[balsa] Update Polish translation



commit a82445cb37e58aaa5ab940e1604edc4dbbd10993
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Oct 21 20:33:16 2018 +0200

    Update Polish translation

 po/pl.po | 798 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 392 insertions(+), 406 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 6811549ed..437e9c8e9 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: balsa\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-08-12 19:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-12 19:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-21 20:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-21 20:30+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -112,8 +112,8 @@ msgstr "Nie można dodać podwójnego wpisu"
 msgid "Cannot find address in address book"
 msgstr "Nie można odnaleźć adresu w książce adresowej"
 
-#: ../libbalsa/address-book.c:321 ../src/main-window.c:2959
-#: ../src/main-window.c:4059 ../src/sendmsg-window.c:3825
+#: ../libbalsa/address-book.c:321 ../src/main-window.c:2926
+#: ../src/main-window.c:4026 ../src/sendmsg-window.c:3825
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Nieznany błąd"
 
@@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "UDW:"
 msgid "Reply To:"
 msgstr "Odpowiedź do:"
 
-#: ../libbalsa/body.c:121 ../libbalsa/mailbox_local.c:1829
+#: ../libbalsa/body.c:121 ../libbalsa/mailbox_local.c:1826
 #: ../libbalsa/message.c:848 ../libbalsa/message.h:188
 msgid "(No subject)"
 msgstr "(Brak tematu)"
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Utworzenie strumienia wyjściowego się nie powiodło"
 msgid "Could not read embedded message"
 msgstr "Nie można odczytać osadzonej wiadomości"
 
-#: ../libbalsa/filter.c:125 ../libbalsa/mailbox_local.c:865
+#: ../libbalsa/filter.c:125 ../libbalsa/mailbox_local.c:863
 msgid "Unable to load message body to match filter"
 msgstr "Nie można wczytać treści wiadomości, aby dopasować ją do filtru"
 
@@ -272,7 +272,7 @@ msgid "From"
 msgstr "Od"
 
 #: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:365
-#: ../src/pref-manager.c:219
+#: ../src/pref-manager.c:218
 msgid "Subject"
 msgstr "Temat"
 
@@ -429,17 +429,17 @@ msgstr ""
 "Nie można odszyfrować wielu części/zaszyfrowanej części: przetworzenie "
 "odszyfrowanej treści się nie powiodło"
 
-#: ../libbalsa/html.c:71
+#: ../libbalsa/html.c:62
 #, c-format
 msgid "Could not get an HTML part: %s"
 msgstr "Nie można pobrać części HTML: %s"
 
-#: ../libbalsa/html.c:131
+#: ../libbalsa/html.c:120
 #, c-format
 msgid "Could not convert HTML part to text: %s"
 msgstr "Nie można konwertować części HTML do tekstu: %s"
 
-#: ../libbalsa/html.c:402
+#: ../libbalsa/html.c:385
 msgid ""
 "This message part contains images from a remote server.\n"
 "To protect your privacy, Balsa has not downloaded them.\n"
@@ -449,7 +449,7 @@ msgstr ""
 "Program Balsa nie pobrał ich, aby chronić prywatność użytkownika.\n"
 "Można je pobrać, jeśli serwer jest zaufany."
 
-#: ../libbalsa/html.c:410 ../libbalsa/html.c:1081
+#: ../libbalsa/html.c:393
 msgid ""
 "This message part contains images from a remote server. To protect your "
 "privacy, Balsa has not downloaded them. You may choose to download them if "
@@ -459,21 +459,21 @@ msgstr ""
 "pobrał ich, aby chronić prywatność użytkownika. Można je pobrać, jeśli "
 "serwer jest zaufany."
 
-#: ../libbalsa/html.c:419 ../libbalsa/html.c:1092
+#: ../libbalsa/html.c:402
 msgid "_Download images"
 msgstr "_Pobierz obrazy"
 
-#: ../libbalsa/html.c:421 ../libbalsa/html.c:1094 ../libbalsa/identity.c:1776
-#: ../src/ab-window.c:149 ../src/mailbox-node.c:1116 ../src/main-window.c:3744
-#: ../src/toolbar-prefs.c:140 ../ui/main-window.ui.h:71
+#: ../libbalsa/html.c:404 ../libbalsa/identity.c:1776 ../src/ab-window.c:149
+#: ../src/mailbox-node.c:1103 ../src/main-window.c:3711
+#: ../src/toolbar-prefs.c:140 ../ui/main-window.ui.h:69
 #: ../ui/message-window.ui.h:4 ../ui/sendmsg-window.ui.h:12
 #: ../ui/source-viewer.ui.h:2
 msgid "_Close"
 msgstr "Za_mknij"
 
 #. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:103 ../libbalsa/mailbox_local.c:1952
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1954 ../src/sendmsg-window.c:3773
+#: ../libbalsa/identity.c:103 ../libbalsa/mailbox_local.c:1949
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1951 ../src/sendmsg-window.c:3773
 #: ../src/sendmsg-window.c:3775
 msgid "Re:"
 msgstr "Re:"
@@ -506,15 +506,15 @@ msgstr "Podpis w %s nie jest tekstem zakodowanym w UTF-8."
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:356 ../libbalsa/smtp-server.c:468
 #: ../src/ab-main.c:854 ../src/ab-window.c:142 ../src/address-book-config.c:237
 #: ../src/address-book-config.c:342 ../src/address-book-config.c:388
-#: ../src/balsa-app.c:86 ../src/balsa-index.c:2671 ../src/balsa-mblist.c:1890
+#: ../src/balsa-app.c:86 ../src/balsa-index.c:2684 ../src/balsa-mblist.c:1890
 #: ../src/balsa-message.c:1774 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:85
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1247 ../src/filter-edit-dialog.c:404
 #: ../src/filter-edit-dialog.c:573 ../src/filter-export-dialog.c:79
 #: ../src/filter-run-dialog.c:316 ../src/folder-conf.c:334
 #: ../src/folder-conf.c:607 ../src/folder-conf.c:835 ../src/folder-conf.c:1080
-#: ../src/mailbox-conf.c:382 ../src/mailbox-conf.c:403
-#: ../src/mailbox-conf.c:419 ../src/mailbox-conf.c:1146
-#: ../src/mailbox-conf.c:1183 ../src/pref-manager.c:3284
+#: ../src/mailbox-conf.c:378 ../src/mailbox-conf.c:399
+#: ../src/mailbox-conf.c:415 ../src/mailbox-conf.c:1140
+#: ../src/mailbox-conf.c:1177 ../src/pref-manager.c:3290
 #: ../src/sendmsg-window.c:530 ../src/sendmsg-window.c:1553
 #: ../src/sendmsg-window.c:2005 ../src/sendmsg-window.c:3339
 #: ../src/sendmsg-window.c:4689 ../src/sendmsg-window.c:4988
@@ -528,8 +528,8 @@ msgstr "_Anuluj"
 #: ../src/ab-window.c:141 ../src/balsa-app.c:85 ../src/balsa-message.c:1775
 #: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86 ../src/filter-edit-callbacks.c:1246
 #: ../src/filter-edit-dialog.c:572 ../src/filter-export-dialog.c:78
-#: ../src/filter-run-dialog.c:315 ../src/main-window.c:3839
-#: ../src/pref-manager.c:3282 ../src/sendmsg-window.c:1552
+#: ../src/filter-run-dialog.c:315 ../src/main-window.c:3806
+#: ../src/pref-manager.c:3288 ../src/sendmsg-window.c:1552
 #: ../src/sendmsg-window.c:2006 ../src/sendmsg-window.c:3338
 #: ../src/sendmsg-window.c:4690 ../src/store-address.c:209
 msgid "_OK"
@@ -658,7 +658,7 @@ msgstr "Zabezpieczanie"
 
 #: ../libbalsa/identity.c:1049
 msgid "sign messages by default"
-msgstr "domyślne podpisywanie wiadomości"
+msgstr "domyślnie podpisywanie wiadomości"
 
 #: ../libbalsa/identity.c:1052
 msgid "encrypt messages by default"
@@ -752,8 +752,8 @@ msgstr "Zarządzanie tożsamościami"
 #: ../src/address-book-config.c:386 ../src/filter-edit-callbacks.c:1248
 #: ../src/filter-edit-dialog.c:574 ../src/filter-export-dialog.c:80
 #: ../src/filter-run-dialog.c:317 ../src/folder-conf.c:335
-#: ../src/folder-conf.c:608 ../src/folder-conf.c:836 ../src/main-window.c:3743
-#: ../src/pref-manager.c:3285 ../src/toolbar-prefs.c:141 ../ui/ab-main.ui.h:16
+#: ../src/folder-conf.c:608 ../src/folder-conf.c:836 ../src/main-window.c:3710
+#: ../src/pref-manager.c:3291 ../src/toolbar-prefs.c:141 ../ui/ab-main.ui.h:16
 #: ../ui/main-window.ui.h:14
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
@@ -1461,49 +1461,49 @@ msgstr "Nie ma takiego typu skrzynki: %s"
 msgid "Bad local mailbox path “%s”"
 msgstr "Błędna ścieżka do lokalnej skrzynki „%s”"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:544
+#: ../libbalsa/mailbox.c:549
 #, c-format
 msgid "Could not create a mailbox of type %s"
 msgstr "Nie można utworzyć skrzynki typu %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:871
+#: ../libbalsa/mailbox.c:875
 #, c-format
 msgid "Applying filter rules to %s"
 msgstr "Zastosowywanie reguł filtra do %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1037
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1041
 #, c-format
 msgid "Copying from %s to %s"
 msgstr "Kopiowanie z %s do %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1956
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1959
 #, c-format
 msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
 msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: skrzynka %s jest zamknięta"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2161
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2164
 #, c-format
 msgid "Removing messages from source mailbox failed"
 msgstr "Usunięcie wiadomości ze skrzynki źródłowej się nie powiodło"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2985
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3010
 msgid "from unknown"
 msgstr "od nieznanego"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2987
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3012
 msgid "Loading…"
 msgstr "Wczytywanie…"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4014
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4042
 #, c-format
 msgid "Searching %s for partial messages"
 msgstr "Wyszukiwanie częściowych wiadomości w %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4103
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4131
 msgid "Reconstructing message"
 msgstr "Rekonstrukcja wiadomości"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4362
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4390
 #, c-format
 msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
 msgstr "Wyszukanie podwójnych wiadomości w skrzynce źródłowej się nie powiodło"
@@ -1621,17 +1621,17 @@ msgstr "Plik pamięci podręcznej dla skrzynki %s zostanie naprawiony"
 msgid "Filtering %s"
 msgstr "Filtrowanie %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1325
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1321
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "Przygotowywanie %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2121
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2058
 #, c-format
 msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
 msgstr "Otwarcie %s się nie powiodło. Kod błędu: %d, "
 
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2143
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2079
 #, c-format
 msgid "Failed to sync mailbox “%s”"
 msgstr "Synchronizacja skrzynki „%s” się nie powiodła"
@@ -2234,17 +2234,17 @@ msgid "SMTP over SSL (SMTPS)"
 msgstr "SMTP przez SSL (SMTPS)"
 
 #: ../libbalsa/smtp-server.c:295 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:69
-#: ../src/folder-conf.c:418 ../src/mailbox-conf.c:1205
+#: ../src/folder-conf.c:418 ../src/mailbox-conf.c:1199
 msgid "TLS required"
 msgstr "Wymaganie TLS"
 
 #: ../libbalsa/smtp-server.c:296 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:70
-#: ../src/folder-conf.c:419 ../src/mailbox-conf.c:1206
+#: ../src/folder-conf.c:419 ../src/mailbox-conf.c:1200
 msgid "TLS if possible (not recommended)"
 msgstr "TLS, jeśli to możliwe (niezalecane)"
 
 #: ../libbalsa/smtp-server.c:297 ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:71
-#: ../src/folder-conf.c:420 ../src/mailbox-conf.c:1207
+#: ../src/folder-conf.c:420 ../src/mailbox-conf.c:1201
 msgid "None (not recommended)"
 msgstr "Brak (niezalecane)"
 
@@ -2258,7 +2258,7 @@ msgid "SMTP Server"
 msgstr "Serwer SMTP"
 
 #: ../libbalsa/smtp-server.c:493 ../src/folder-conf.c:359
-#: ../src/mailbox-conf.c:1225 ../src/mailbox-conf.c:1325
+#: ../src/mailbox-conf.c:1219
 msgid "_Basic"
 msgstr "_Podstawowe"
 
@@ -2267,14 +2267,13 @@ msgid "_Descriptive Name:"
 msgstr "_Nazwa opisowa:"
 
 #. pop server
-#. imap server
 #: ../libbalsa/smtp-server.c:506 ../src/folder-conf.c:407
-#: ../src/mailbox-conf.c:1232 ../src/mailbox-conf.c:1334
+#: ../src/mailbox-conf.c:1226
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Serwer:"
 
 #: ../libbalsa/smtp-server.c:514 ../src/folder-conf.c:414
-#: ../src/mailbox-conf.c:1197
+#: ../src/mailbox-conf.c:1191
 msgid "Se_curity:"
 msgstr "Zabezpie_czanie:"
 
@@ -2296,13 +2295,13 @@ msgid "_Pass Phrase:"
 msgstr "_Hasło:"
 
 #: ../libbalsa/smtp-server.c:545 ../src/folder-conf.c:397
-#: ../src/mailbox-conf.c:1266 ../src/mailbox-conf.c:1391
+#: ../src/mailbox-conf.c:1260
 msgid "_Advanced"
 msgstr "Z_aawansowane"
 
 #. client certificate and passphrase
 #. client certificate configuration
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:548 ../src/mailbox-conf.c:197
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:548 ../src/mailbox-conf.c:199
 msgid "Server requires client certificate"
 msgstr "Serwer wymaga certyfikatu klienta"
 
@@ -2310,15 +2309,15 @@ msgstr "Serwer wymaga certyfikatu klienta"
 msgid "_Client Certificate:"
 msgstr "_Certyfikat klienta:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:553 ../src/mailbox-conf.c:200
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:553 ../src/mailbox-conf.c:202
 msgid "Choose Client Certificate"
 msgstr "Wybór certyfikatu klienta"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:555 ../src/mailbox-conf.c:199
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:555 ../src/mailbox-conf.c:201
 msgid "Certificate _File:"
 msgstr "_Plik certyfikatu:"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:562 ../src/mailbox-conf.c:205
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:562 ../src/mailbox-conf.c:207
 msgid "Certificate _Pass Phrase:"
 msgstr "_Hasło certyfikatu:"
 
@@ -2327,7 +2326,7 @@ msgstr "_Hasło certyfikatu:"
 msgid "Sp_lit message larger than"
 msgstr "_Dzielenie wiadomości większych niż"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:576 ../src/pref-manager.c:2186
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:576 ../src/pref-manager.c:2197
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
@@ -2339,7 +2338,7 @@ msgstr "Skrzynka zamknięta"
 msgid "Message Source"
 msgstr "Źródło wiadomości"
 
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:248 ../src/main-window.c:2071
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:248 ../src/main-window.c:2036
 #: ../src/message-window.c:842
 #, c-format
 msgid "Error adding from %s: %s\n"
@@ -2760,8 +2759,8 @@ msgstr "_Adres"
 
 #: ../src/ab-main.c:844 ../src/address-book-config.c:226
 #: ../src/address-book-config.c:331 ../src/address-book-config.c:375
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3803
-#: ../src/pref-manager.c:3283
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3770
+#: ../src/pref-manager.c:3289
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Zastosuj"
 
@@ -2857,9 +2856,9 @@ msgid "Add %s Address Book"
 msgstr "Dodaj książkę adresową %s"
 
 #: ../src/address-book-config.c:230 ../src/address-book-config.c:334
-#: ../src/address-book-config.c:379 ../src/mailbox-conf.c:532
-#: ../src/pref-manager.c:2014 ../src/pref-manager.c:2097
-#: ../src/pref-manager.c:2782
+#: ../src/address-book-config.c:379 ../src/mailbox-conf.c:528
+#: ../src/pref-manager.c:2025 ../src/pref-manager.c:2108
+#: ../src/pref-manager.c:2788
 msgid "_Add"
 msgstr "_Dodaj"
 
@@ -2926,8 +2925,8 @@ msgstr "Obsługa _TLS"
 msgid "GPE Address Book"
 msgstr "Książka adresowa GPE"
 
-#: ../src/address-book-config.c:601 ../src/main-window.c:953
-#: ../src/main-window.c:3916
+#: ../src/address-book-config.c:601 ../src/main-window.c:930
+#: ../src/main-window.c:3883
 #, c-format
 msgid "Error displaying help: %s\n"
 msgstr "Błąd podczas wyświetlania pomocy: %s\n"
@@ -2960,11 +2959,11 @@ msgstr "Książka adresowa Rubrica2"
 msgid "Osmo Address Book"
 msgstr "Książka adresowa Osmo"
 
-#: ../src/balsa-app.c:64 ../src/folder-conf.c:307 ../src/mailbox-conf.c:1315
+#: ../src/balsa-app.c:64 ../src/folder-conf.c:307
 msgid "_Remember password in Secret Service"
 msgstr "_Pamiętanie hasła w usłudze"
 
-#: ../src/balsa-app.c:67 ../src/folder-conf.c:310 ../src/mailbox-conf.c:1318
+#: ../src/balsa-app.c:67 ../src/folder-conf.c:310
 msgid "_Remember password"
 msgstr "_Zapamiętanie hasła"
 
@@ -2991,11 +2990,11 @@ msgstr "Wymagane jest hasło"
 msgid "Couldn’t open mailbox “%s”"
 msgstr "Nie można otworzyć skrzynki „%s”"
 
-#: ../src/balsa-index.c:382 ../src/pref-manager.c:220
+#: ../src/balsa-index.c:382 ../src/pref-manager.c:219
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../src/balsa-index.c:397 ../src/pref-manager.c:221
+#: ../src/balsa-index.c:397 ../src/pref-manager.c:220
 #: ../src/sendmsg-window.c:2695
 msgid "Size"
 msgstr "Rozmiar"
@@ -3013,7 +3012,7 @@ msgstr[2] "Odpowiedź grupie: %d wiadomości nie jest z listy dyskusyjnej."
 msgid "Move to Trash failed: %s"
 msgstr "Przeniesienie do kosza się nie powiodło: %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1824 ../ui/main-window.ui.h:75
+#: ../src/balsa-index.c:1824 ../ui/main-window.ui.h:73
 #: ../ui/message-window.ui.h:21
 msgid "_Reply…"
 msgstr "_Odpowiedz…"
@@ -3026,28 +3025,28 @@ msgstr "Odpowiedz _wszystkim…"
 msgid "Reply To _Group…"
 msgstr "Odpowiedz g_rupie…"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1830 ../ui/main-window.ui.h:78
+#: ../src/balsa-index.c:1830 ../ui/main-window.ui.h:76
 #: ../ui/message-window.ui.h:24
 msgid "_Forward Attached…"
 msgstr "Przekaż w _załączniku…"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1832 ../ui/main-window.ui.h:79
+#: ../src/balsa-index.c:1832 ../ui/main-window.ui.h:77
 #: ../ui/message-window.ui.h:25
 msgid "Forward _Inline…"
 msgstr "Przekaż w _treści…"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1834 ../ui/main-window.ui.h:80
+#: ../src/balsa-index.c:1834 ../ui/main-window.ui.h:78
 msgid "_Pipe through…"
 msgstr "_Przefiltruj…"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1836 ../ui/main-window.ui.h:89
+#: ../src/balsa-index.c:1836 ../ui/main-window.ui.h:87
 msgid "_Store Address…"
 msgstr "Zapisz adre_s…"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1850 ../src/mailbox-node.c:1108
-#: ../src/mailbox-node.c:1124 ../src/pref-manager.c:2019
-#: ../src/pref-manager.c:2104 ../src/pref-manager.c:2789 ../ui/ab-main.ui.h:11
-#: ../ui/main-window.ui.h:69
+#: ../src/balsa-index.c:1850 ../src/mailbox-node.c:1095
+#: ../src/mailbox-node.c:1111 ../src/pref-manager.c:2030
+#: ../src/pref-manager.c:2115 ../src/pref-manager.c:2795 ../ui/ab-main.ui.h:11
+#: ../ui/main-window.ui.h:67
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Usuń"
 
@@ -3063,7 +3062,7 @@ msgstr "Przenieś do _kosza"
 msgid "T_oggle"
 msgstr "_Przełącz"
 
-#: ../src/balsa-index.c:1865 ../ui/main-window.ui.h:63
+#: ../src/balsa-index.c:1865 ../ui/main-window.ui.h:61
 msgid "_Flagged"
 msgstr "_Z etykietą"
 
@@ -3079,7 +3078,7 @@ msgstr "_Przenieś do"
 msgid "_View Source"
 msgstr "_Wyświetl źródło"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2129
+#: ../src/balsa-index.c:2142
 #, c-format
 msgid "Failed to copy %d message to mailbox “%s”: %s"
 msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox “%s”: %s"
@@ -3087,45 +3086,45 @@ msgstr[0] "Skopiowanie %d wiadomości do skrzynki „%s” się nie powiodło: %
 msgstr[1] "Skopiowanie %d wiadomości do skrzynki „%s” się nie powiodło: %s"
 msgstr[2] "Skopiowanie %d wiadomości do skrzynki „%s” się nie powiodło: %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2141
+#: ../src/balsa-index.c:2154
 #, c-format
 msgid "Copied to “%s”."
 msgstr "Skopiowano do „%s”."
 
-#: ../src/balsa-index.c:2142
+#: ../src/balsa-index.c:2155
 #, c-format
 msgid "Moved to “%s”."
 msgstr "Przeniesiono do „%s”."
 
-#: ../src/balsa-index.c:2244
+#: ../src/balsa-index.c:2257
 #, c-format
 msgid "Committing mailbox %s failed."
 msgstr "Zapisanie zmian w skrzynce %s się nie powiodło."
 
-#: ../src/balsa-index.c:2353
+#: ../src/balsa-index.c:2366
 #, c-format
 msgid "Cannot process the message: %s"
 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości: %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2469
+#: ../src/balsa-index.c:2482
 #, c-format
 msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do wiadomości %u, aby przekazać do %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2496
+#: ../src/balsa-index.c:2509
 #, c-format
 msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
 msgstr "Nie można odczytać wiadomości %u, aby przekazać do %s"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2666
+#: ../src/balsa-index.c:2679
 msgid "Pipe message through a program"
 msgstr "Filtrowanie wiadomości za pomocą programu"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2670
+#: ../src/balsa-index.c:2683
 msgid "_Run"
 msgstr "_Uruchom"
 
-#: ../src/balsa-index.c:2682
+#: ../src/balsa-index.c:2695
 msgid "Specify the program to run:"
 msgstr "Uruchamiany program:"
 
@@ -3933,15 +3932,15 @@ msgstr "_Wszystkie"
 msgid "C_lear"
 msgstr "Wyc_zyść"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:963 ../src/main-window.c:3787
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:963 ../src/main-window.c:3754
 msgid "_Body"
 msgstr "_Treść"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964 ../src/main-window.c:3788
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964 ../src/main-window.c:3755
 msgid "_To:"
 msgstr "_Do:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:965 ../src/main-window.c:3789
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:965 ../src/main-window.c:3756
 msgid "_From:"
 msgstr "_Od:"
 
@@ -3949,7 +3948,7 @@ msgstr "_Od:"
 msgid "_Subject"
 msgstr "_Temat"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:967 ../src/main-window.c:3791
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:967 ../src/main-window.c:3758
 msgid "_CC:"
 msgstr "_DW:"
 
@@ -4003,7 +4002,7 @@ msgstr "_Typ wyszukiwania:"
 msgid "Edit condition for filter: "
 msgstr "Modyfikacja warunku filtru: "
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1483 ../src/save-restore.c:1854
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1483 ../src/save-restore.c:1888
 msgid "Filter with no condition was omitted"
 msgstr "Pominięto filtr bez warunku"
 
@@ -4042,7 +4041,7 @@ msgstr "Należy podać odtwarzany dźwięk"
 msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
 msgstr "(Przykład: 31 grudnia 2000 roku należy zapisać jako %s)"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:227
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:226
 msgid "Simple"
 msgstr "Prosty"
 
@@ -4141,7 +4140,7 @@ msgstr "Odtworzenie dźwięku:"
 msgid "Use Sound…"
 msgstr "Dźwięk…"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:405 ../src/mailbox-node.c:1114
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:405 ../src/mailbox-node.c:1101
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otwórz"
 
@@ -4287,7 +4286,7 @@ msgstr "Błąd podczas wyświetlania pomocy konfiguracji: %s\n"
 msgid "Remote IMAP folder"
 msgstr "Zdalny katalog IMAP"
 
-#: ../src/folder-conf.c:333 ../src/folder-conf.c:834 ../src/mailbox-conf.c:528
+#: ../src/folder-conf.c:333 ../src/folder-conf.c:834 ../src/mailbox-conf.c:524
 msgid "_Update"
 msgstr "_Zaktualizuj"
 
@@ -4299,7 +4298,7 @@ msgstr "_Utwórz"
 msgid "_Max number of connections:"
 msgstr "_Maksymalna liczba połączeń:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:370 ../src/mailbox-conf.c:1386
+#: ../src/folder-conf.c:370
 msgid "Enable _persistent cache"
 msgstr "_Trwała pamięć podręczna"
 
@@ -4307,7 +4306,7 @@ msgstr "_Trwała pamięć podręczna"
 msgid "Use IDLE command"
 msgstr "Polecenie IDLE"
 
-#: ../src/folder-conf.c:384 ../src/mailbox-conf.c:1389
+#: ../src/folder-conf.c:384
 msgid "Enable _bug workarounds"
 msgstr "Obejścia _błędów"
 
@@ -4320,12 +4319,12 @@ msgstr "Polecenie STATUS do sprawdzania skrzynki"
 msgid "Descriptive _name:"
 msgstr "_Nazwa opisowa:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:417 ../src/mailbox-conf.c:1203
+#: ../src/folder-conf.c:417 ../src/mailbox-conf.c:1197
 msgid "IMAP over SSL (IMAPS)"
 msgstr "IMAP przez SSL (IMAPS)"
 
 #. username
-#: ../src/folder-conf.c:426 ../src/mailbox-conf.c:1240
+#: ../src/folder-conf.c:426 ../src/mailbox-conf.c:1234
 msgid "Use_r name:"
 msgstr "Nazwa _użytkownika:"
 
@@ -4333,7 +4332,7 @@ msgstr "Nazwa _użytkownika:"
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Hasło:"
 
-#: ../src/folder-conf.c:439 ../src/mailbox-conf.c:1350
+#: ../src/folder-conf.c:439
 msgid "_Anonymous access"
 msgstr "_Anonimowy dostęp"
 
@@ -4538,7 +4537,7 @@ msgstr ""
 msgid "Information — Balsa"
 msgstr "Informacje — Balsa"
 
-#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3808
+#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3775
 msgid "_Clear"
 msgstr "Wy_czyść"
 
@@ -4561,11 +4560,11 @@ msgstr "BŁĄD: "
 msgid "FATAL: "
 msgstr "KRYTYCZNY BŁĄD: "
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:328
+#: ../src/mailbox-conf.c:324
 msgid "No mailbox selected."
 msgstr "Nie wybrano skrzynki."
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:358
+#: ../src/mailbox-conf.c:354
 #, c-format
 msgid ""
 "Mailbox “%s” is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
@@ -4575,7 +4574,7 @@ msgstr ""
 "Nie można usunąć skrzynki „%s”, ponieważ jest używana przez program Balsa.\n"
 "Aby ją usunąć, należy przypisać jej funkcję innej skrzynce."
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:368
+#: ../src/mailbox-conf.c:364
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the mailbox “%s” from the list of mailboxes. You may also "
@@ -4590,15 +4589,15 @@ msgstr ""
 "uzyskać do niej dostęp.\n"
 "Co zrobić?"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:380
+#: ../src/mailbox-conf.c:376
 msgid "Remove from _list"
 msgstr "Usuń z _listy"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:381
+#: ../src/mailbox-conf.c:377
 msgid "Remove from list and _disk"
 msgstr "Usuń z listy i z _dysku"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:389
+#: ../src/mailbox-conf.c:385
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the mailbox “%s” and all its messages from your IMAP "
@@ -4613,11 +4612,11 @@ msgstr ""
 "Można później użyć „Nowy podkatalog IMAP”, aby dodać skrzynkę o tej nazwie.\n"
 "Co zrobić?"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:402
+#: ../src/mailbox-conf.c:398
 msgid "_Remove from server"
 msgstr "_Usuń z serwera"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:409
+#: ../src/mailbox-conf.c:405
 #, c-format
 msgid ""
 "This will remove the mailbox “%s” from the list of mailboxes.\n"
@@ -4628,21 +4627,21 @@ msgstr ""
 "Można później użyć „Dodaj skrzynkę”, aby ponownie uzyskać do niej dostęp.\n"
 "Co zrobić?"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:418
+#: ../src/mailbox-conf.c:414
 msgid "_Remove from list"
 msgstr "_Usuń z listy"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:462
+#: ../src/mailbox-conf.c:458
 #, c-format
 msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
 msgstr "Usunięcie katalogu się nie powiodło. Powód: %s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:804
+#: ../src/mailbox-conf.c:800
 #, c-format
 msgid "%s on %s"
 msgstr "%s na %s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:941
+#: ../src/mailbox-conf.c:937
 #, c-format
 msgid ""
 "Rename of %s to %s failed:\n"
@@ -4651,91 +4650,82 @@ msgstr ""
 "Zmiana nazwy %s na %s się nie powiodła:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1126
+#: ../src/mailbox-conf.c:1120
 msgid "_Mailbox Name:"
 msgstr "_Nazwa skrzynki:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1135
+#: ../src/mailbox-conf.c:1129
 #, c-format
 msgid "Local %s Mailbox Properties"
 msgstr "Właściwości lokalnej skrzynki %s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1136
+#: ../src/mailbox-conf.c:1130
 #, c-format
 msgid "New Local %s Mailbox"
 msgstr "Nowa lokalna skrzynka %s"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1178
+#: ../src/mailbox-conf.c:1172
 msgid "Remote Mailbox Configurator"
 msgstr "Konfiguracja zdalnej skrzynki"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1201
+#: ../src/mailbox-conf.c:1195
 msgid "POP3 over SSL (POP3S)"
 msgstr "POP3 przez SSL (POP3S)"
 
 #. mailbox name
-#: ../src/mailbox-conf.c:1229 ../src/mailbox-conf.c:1328
+#: ../src/mailbox-conf.c:1223
 msgid "Mailbox _name:"
 msgstr "_Nazwa skrzynki:"
 
 #. password field
-#: ../src/mailbox-conf.c:1245 ../src/mailbox-conf.c:1362
+#: ../src/mailbox-conf.c:1239
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "_Hasło:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1251
+#: ../src/mailbox-conf.c:1245
 msgid "_Delete messages from server after download"
 msgstr "_Usuwanie wiadomości z serwera po pobraniu"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1255
+#: ../src/mailbox-conf.c:1249
 msgid "_Enable check for new mail"
 msgstr "_Wyszukiwanie nowej poczty"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1259
+#: ../src/mailbox-conf.c:1253
 msgid "_Filter messages through procmail"
 msgstr "_Filtrowanie wiadomości za pomocą „procmail”"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1261
+#: ../src/mailbox-conf.c:1255
 msgid "Fi_lter Command:"
 msgstr "Polecenie fi_ltru:"
 
 #. toggle for apop
-#: ../src/mailbox-conf.c:1271
+#: ../src/mailbox-conf.c:1265
 msgid "Disable _APOP"
 msgstr "Wyłączenie _APOP"
 
 #. toggle for enabling pipeling
-#: ../src/mailbox-conf.c:1273
+#: ../src/mailbox-conf.c:1267
 msgid "Overlap commands"
 msgstr "Pokrywanie się poleceń"
 
-#. username
-#: ../src/mailbox-conf.c:1343
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nazwa _użytkownika:"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:1367
-msgid "F_older path:"
-msgstr "Ścieżka do _katalogu:"
-
-#: ../src/mailbox-conf.c:1450
+#: ../src/mailbox-conf.c:1331
 msgid "_Identity:"
 msgstr "_Tożsamość:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1471 ../src/pref-manager.c:213
-#: ../src/pref-manager.c:1146
+#: ../src/mailbox-conf.c:1352 ../src/pref-manager.c:212
+#: ../src/pref-manager.c:1161
 msgid "Never"
 msgstr "Nigdy"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1472
+#: ../src/mailbox-conf.c:1353
 msgid "If Possible"
 msgstr "Jeśli możliwe"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1473 ../src/pref-manager.c:1148
+#: ../src/mailbox-conf.c:1354 ../src/pref-manager.c:1163
 msgid "Always"
 msgstr "Zawsze"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1477
+#: ../src/mailbox-conf.c:1358
 msgid ""
 "_Decrypt and check\n"
 "signatures automatically:"
@@ -4743,14 +4733,22 @@ msgstr ""
 "Automatyczne o_dszyfrowywanie\n"
 "i sprawdzanie podpisów:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1504
+#: ../src/mailbox-conf.c:1385
 msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
 msgstr "Kolumna _Odbiorcy zamiast Nadawcy"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:1518
+#: ../src/mailbox-conf.c:1399
 msgid "_Subscribe for new mail check"
 msgstr "_Subskrybowanie wyszukiwania nowej poczty"
 
+#: ../src/mailbox-conf.c:1415
+msgid "_Thread messages"
+msgstr "_Wątki wiadomości"
+
+#: ../src/mailbox-conf.c:1430
+msgid "_Merge threads with the same subject"
+msgstr "Łą_czenie wątków o tym samym temacie"
+
 #: ../src/mailbox-node.c:317
 msgid "The folder edition to be written."
 msgstr "Modyfikacja katalogu nie została jeszcze zaimplementowana."
@@ -4774,84 +4772,84 @@ msgstr ""
 msgid "Scanning of %s failed: %s"
 msgstr "Skanowanie %s się nie powiodło: %s"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1065
+#: ../src/mailbox-node.c:1052
 msgid "Local _mbox mailbox…"
 msgstr "Lokalna skrzynka _mbox…"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1067
+#: ../src/mailbox-node.c:1054
 msgid "Local Mail_dir mailbox…"
 msgstr "Lokalna skrzynka Mail_dir…"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1069
+#: ../src/mailbox-node.c:1056
 msgid "Local M_H mailbox…"
 msgstr "Lokalna skrzynka M_H…"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1072
+#: ../src/mailbox-node.c:1059
 msgid "Remote IMAP _folder…"
 msgstr "Zdalny _katalog IMAP…"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1075
+#: ../src/mailbox-node.c:1062
 msgid "Remote IMAP _subfolder…"
 msgstr "Zdalny p_odkatalog IMAP…"
 
 #. Translators: popup menu item "New" mailbox or folder
-#: ../src/mailbox-node.c:1081
+#: ../src/mailbox-node.c:1068
 msgctxt "mailbox"
 msgid "_New"
 msgstr "_Nowa"
 
 #. clicked on the empty space
-#: ../src/mailbox-node.c:1088 ../src/mailbox-node.c:1104
+#: ../src/mailbox-node.c:1075 ../src/mailbox-node.c:1091
 msgid "_Rescan"
 msgstr "O_dśwież"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1098
+#: ../src/mailbox-node.c:1085
 msgid "_Properties…"
 msgstr "_Właściwości…"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1128
+#: ../src/mailbox-node.c:1115
 msgid "_Subscribe"
 msgstr "_Subskrybuj"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1130
+#: ../src/mailbox-node.c:1117
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "_Zrezygnuj z subskrypcji"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1136
+#: ../src/mailbox-node.c:1123
 msgid "Mark as _Inbox"
 msgstr "Oznacz jako _Odebrane"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1138
+#: ../src/mailbox-node.c:1125
 msgid "_Mark as Sentbox"
 msgstr "Oznacz jako _Wysłane"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1140
+#: ../src/mailbox-node.c:1127
 msgid "Mark as _Trash"
 msgstr "Oznacz jako _Kosz"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1142
+#: ../src/mailbox-node.c:1129
 msgid "Mark as D_raftbox"
 msgstr "Oznacz jako _Szkice"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1145
+#: ../src/mailbox-node.c:1132
 msgid "_Empty trash"
 msgstr "Op_różnij kosz"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1150
+#: ../src/mailbox-node.c:1137
 msgid "_Edit/Apply filters"
 msgstr "_Modyfikuj/zastosuj filtry"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1237
+#: ../src/mailbox-node.c:1224
 #, c-format
 msgid "The path “%s” does not lead to a mailbox."
 msgstr "Ścieżka „%s” nie wskazuje na skrzynkę."
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1250
+#: ../src/mailbox-node.c:1237
 #, c-format
 msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
 msgstr "Wczytano lokalną skrzynkę %s jako: %s\n"
 
-#: ../src/mailbox-node.c:1281
+#: ../src/mailbox-node.c:1268
 #, c-format
 msgid "Local folder %s\n"
 msgstr "Lokalny katalog %s\n"
@@ -4882,51 +4880,51 @@ msgstr "Szkice"
 msgid "Trash"
 msgstr "Kosz"
 
-#: ../src/main.c:339
+#: ../src/main.c:338
 msgid "Compressing mail folders…"
 msgstr "Kompresowanie katalogów poczty…"
 
-#: ../src/main.c:634
+#: ../src/main.c:633
 msgid "Get new mail on start-up"
 msgstr "Pobiera nową pocztę podczas uruchamiania"
 
-#: ../src/main.c:636
+#: ../src/main.c:635
 msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
 msgstr "Tworzy nową wiadomość do ADRES@E-MAIL"
 
-#: ../src/main.c:638
+#: ../src/main.c:637
 msgid "Attach file at URI"
 msgstr "Załącza plik pod adresem URI"
 
-#: ../src/main.c:641
+#: ../src/main.c:640
 msgid "Opens MAILBOXNAME"
 msgstr "Otwiera NAZWA-SKRZYNKI"
 
-#: ../src/main.c:641
+#: ../src/main.c:640
 msgid "MAILBOXNAME"
 msgstr "NAZWA-SKRZYNKI"
 
-#: ../src/main.c:644
+#: ../src/main.c:643
 msgid "Opens first unread mailbox"
 msgstr "Otwiera pierwszą nieprzeczytaną skrzynkę"
 
-#: ../src/main.c:647
+#: ../src/main.c:646
 msgid "Opens default Inbox on start-up"
 msgstr "Otwiera domyślne Odebrane podczas uruchamiania"
 
-#: ../src/main.c:650
+#: ../src/main.c:649
 msgid "Prints number unread and unsent messages"
 msgstr "Wyświetla liczbę nieprzeczytanych i niewysłanych wiadomości"
 
-#: ../src/main.c:651
+#: ../src/main.c:650
 msgid "Show help options"
 msgstr "Wyświetla opcje pomocy"
 
-#: ../src/main.c:652
+#: ../src/main.c:651
 msgid "Show version"
 msgstr "Wyświetla wersję"
 
-#: ../src/main-window.c:281
+#: ../src/main-window.c:280
 msgid ""
 "Balsa is sending a mail now.\n"
 "Abort sending?"
@@ -4934,31 +4932,31 @@ msgstr ""
 "Program Balsa obecnie wysyła pocztę.\n"
 "Przerwać wysyłanie?"
 
-#: ../src/main-window.c:451
+#: ../src/main-window.c:450
 msgid "Subject or Sender Contains:"
 msgstr "Temat lub nadawca zawierają:"
 
-#: ../src/main-window.c:452
+#: ../src/main-window.c:451
 msgid "Subject or Recipient Contains:"
 msgstr "Temat albo odbiorca zawierają:"
 
-#: ../src/main-window.c:453
+#: ../src/main-window.c:452
 msgid "Subject Contains:"
 msgstr "Temat zawiera:"
 
-#: ../src/main-window.c:454
+#: ../src/main-window.c:453
 msgid "Body Contains:"
 msgstr "Treść zawiera:"
 
-#: ../src/main-window.c:455
+#: ../src/main-window.c:454
 msgid "Older than (days):"
 msgstr "Starsze niż (dni):"
 
-#: ../src/main-window.c:456
+#: ../src/main-window.c:455
 msgid "Old at most (days):"
 msgstr "Nie starsze niż (dni):"
 
-#: ../src/main-window.c:978
+#: ../src/main-window.c:955
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Paweł Dziekoński <pdziekonski mml ch pwr wroc pl>, 1999\n"
@@ -4969,29 +4967,29 @@ msgstr ""
 "Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2016-2018\n"
 "Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2016-2018"
 
-#: ../src/main-window.c:989
+#: ../src/main-window.c:966
 msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
 msgstr "Klient poczty Balsa jest częścią środowiska GNOME."
 
 #. license ?
-#: ../src/main-window.c:994
+#: ../src/main-window.c:971
 msgid "About Balsa"
 msgstr "O programie Balsa"
 
-#: ../src/main-window.c:1016
+#: ../src/main-window.c:993
 msgid "Balsa closes files and connections. Please wait…"
 msgstr "Program Balsa zamyka pliki i połączenia. Proszę czekać…"
 
-#: ../src/main-window.c:1407
+#: ../src/main-window.c:1384
 msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
 msgstr "Można stosować filtry tylko na skrzynkach\n"
 
-#: ../src/main-window.c:1427
+#: ../src/main-window.c:1404
 #, c-format
 msgid "Removing duplicates failed: %s"
 msgstr "Usunięcie podwójnych plików się nie powiodło: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:1433
+#: ../src/main-window.c:1410
 #, c-format
 msgid "Removed %d duplicate"
 msgid_plural "Removed %d duplicates"
@@ -4999,11 +4997,11 @@ msgstr[0] "Usunięto %d podwójny plik"
 msgstr[1] "Usunięto %d podwójne pliki"
 msgstr[2] "Usunięto %d podwójnych plików"
 
-#: ../src/main-window.c:1438
+#: ../src/main-window.c:1415
 msgid "No duplicates found"
 msgstr "Nie odnaleziono podwójnych plików"
 
-#: ../src/main-window.c:2958
+#: ../src/main-window.c:2925
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to Open Mailbox!\n"
@@ -5012,32 +5010,32 @@ msgstr ""
 "Nie można otworzyć skrzynki.\n"
 "%s."
 
-#: ../src/main-window.c:2994
+#: ../src/main-window.c:2961
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Otwieranie %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3236 ../src/main-window.c:3385
-#: ../src/main-window.c:3502 ../src/main-window.c:3513
+#: ../src/main-window.c:3203 ../src/main-window.c:3352
+#: ../src/main-window.c:3469 ../src/main-window.c:3480
 msgid "Checking Mail…"
 msgstr "Wyszukiwanie poczty…"
 
-#: ../src/main-window.c:3464 ../src/main-window.c:3469
-#: ../src/main-window.c:3502 ../src/main-window.c:3508
+#: ../src/main-window.c:3431 ../src/main-window.c:3436
+#: ../src/main-window.c:3469 ../src/main-window.c:3475
 msgid "Mailboxes"
 msgstr "Skrzynki"
 
-#: ../src/main-window.c:3465
+#: ../src/main-window.c:3432
 #, c-format
 msgid "IMAP mailbox: %s"
 msgstr "Skrzynka IMAP: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3470
+#: ../src/main-window.c:3437
 #, c-format
 msgid "Local mailbox: %s"
 msgstr "Lokalna skrzynka: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3542
+#: ../src/main-window.c:3509
 #, c-format
 msgid "You have received %d new message."
 msgid_plural "You have received %d new messages."
@@ -5045,69 +5043,69 @@ msgstr[0] "Odebrano %d nową wiadomość."
 msgstr[1] "Odebrano %d nowe wiadomości."
 msgstr[2] "Odebrano %d nowych wiadomości."
 
-#: ../src/main-window.c:3545
+#: ../src/main-window.c:3512
 msgid "You have new mail."
 msgstr "Nowa poczta."
 
-#: ../src/main-window.c:3739
+#: ../src/main-window.c:3706
 msgid "Search mailbox"
 msgstr "Przeszukiwanie skrzynki"
 
-#: ../src/main-window.c:3765
+#: ../src/main-window.c:3732
 msgid "_Search for:"
 msgstr "Wy_szukiwanie:"
 
 #. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
 #. * the search.
-#: ../src/main-window.c:3778
+#: ../src/main-window.c:3745
 msgid "In:"
 msgstr "W:"
 
-#: ../src/main-window.c:3790
+#: ../src/main-window.c:3757
 msgid "S_ubject"
 msgstr "T_emat"
 
 #. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:3795
+#: ../src/main-window.c:3762
 msgid "Show only matching messages"
 msgstr "Wyświetlenie tylko pasujących wiadomości"
 
 #. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:3816
+#: ../src/main-window.c:3783
 msgid "Open next matching message"
 msgstr "Otwarcie następnej pasującej wiadomości"
 
-#: ../src/main-window.c:3828
+#: ../src/main-window.c:3795
 msgid "_Reverse search"
 msgstr "_Wyszukiwanie wstecz"
 
-#: ../src/main-window.c:3833
+#: ../src/main-window.c:3800
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Automatyczny powrót do początku"
 
-#: ../src/main-window.c:4057
+#: ../src/main-window.c:4024
 #, c-format
 msgid "Could not open trash: %s"
 msgstr "Nie można otworzyć Kosza: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:4192
+#: ../src/main-window.c:4159
 #, c-format
 msgid "Balsa: %s (read-only)"
 msgstr "Balsa: %s (tylko do odczytu)"
 
-#: ../src/main-window.c:4194
+#: ../src/main-window.c:4161
 #, c-format
 msgid "Balsa: %s"
 msgstr "Balsa: %s"
 
 #. xgettext: this is the first part of the message
 #. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:4687
+#: ../src/main-window.c:4670
 #, c-format
 msgid "Shown mailbox: %s "
 msgstr "Wyświetlana skrzynka: %s "
 
-#: ../src/main-window.c:4692
+#: ../src/main-window.c:4675
 #, c-format
 msgid "with %d message"
 msgid_plural "with %d messages"
@@ -5115,7 +5113,7 @@ msgstr[0] "z %d wiadomością"
 msgstr[1] "z %d wiadomościami"
 msgstr[2] "z %d wiadomościami"
 
-#: ../src/main-window.c:4699
+#: ../src/main-window.c:4682
 #, c-format
 msgid ", %d new"
 msgid_plural ", %d new"
@@ -5123,7 +5121,7 @@ msgstr[0] ", %d nowa"
 msgstr[1] ", %d nowe"
 msgstr[2] ", %d nowych"
 
-#: ../src/main-window.c:4706
+#: ../src/main-window.c:4689
 #, c-format
 msgid ", %d hidden"
 msgid_plural ", %d hidden"
@@ -5131,12 +5129,12 @@ msgstr[0] ", %d ukryta"
 msgstr[1] ", %d ukryte"
 msgstr[2] ", %d ukrytych"
 
-#: ../src/main-window.c:4751
+#: ../src/main-window.c:4734
 #, c-format
 msgid "The next unread message is in %s"
 msgstr "Następna nieprzeczytana wiadomość jest w %s"
 
-#: ../src/main-window.c:4758
+#: ../src/main-window.c:4741
 #, c-format
 msgid "Do you want to select %s?"
 msgstr "Zaznaczyć %s?"
@@ -5150,194 +5148,190 @@ msgstr "P_rzenieś"
 msgid "Message from %s: %s"
 msgstr "Wiadomość od %s: %s"
 
-#: ../src/pref-manager.c:211
+#: ../src/pref-manager.c:210
 msgid "While retrieving messages"
 msgstr "Podczas pobierania wiadomości"
 
-#: ../src/pref-manager.c:212
+#: ../src/pref-manager.c:211
 msgid "Until closed"
 msgstr "Do zamknięcia"
 
-#: ../src/pref-manager.c:218
+#: ../src/pref-manager.c:217
 msgid "Message number"
 msgstr "Numer wiadomości"
 
-#: ../src/pref-manager.c:222
+#: ../src/pref-manager.c:221
 msgid "Sender"
 msgstr "Nadawca"
 
-#: ../src/pref-manager.c:226
+#: ../src/pref-manager.c:225
 msgid "Flat"
 msgstr "Płaskie"
 
-#: ../src/pref-manager.c:228
+#: ../src/pref-manager.c:227
 msgid "JWZ"
 msgstr "JWZ"
 
-#: ../src/pref-manager.c:928 ../src/pref-manager.c:3585
+#: ../src/pref-manager.c:943 ../src/pref-manager.c:3593
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznane"
 
-#: ../src/pref-manager.c:931
+#: ../src/pref-manager.c:946
 #, c-format
 msgid "%s (default)"
 msgstr "%s (domyślna)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1048
+#: ../src/pref-manager.c:1063
 msgid "Default layout"
 msgstr "Domyślny układ"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1049
+#: ../src/pref-manager.c:1064
 msgid "Wide message layout"
 msgstr "Szeroki układ wiadomości"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1050
+#: ../src/pref-manager.c:1065
 msgid "Wide screen layout"
 msgstr "Szeroki układ ekranu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1058
+#: ../src/pref-manager.c:1073
 msgid "Show next unread message"
 msgstr "Wyświetlenie następnej nieprzeczytanej wiadomości"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1059
+#: ../src/pref-manager.c:1074
 msgid "Show next message"
 msgstr "Wyświetlenie następnej wiadomości"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1060
+#: ../src/pref-manager.c:1075
 msgid "Close message window"
 msgstr "Zamknięcie okna wiadomości"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1114
+#: ../src/pref-manager.c:1129
 #, c-format
 msgid "Error displaying %s: %s\n"
 msgstr "Błąd podczas wyświetlania %s: %s\n"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1127
+#: ../src/pref-manager.c:1142
 msgid "Show nothing"
 msgstr "Bez wyświetlania"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1129
+#: ../src/pref-manager.c:1144
 msgid "Show dialog"
 msgstr "Wyświetlanie w oknie"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1131
+#: ../src/pref-manager.c:1146
 msgid "Show in list"
 msgstr "Wyświetlanie na liście"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1133
+#: ../src/pref-manager.c:1148
 msgid "Show in status bar"
 msgstr "Wyświetlanie na pasku stanu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1135
+#: ../src/pref-manager.c:1150
 msgid "Print to console"
 msgstr "Wyświetlanie w konsoli"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1147
+#: ../src/pref-manager.c:1162
 msgid "Ask me"
 msgstr "Pytanie"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1701
+#: ../src/pref-manager.c:1716
 msgid "Remote POP3 mailbox…"
 msgstr "Zdalna skrzynka POP3…"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1705
-msgid "Remote IMAP mailbox…"
-msgstr "Zdalna skrzynka IMAP…"
-
-#: ../src/pref-manager.c:1709 ../ui/main-window.ui.h:7
+#: ../src/pref-manager.c:1720 ../ui/main-window.ui.h:7
 msgid "Remote IMAP folder…"
 msgstr "Zdalny katalog IMAP…"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1970
+#: ../src/pref-manager.c:1981
 msgid "Remote mailbox servers"
 msgstr "Zdalne serwery skrzynek"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1987 ../src/pref-manager.c:2743
+#: ../src/pref-manager.c:1998 ../src/pref-manager.c:2749
 #: ../src/sendmsg-window.c:2677
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1995
+#: ../src/pref-manager.c:2006
 msgid "Mailbox name"
 msgstr "Nazwa skrzynki"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2017 ../src/pref-manager.c:2100
-#: ../src/pref-manager.c:2786
+#: ../src/pref-manager.c:2028 ../src/pref-manager.c:2111
+#: ../src/pref-manager.c:2792
 msgid "_Modify"
 msgstr "_Modyfikuj"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2039
+#: ../src/pref-manager.c:2050
 msgid "Local mail directory"
 msgstr "Lokalny katalog poczty"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2042
+#: ../src/pref-manager.c:2053
 msgid "Select your local mail directory"
 msgstr "Wybór lokalnego katalogu poczty"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2066
+#: ../src/pref-manager.c:2077
 msgid "Outgoing mail servers"
 msgstr "Serwery wysyłające wiadomości"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2084
+#: ../src/pref-manager.c:2095
 msgid "Server name"
 msgstr "Nazwa serwera"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2128
+#: ../src/pref-manager.c:2139
 msgid "Checking"
 msgstr "Wyszukiwanie"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2131
+#: ../src/pref-manager.c:2142
 msgid "_Check mail automatically every"
 msgstr "Automatyczne _wyszukiwanie poczty co"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2139 ../src/pref-manager.c:2311
-#: ../src/pref-manager.c:2917 ../src/pref-manager.c:2966
+#: ../src/pref-manager.c:2150 ../src/pref-manager.c:2322
+#: ../src/pref-manager.c:2923 ../src/pref-manager.c:2972
 msgid "minutes"
 msgstr "min"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2144
+#: ../src/pref-manager.c:2155
 msgid "Check _IMAP mailboxes"
 msgstr "Wyszukiwanie skrzynek _IMAP"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2148
+#: ../src/pref-manager.c:2159
 msgid "Check Inbox _only"
 msgstr "Wyszukiwanie _tylko Odebranych"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2153
+#: ../src/pref-manager.c:2164
 msgid "When mail arrives:"
 msgstr "Po nadejściu wiadomości:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2158
+#: ../src/pref-manager.c:2169
 msgid "Display message"
 msgstr "Wyświetlenie komunikatu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2163
+#: ../src/pref-manager.c:2174
 msgid "Play sound"
 msgstr "Odtworzenie dźwięku"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2168
+#: ../src/pref-manager.c:2179
 msgid "Show icon"
 msgstr "Wyświetlenie ikony"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2175
+#: ../src/pref-manager.c:2186
 msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
 msgstr "Ciche sprawdzanie w tle (bez komunikatów na pasku stanu)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2178
+#: ../src/pref-manager.c:2189
 msgid "_POP message size limit:"
 msgstr "Ograniczenie rozmiaru wiadomości _POP:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2207
+#: ../src/pref-manager.c:2218
 msgid "Message disposition notification requests"
 msgstr "Żądania powiadomienia o otrzymaniu wiadomości"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2212
+#: ../src/pref-manager.c:2223
 msgid ""
 "When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
 "Notification (MDN), send it if:"
 msgstr "Wysyłanie zażądanego powiadomienia o otrzymaniu wiadomości, jeśli:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2220
+#: ../src/pref-manager.c:2231
 msgid ""
 "The message header looks clean (the notify-to address is the return path, "
 "and I am in the “To:” or “CC:” list)."
@@ -5345,290 +5339,290 @@ msgstr ""
 "Nagłówek wiadomości wygląda poprawnie (adres w „notify-to” odpowiada ścieżce "
 "zwrotnej, a adres użytkownika jest na liście „Do:” lub „DW:”)."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2234
+#: ../src/pref-manager.c:2245
 msgid "The message header looks suspicious."
 msgstr "Nagłówek wiadomości wygląda podejrzanie."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2258
+#: ../src/pref-manager.c:2269
 msgid "Word wrap"
 msgstr "Zawijanie słów"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2261
+#: ../src/pref-manager.c:2272
 msgid "Wrap outgoing text at"
 msgstr "Zawijanie wysyłanego tekstu po"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2270 ../src/pref-manager.c:2525
+#: ../src/pref-manager.c:2281 ../src/pref-manager.c:2531
 msgid "characters"
 msgstr "znakach"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2289
+#: ../src/pref-manager.c:2300
 msgid "Other options"
 msgstr "Inne opcje"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2291
+#: ../src/pref-manager.c:2302
 msgid "Reply prefix:"
 msgstr "Przedrostek odpowiedzi:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2294
+#: ../src/pref-manager.c:2305
 msgid "Automatically quote original when replying"
 msgstr "Automatyczne cytowanie oryginału podczas odpowiadania"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2297
+#: ../src/pref-manager.c:2308
 msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
 msgstr "Przekazywanie wiadomości jako załącznika zamiast cytowania"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2300
+#: ../src/pref-manager.c:2311
 msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
 msgstr "Kopiowanie wysyłanych wiadomości do Wysłanych"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2302
+#: ../src/pref-manager.c:2313
 msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
 msgstr ""
 "Przycisk wysyłania dodaje pocztę wychodzącą do kolejki w skrzynce wychodzącej"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2306
+#: ../src/pref-manager.c:2317
 msgid "_Send queued mail automatically every"
 msgstr "Automatyczne _wysyłanie poczty z kolejki co"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2316
+#: ../src/pref-manager.c:2327
 msgid "Edit headers in external editor"
 msgstr "Redagowanie nagłówków w zewnętrznym edytorze"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2318
+#: ../src/pref-manager.c:2329
 msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
 msgstr ""
 "Załączanie części HTML jako tekst podczas odpowiadania lub przekazywania"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2336 ../src/toolbar-prefs.c:170
+#: ../src/pref-manager.c:2347 ../src/toolbar-prefs.c:170
 msgid "Main window"
 msgstr "Główne okno"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2339
+#: ../src/pref-manager.c:2350
 msgid "Use preview pane"
 msgstr "Panel podglądu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2343
+#: ../src/pref-manager.c:2354
 msgid "Show message counts in mailbox list"
 msgstr "Liczba wiadomości na liście skrzynek"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2349
+#: ../src/pref-manager.c:2360
 msgid "Automatically view message when mailbox opened"
 msgstr "Automatyczne wyświetlenie wiadomości po otwarciu skrzynki"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2352
+#: ../src/pref-manager.c:2363
 msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
 msgstr ""
 "Pytanie przed wybraniem innej skrzynki do wyświetlenia nieprzeczytanej "
 "wiadomości"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2356
+#: ../src/pref-manager.c:2367
 msgid "Page Up/Page Down keys scroll text by"
 msgstr "Klawisze Page Up/Page Down przewijają tekst o"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2364
+#: ../src/pref-manager.c:2375
 msgid "percent"
 msgstr "procent"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2381 ../src/toolbar-prefs.c:192
+#: ../src/pref-manager.c:2392 ../src/toolbar-prefs.c:192
 msgid "Message window"
 msgstr "Okno wiadomości"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2383
+#: ../src/pref-manager.c:2394
 msgid "After moving a message:"
 msgstr "Po przeniesieniu wiadomości:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2404
+#: ../src/pref-manager.c:2415
 msgid "Sorting and threading"
 msgstr "Porządkowanie i wątki"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2406
+#: ../src/pref-manager.c:2417
 msgid "Default sort column:"
 msgstr "Domyślna kolumna porządkowania:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2413
-msgid "Default threading style:"
-msgstr "Domyślny styl wątków:"
+#: ../src/pref-manager.c:2425
+msgid "Thread messages by default"
+msgstr "Domyślnie wątki wiadomości"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2421
+#: ../src/pref-manager.c:2427
 msgid "Expand threads on open"
 msgstr "Rozwijanie wątków po otwarciu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2446 ../src/print-gtk.c:506
+#: ../src/pref-manager.c:2452 ../src/print-gtk.c:506
 msgid "Fonts"
 msgstr "Czcionki"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2449
+#: ../src/pref-manager.c:2455
 msgid "Use system fonts"
 msgstr "Czcionki systemu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2457
+#: ../src/pref-manager.c:2463
 msgid "Use default font size"
 msgstr "Domyślny rozmiar czcionki"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2463
+#: ../src/pref-manager.c:2469
 msgid "Message font:"
 msgstr "Czcionka wiadomości:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2470
+#: ../src/pref-manager.c:2476
 msgid "Subject font:"
 msgstr "Czcionka tematu:"
 
 #. Quoted text regular expression
 #. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:2510
+#: ../src/pref-manager.c:2516
 msgid "Quoted and flowed text"
 msgstr "Cytowanie i przeformatowywanie tekstu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2513
+#: ../src/pref-manager.c:2519
 msgid "Mark quoted text"
 msgstr "Oznaczanie cytowanego tekstu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2516
+#: ../src/pref-manager.c:2522
 msgid "Quoted text regular expression:"
 msgstr "Wyrażenie regularne cytowanego tekstu:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2519
+#: ../src/pref-manager.c:2525
 msgid "Wrap text at"
 msgstr "Zawijanie tekstu po"
 
 #. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:2542
+#: ../src/pref-manager.c:2548
 msgid "Display of multipart/alternative parts"
 msgstr "Wyświetlanie wiadomości wieloczęściowych"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2546
+#: ../src/pref-manager.c:2552
 msgid "Prefer text/plain over HTML"
 msgstr "Preferowanie zwykłego tekstu zamiast HTML"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2562
+#: ../src/pref-manager.c:2568
 msgid "Message colors"
 msgstr "Kolory wiadomości"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2567
+#: ../src/pref-manager.c:2573
 #, c-format
 msgid "Quote level %d color"
 msgstr "Kolor cytatu %d. poziomu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2585
+#: ../src/pref-manager.c:2591
 msgid "Link color"
 msgstr "Kolor odnośników"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2587
+#: ../src/pref-manager.c:2593
 msgid "Hyperlink color"
 msgstr "Kolor odnośników"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2602 ../src/pref-manager.c:3208
+#: ../src/pref-manager.c:2608 ../src/pref-manager.c:3214
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2605
+#: ../src/pref-manager.c:2611
 msgid "Date encoding (for strftime):"
 msgstr "Kodowanie daty (dla „strftime”):"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2607
+#: ../src/pref-manager.c:2613
 msgid "Selected headers:"
 msgstr "Wybrane nagłówki:"
 
 #. treatment of messages with 8-bit chars, but without proper MIME encoding
-#: ../src/pref-manager.c:2625
+#: ../src/pref-manager.c:2631
 msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
 msgstr ""
 "Znaki narodowe (8-bitowe) w uszkodzonych wiadomościach bez nagłówka zestawu "
 "znaków"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2630
+#: ../src/pref-manager.c:2636
 msgid "display as “?”"
 msgstr "wyświetlanie jako „?”"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2638
+#: ../src/pref-manager.c:2644
 msgid "display in codeset"
 msgstr "wyświetlanie w zestawie znaków"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2663
+#: ../src/pref-manager.c:2669
 msgid "Information messages"
 msgstr "Komunikaty informacji"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2667
+#: ../src/pref-manager.c:2673
 msgid "Information messages:"
 msgstr "Komunikaty informacji:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2671
+#: ../src/pref-manager.c:2677
 msgid "Warning messages:"
 msgstr "Komunikaty ostrzeżeń:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2675
+#: ../src/pref-manager.c:2681
 msgid "Error messages:"
 msgstr "Komunikaty o błędach:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2679
+#: ../src/pref-manager.c:2685
 msgid "Fatal error messages:"
 msgstr "Komunikaty o krytycznych błędach:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2683
+#: ../src/pref-manager.c:2689
 msgid "Debug messages:"
 msgstr "Komunikaty debugowania:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2699
+#: ../src/pref-manager.c:2705
 msgid "Display progress dialog"
 msgstr "Okno postępu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2700
+#: ../src/pref-manager.c:2706
 msgid "Display progress dialog when sending messages"
 msgstr "Okno postępu podczas wysyłania wiadomości"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2701
+#: ../src/pref-manager.c:2707
 msgid "Display progress dialog when retrieving messages"
 msgstr "Okno postępu podczas pobierania wiadomości"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2723 ../src/pref-manager.c:3336
+#: ../src/pref-manager.c:2729 ../src/pref-manager.c:3342
 msgid "Address books"
 msgstr "Książki adresowe"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2751
+#: ../src/pref-manager.c:2757
 msgid "Address book name"
 msgstr "Nazwa książki adresowej"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2759
+#: ../src/pref-manager.c:2765
 msgid "Auto-complete"
 msgstr "Automatyczne uzupełnianie"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2792
+#: ../src/pref-manager.c:2798
 msgid "_Set as default"
 msgstr "_Ustaw jako domyślną"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2809
+#: ../src/pref-manager.c:2815
 msgid "Miscellaneous spelling settings"
 msgstr "Różne ustawienia sprawdzania pisowni"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2813
+#: ../src/pref-manager.c:2819
 msgid "Check signature"
 msgstr "Sprawdzanie podpisu"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2815
+#: ../src/pref-manager.c:2821
 msgid "Check quoted"
 msgstr "Sprawdzanie cytowania"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2831
+#: ../src/pref-manager.c:2837
 msgid "Start-up options"
 msgstr "Opcje uruchamiania"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2834
+#: ../src/pref-manager.c:2840
 msgid "Open Inbox upon start-up"
 msgstr "Otwieranie Odebranych podczas uruchamiania"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2836
+#: ../src/pref-manager.c:2842
 msgid "Check mail upon start-up"
 msgstr "Wyszukiwanie poczty podczas uruchamiania"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2838
+#: ../src/pref-manager.c:2844
 msgid "Remember open mailboxes between sessions"
 msgstr "Zapamiętywanie otwartych skrzynek między sesjami"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2856
+#: ../src/pref-manager.c:2862
 msgid "Folder scanning"
 msgstr "Skanowanie katalogów"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2859
+#: ../src/pref-manager.c:2865
 msgid ""
 "Choose depth 1 for fast start-up; this defers scanning some folders. To see "
 "more of the tree at start-up, choose a greater depth."
@@ -5637,38 +5631,38 @@ msgstr ""
 "katalogów. Wybranie większej głębi spowoduje wyświetlenie większej części "
 "drzewa."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2866
+#: ../src/pref-manager.c:2872
 msgid "Scan local folders to depth"
 msgstr "Głębokość skanowania lokalnych katalogów"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2875
+#: ../src/pref-manager.c:2881
 msgid "Scan IMAP folders to depth"
 msgstr "Głębokość skanowania katalogów IMAP"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2897 ../src/pref-manager.c:3350
+#: ../src/pref-manager.c:2903 ../src/pref-manager.c:3356
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Różne"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2900
+#: ../src/pref-manager.c:2906
 msgid "Debug"
 msgstr "Informowanie o błędach"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2902
+#: ../src/pref-manager.c:2908
 msgid "Empty trash on exit"
 msgstr "Opróżnianie Kosza przed zakończeniem"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2906
+#: ../src/pref-manager.c:2912
 msgid "Close mailbox if unused more than"
 msgstr "Zamykanie skrzynki, jeśli nie jest używana dłużej niż"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2934
+#: ../src/pref-manager.c:2940
 msgid "Deleting messages"
 msgstr "Usuwanie wiadomości"
 
 #. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
 #. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
 #. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2939
+#: ../src/pref-manager.c:2945
 #, c-format
 msgid ""
 "The following setting is global, but may be overridden for the selected "
@@ -5677,64 +5671,64 @@ msgstr ""
 "Następujące ustawienie jest globalne, ale może zostać zastąpione dla "
 "wybranej skrzynki za pomocą Skrzynka %s Ukrywanie wiadomości:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2947
+#: ../src/pref-manager.c:2953
 msgid "Hide messages marked as deleted"
 msgstr "Ukrywanie wiadomości oznaczonych jako usunięte"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2949
+#: ../src/pref-manager.c:2955
 msgid "The following settings are global:"
 msgstr "Następujące ustawienia są globalne:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2952
+#: ../src/pref-manager.c:2958
 msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
 msgstr "Oczyszczanie usuniętych wiadomości podczas zamykania skrzynki"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2956
+#: ../src/pref-manager.c:2962
 msgid "…and if unused more than"
 msgstr "…oraz gdy skrzynka nie jest używana dłużej niż"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3173
+#: ../src/pref-manager.c:3179
 msgid "Mail options"
 msgstr "Opcje poczty"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3177
+#: ../src/pref-manager.c:3183
 msgid "Incoming"
 msgstr "Przychodzące"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3181
+#: ../src/pref-manager.c:3187
 msgid "Outgoing"
 msgstr "Wychodzące"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3192
+#: ../src/pref-manager.c:3198
 msgid "Display options"
 msgstr "Opcje wyświetlania"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3196
+#: ../src/pref-manager.c:3202
 msgid "Sort and thread"
 msgstr "Porządkowanie i wątki"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3200 ../src/print-gtk.c:497
+#: ../src/pref-manager.c:3206 ../src/print-gtk.c:497
 msgid "Message"
 msgstr "Wiadomość"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3204
+#: ../src/pref-manager.c:3210
 msgid "Colors"
 msgstr "Kolory"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3212
+#: ../src/pref-manager.c:3218
 msgid "Status messages"
 msgstr "Komunikaty stanu"
 
 #. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:3278
+#: ../src/pref-manager.c:3284
 msgid "Balsa Preferences"
 msgstr "Preferencje programu Balsa"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3341 ../src/toolbar-factory.c:162
+#: ../src/pref-manager.c:3347 ../src/toolbar-factory.c:162
 msgid "Spelling"
 msgstr "Pisownia"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3346
+#: ../src/pref-manager.c:3352
 msgid "Start-up"
 msgstr "Uruchamianie"
 
@@ -5842,11 +5836,11 @@ msgstr "_Prawo"
 msgid "Error printing message: %s"
 msgstr "Błąd podczas drukowania wiadomości: %s"
 
-#: ../src/save-restore.c:560
+#: ../src/save-restore.c:595
 msgid "Error during filters loading: "
 msgstr "Błąd podczas wczytywania filtrów: "
 
-#: ../src/save-restore.c:562
+#: ../src/save-restore.c:597
 #, c-format
 msgid ""
 "Error during filters loading: %s\n"
@@ -5855,12 +5849,12 @@ msgstr ""
 "Błąd podczas wczytywania filtrów: %s\n"
 "Filtry mogą być niepoprawne."
 
-#: ../src/save-restore.c:683
+#: ../src/save-restore.c:718
 msgid "The option not to recognize “format=flowed” text has been removed."
 msgstr ""
 "Opcja powodująca nierozpoznawanie tekstu „format=flowed” została usunięta."
 
-#: ../src/save-restore.c:958
+#: ../src/save-restore.c:993
 msgid ""
 "The option not to send “format=flowed” text is now on the Options menu of "
 "the compose window."
@@ -5868,14 +5862,14 @@ msgstr ""
 "Opcja niewysyłania tekstu „format=flowed” znajduje się teraz w menu Opcje "
 "okna tworzenia wiadomości."
 
-#: ../src/save-restore.c:997
+#: ../src/save-restore.c:1032
 msgid ""
 "The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
 msgstr ""
 "Opcja żądania powiadomienia o otrzymaniu wiadomości znajduje się teraz "
 "w menu Opcje okna tworzenia wiadomości."
 
-#: ../src/save-restore.c:1074
+#: ../src/save-restore.c:1109
 msgid ""
 "This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa’s "
 "keyboard accelerators, you will need to set them again."
@@ -6909,7 +6903,7 @@ msgstr "Książka adresowa _GPE"
 msgid "_Rubrica Address Book"
 msgstr "Książka adresowa _Rubrica2"
 
-#: ../ui/ab-main.ui.h:10 ../ui/main-window.ui.h:68
+#: ../ui/ab-main.ui.h:10 ../ui/main-window.ui.h:66
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Właściwości"
 
@@ -7080,147 +7074,139 @@ msgid "All _Headers"
 msgstr "_Wszystkie nagłówki"
 
 #: ../ui/main-window.ui.h:44
-msgid "_Flat index"
-msgstr "_Płaski indeks"
+msgid "Th_read messages"
+msgstr "Wąt_ki wiadomości"
 
 #: ../ui/main-window.ui.h:45
-msgid "Si_mple threading"
-msgstr "_Proste wątki"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:46
-msgid "_JWZ threading"
-msgstr "Wątki _JWZ"
-
-#: ../ui/main-window.ui.h:47
 msgid "E_xpand All"
 msgstr "_Rozwiń wszystko"
 
-#: ../ui/main-window.ui.h:48
+#: ../ui/main-window.ui.h:46
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "_Zwiń wszystko"
 
-#: ../ui/main-window.ui.h:49 ../ui/message-window.ui.h:15
+#: ../ui/main-window.ui.h:47 ../ui/message-window.ui.h:15
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_Powiększ"
 
-#: ../ui/main-window.ui.h:50 ../ui/message-window.ui.h:16
+#: ../ui/main-window.ui.h:48 ../ui/message-window.ui.h:16
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "P_omniejsz"
 
-#: ../ui/main-window.ui.h:52 ../ui/message-window.ui.h:18
+#: ../ui/main-window.ui.h:50 ../ui/message-window.ui.h:18
 #, no-c-format
 msgid "Zoom _100%"
 msgstr "_Oryginalny rozmiar"
 
-#: ../ui/main-window.ui.h:53
+#: ../ui/main-window.ui.h:51
 msgid "Mail_box"
 msgstr "_Skrzynka"
 
-#: ../ui/main-window.ui.h:54 ../ui/message-window.ui.h:30
+#: ../ui/main-window.ui.h:52 ../ui/message-window.ui.h:30
 msgid "Next Message"
 msgstr "Następna wiadomość"
 
-#: ../ui/main-window.ui.h:55 ../ui/message-window.ui.h:31
+#: ../ui/main-window.ui.h:53 ../ui/message-window.ui.h:31
 msgid "Previous Message"
 msgstr "Poprzednia wiadomość"
 
-#: ../ui/main-window.ui.h:56 ../ui/message-window.ui.h:32
+#: ../ui/main-window.ui.h:54 ../ui/message-window.ui.h:32
 msgid "Next Unread Message"
 msgstr "Następna nieprzeczytana wiadomość"
 
-#: ../ui/main-window.ui.h:57 ../ui/message-window.ui.h:33
+#: ../ui/main-window.ui.h:55 ../ui/message-window.ui.h:33
 msgid "Next Flagged Message"
 msgstr "Następna wiadomość z etykietą"
 
-#: ../ui/main-window.ui.h:58
+#: ../ui/main-window.ui.h:56
 msgid "_Hide Messages"
 msgstr "_Ukrywanie wiadomości"
 
-#: ../ui/main-window.ui.h:59
+#: ../ui/main-window.ui.h:57
 msgid "_Deleted"
 msgstr "U_sunięte"
 
-#: ../ui/main-window.ui.h:60
+#: ../ui/main-window.ui.h:58
 msgid "Un_deleted"
 msgstr "_Odtworzone"
 
-#: ../ui/main-window.ui.h:61
+#: ../ui/main-window.ui.h:59
 msgid "_Read"
 msgstr "_Przeczytane"
 
-#: ../ui/main-window.ui.h:62
+#: ../ui/main-window.ui.h:60
 msgid "Un_read"
 msgstr "Niep_rzeczytane"
 
-#: ../ui/main-window.ui.h:64
+#: ../ui/main-window.ui.h:62
 msgid "Un_flagged"
 msgstr "Bez _etykiety"
 
-#: ../ui/main-window.ui.h:65
+#: ../ui/main-window.ui.h:63
 msgid "_Answered"
 msgstr "_Z odpowiedzią"
 
-#: ../ui/main-window.ui.h:66
+#: ../ui/main-window.ui.h:64
 msgid "Un_answered"
 msgstr "_Bez odpowiedzi"
 
-#: ../ui/main-window.ui.h:67
+#: ../ui/main-window.ui.h:65
 msgid "_Reset Filter"
 msgstr "P_rzywróć filtr"
 
-#: ../ui/main-window.ui.h:70
+#: ../ui/main-window.ui.h:68
 msgid "E_xpunge Deleted Messages"
 msgstr "_Wyczyść usunięte wiadomości"
 
-#: ../ui/main-window.ui.h:72
+#: ../ui/main-window.ui.h:70
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "_Opróżnij kosz"
 
-#: ../ui/main-window.ui.h:73
+#: ../ui/main-window.ui.h:71
 msgid "Select _Filters…"
 msgstr "_Wybierz filtry…"
 
-#: ../ui/main-window.ui.h:74
+#: ../ui/main-window.ui.h:72
 msgid "_Remove Duplicates"
 msgstr "_Usuń podwójne pliki"
 
-#: ../ui/main-window.ui.h:76 ../ui/message-window.ui.h:22
+#: ../ui/main-window.ui.h:74 ../ui/message-window.ui.h:22
 msgid "Reply to _All…"
 msgstr "Odpowiedz _wszystkim…"
 
-#: ../ui/main-window.ui.h:77 ../ui/message-window.ui.h:23
+#: ../ui/main-window.ui.h:75 ../ui/message-window.ui.h:23
 msgid "Reply to _Group…"
 msgstr "Odpowiedz g_rupie…"
 
-#: ../ui/main-window.ui.h:81 ../ui/message-window.ui.h:26
+#: ../ui/main-window.ui.h:79 ../ui/message-window.ui.h:26
 msgid "_Next Part"
 msgstr "_Następna część"
 
-#: ../ui/main-window.ui.h:82 ../ui/message-window.ui.h:27
+#: ../ui/main-window.ui.h:80 ../ui/message-window.ui.h:27
 msgid "_Previous Part"
 msgstr "_Poprzednia część"
 
-#: ../ui/main-window.ui.h:83 ../ui/message-window.ui.h:28
+#: ../ui/main-window.ui.h:81 ../ui/message-window.ui.h:28
 msgid "Save Current Part…"
 msgstr "Zapisz bieżącą część…"
 
-#: ../ui/main-window.ui.h:84 ../ui/message-window.ui.h:29
+#: ../ui/main-window.ui.h:82 ../ui/message-window.ui.h:29
 msgid "_View Source…"
 msgstr "_Wyświetl źródło…"
 
-#: ../ui/main-window.ui.h:85 ../ui/source-viewer.ui.h:5
+#: ../ui/main-window.ui.h:83 ../ui/source-viewer.ui.h:5
 msgid "_Select Text"
 msgstr "_Zaznacz tekst"
 
-#: ../ui/main-window.ui.h:86 ../ui/message-window.ui.h:34
+#: ../ui/main-window.ui.h:84 ../ui/message-window.ui.h:34
 msgid "_Move to Trash"
 msgstr "_Przenieś do kosza"
 
-#: ../ui/main-window.ui.h:87
+#: ../ui/main-window.ui.h:85
 msgid "_Toggle Flag"
 msgstr "_Przełącz etykietę"
 
-#: ../ui/main-window.ui.h:88
+#: ../ui/main-window.ui.h:86
 msgid "_New"
 msgstr "_Nowe"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]