-
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Default selection of the history activity"
-msgstr "Výchozí výběr v historii aktivit"
-
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid ""
-"Setting that determines the default selection on startup of the history "
-"activity."
-msgstr "Nastavení, které určuje výchozí výběr po spuštění v historii aktivit."
-
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Reference Sort Order"
-msgstr "Řazení odkazů"
-
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "The order by which references in the history sidebar should be sorted."
-msgstr "Pořadí, v jaké se mají řadit odkazy v postranním panelu s historí."
-
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Show Upstream With Branch"
-msgstr "Zobrazovat ve větvi a hlavní větev"
-
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid ""
-"Determines whether to also show the upstream (remote) tracking branch when "
-"selecting a local branch in the history view."
-msgstr ""
-"Určuje, jestli se má při výběru místní větve v zobrazení historie zobrazit "
-"také hlavní (vzdálená) sledovaná větev."
-
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
-msgstr "Zobrazit pravý okraj v zobrazení Zpráva k zařazení"
-
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid ""
-"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
-"to easily see where to break the commit message at a particular column."
-msgstr ""
-"Zobrazit ukazatel pravého okraje v zobrazení Zpráva k zařazení. Tak snadno "
-"poznáte, kde je komentáře zapotřebí zalomit na příslušný sloupec."
-
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
-msgstr "Sloupec, ve kterém je zobrazen pravý okraj"
-
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid ""
-"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
-"preference is set to TRUE."
-msgstr ""
-"Sloupec, ve kterém je zobrazen pravý okraj v případě, že předvolba show-"
-"right-margin je nastavená na ZAPNUTO."
-
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
-msgstr "Zobrazit okraj předmětu v zobrazení Zpráva k zařazení"
-
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid ""
-"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
-"specified by subject-margin-position."
-msgstr ""
-"Zvýraznit text předmětu zařazované zprávy v případě, že překročí okraj "
-"určený pomocí subject-margin-position."
-
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
-msgstr "Sloupec, ve kterém je zobrazen okraj předmětu"
-
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid ""
-"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
-"preference is set to TRUE."
-msgstr ""
-"Sloupec, ve kterém je zobrazen okraj předmětu v případě, že předvolba show-"
-"subject-margin je nastavená na ZAPNUTO."
-
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Enable Spell Checking"
-msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
-
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid ""
-"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
-"writing a commit message."
-msgstr ""
-"Nastavení, které určuje, jestli při psaní zprávy popisující zařazení "
-"kontrolovat pravopis či nikoliv."
-
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Spell Checking Language"
-msgstr "Jazyk kontroly pravopisu"
-
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid ""
-"The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
-"message."
-msgstr ""
-"Jazyk, který se má používat, když je zapnutá kontrola pravopisu při psaní "
-"zprávy popisující zařazení."
-
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "Ignore Whitespace Changes"
-msgstr "Ignorovat změny v bílých znacích"
-
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid ""
-"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
-"diff of a commit."
-msgstr ""
-"Nastavení, které určuje, zda se mají při zobrazování rozdílů pro zařazení "
-"ignorovat změny v bílých znacích."
-
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid "Show Changes Inline"
-msgstr "Zobrazovat změny uvnitř řádku"
-
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid ""
-"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
-msgstr ""
-"Nastavení, které určuje, zda se mají změny v rámci řádku zobrazovat uvnitř "
-"řádku."
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Use patience algorithm to show diffs"
+msgstr "K zobrazení rozdílů používat trpělivý algoritmus"
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid "Wrap"
-msgstr "Zalamovat"
-
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:49
-msgid "Wrap lines."
-msgstr "Zalamovat řádky."
-
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:50
-msgid "Number of Before/After Context Lines"
-msgstr "Počet kontextových řádků před/za"
-
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:51
-msgid ""
-"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
-"be shown when showing the diff of a commit."
-msgstr ""
-"Nastavení, které určuje, kolik řádků kontextu (před a za) by mělo být "
-"zobrazeno při zobrazování rozdílů v zařazení."
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Setting to use patience algorithm to show diffs of a commit."
+msgstr "Nastavení pro používání trpělivého algoritmu k zobrazení rozdílů."
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid "Rendered Width of a Tab Character"
-msgstr "Vykreslovaná šířka znaku tabulátor"
-
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:53
-msgid ""
-"Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
-"showing the diff of a commit."
-msgstr ""
-"Nastavení určuje, kolik místa by měl zabírat znak tabelutoru, když je "
-"zobrazován v rozdílu zařazení."
-
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:54
-msgid ""
-"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
-"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
-msgstr ""
-"Nastavení, které určuje, kolik řádků kontextu (před a za) by mělo být "
-"zobrazeno při zobrazování rozdílu, který má být připraven/zrušen z "
-"připravených v zařazovací oblasti."
-
-#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:308
+#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:298
 #, c-format
 msgid "Cannot set spell checking language: %s"
 msgstr "Nelze nastavit jazyk pro kontrolu pravopisu: %s"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:508
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1076
+#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:504
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1077
 msgid "There are no changes to be committed"
 msgstr "Nejsou žádné změny k zařazení"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:509
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1077
+#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:505
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1078
 msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
 msgstr "Použít odvolání ke změně zařazené zprávy z předchozího zařazení"
 
@@ -377,7 +72,7 @@ msgstr "Selhala příprava submodulu „%s“ k odstranění"
 msgid "Failed to open the repository of submodule `%s' while trying to stage"
 msgstr "Selhalo otevření repozitáře submodulu „%s“ při pokusu o připravení"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:262
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:263
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to lookup the working directory commit of submodule `%s' while trying "
@@ -386,138 +81,131 @@ msgstr ""
 "Selhalo vyhledání pracovní složky zařazení u submodulu „%s“ při pokusu o "
 "připravení"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:275
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:276
 #, c-format
 msgid "Failed to stage the submodule `%s'"
 msgstr "Selhala příprava submodulu „%s“"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:297
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:298
 #, c-format
 msgid "Failed to stage the removal of file `%s'"
 msgstr "Selhala příprava souboru „%s“ k odstranění"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:311
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:312
 #, c-format
 msgid "Failed to stage the file `%s'"
 msgstr "Selhala příprava souboru „%s“ k zápisu"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:583
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:584
 msgid "_Unstage selection"
 msgstr "Výběr do _nepřipravených"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:649
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:650
 #, c-format
 msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'"
 msgstr "Selhalo zrušení připravenosti souboru „%s“ k odstranění"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:650
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:651
 #, c-format
 msgid "Failed to unstage the file `%s'"
 msgstr "Selhalo zrušení připravenosti souboru „%s“"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:657
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:658
 #, c-format
 msgid "Failed to unstage the removal of submodule `%s'"
 msgstr "Selhalo zrušení připravenosti submodulu „%s“ k odstranění"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:658
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:659
 #, c-format
 msgid "Failed to unstage the submodule `%s'"
 msgstr "Selhalo zrušení připravenosti submodulu „%s“"
 
 #. Populate staged items
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:862
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:863
 msgid "Staged"
 msgstr "Připraveno"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:870
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:871
 msgid "No staged files"
 msgstr "Žádné připravené soubory"
 
 #. Populate unstaged items
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:893
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:894
 msgid "Unstaged"
 msgstr "Nepřipraveno"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:901
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:902
 msgid "No unstaged files"
 msgstr "Žádné nepřipravené soubory"
 
 #. Populate untracked items
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:924
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:925
 msgid "Untracked"
 msgstr "Nesledováno"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:928
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:929
 msgid "No untracked files"
 msgstr "Žádné nesledované soubory"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:953
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:954
 msgid "Submodule"
 msgstr "Submodul"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:957
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:958
 msgid "No dirty submodules"
 msgstr "Žádné špinavé submoduly"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1106
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1107
 msgid "Failed to commit"
 msgstr "Selhalo zařazení"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1122
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1123
 msgid "Failed to pass pre-commit"
 msgstr "Selhal průchod před zařazením"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1330 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1480
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1331 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1481
 msgid "Discard changes"
 msgstr "Zahození změn"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1331
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1332
 msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?"
 msgstr "Opravdu chcete trvale zahodit vybrané změny?"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1340 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1506
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1621
-#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:145
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1341 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1507
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1622
+#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:150
 #: ../gitg/gitg-dash-view.vala:444 ../gitg/gitg-window.vala:190
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:2
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:2
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:2
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:9
-#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:1
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Zrušit"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1341 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1507
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1342 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1508
 msgid "Discard"
 msgstr "Zahodit"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1370
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1371
 msgid "Failed to discard selection"
 msgstr "Selhalo zahození vybraných změn"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1400
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1401
 msgid "Failed to stage selection"
 msgstr "Selhala příprava vybraných souborů k zápisu"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1404
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1405
 msgid "Failed to unstage selection"
 msgstr "Selhalo zrušení připravenosti vybraných souborů k zápisu"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1464
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1465
 msgid "Failed to discard changes"
 msgstr "Selhalo zahození změn"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1485
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1486
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file `"
 "%s'?"
 msgstr "Opravdu chcete trvale zahodit všechny změny provedené v souboru „%s“?"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1496
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1497
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files "
@@ -526,47 +214,47 @@ msgstr ""
 "Opravdu chcete trvale zahodit všechny změny provedené v souborech „%s“ a "
 "„%s“?"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1579
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1580
 msgid "Failed to delete files"
 msgstr "Selhalo smazání souboru"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1595
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1596
 msgid "Delete file"
 msgid_plural "Delete files"
 msgstr[0] "Smazání souboru"
 msgstr[1] "Smazání souborů"
 msgstr[2] "Smazání souborů"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1600
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1601
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the file `%s'?"
 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat soubor „%s“?"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1611
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1612
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the files %s and `%s'?"
 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat soubory „%s“ a „%s“?"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1657
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1658
 msgid "_Stage changes"
 msgstr "_Připravit změny k zápisu"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1669
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1670
 msgid "_Unstage changes"
 msgstr "Zr_ušit připravenost změn k zápisu"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1681
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1682
 msgid "_Discard changes"
 msgstr "Zaho_dit změny"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1693
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1694
 msgid "D_elete file"
 msgid_plural "D_elete files"
 msgstr[0] "Smazat soubor"
 msgstr[1] "Smazat soubory"
 msgstr[2] "Smazat soubory"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1723
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1724
 msgid "_Edit file"
 msgstr "_Upravit soubor"
 
@@ -591,8 +279,6 @@ msgstr ""
 #: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:163
 #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88
 #: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:194
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-remote-notification.ui.h:1
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-simple-notification.ui.h:1
 msgid "Cancel"
 msgstr "Zrušit"
 
@@ -629,39 +315,43 @@ msgstr "Selhalo vytvoření zařazení: %s"
 msgid "Failed to checkout index: %s"
 msgstr "Selhala příprava indexů k práci: %s"
 
-#: ../gitg/gitg-application.vala:56
+#: ../gitg/gitg-application.vala:57
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Zobrazit verzi aplikace"
 
-#: ../gitg/gitg-application.vala:59
+#: ../gitg/gitg-application.vala:60
 msgid "Start gitg with a particular activity"
 msgstr "Spustit gitg s konkrétní činností"
 
-#: ../gitg/gitg-application.vala:62
+#: ../gitg/gitg-application.vala:63
 msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
 msgstr "Spustit gitg s činností zařazování (zkratka pro --activity commit)"
 
-#: ../gitg/gitg-application.vala:65
+#: ../gitg/gitg-application.vala:66
 msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
 msgstr "Nezkoušet načíst repozitář z aktuální pracovní složky"
 
-#: ../gitg/gitg-application.vala:94
+#: ../gitg/gitg-application.vala:69
+msgid "Run gitg in standalone mode"
+msgstr "Spustit gitg v samostatném režimu"
+
+#: ../gitg/gitg-application.vala:98
 msgid "- Git repository viewer"
 msgstr "– prohlížeč repozitářů Git"
 
-#: ../gitg/gitg-application.vala:222
+#: ../gitg/gitg-application.vala:231
 msgid "gitg is a Git repository viewer for gtk+/GNOME"
 msgstr "gitg je prohlížeč repozitářů Git pro gtk+/GNOME"
 
-#: ../gitg/gitg-application.vala:231
+#: ../gitg/gitg-application.vala:240
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Marek Černocký <marek manet cz>"
 
-#: ../gitg/gitg-application.vala:234
+#: ../gitg/gitg-application.vala:243
 msgid "gitg homepage"
 msgstr "domovská stránka gitg"
 
-#: ../gitg/gitg-application.vala:364
+#: ../gitg/gitg-application.vala:373
 msgid ""
 "We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
 "depends) to be compiled with threading support.\n"
@@ -681,10 +371,8 @@ msgstr ""
 "Jinak nahlaste chybu autorům své distribuce, že poskytují libgit2 bez "
 "podpory vláken."
 
-#. ex: ts=4 noet
 #: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:97
 #: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:117
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1
 msgid "Author Details"
 msgstr "Údaje o autorovi"
 
@@ -798,15 +486,15 @@ msgstr "Vytvořit záplatu"
 msgid "Create a patch from the selected commit"
 msgstr "Vytvořit záplatu z vybraného zařazení"
 
-#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:143
+#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:148
 msgid "Save Patch File"
 msgstr "Uložení záplaty do souboru"
 
-#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:147
+#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:152
 msgid "_Save Patch"
 msgstr "_Uložit záplatu"
 
-#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:172
+#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:177
 msgid "Failed to create patch"
 msgstr "Selhalo vytvoření záplaty"
 
@@ -834,18 +522,18 @@ msgstr "Poskytnout zprávu pro vytvoření štítku s poznámkou"
 msgid "Select and manage projects"
 msgstr "Vybrat a spravovat projekty"
 
-#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:176
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:174
 msgid "_Remove"
 msgstr "Odst_ranit"
 
 #. Translators: the two %s will be replaced to create a link to perform the scanning action.
-#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:232
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:230
 #, c-format
 msgid "We can also %sscan your home directory%s for git repositories."
 msgstr "Repozitáře se také %svyhledají ve vaší domovské složce%s."
 
 #. Translators: the two %s will be used to create a link to the author dialog.
-#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:235
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:233
 #, c-format
 msgid "In the mean time, you may want to %sset up your git profile%s."
 msgstr "V mezidobí si můžete nastavit %ssvůj profil pro git%s."
@@ -1122,10 +810,13 @@ msgstr "Selhalo přejmenování"
 
 #: ../gitg/gitg-remote-notification.vala:90
 #: ../gitg/gitg-simple-notification.vala:99
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:10
 msgid "Close"
 msgstr "Zavřít"
 
+#: ../gitg/gitg.vala:39
+msgid "gitg"
+msgstr "gitg"
+
 #: ../gitg/gitg-window.vala:187
 msgid "Add Repository"
 msgstr "Přidání repozitáře"
@@ -1138,20 +829,20 @@ msgstr "Přid_at"
 msgid "_Scan for all git repositories from this directory"
 msgstr "Vyhledat všechny repozitáře git v této _složce"
 
-#: ../gitg/gitg-window.vala:501
+#: ../gitg/gitg-window.vala:498
 msgid "Projects"
 msgstr "Projekty"
 
-#: ../gitg/gitg-window.vala:751
+#: ../gitg/gitg-window.vala:748
 msgid "Select items"
 msgstr "Vybrat položky"
 
-#: ../gitg/gitg-window.vala:958
+#: ../gitg/gitg-window.vala:955
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a Git repository."
 msgstr "„%s“ není repozitář Git."
 
-#: ../gitg/gitg-window.vala:1107
+#: ../gitg/gitg-window.vala:1104
 msgid ""
 "Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
 "configuration and provide your name and email."
@@ -1159,7 +850,7 @@ msgstr ""
 "Vaše uživatelské jméno a e-mail doposud nejsou nastaveny. Jděte prosím do "
 "nastavení uživatele a poskytněte své jméno a e-mail."
 
-#: ../gitg/gitg-window.vala:1111
+#: ../gitg/gitg-window.vala:1108
 msgid ""
 "Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
 "and provide your name."
@@ -1167,7 +858,7 @@ msgstr ""
 "Vaše uživatelské jméno doposud není nastaveno. Jděte prosím do nastavení "
 "uživatele a poskytněte své jméno."
 
-#: ../gitg/gitg-window.vala:1115
+#: ../gitg/gitg-window.vala:1112
 msgid ""
 "Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
 "provide your email."
@@ -1175,7 +866,7 @@ msgstr ""
 "Váš e-mail doposud není nastaven. Jděte prosím do nastavení uživatele a "
 "poskytněte svůj e-mail."
 
-#: ../gitg/gitg-window.vala:1118
+#: ../gitg/gitg-window.vala:1115
 msgid "Missing author details"
 msgstr "Schází údaje o autorovi"
 
@@ -1219,7 +910,6 @@ msgid "%zu behind"
 msgstr "%zu vzadu"
 
 #: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:207
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4
 msgid "All commits"
 msgstr "Všechna zařazení"
 
@@ -1233,7 +923,6 @@ msgstr "Vzdálené"
 
 #: ../gitg/history/gitg-history.vala:342
 #: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:218
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:3
 msgid "History"
 msgstr "Historie"
 
@@ -1241,7 +930,7 @@ msgstr "Historie"
 msgid "Examine the history of the repository"
 msgstr "Prozkoumat historii repozitáře"
 
-#: ../gitg/history/gitg-history.vala:843
+#: ../gitg/history/gitg-history.vala:909
 msgid "Mainline"
 msgstr "Hlavní linie"
 
@@ -1349,16 +1038,15 @@ msgstr "po (%s)"
 msgid "added (%s)"
 msgstr "přidáno (%s)"
 
-#: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:145
+#: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:144
 msgid "Collapse all"
 msgstr "Sbalit vše"
 
-#: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:149
-#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui.h:2
+#: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:148
 msgid "Expand all"
 msgstr "Rozbalit vše"
 
-#: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:202
+#: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:203
 #, c-format
 msgid "Committed by %s"
 msgstr "Zařadil %s"
@@ -1376,18 +1064,18 @@ msgid "_Copy file path"
 msgstr "_Kopírovat cestu k souboru"
 
 #. Translators: this is used to construct: "at <directory>", to indicate where the repository is at.
-#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:154
+#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:153
 #, c-format
 msgid "at %s"
 msgstr "v %s"
 
 #. Translators: this is used to construct: "<branch-name> at <directory>"
-#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:163
+#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:162
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s v %s"
 
-#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:541
+#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:545
 msgid "Cloning…"
 msgstr "Klonuje se…"
 
@@ -1397,7 +1085,6 @@ msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
 msgstr "Nelze přečíst zprávu o zařazení po spuštění háčku commit-msg: %s"
 
 #: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:115
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:11
 msgid "Diff"
 msgstr "Diff"
 
@@ -1413,423 +1100,577 @@ msgstr "Soubory"
 msgid "Show the files in the tree of the selected commit"
 msgstr "Zobrazit soubory ve stromu vybraného zařazení"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:3
-msgid "_Save"
-msgstr "_Uložit"
+#~ msgid "Git repository browser"
+#~ msgstr "Prohlížeč repozitářů Git"
+
+#~ msgid "Default Clone Directory"
+#~ msgstr "Výchozí složka pro klonování"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default directory in which new repositories should be suggested to be "
+#~ "cloned."
+#~ msgstr ""
+#~ "Výchozí složka, která by měla být navrhována pro vytvoření nového klonu "
+#~ "repozitáře."
+
+#~ msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
+#~ msgstr "Orientace hlavního rozhraní („vertical“ nebo „horizontal“)"
+
+#~ msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
+#~ msgstr "Nastavení, které nastavuje orientaci hlavního rozhraní."
+
+#~ msgid "Default Activity"
+#~ msgstr "Výchozí činnost"
+
+#~ msgid "The activity which gitg activates by default when first launched."
+#~ msgstr "Činnost, kterou gitg aktivuje jako výchozí při prvním spuštění."
+
+#~ msgid "Use Gravatar"
+#~ msgstr "Používat Gravatar"
+
+#~ msgid "Enable the use of gravatar to display user avatars."
+#~ msgstr "Povolit používání knihovny gravatar k zobrazení avatarů uživatelů."
+
+#~ msgid "Enable Monitoring"
+#~ msgstr "Povolit sledování"
+
+#~ msgid "Automatically update when external changes to .git are detected"
+#~ msgstr "Automaticky aktualizovat, když jsou zjištěny vnější změny v .git"
+
+#~ msgid "Enable Diff Highlighting"
+#~ msgstr "Zapnout zvýrazňování rozdílů"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting that determines whether to enable syntax highlighting in diff "
+#~ "views."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavení, které určuje, jestli má být zapnuté zvýrazňování syntaxe v "
+#~ "zobrazení rozdílů."
+
+#~ msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
+#~ msgstr "Kdy sbalit neaktivní cesty"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
+#~ "values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavení, které uvádí, kdy se má neaktivní cesta sbalit. Platné hodnoty "
+#~ "jsou 0 - 4, kde 0 představuje „brzy“ a 4 představuje „pozdě“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not "
+#~ "show activity. Enabling this can provide a cleaner history view when "
+#~ "there is a lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to "
+#~ "control when lanes should be collapsed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavení, které určuje, zda se mají sbalit cesty historie, které "
+#~ "nezobrazují aktivitu. Zapnutím této funkce si můžete zpřehlednit "
+#~ "zobrazení historie, pokud obsahuje hodně paralelního vývoje. Viz collapse-"
+#~ "inactive-lanes pro ovládání, kdy se mají cesty sbalit."
+
+#~ msgid "Show History in Topological Order"
+#~ msgstr "Zobrazovat historii v topologickém uspořádání"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting that indicates whether to show the history in topological order."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavení, které určuje, zda se má historie zobrazovat v topologickém "
+#~ "uspořádání."
+
+#~ msgid "Show Stashed Changes"
+#~ msgstr "Zobrazovat skryté změny"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavení, které určuje, zda se mají v historii zobrazovat položky pro "
+#~ "skrýš."
+
+#~ msgid "Show Staged Changes"
+#~ msgstr "Zobrazovat připravené změny"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
+#~ "staged changes in the history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavení, které určuje, zda se mají v historii zobrazovat virtuální "
+#~ "položky pro aktuálně připravené změny."
+
+#~ msgid "Show Unstaged Changes"
+#~ msgstr "Zobrazovat nepřipravené změny"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
+#~ "unstaged changes in the history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavení, které určuje, zda se mají v historii zobrazovat virtuální "
+#~ "položky pro aktuálně nepřipravené změny."
+
+#~ msgid "Mainline Head"
+#~ msgstr "Hlava hlavní linie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the "
+#~ "history for the current HEAD."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavení, které určuje, zda se má vždy zachovat hlavní linie v historii "
+#~ "aktuální hlavy (HEAD)."
+
+#~ msgid "Default selection of the history activity"
+#~ msgstr "Výchozí výběr v historii aktivit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting that determines the default selection on startup of the history "
+#~ "activity."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavení, které určuje výchozí výběr po spuštění v historii aktivit."
+
+#~ msgid "Reference Sort Order"
+#~ msgstr "Řazení odkazů"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order by which references in the history sidebar should be sorted."
+#~ msgstr "Pořadí, v jaké se mají řadit odkazy v postranním panelu s historí."
+
+#~ msgid "Show Upstream With Branch"
+#~ msgstr "Zobrazovat ve větvi a hlavní větev"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines whether to also show the upstream (remote) tracking branch "
+#~ "when selecting a local branch in the history view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Určuje, jestli se má při výběru místní větve v zobrazení historie "
+#~ "zobrazit také hlavní (vzdálená) sledovaná větev."
+
+#~ msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
+#~ msgstr "Zobrazit pravý okraj v zobrazení Zpráva k zařazení"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a right margin indicator in the commit message view. This can be "
+#~ "used to easily see where to break the commit message at a particular "
+#~ "column."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zobrazit ukazatel pravého okraje v zobrazení Zpráva k zařazení. Tak "
+#~ "snadno poznáte, kde je komentáře zapotřebí zalomit na příslušný sloupec."
+
+#~ msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
+#~ msgstr "Sloupec, ve kterém je zobrazen pravý okraj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
+#~ "preference is set to TRUE."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sloupec, ve kterém je zobrazen pravý okraj v případě, že předvolba show-"
+#~ "right-margin je nastavená na ZAPNUTO."
+
+#~ msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
+#~ msgstr "Zobrazit okraj předmětu v zobrazení Zpráva k zařazení"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Highlight the subject text of the commit message when it passes the "
+#~ "margin specified by subject-margin-position."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zvýraznit text předmětu zařazované zprávy v případě, že překročí okraj "
+#~ "určený pomocí subject-margin-position."
+
+#~ msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
+#~ msgstr "Sloupec, ve kterém je zobrazen okraj předmětu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The column at which the subject margin is shown if the show-subject-"
+#~ "margin preference is set to TRUE."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sloupec, ve kterém je zobrazen okraj předmětu v případě, že předvolba "
+#~ "show-subject-margin je nastavená na ZAPNUTO."
+
+#~ msgid "Enable Spell Checking"
+#~ msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
+#~ "writing a commit message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavení, které určuje, jestli při psaní zprávy popisující zařazení "
+#~ "kontrolovat pravopis či nikoliv."
+
+#~ msgid "Spell Checking Language"
+#~ msgstr "Jazyk kontroly pravopisu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
+#~ "message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jazyk, který se má používat, když je zapnutá kontrola pravopisu při psaní "
+#~ "zprávy popisující zařazení."
+
+#~ msgid "Ignore Whitespace Changes"
+#~ msgstr "Ignorovat změny v bílých znacích"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing "
+#~ "the diff of a commit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavení, které určuje, zda se mají při zobrazování rozdílů pro zařazení "
+#~ "ignorovat změny v bílých znacích."
+
+#~ msgid "Show Changes Inline"
+#~ msgstr "Zobrazovat změny uvnitř řádku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting that indicates whether changes within lines should be shown "
+#~ "inline."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavení, které určuje, zda se mají změny v rámci řádku zobrazovat "
+#~ "uvnitř řádku."
+
+#~ msgid "Wrap"
+#~ msgstr "Zalamovat"
+
+#~ msgid "Wrap lines."
+#~ msgstr "Zalamovat řádky."
+
+#~ msgid "Number of Before/After Context Lines"
+#~ msgstr "Počet kontextových řádků před/za"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting that determines how many lines of context (before and after) "
+#~ "should be shown when showing the diff of a commit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavení, které určuje, kolik řádků kontextu (před a za) by mělo být "
+#~ "zobrazeno při zobrazování rozdílů v zařazení."
+
+#~ msgid "Rendered Width of a Tab Character"
+#~ msgstr "Vykreslovaná šířka znaku tabulátor"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:4
-msgid "Default details used for all repositories"
-msgstr "Výchozí údaje, které budou použity pro všechny repozitáře"
+#~ msgid ""
+#~ "Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
+#~ "showing the diff of a commit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavení určuje, kolik místa by měl zabírat znak tabelutoru, když je "
+#~ "zobrazován v rozdílu zařazení."
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:5
-msgid "E-mail:"
-msgstr "E-mail:"
+#~ msgid ""
+#~ "Setting that determines how many lines of context (before and after) "
+#~ "should be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit "
+#~ "area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavení, které určuje, kolik řádků kontextu (před a za) by mělo být "
+#~ "zobrazeno při zobrazování rozdílu, který má být připraven/zrušen z "
+#~ "připravených v zařazovací oblasti."
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:6
-msgid "Name:"
-msgstr "Jméno:"
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Uložit"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:1
-msgid "Clone Repository"
-msgstr "Klonování repozitáře"
+#~ msgid "Default details used for all repositories"
+#~ msgstr "Výchozí údaje, které budou použity pro všechny repozitáře"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:3
-msgid "Cl_one"
-msgstr "Kl_onovat"
+#~ msgid "E-mail:"
+#~ msgstr "E-mail:"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:4
-msgid "Remote _URL:"
-msgstr "Vzdálená adresa _URL:"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Jméno:"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:5
-msgid "_Local Folder:"
-msgstr "Místní s_ložka:"
+#~ msgid "Clone Repository"
+#~ msgstr "Klonování repozitáře"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:6
-msgid "Select location…"
-msgstr "Vybrat umístění…"
+#~ msgid "Cl_one"
+#~ msgstr "Kl_onovat"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:7
-msgid "Bare repository"
-msgstr "Prázdný repozitář"
+#~ msgid "Remote _URL:"
+#~ msgstr "Vzdálená adresa _URL:"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1
-msgctxt "Create Dialog"
-msgid "Commit"
-msgstr "Zařazení"
+#~ msgid "_Local Folder:"
+#~ msgstr "Místní s_ložka:"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:3
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:2
-msgid "C_ommit"
-msgstr "Zařa_dit"
+#~ msgid "Select location…"
+#~ msgstr "Vybrat umístění…"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:4
-msgid "Add _signed-off-by signature"
-msgstr "Přidat podpis _signed-off-by"
+#~ msgid "Bare repository"
+#~ msgstr "Prázdný repozitář"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:5
-msgid "_Amend previous commit"
-msgstr "Odvol_at předchozí zařazení"
+#~ msgctxt "Create Dialog"
+#~ msgid "Commit"
+#~ msgstr "Zařazení"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:1
-msgid "Skip commit _hooks"
-msgstr "Při zařazování vynechat _háčky"
+#~ msgid "C_ommit"
+#~ msgstr "Zařa_dit"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:3
-msgid "S_tage selection"
-msgstr "Výběr do _připravených"
+#~ msgid "Add _signed-off-by signature"
+#~ msgstr "Přidat podpis _signed-off-by"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:4
-msgid "D_iscard selection"
-msgstr "Zaho_dit vybrané změny"
+#~ msgid "_Amend previous commit"
+#~ msgstr "Odvol_at předchozí zařazení"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:1
-msgid ""
-"The submodule is in a dirty state and has staged and/or unstaged changes "
-"that are not yet committed as shown below."
-msgstr ""
-"Submodul je ve špinavém stavu a má připravené a/nebo nepřipravené změny, "
-"které zatím nejsou zařazeny, jak je uvedeno níže."
-
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:2
-msgid "Staged:"
-msgstr "Připraveno:"
-
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:3
-msgid "Unstaged:"
-msgstr "Nepřipraveno:"
-
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:1
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:1
-msgid "Subject"
-msgstr "Předmět"
-
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:2
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:2
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui.h:3
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:3
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-info.ui.h:1
-msgid "Open"
-msgstr "Otevřít"
-
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:1
-msgid "Create Branch"
-msgstr "Vytvořit větev"
+#~ msgid "Skip commit _hooks"
+#~ msgstr "Při zařazování vynechat _háčky"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:3
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:3
-msgid "C_reate"
-msgstr "_Vytvořit"
+#~ msgid "S_tage selection"
+#~ msgstr "Výběr do _připravených"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:4
-msgid "Branch _name:"
-msgstr "_Název větve:"
+#~ msgid "D_iscard selection"
+#~ msgstr "Zaho_dit vybrané změny"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:1
-msgid "Create Tag"
-msgstr "Vytvořit štítek"
+#~ msgid ""
+#~ "The submodule is in a dirty state and has staged and/or unstaged changes "
+#~ "that are not yet committed as shown below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Submodul je ve špinavém stavu a má připravené a/nebo nepřipravené změny, "
+#~ "které zatím nejsou zařazeny, jak je uvedeno níže."
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:4
-msgid "Tag _name:"
-msgstr "_Název štítku:"
+#~ msgid "Staged:"
+#~ msgstr "Připraveno:"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui.h:1
-msgid ""
-"No repositories have been added yet. To get started, you can add an existing "
-"repository or clone a new one."
-msgstr ""
-"Zatím nebyl přidán žádný repozitář. Když chcete začít, můžete přidat nějaký "
-"existující repozitář nebo nějaký nově naklonovat."
+#~ msgid "Unstaged:"
+#~ msgstr "Nepřipraveno:"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Nové okno"
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "Předmět"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2
-msgid "_Author Details"
-msgstr "Podrobnosti o _autorovi"
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autor"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Předvolby"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Datum"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Klávesové zkratky"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Otevřít"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5
-msgid "_About"
-msgstr "O _aplikaci"
+#~ msgid "Create Branch"
+#~ msgstr "Vytvořit větev"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6
-msgid "_Quit"
-msgstr "U_končit"
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "_Vytvořit"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7
-msgid "_Reload"
-msgstr "Znovu načí_st"
+#~ msgid "Branch _name:"
+#~ msgstr "_Název větve:"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:1
-msgid "Show markup"
-msgstr "Zobrazovat značky"
+#~ msgid "Create Tag"
+#~ msgstr "Vytvořit štítek"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:2
-msgid "Display _subject margin at column:"
-msgstr "Zobrazovat okraj předmětu na _sloupci:"
+#~ msgid "Tag _name:"
+#~ msgstr "_Název štítku:"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:3
-msgid "Display right _margin at column:"
-msgstr "Zobrazovat pravý okra_j na sloupci:"
+#~ msgid ""
+#~ "No repositories have been added yet. To get started, you can add an "
+#~ "existing repository or clone a new one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zatím nebyl přidán žádný repozitář. Když chcete začít, můžete přidat "
+#~ "nějaký existující repozitář nebo nějaký nově naklonovat."
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:4
-msgid "Enable spell checking"
-msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
+#~ msgid "_New Window"
+#~ msgstr "_Nové okno"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:5
-msgid "Commit Message"
-msgstr "Zpráva o zařazení"
+#~ msgid "_Author Details"
+#~ msgstr "Podrobnosti o _autorovi"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:1
-msgid "Default selection"
-msgstr "Výchozí výběr"
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Předvolby"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:2
-msgid "Current branch"
-msgstr "Aktuální větev"
+#~ msgid "_Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "_Klávesové zkratky"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:3
-msgid "All branches"
-msgstr "Všechny větve"
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "O _aplikaci"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:5
-msgid "References"
-msgstr "Odkazy"
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "U_končit"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6
-msgid "Sort references in the sidebar by latest activity"
-msgstr "Seřadit odkazy v postranním panelu podle poslední aktivity"
+#~ msgid "_Reload"
+#~ msgstr "Znovu načí_st"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:7
-msgid "Show upstream (remote) branch when selecting a local branch"
-msgstr "Zobrazovat hlavní (vzdálenou) větev při výběru místní větve"
+#~ msgid "Show markup"
+#~ msgstr "Zobrazovat značky"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:8
-msgid "Commits"
-msgstr "Zařazení"
+#~ msgid "Display _subject margin at column:"
+#~ msgstr "Zobrazovat okraj předmětu na _sloupci:"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:9
-msgid "Collapse inactive lanes"
-msgstr "Sbalit neaktivní cesty"
+#~ msgid "Display right _margin at column:"
+#~ msgstr "Zobrazovat pravý okra_j na sloupci:"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:10
-msgid "Early"
-msgstr "Brzy"
+#~ msgid "Enable spell checking"
+#~ msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:11
-msgid "Late"
-msgstr "Pozdě"
+#~ msgid "Commit Message"
+#~ msgstr "Zpráva o zařazení"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:12
-msgid "Show history in topological order"
-msgstr "Zobrazovat historii v topologickém uspořádání"
+#~ msgid "Default selection"
+#~ msgstr "Výchozí výběr"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:13
-msgid "Preserve mainline for currently checked out branch"
-msgstr "Zachovat hlavní linii pro větev, se kterou se aktuálně pracuje"
+#~ msgid "Current branch"
+#~ msgstr "Aktuální větev"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:1
-msgid "Startup"
-msgstr "Spuštění"
+#~ msgid "All branches"
+#~ msgstr "Všechny větve"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2
-msgid "Start with activity:"
-msgstr "Spustit s činností:"
+#~ msgid "References"
+#~ msgstr "Odkazy"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:4
-msgid "Commit"
-msgstr "Zařazení"
+#~ msgid "Sort references in the sidebar by latest activity"
+#~ msgstr "Seřadit odkazy v postranním panelu podle poslední aktivity"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:5
-msgid "Layout"
-msgstr "Rozvržení"
-
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:6
-msgid "Use horizontal layout"
-msgstr "Používat vodorovné rozvržení"
-
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:7
-msgid "Avatars"
-msgstr "Avataři"
-
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:8
-msgid "Use gravatar service to provide user avatars"
-msgstr "Použít službu gravater k poskytnutí užvatelova avatara"
-
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:9
-msgid "Monitoring"
-msgstr "Sledování"
-
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:12
-msgid "Enable syntax highlighting of source code in diff views"
-msgstr "Zapnout zvýrazňování syntaxe zdrojového kódu v zobrazení rozdílů"
-
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1
-msgid "Preferences"
-msgstr "Předvolby"
-
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:1
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Windows"
-msgstr "Okna"
-
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:2
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open a new window"
-msgstr "Otevřít nové okno"
-
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:3
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open the window menu"
-msgstr "Otevřít nabídku okna"
-
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:4
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open a repository"
-msgstr "Otevřít repozitář"
-
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:5
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open the help"
-msgstr "Otevřít nápovědu"
-
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:6
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find"
-msgstr "Hledat"
-
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:7
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close the active window"
-msgstr "Zavřít aktivní okno"
-
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui.h:8
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Ukončit aplikaci"
-
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2
-msgid "Show the list of recently used repositories"
-msgstr "Zobrazit seznam naposledy použitých repozitářů"
-
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:3
-msgid "Clone"
-msgstr "Klonovat"
-
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:4
-msgid "Clone repository"
-msgstr "Klonovat repozitář"
-
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:5
-msgid "Add"
-msgstr "Přidat"
-
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:6
-msgid "Add repository"
-msgstr "Přidat repozitář"
-
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:7
-msgid "Find a word or phrase"
-msgstr "Najít slovo nebo frázi"
-
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:8
-msgid "General settings and options"
-msgstr "Obecná nastavení a volby"
-
-#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:2
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "Ověři_t"
-
-#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"The previous attempt to authenticate has failed, please provide your user "
-"name and password and try again."
-msgstr ""
-"Předchozí pokus o ověření selhal, zadejte prosím své uživatelské jméno a "
-"heslo a zkuste to znovu."
+#~ msgid "Show upstream (remote) branch when selecting a local branch"
+#~ msgstr "Zobrazovat hlavní (vzdálenou) větev při výběru místní větve"
 
-#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:4
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Uživatelské jméno:"
+#~ msgid "Commits"
+#~ msgstr "Zařazení"
 
-#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:5
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Heslo:"
+#~ msgid "Collapse inactive lanes"
+#~ msgstr "Sbalit neaktivní cesty"
 
-#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:6
-msgid "Forget password _immediately"
-msgstr "Heslo _ihned zapomenou"
+#~ msgid "Early"
+#~ msgstr "Brzy"
 
-#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:7
-msgid "Remember password until you _logout"
-msgstr "Heslo pamatovat do odh_lášení"
+#~ msgid "Late"
+#~ msgstr "Pozdě"
 
-#: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:8
-msgid "Remember _forever"
-msgstr "Zapamtovat na_pořád"
+#~ msgid "Show history in topological order"
+#~ msgstr "Zobrazovat historii v topologickém uspořádání"
 
-#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui.h:1
-msgid "Parents"
-msgstr "Rodiče"
+#~ msgid "Preserve mainline for currently checked out branch"
+#~ msgstr "Zachovat hlavní linii pro větev, se kterou se aktuálně pracuje"
 
-#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-binary.ui.h:1
-msgid "Unable to display changes for binary file"
-msgstr "Pro binární soubor nelze zobrazit změny"
+#~ msgid "Startup"
+#~ msgstr "Spuštění"
 
-#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui.h:1
-msgid "Side by side"
-msgstr "Vedle sebe"
+#~ msgid "Start with activity:"
+#~ msgstr "Spustit s činností:"
 
-#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui.h:2
-msgid "Slider"
-msgstr "Posuvník"
+#~ msgid "Commit"
+#~ msgstr "Zařazení"
 
-#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui.h:3
-msgid "Overlay"
-msgstr "Překrýt"
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Rozvržení"
 
-#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui.h:4
-msgid "Difference"
-msgstr "Rozdíl"
+#~ msgid "Use horizontal layout"
+#~ msgstr "Používat vodorovné rozvržení"
 
-#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui.h:1
-msgid "Tab width:"
-msgstr "Šířka tabulátoru:"
+#~ msgid "Avatars"
+#~ msgstr "Avataři"
 
-#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui.h:2
-msgid "Wrap lines:"
-msgstr "Zalamovat řádky:"
+#~ msgid "Use gravatar service to provide user avatars"
+#~ msgstr "Použít službu gravater k poskytnutí užvatelova avatara"
 
-#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui.h:3
-msgid "Ignore whitespace:"
-msgstr "Ignorovat bílé znaky:"
+#~ msgid "Monitoring"
+#~ msgstr "Sledování"
 
-#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui.h:1
-msgid "Context:"
-msgstr "Kontext:"
+#~ msgid "Enable syntax highlighting of source code in diff views"
+#~ msgstr "Zapnout zvýrazňování syntaxe zdrojového kódu v zobrazení rozdílů"
 
-#: ../libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui.h:2
-msgid "Spacing"
-msgstr "Mezery"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Předvolby"
 
-#: ../libgitg/resources/ui/gitg-repository-list-box-row.ui.h:1
-msgid ""
-"Remove the repository from the list (does not delete the repository from "
-"disk)"
-msgstr "Odstranit repozitář ze seznamu (nesmaže repozitář z disku)"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Okna"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open a new window"
+#~ msgstr "Otevřít nové okno"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open the window menu"
+#~ msgstr "Otevřít nabídku okna"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open a repository"
+#~ msgstr "Otevřít repozitář"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open the help"
+#~ msgstr "Otevřít nápovědu"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Hledat"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Close the active window"
+#~ msgstr "Zavřít aktivní okno"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Quit the application"
+#~ msgstr "Ukončit aplikaci"
+
+#~ msgid "Show the list of recently used repositories"
+#~ msgstr "Zobrazit seznam naposledy použitých repozitářů"
+
+#~ msgid "Clone"
+#~ msgstr "Klonovat"
+
+#~ msgid "Clone repository"
+#~ msgstr "Klonovat repozitář"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Přidat"
+
+#~ msgid "Add repository"
+#~ msgstr "Přidat repozitář"
+
+#~ msgid "Find a word or phrase"
+#~ msgstr "Najít slovo nebo frázi"
+
+#~ msgid "General settings and options"
+#~ msgstr "Obecná nastavení a volby"
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "Ověři_t"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The previous attempt to authenticate has failed, please provide your user "
+#~ "name and password and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Předchozí pokus o ověření selhal, zadejte prosím své uživatelské jméno a "
+#~ "heslo a zkuste to znovu."
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Uživatelské jméno:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Heslo:"
+
+#~ msgid "Forget password _immediately"
+#~ msgstr "Heslo _ihned zapomenou"
+
+#~ msgid "Remember password until you _logout"
+#~ msgstr "Heslo pamatovat do odh_lášení"
+
+#~ msgid "Remember _forever"
+#~ msgstr "Zapamtovat na_pořád"
+
+#~ msgid "Parents"
+#~ msgstr "Rodiče"
+
+#~ msgid "Unable to display changes for binary file"
+#~ msgstr "Pro binární soubor nelze zobrazit změny"
+
+#~ msgid "Side by side"
+#~ msgstr "Vedle sebe"
+
+#~ msgid "Slider"
+#~ msgstr "Posuvník"
+
+#~ msgid "Overlay"
+#~ msgstr "Překrýt"
+
+#~ msgid "Difference"
+#~ msgstr "Rozdíl"
+
+#~ msgid "Tab width:"
+#~ msgstr "Šířka tabulátoru:"
+
+#~ msgid "Wrap lines:"
+#~ msgstr "Zalamovat řádky:"
+
+#~ msgid "Ignore whitespace:"
+#~ msgstr "Ignorovat bílé znaky:"
+
+#~ msgid "Context:"
+#~ msgstr "Kontext:"
+
+#~ msgid "Spacing"
+#~ msgstr "Mezery"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Remove the repository from the list (does not delete the repository from "
+#~ "disk)"
+#~ msgstr "Odstranit repozitář ze seznamu (nesmaže repozitář z disku)"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]