[vino] Added Slovenian translation



commit 39c6c3bba829d6282b3801370f225bb48558c062
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date:   Fri Oct 19 19:17:48 2018 +0200

    Added Slovenian translation

 po/sl.po | 706 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 file changed, 328 insertions(+), 378 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index c578031..f2f1dd5 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -3,168 +3,44 @@
 # This file is distributed under the same license as the vino package.
 #
 # Matic Žgur <mr zgur gmail com>, 2006.
-# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2005 - 2013.
+# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, + 2005–2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-28 19:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-28 21:47+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/vino/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-10-14 17:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-19 12:38+0200\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
-"Language: sl\n"
+"Language: sl_SI\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-
-#: ../capplet/vino-message-box.c:55
-#, c-format
-msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
-msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem naslova URL \"%s\""
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:245
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči:\n"
-"%s"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:278
-msgid "Checking the connectivity of this machine..."
-msgstr "Preverjanje povezljivosti računalnika ..."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:298
-msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
-msgstr "Do tega namizja je mogoč dostop le znotraj krajevnega omrežja."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:311
-msgid " or "
-msgstr " ali "
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:315
-#, c-format
-msgid "Others can access your computer using the address %s."
-msgstr "Drugi uporabniki imajo dostop do računalnika preko naslova %s."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:324
-msgid "Nobody can access your desktop."
-msgstr "Nihče nima dostopa do tega namizja."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
-msgid "Desktop Sharing"
-msgstr "Souporaba namizja"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
-msgstr ""
-"Izberite, na kakšen način si lahko drugi uporabniki ogledajo vaše namizje"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Desktop Sharing Preferences"
-msgstr "Možnosti souporabe namizja"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
-msgid "Sharing"
-msgstr "Souporaba"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "Nekatere možnosti so zaklenjene"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Allow other users to _view your desktop"
-msgstr "Dovolite drugim uporabnikom _pregled vašega namizja"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "Namizje bo v souporabi"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "_Dovoli drugim uporabnikom nadziranje namizja"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
-msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
-msgstr "Oddaljeni uporabniki lahko nadzirajo tipkovnico in miško"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Security"
-msgstr "Varnost"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "_You must confirm each access to this machine"
-msgstr "_Potrditi je treba vsak dostop do tega računalnika"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "_Require the user to enter this password:"
-msgstr "Od uporabnika _zahtevaj geslo:"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
-msgstr ""
-"Samodejno _nastavi usmerjevalnik UPnP za odpiranje in posredovanje vrat"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "Usmerjevalnih mora imeti možnost UPnP omogočeno"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "Show Notification Area Icon"
-msgstr "Pokaži obvestilno ikono"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-msgid "Al_ways"
-msgstr "_Vedno"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
-msgid "_Only when someone is connected"
-msgstr "Le, ko je kdo _povezan"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
-msgid "_Never"
-msgstr "_Nikoli"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
-msgid "Enable remote access to the desktop"
-msgstr "Omogoči oddaljeni dostop do namizja"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
-msgid ""
-"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
-"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoča oddaljenim uporabnikom dostop do namizja preko "
-"protokola RFB. Uporabniki na oddaljenih namizjih se bodo lahko povezali "
-"preko programa VNC viewer."
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
 msgid "Prompt the user before completing a connection"
 msgstr "Obvesti uporabnika pred ustvarjanjem povezave"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
 "user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
 "when access is not password protected."
 msgstr ""
-"Izbrana možnost določa, da oddaljeni uporabniki ne bodo imeli dostopa dokler "
-"uporabnik na gostiteljskem računalniku tega ne odobri. Priporočljiva možnost "
-"kadar dostop ni zaščiten z geslom."
+"Izbrana možnost določa, da oddaljeni uporabniki ne bodo imeli dostopa, "
+"dokler uporabnik na gostiteljskem računalniku tega ne odobri. Možnost je "
+"priporočljiva, kadar dostop ni zaščiten z geslom."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
 msgid "Only allow remote users to view the desktop"
-msgstr "Dovoljen je le ogled namizja"
+msgstr "Dovoljeno je le ogledovanje namizja"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
 "desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
@@ -173,11 +49,11 @@ msgstr ""
 "pregledujejo. Uporabniki ne bodo imeli dovoljenja za uporabo tipkovnice in "
 "miške."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
 msgid "Network interface for listening"
 msgstr "Omrežni vmesnik za prisluh"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
 "\n"
@@ -187,92 +63,90 @@ msgstr ""
 "Neizbrana možnost določi, da bo strežnik prisluhnil vsem omrežnim "
 "vmesnikom.\n"
 "\n"
-"Nastavite možnost, če želite sprejemati povezave le preko določenega "
+"Nastavite možnost, če želite sprejemati povezave le prek določenega "
 "vmesnika: eth0, wifi0, lo ..."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:9
 msgid "Listen on an alternative port"
 msgstr "Prisluhni nadomestnim vratom"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:10
 msgid ""
 "If true, the server will listen on another port, instead of the default "
-"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
+"(5900). The port must be specified in the “alternative-port” key."
 msgstr ""
 "Izbrana možnost omogoča, da bo strežnik prisluhnil tudi na drugih vratih in "
-"ne le na privzetih (5900). Vrata morajo biti določena s ključem 'nadomestna "
-"vrata'."
+"ne le na privzetih (5900). Vrata morajo biti določena s ključem »nadomestna "
+"vrata«."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
 msgid "Alternative port number"
-msgstr "Pomožna vrata"
+msgstr "Nadomestna vrata"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
 msgid ""
-"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
+"The port which the server will listen to if the “use-alternative-port” key "
 "is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
 msgstr ""
-"Vrata, ki jim bo strežnik prisluhnil, če je izbrana možnost 'uporabe "
-"nadomestnih vrat'. Veljavne vrednosti so v območju med 5000 in 50000."
+"Vrata, ki jim bo strežnik prisluhnil, če je izbrana možnost »uporabe "
+"nadomestnih vrat«. Veljavne vrednosti so v območju med 5000 in 50000."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
 msgid "Require encryption"
 msgstr "Zahtevaj šifriranje"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are required to support "
 "encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
 "encryption unless the intervening network is trusted."
 msgstr ""
 "Izbrana možnost zahteva od oddaljenih uporabnikov, da podpirajo šifriranje. "
-"Priporočljiva je uporaba odjemalca, ki podpira šifriranje."
+"Priporočljiva je uporaba odjemalca, ki tovrstne možnosti podpira."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
 msgid "Allowed authentication methods"
 msgstr "Dovoljeni načini overitve"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
 "desktop.\n"
 "\n"
-"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
-"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
-"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
-"connect."
+"There are two possible authentication methods; “vnc” causes the remote user "
+"to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-password "
+"key) before connecting and “none” which allows any remote user to connect."
 msgstr ""
 "Izpiše načine overitve, s katerimi lahko uporabnik dostopi do namizja.\n"
 "\n"
-"Podprta sta dva načina overitve; \"vnc\", ki zahteva vnos gesla pred "
-"povezavo (geslo je določeno z možnostjo vnc_geslo)  in \"brez\" ki dovoli "
+"Podprta sta dva načina overitve: način »vnc«, ki zahteva vnos gesla pred "
+"povezavo (geslo je določeno z možnostjo vnc_geslo) in »brez«, ki dovoli "
 "vsakemu uporabniku prosto povezavo."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
-msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
-msgstr "Zahtevan je vnos gesla za \"vnc\" overitev"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:19
+msgid "Password required for “vnc” authentication"
+msgstr "Za overjanje »vnc« je zahtevano geslo."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:20
 msgid ""
-"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+"The password which the remote user will be prompted for if the “vnc” "
 "authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
 "encoded.\n"
 "\n"
-"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
+"The special value of “keyring” (which is not valid base64) means that the "
 "password is stored in the GNOME keyring."
 msgstr ""
-"Overitev z zahtevanim geslom, ki ga bo moral uporabnik vnesti, če bo želel "
-"dostop do \"vnc\".\n"
+"Geslo, s katerim bo lahko zunanji uporabnik vzpostavil povezavo prek omrežja "
+"»vnc«, če je overitev zahtevana. Geslo je kodirano z base64.\n"
 "\n"
-"Geslo je base64 kodirano. Posebna vrednost je 'zbirka ključev' (ki ni "
-"kodiran z base64) pomeni, da je geslo shranjeno v zbirki ključev GNOME."
+"Posebna vrednost je koda »zbirka ključev« (ni kodirana z base64), ki pomeni, "
+"da je geslo shranjeno v zbirki ključev GNOME."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:23
 msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
-msgstr ""
-"Elektronski naslov na katerega naj se pošlje naslov URL oddaljenega namizja"
+msgstr "Elektronski naslov za pošljanje naslova URL oddaljenega namizja"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:24
 msgid ""
 "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
 "be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
@@ -282,96 +156,95 @@ msgstr ""
 "oddaljenega namizja, če uporabnik klikne povezavo v možnostih oddaljenega "
 "namizja."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
 msgid "Lock the screen when last user disconnect"
-msgstr "Zakleni zaslon, ko se prekine povezava z zadnjim uporabnikom"
+msgstr ""
+"Zakleni zaslon, ko se prekine povezava z nazadnje povezanim uporabnikom"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
 msgstr ""
 "Izbrana možnost omogoči zaklep zaslona, po prekinitvi povezave zadnjega "
 "oddaljenega uporabnika."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
 msgid "When the status icon should be shown"
 msgstr "Nastavitev prikaza ikone stanja"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
 msgid ""
 "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
-"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
-"only be present when someone is connected (this is the default behavior); "
-"\"never\" - the icon will not be present."
+"“always” — the icon will always be present; “client” — the icon will only be "
+"present when someone is connected (this is the default behavior); “never” — "
+"the icon will not be present."
 msgstr ""
-"Ključ nadzira obnašanje ikone stanja. Na voljo so tri možnosti: \"vedno\" - "
-"ikona je vedno vidna; \"odjemalec\" - ikona bo vidna le, kadar je uporabnik "
-"z računalnikom povezan (privzeto); \"nikoli\" - ikona ni nikoli vidna."
+"Ključ nadzira obnašanje ikone stanja. Na voljo so tri možnosti: »vedno« – "
+"ikona je vedno vidna, »odjemalec« – ikona bo vidna le, kadar je uporabnik z "
+"računalnikom povezan z namizjem (privzeto) in »nikoli« – ikona ni nikoli "
+"vidna."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
 msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
 msgstr "Ali naj se onemogoči ozadje namizja ob vzpostavitvi povezave"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
 "of color when a user successfully connects."
 msgstr ""
-"Izbrana možnost določi, da bo ozadje namizja zamenjano z enobarvno sliko, ko "
-"se uporabnik uspešno poveže."
+"Izbrana možnost določi, da se ozadje namizja zamenja z enobarvno podlago, ko "
+"se zunanji uporabnik uspešno poveže."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
 msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
-msgstr "Ali naj bo uporabljeno UPnP za posredovanje vrat na usmerjevalnik."
+msgstr ""
+"Ali naj bo uporabljen protokol UPnP za posredovanje vrat na usmerjevalnik."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
 "used by Vino."
 msgstr ""
-"Izbrana možnost določi posredovanje in odpiranje vrat le za usmerjavalnike, "
+"Izbrana možnost določi posredovanje in odpiranje vrat le za usmerjevalnike, "
 "ki podpirajo možnost UPnP s programom Vino."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
 msgstr "Ali naj bo razširitev XDamage v X.org onemogočena"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
 "work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
 "make Vino work in these environments, with slower rendering as a side effect."
 msgstr ""
 "Izbrana možnost omogoča, da bo razširitev XDamage v X.org prezrta. "
-"Razširitev na nekaterih gonilnikih, pri uporabi učinkov 3D, ne deluje "
+"Razširitev na nekaterih gonilnikih pri uporabi učinkov 3D ne deluje "
 "pravilno. Onemogočena razširitev omogoča delovanje programa vino na "
 "sistemih, kjer je sprejemljiv tudi malce počasnejši izris."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
 msgid "Notify on connect"
 msgstr "Obvesti ob vzpostavitvi povezave"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
 msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
 msgstr ""
 "Izbrana možnost omogoča prikaz obvestila ob povezavi uporabnika v sistem."
 
-#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
-msgid "Remote desktop sharing password"
-msgstr "Geslo za povezavo z oddaljenim namizjem"
-
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
+msgstr "Datoteka ni veljavna datoteka .desktop"
 
 #. translators: 'Version' is from a desktop file, and
 #. * should not be translated. '%s' would probably be a
 #. * version number.
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
 #, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'"
+msgid "Unrecognized desktop file Version “%s”"
+msgstr "Neznana različica datoteke namizja »%s«"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
 #, c-format
@@ -381,7 +254,7 @@ msgstr "Zaganjanje %s"
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Program ne sprejme dokumentov preko ukazne vrstice"
+msgstr "Program ne sprejema dokumentov prek ukazne vrstice"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184
 #, c-format
@@ -392,10 +265,10 @@ msgstr "Nepoznana možnost zagona: %d"
 #. * desktop file, and should not be translated.
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
 #, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgid "Can’t pass document URIs to a “Type=Link” desktop entry"
 msgstr ""
-"Ni mogoče poslati naslova URI dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta "
-"namizja"
+"Ni mogoče poslati naslova URI dokumenta na vnos do predmeta namizja "
+"»Vrsta=Povezava«"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
 #, c-format
@@ -430,33 +303,33 @@ msgstr "Možnosti upravljanja seje:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje"
 
-#: ../server/vino-main.c:202
+#: ../server/vino-main.c:154
 msgid ""
-"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
+"Your XServer does not support the XTest extension — remote desktop access "
 "will be view-only\n"
 msgstr ""
-"XServer ne podpira XTest razširitve - dostop do oddaljenega namizja bo le za "
-"branje\n"
+"Strežnik XServer ne podpira razširitve XTest – dostop do oddaljenega namizja "
+"bo le za branje\n"
 
 #. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
 #. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
 #.
-#: ../server/vino-main.c:301
-msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
-msgstr "Začni v načinu možnosti ’Souporaba namizja’"
+#: ../server/vino-main.c:250
+msgid "Start in tube mode, for the “Share my Desktop” feature"
+msgstr "Začni v načinu možnosti »Souporaba namizja«"
 
-#: ../server/vino-main.c:307
-msgid "- VNC Server for GNOME"
-msgstr "- VNC strežnik za GNOME"
+#: ../server/vino-main.c:261
+msgid "— VNC Server for GNOME"
+msgstr "– Strežnik VNC za GNOME"
 
-#: ../server/vino-main.c:315
+#: ../server/vino-main.c:269
 msgid ""
-"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
-msgstr "Ukaz 'vino-passwd --help' pokaže seznam vseh ukazov na voljo."
+"Run “vino-server --help” to see a full list of available command line options"
+msgstr "Ukaz 'vino-passwd --help' izpiše seznam vseh možnih ukazov."
 
-#: ../server/vino-main.c:336
+#: ../server/vino-main.c:287
 msgid "GNOME Desktop Sharing"
-msgstr "Oddaljena souporaba namizja"
+msgstr "Oddaljena souporaba namizja GNOME"
 
 #.
 #. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
@@ -474,13 +347,13 @@ msgstr "vino-mdns:showusername"
 #.
 #: ../server/vino-mdns.c:74
 #, c-format
-msgid "%s's remote desktop on %s"
+msgid "%s’s remote desktop on %s"
 msgstr "%s : oddaljeno namizje na %s"
 
 #: ../server/vino-prefs.c:111
 #, c-format
 msgid "Received signal %d, exiting."
-msgstr "Prejet signal %d, zaustavljanje."
+msgstr "Prejet je signal %d, poteka zaustavljanje opravila."
 
 #: ../server/vino-prompt.c:144
 msgid "Screen"
@@ -488,70 +361,75 @@ msgstr "Zaslon"
 
 #: ../server/vino-prompt.c:145
 msgid "The screen on which to display the prompt"
-msgstr "Zaslon na katerem bo prikazan pozivnik"
+msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazan pozivnik"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:263 ../server/vino-status-icon.c:598
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389
+#: ../server/vino-prompt.c:270 ../server/vino-status-icon.c:604
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:396
 #, c-format
 msgid "Error initializing libnotify\n"
 msgstr "Napaka med zagonom libnotify\n"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:282
+#: ../server/vino-prompt.c:289
 #, c-format
 msgid ""
-"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
+"A user on the computer “%s” is trying to remotely view or control your "
 "desktop."
 msgstr ""
-"Uporabnik za računalnikom '%s' poskuša oddaljeno pregledovati ali "
-"spreminjati namizje."
+"Uporabnik za računalnikom »%s« poskuša oddaljeno pregledovati namizje oz. z "
+"njim upravljati."
 
-#: ../server/vino-prompt.c:285
+#: ../server/vino-prompt.c:292
 msgid "Another user is trying to view your desktop."
-msgstr "Drug uporabnik si poskuša ogledati vaše namizje."
+msgstr "Zunanji uporabnik čaka na dovoljenje za pogled namizja."
 
-#: ../server/vino-prompt.c:291
+#: ../server/vino-prompt.c:298
 msgid "Refuse"
 msgstr "Zavrni"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:297
+#: ../server/vino-prompt.c:304
 msgid "Accept"
 msgstr "Sprejmi"
 
-#: ../server/vino-server.c:164 ../server/vino-server.c:187
+#: ../server/vino-server.c:159 ../server/vino-server.c:182
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
-msgstr "Napaka med odpiranjem vodila: %s\n"
+msgstr "Odpiranje povezave do vodila je spodletelo: %s\n"
+
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Souporaba namizja"
 
 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
 msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
-msgstr "Strežnik oddaljene souporabe GNOME"
+msgstr "Strežnik za oddaljeno souporabo namizja GNOME"
 
 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:3
 msgid "vnc;share;remote;"
-msgstr "vnc;souporaba;oddaljeno;"
-
-#: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
-msgid "Desktop sharing is enabled"
-msgstr "Omogočena je souporaba namizja"
+msgstr "vnc;souporaba;oddaljeno;namizje;omrežje;"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:105
+#: ../server/vino-status-icon.c:103
 #, c-format
 msgid "One person is viewing your desktop"
 msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
-msgstr[0] "%d uporabnikov pregleduje vaše namizje"
-msgstr[1] "%d uporabnik pregleduje vaše namizje"
-msgstr[2] "%d uporabnika pregledujeta vaše namizje"
-msgstr[3] "%d uporabniki pregledujejo vaše namizje"
+msgstr[0] "%d uporabnikov pregleduje namizje"
+msgstr[1] "%d uporabnik pregleduje namizje"
+msgstr[2] "%d uporabnika pregledujeta namizje"
+msgstr[3] "%d uporabniki pregledujejo namizje"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-tube-icon.c:172
+#: ../server/vino-status-icon.c:112 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
+msgid "Desktop sharing is enabled"
+msgstr "Souporaba namizja je omogočena"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-icon.c:214
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:173 ../server/vino-status-tube-icon.c:179
 msgid "Error displaying preferences"
 msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem možnosti"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-status-tube-icon.c:192
+#: ../server/vino-status-icon.c:236 ../server/vino-status-tube-icon.c:199
 msgid "Error displaying help"
-msgstr "Napaka med prikazom pomoči"
+msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:263
+#: ../server/vino-status-icon.c:269
 msgid ""
 "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
 "\n"
@@ -570,223 +448,295 @@ msgid ""
 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
 "02110-1301, USA.\n"
 msgstr ""
-"Objavljeno pod pogoji GNU Splošnega javnega dovoljenja, različica 2\n"
+"Objavljeno pod pogoji GNU Splošnega javnega dovoljenja, različice 2\n"
 "\n"
-"Vino je prosta programska oprema, ki jo lahko širite in spreminjate pod "
-"pogoji Splošnega javnega dovoljenja\n"
-"kot je objavljeno na Free Software Foundation; različica 2\n"
-"ali kasnejših različic.\n"
+"Vino je prosta programska oprema, ki jo lahko širite in spreminjate\n"
+"pod pogoji Splošnega javnega dovoljenja, objavljenega na spletišču\n"
+"Free Software Foundation; različice 2 ali kasnejše različice.\n"
 "\n"
-"Vino se razširja v upanju, da bo uporabnikom koristen,\n"
-"vendar BREZ KAKRŠNEKOLI GARANCIJE; več podrobnosti je zapisanih v Splošnem "
-"javnem dovoljenju.\n"
+"Program Vino se razširja v upanju, da bo uporabnikom koristen,\n"
+"vendar BREZ KAKRŠNEKOLI GARANCIJE; več podrobnosti je\n"
+"zapisanih v Splošnem javnem dovoljenju.\n"
 "\n"
-"Pogoje uporabe ste dobili skupaj s programom. Če kopije niste dobili, pišite "
-"na Free Software Foundation, Inc.\n"
-"51 Franklin Street\n"
-"Fifth Floor, Boston, MA\n"
-"02110-1301, USA.\n"
+"Pogoje uporabe ste dobili skupaj s programom. Če kopije niste dobili,\n"
+"pišite na Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
 
 #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:278
+#: ../server/vino-status-icon.c:284
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Matej Urbančič"
+msgstr "Matej Urbančič <matej u svn gnome org>"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:284
+#: ../server/vino-status-icon.c:290
 msgid "Share your desktop with other users"
 msgstr "Souporaba namizja z drugimi uporabniki"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-status-tube-icon.c:224
+#. Translators: %s is a hostname
+#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
+#: ../server/vino-status-icon.c:357 ../server/vino-status-tube-icon.c:231
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
-msgstr "Ali želite prekiniti povezavo '%s'?"
+msgid "Are you sure you want to disconnect “%s”?"
+msgstr "Ali res želite prekiniti povezavo »%s«?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:354
+#: ../server/vino-status-icon.c:360
 #, c-format
-msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
+msgid "The remote user from “%s” will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr ""
-"Povezava z oddaljenim uporabnikom '%s' bo  prekinjena. Ali želite "
-"nadaljevati?"
+"Povezava z oddaljenim uporabnikom »%s« bo prekinjena. Ali želite nadaljevati?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:360
+#: ../server/vino-status-icon.c:366
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
-msgstr "Ali želite prekiniti povezave vseh oddaljenih uporabnikov?"
+msgstr "Ali res želite prekiniti povezave vseh oddaljenih uporabnikov?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:362
+#: ../server/vino-status-icon.c:368
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr ""
-"Povezave vseh oddaljenih uporabnikov bodo prekinjene. Ali želite nadaljevati?"
+"Vzpostavljene povezave vseh oddaljenih uporabnikov bodo prekinjene. Ali "
+"želite nadaljevati?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-status-tube-icon.c:238
+#: ../server/vino-status-icon.c:380 ../server/vino-status-tube-icon.c:245
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Prekini povezavo"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-status-tube-icon.c:263
+#: ../server/vino-status-icon.c:406 ../server/vino-status-tube-icon.c:270
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Možnosti"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:415
+#: ../server/vino-status-icon.c:421
 msgid "Disconnect all"
-msgstr "Odstrani vse povezave"
+msgstr "Prekini vse povezave"
 
 #. Translators: %s is a hostname
 #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-status-tube-icon.c:276
+#: ../server/vino-status-icon.c:445 ../server/vino-status-tube-icon.c:283
 #, c-format
 msgid "Disconnect %s"
 msgstr "Prekini povezavo %s"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-status-tube-icon.c:295
+#: ../server/vino-status-icon.c:466 ../server/vino-status-tube-icon.c:302
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_č"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:468
+#: ../server/vino-status-icon.c:474
 msgid "_About"
 msgstr "_O Programu"
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:619
+#: ../server/vino-status-icon.c:625
 msgid "Another user is viewing your desktop"
-msgstr "Drug uporabnik pregleduje namizje"
+msgstr "Povezani uporabnik pregleduje namizje"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:621
+#: ../server/vino-status-icon.c:627
 #, c-format
-msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
-msgstr "Uporabnik za računalnikom '%s' poskuša oddaljeno pregledovati namizje."
+msgid "A user on the computer “%s” is remotely viewing your desktop."
+msgstr "Uporabnik za računalnikom »%s« oddaljeno pregleduje namizje."
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:627
+#: ../server/vino-status-icon.c:633
 msgid "Another user is controlling your desktop"
-msgstr "Drug uporabnik nadzira namizje"
+msgstr "Povezani uporabnik nadzira namizje"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:629
+#: ../server/vino-status-icon.c:635
 #, c-format
-msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
-msgstr "Uporabnik za računalnikom '%s' nadzira oddaljeno namizje."
+msgid "A user on the computer “%s” is remotely controlling your desktop."
+msgstr "Uporabnik za računalnikom »%s« uporavlja namizje."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-status-tube-icon.c:423
+#: ../server/vino-status-icon.c:657 ../server/vino-status-tube-icon.c:430
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "Napaka med prikazovanjem opozorila v oblačku: %s\n"
 
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:234
 #, c-format
-msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
-msgstr ""
-"Z oddaljenim uporabnikom '%s' bo povezava prekinjena. Ali želite nadaljevati?"
+msgid "The remote user “%s” will be disconnected. Are you sure?"
+msgstr "Povezava z uporabnikom »%s« bo prekinjena. Ali želite nadaljevati?"
 
 #: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
 msgid "Share my desktop information"
-msgstr "Souporaba namizja"
+msgstr "Omogoči souporabo namizja"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:224
 #, c-format
-msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
-msgstr "'%s' je zavrnil vabilo za souporabo namizja."
+msgid "“%s” rejected the desktop sharing invitation."
+msgstr "Uporabnik »%s« je zavrnil vabilo za souporabo namizja."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:228
 #, c-format
-msgid "'%s' disconnected"
-msgstr "'%s' je prekinil povezavo"
+msgid "“%s” disconnected"
+msgstr "Uporabnik »%s« je prekinil povezavo"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:255
 #, c-format
-msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
-msgstr "Uporabnik '%s' oddaljeno nadzira vaše namizje."
+msgid "“%s” is remotely controlling your desktop."
+msgstr "Uporabnik »%s« oddaljeno upravlja z namizjem."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:264
 #, c-format
-msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
-msgstr "Čakanje na '%s' za povezavo z zaslonom."
+msgid "Waiting for “%s” to connect to the screen."
+msgstr "Poteka čakanje na vzpostavitev povezave z uporabnikom »%s«."
 
-#: ../server/vino-util.c:89
+#: ../server/vino-util.c:88
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Dovoli"
 
-#: ../server/vino-util.c:90
+#: ../server/vino-util.c:89
 msgid "_Refuse"
 msgstr "_Zavrni"
 
-#: ../server/vino-util.c:140
+#: ../server/vino-util.c:139
 msgid "An error has occurred:"
 msgstr "Prišlo je do napake:"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:108
-#, c-format
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Preklicano"
+#~ msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
+#~ msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem naslova URL \"%s\""
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:115
-#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
-"password."
-msgid_plural ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
-"password."
-msgstr[0] ""
-"NAPAKA: dolžina gesla je omejena na %d znakov. Ponovno vpišite geslo."
-msgstr[1] "NAPAKA: dolžina gesla je omejena na %d znak. Ponovno vpišite geslo."
-msgstr[2] ""
-"NAPAKA: dolžina gesla je omejena na %d znaka. Ponovno vpišite geslo."
-msgstr[3] ""
-"NAPAKA: dolžina gesla je omejena na %d znake. Ponovno vpišite geslo."
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:149
-#, c-format
-msgid "Changing Vino password.\n"
-msgstr "Spreminjanje gesla.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error displaying help:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči:\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:151
-msgid "Enter new Vino password: "
-msgstr "Vpišite novo geslo: "
+#~ msgid "Checking the connectivity of this machine..."
+#~ msgstr "Preverjanje povezljivosti računalnika ..."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:154
-msgid "Retype new Vino password: "
-msgstr "Ponovno vpišite novo geslo: "
+#~ msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
+#~ msgstr "Do tega namizja je mogoč dostop le znotraj krajevnega omrežja."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:160
-#, c-format
-msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
-msgstr "vino-passwd: geslo je bilo uspešno posodobljeno.\n"
+#~ msgid " or "
+#~ msgstr " ali "
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:165
-#, c-format
-msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
-msgstr "Gesli nista skladni.\n"
+#~ msgid "Others can access your computer using the address %s."
+#~ msgstr "Drugi uporabniki imajo dostop do računalnika preko naslova %s."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:166
-#, c-format
-msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
-msgstr "vino-passwd: geslo ni spremenjeno.\n"
+#~ msgid "Nobody can access your desktop."
+#~ msgstr "Nihče nima dostopa do tega namizja."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:182
-msgid "Show Vino version"
-msgstr "Pokaži različico programa"
+#~ msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite, na kakšen način si lahko drugi uporabniki ogledajo vaše namizje"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:191
-msgid "- Updates Vino password"
-msgstr "- Posodobi geslo Vino"
+#~ msgid "Desktop Sharing Preferences"
+#~ msgstr "Možnosti souporabe namizja"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:201
-msgid ""
-"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
-msgstr "Ukaz 'vino-passwd --help' prikaže seznam vseh ukazov, ki so na voljo."
+#~ msgid "Sharing"
+#~ msgstr "Souporaba"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:208
-#, c-format
-msgid "VINO Version %s\n"
-msgstr "Različica paketa VINO %s\n"
+#~ msgid "Some of these preferences are locked down"
+#~ msgstr "Nekatere možnosti so zaklenjene"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:219
-#, c-format
-msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
-msgstr ""
-"NAPAKA: ni ustreznih dovoljenj za spreminjanje gesla v programu Vino.\n"
+#~ msgid "Allow other users to _view your desktop"
+#~ msgstr "Dovolite drugim uporabnikom _pregled vašega namizja"
+
+#~ msgid "Your desktop will be shared"
+#~ msgstr "Namizje bo v souporabi"
+
+#~ msgid "_Allow other users to control your desktop"
+#~ msgstr "_Dovoli drugim uporabnikom nadziranje namizja"
+
+#~ msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
+#~ msgstr "Oddaljeni uporabniki lahko nadzirajo tipkovnico in miško"
+
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Varnost"
+
+#~ msgid "_You must confirm each access to this machine"
+#~ msgstr "_Potrditi je treba vsak dostop do tega računalnika"
+
+#~ msgid "_Require the user to enter this password:"
+#~ msgstr "Od uporabnika _zahtevaj geslo:"
+
+#~ msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+#~ msgstr ""
+#~ "Samodejno _nastavi usmerjevalnik UPnP za odpiranje in posredovanje vrat"
+
+#~ msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+#~ msgstr "Usmerjevalnih mora imeti možnost UPnP omogočeno"
+
+#~ msgid "Show Notification Area Icon"
+#~ msgstr "Pokaži obvestilno ikono"
+
+#~ msgid "Al_ways"
+#~ msgstr "_Vedno"
+
+#~ msgid "_Only when someone is connected"
+#~ msgstr "Le, ko je kdo _povezan"
+
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "_Nikoli"
+
+#~ msgid "Enable remote access to the desktop"
+#~ msgstr "Omogoči oddaljeni dostop do namizja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users "
+#~ "on remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost omogoča oddaljenim uporabnikom dostop do namizja preko "
+#~ "protokola RFB. Uporabniki na oddaljenih namizjih se bodo lahko povezali "
+#~ "preko programa VNC viewer."
+
+#~ msgid "Remote desktop sharing password"
+#~ msgstr "Geslo za povezavo z oddaljenim namizjem"
+
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Preklicano"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
+#~ "password."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
+#~ "password."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "NAPAKA: dolžina gesla je omejena na %d znakov. Ponovno vpišite geslo."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "NAPAKA: dolžina gesla je omejena na %d znak. Ponovno vpišite geslo."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "NAPAKA: dolžina gesla je omejena na %d znaka. Ponovno vpišite geslo."
+#~ msgstr[3] ""
+#~ "NAPAKA: dolžina gesla je omejena na %d znake. Ponovno vpišite geslo."
+
+#~ msgid "Changing Vino password.\n"
+#~ msgstr "Spreminjanje gesla.\n"
+
+#~ msgid "Enter new Vino password: "
+#~ msgstr "Vpišite novo geslo: "
+
+#~ msgid "Retype new Vino password: "
+#~ msgstr "Ponovno vpišite novo geslo: "
+
+#~ msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
+#~ msgstr "vino-passwd: geslo je bilo uspešno posodobljeno.\n"
+
+#~ msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
+#~ msgstr "Gesli nista skladni.\n"
+
+#~ msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
+#~ msgstr "vino-passwd: geslo ni spremenjeno.\n"
+
+#~ msgid "Show Vino version"
+#~ msgstr "Pokaži različico programa"
+
+#~ msgid "- Updates Vino password"
+#~ msgstr "- Posodobi geslo Vino"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line "
+#~ "options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukaz 'vino-passwd --help' prikaže seznam vseh ukazov, ki so na voljo."
+
+#~ msgid "VINO Version %s\n"
+#~ msgstr "Različica paketa VINO %s\n"
+
+#~ msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "NAPAKA: ni ustreznih dovoljenj za spreminjanje gesla v programu Vino.\n"
 
 #~ msgid "Question"
 #~ msgstr "Vprašanje"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]