[vinagre] Added Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vinagre] Added Slovenian translation
- Date: Fri, 19 Oct 2018 17:17:36 +0000 (UTC)
commit b81474a50c84bbe0f4471e5e9edced1039ef44a7
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date: Fri Oct 19 19:17:25 2018 +0200
Added Slovenian translation
po/sl.po | 299 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 149 insertions(+), 150 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 2b45d6d..c991f89 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -2,25 +2,24 @@
# Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the vinagre package.
#
-# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2007-2015.
+# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, + 2007–2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vinagre master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-13 14:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-13 19:50+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/vinagre/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-14 16:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-19 15:30+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
-"Language: sl\n"
+"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:1
msgid "Whether we should leave other clients connected"
@@ -33,7 +32,7 @@ msgid ""
"to share the desktop with the other clients."
msgstr ""
"Ob povezavi z gostiteljem, lahko odjemalec pusti druge odjemalce povezane s "
-"strežnikom ali pa prekine njihove povezave. Izbrana možnost omogoča "
+"strežnikom, ali pa njihove povezave prekine. Izbrana možnost omogoča "
"souporabo namizja z drugimi odjemalci."
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:3
@@ -43,11 +42,11 @@ msgstr "Ali naj bodo prikazani zavihki tudi, kadar je na voljo le ena povezava"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:4
msgid ""
-"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
-"tabs when there is more than one active connection."
+"Set to “true” to always show the tabs. Set to “false” to only show the tabs "
+"when there is more than one active connection."
msgstr ""
-"Izberite možnost \"prav\", če želite, da so zavihki vedno dejavni. Neizbrana "
-"možnost prikaže zavihke le, kadar je dejavnih več kot eden."
+"Izbrana možnost vsili prikaz zavihkov, sicer so ti prikazani le, kadar je "
+"dejavna več kot ena povezava."
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:5
msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
@@ -55,13 +54,12 @@ msgstr "Ali naj bodo prikazane hitre tipke (tipkovne povezave)"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:6
msgid ""
-"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
-"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
-"and will not be sent to the remote host."
+"Set to “false” to disable menu shortcuts. Set to “true” to enable them. Note "
+"that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu and "
+"will not be sent to the remote host."
msgstr ""
-"Izberite možnost \"napak\", v kolikor želite onemogočiti hitre tipke menija. "
-"Izbrana možnost \"prav\" jih omogoči. Opomba: kadar so hitre tipke "
-"omogočene, bodo vedno uporabljene za meni in ne bodo delovale pri oddaljenih "
+"Izbrana možnost omogoči hitre tipke menija. Opomba: kadar so hitre tipke "
+"omogočene, bodo vedno uporabljene za meni in ne bodo delovale na oddaljenih "
"gostiteljih."
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:7
@@ -74,15 +72,14 @@ msgstr "Določa največje število predmetov v spustnem meniju gostitelja."
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:9
msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
-msgstr "Ali naj se program zažene z možnostjo prisluha nasprotnim povezavam"
+msgstr "Ali naj se program zažene z možnostjo prisluha obratnim povezavam"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:10
msgid ""
-"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
-"connections."
+"Set to “true” to always start the program listening for reverse connections."
msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoča, da se program zažene z možnostjo prisluha "
-"nasprotnim povezavam."
+"Izbrana možnost omogoča, da se program zažene z možnostjo prisluha obratnim "
+"povezavam."
#. Both taken from the desktop file.
#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:2 ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1
@@ -98,7 +95,7 @@ msgstr "Dostop do oddaljenih namizij"
#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:4
msgid "Vinagre shows remote Windows, Mac OS X and Linux desktops."
msgstr ""
-"Program VInagre omogoča prikaz oddaljenih namizij Windows, Mac OS X in Linux."
+"Program Vinagre omogoča prikaz oddaljenih namizij Windows, Mac OS X in Linux."
#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -110,11 +107,11 @@ msgstr ""
#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:3
msgid "VNC;RDP;SSH;"
-msgstr "VNC;RDP;SSH;"
+msgstr "VNC;RDP;SSH;oddaljeno;namizje;povezava;"
#: ../data/vinagre.ui.h:1
msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
-msgstr "Program Vinagre je pregledovalnik oddaljenih namizi za namizje GNOME"
+msgstr "Program Vinagre je pregledovalnik oddaljenih namizij za okolje GNOME"
#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
#: ../data/vinagre.ui.h:3
@@ -151,7 +148,7 @@ msgstr "_Domena:"
#: ../data/vinagre.ui.h:11
msgid "_Remember this credential"
-msgstr "_Zapomni si poverilnico"
+msgstr "_Zapomni si poverilo"
#: ../data/vinagre.ui.h:12
msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
@@ -231,16 +228,16 @@ msgid ""
"The below certificate could not be verified.\n"
"Do you trust the certificate?"
msgstr ""
-"Potrdila spodaj ni mogoče overiti.\n"
-"Ali zaupate temu potrdilu?"
+"Potrdila ni mogoče overiti.\n"
+"Ali zaupate viru tega potrdila?"
#. Fingerprint of the certificate.
#: ../data/vinagre.ui.h:37
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Prstni odtis:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:38 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:937
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:978
+#: ../data/vinagre.ui.h:38 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:954
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:995
msgid "Connect"
msgstr "Poveži"
@@ -274,7 +271,7 @@ msgstr "Omogoči celozaslonski način za to povezavo"
#: ../data/vinagre.ui.h:46
msgid "Reverse Connections"
-msgstr "Nasprotne povezave"
+msgstr "Obratne povezave"
#: ../data/vinagre.ui.h:47
msgid ""
@@ -282,13 +279,13 @@ msgid ""
"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
"with you. For further information, read the help."
msgstr ""
-"Z omogočanjem nasprotnih povezav se omogoči dostop do oddaljenih namizij za "
-"požarnimi zidovi. Oddaljena stran začne povezavo v nasprotni smeri. Več "
+"S podporo obratnih povezav je mogoč dostop do oddaljenih namizij za "
+"požarnimi zidovi. Oddaljena stran začne povezavo v obratni smeri. Več "
"podrobnosti je zapisanih v datoteki pomoči."
#: ../data/vinagre.ui.h:48
msgid "_Enable Reverse Connections"
-msgstr "_Omogoči nasprotne povezave"
+msgstr "_Omogoči obratne povezave"
#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in
the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
#: ../data/vinagre.ui.h:50
@@ -297,7 +294,7 @@ msgstr "_Vedno omogočeno"
#: ../data/vinagre.ui.h:51
msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
-msgstr "Namizje je dostopno preko naslednjih IP naslovov:"
+msgstr "Namizje je dostopno prek navedenih naslovov IP:"
#: ../data/vinagre.ui.h:52
msgid "Connectivity"
@@ -309,7 +306,7 @@ msgstr "Datoteka (VNC) oddaljenega namizja"
#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2
msgid "Remote Desktop Connection"
-msgstr "Povezava z oddaljenim namizjem"
+msgstr "Nastavitve za povezavo z oddaljenim namizjem"
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:61
msgid "RDP"
@@ -339,8 +336,9 @@ msgid ""
"Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
"the Host field above, in the form username@hostname."
msgstr ""
-"Izbirno. Prazno polje določa uporabo uporabniškega imena. Podatke je mogoče "
-"vpisati tudi v zgornje polje v obliki uporabnik@ime-gostitelja."
+"Če polje nima določene vrednosti, bo uporabljeno uporabniško ime trenutno "
+"prijavljenega uporabnika sistema. Uporabniško ime je lahko podano tudi v "
+"polju gostitelja v obliki uporabnik@imegostitelja."
#. Translators: This is the tooltip for the domain field in a RDP connection
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:156
@@ -355,7 +353,7 @@ msgstr "_Širina:"
#. Translators: This is the tooltip for the width field in a RDP connection
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:176
msgid "Set width of the remote desktop"
-msgstr "Širina oddaljenega namizja"
+msgstr "Širina okna oddaljenega namizja"
#. Host height
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:189
@@ -365,7 +363,7 @@ msgstr "_Višina:"
#. Translators: This is the tooltip for the height field in a RDP connection
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:196
msgid "Set height of the remote desktop"
-msgstr "Višina oddaljenega namizja"
+msgstr "Višina oddaljenega namizj"
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:135 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
@@ -373,28 +371,28 @@ msgstr "Višina oddaljenega namizja"
msgid "Port:"
msgstr "Vrata:"
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:283 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:601
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:473
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:292 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:601
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
msgid "S_caling"
msgstr "Prilagajanje _velikosti"
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:284 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:602
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:474
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:293 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:602
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:481
msgid "Fit the remote screen into the current window size"
msgstr "Prilagodi oddaljeni zaslon na velikost trenutnega okna"
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:357 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:358
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:366 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:367
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:735 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:736
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:591
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:592
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:598
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:599
msgid "Scaling"
msgstr "Prilagajanje velikosti"
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:936 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:977
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:953 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:994
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:1212 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:317
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:1227 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:317
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:267
msgid "Error connecting to host."
msgstr "Napaka med povezovanjem z gostiteljem."
@@ -417,9 +415,9 @@ msgstr "Možnosti SSH"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:201
#, c-format
msgid ""
-"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
+"Bad value for “shared” flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
msgstr ""
-"Neveljavna vrednost zastavice 'souporabe': %d. Vrednost mora biti 0 ali 1. "
+"Neveljavna vrednost zastavice »souporabe«: %d. Vrednost mora biti 0 ali 1. "
"Nastavitev je prezrta."
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
@@ -452,13 +450,13 @@ msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke."
#. Translators: Do not translate "Connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:155
-msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"Connection\"."
-msgstr "Datoteka ni prava datoteka VNC: manjka skupina \"Connection\"."
+msgid "The file is not a VNC one: Missing the group “Connection”."
+msgstr "Datoteka ni prava datoteka VNC: manjka skupina »Connection«."
#. Translators: Do not translate "Host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:162
-msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"Host\"."
-msgstr "Datoteka ni prava datoteka VNC: manjka ključ \"Host\"."
+msgid "The file is not a VNC one: Missing the key “Host”."
+msgstr "Datoteka ni prava datoteka VNC: manjka ključ »Host«."
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:268
msgid "VNC Options"
@@ -466,12 +464,11 @@ msgstr "Možnosti VNC"
#. View only check button
#. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:276
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:630
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:276 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:630
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:237
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:514
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:521
msgid "_View only"
-msgstr "Samo za _ogled"
+msgstr "Samo za _pogled"
#. Keep ratio check button
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:299
@@ -497,19 +494,19 @@ msgstr "Uporabi nastavitve strežnika"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:326
msgid "True Color (24 bits)"
-msgstr "Prave barve (24 bitno)"
+msgstr "Polne barve (24 bitno)"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:327
msgid "High Color (16 bits)"
-msgstr "Visoke barve (16 bitno)"
+msgstr "Zmanjšane barve (16 bitno)"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:328
msgid "Low Color (8 bits)"
-msgstr "Nizke barve (8 bitno)"
+msgstr "Okrnjene barve (8 bitno)"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:329
msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
-msgstr "Zelo nizke barve (3 bitno)"
+msgstr "Razločne barve (3 bitno)"
#. Translators: the whole sentence will be: Use Host <hostname> as a SSH tunnel
#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
@@ -518,10 +515,11 @@ msgstr "Zelo nizke barve (3 bitno)"
msgid "Use h_ost"
msgstr "Uporabi _gostitelja"
+#. Translators: This is the tooltip of the SSH tunneling entry
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:352
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:281
msgid "hostname or user@hostname"
-msgstr "ime gostitelja ali uporabnik@ime-gostitelja"
+msgstr "ime gostitelja ali uporabnik@imegostitelja"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:353
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:282
@@ -531,13 +529,13 @@ msgstr "Določite vrata strežnika ločena s podpičjem"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:354
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:283
msgid "For instance: joe example com:5022"
-msgstr "Na primer: marlinka domena si:5022"
+msgstr "Na primer: uporabnik domena si:5022"
#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:360
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:289
msgid "as a SSH tunnel"
-msgstr "kot SSH tunel."
+msgstr "kot tunel SSH."
#. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:395
@@ -555,7 +553,7 @@ msgstr "Mere:"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:255
msgid "Error creating the SSH tunnel"
-msgstr "Napaka med ustvarjanjem SSH tunela"
+msgstr "Napaka med ustvarjanjem tunela SSH"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:318
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:256
@@ -575,7 +573,7 @@ msgstr "Overitev ni podprta"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:529 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:546
msgid "Authentication error"
-msgstr "Napaka med overjanjem"
+msgstr "Napaka overitve"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:530
msgid "A username is required in order to access this remote desktop."
@@ -594,9 +592,9 @@ msgid "Keep the screen aspect ratio when using scaling"
msgstr "Ohrani razmerje ob spreminjanju velikosti"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:631
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:515
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:522
msgid "Do not send mouse and keyboard events"
-msgstr "Ne pošilja dejanj tipkovnice in miške"
+msgstr "Ne pošiljaj dejanj tipkovnice in miške"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:644
msgid "_Original size"
@@ -604,7 +602,7 @@ msgstr "_Izvorna velikost"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:645
msgid "Adjust the window to the size of the remote desktop"
-msgstr "Prilagodi okno velikosti oddaljenega namizja"
+msgstr "Prilagodi okno na velikost oddaljenega namizja"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:658
msgid "_Refresh Screen"
@@ -615,25 +613,25 @@ msgid "Requests an update of the screen"
msgstr "Zahteva posodobitev zaslona"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:681
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:538
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:545
msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "_Pošlji Ctrl-Alt-Del"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:682 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:756
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:539
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:612
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:546
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:619
msgid "Send Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
-msgstr "Pošlje ukaz Ctrl+Alt+Del oddaljenemu namizju"
+msgstr "Pošlje ukaz Ctrl+Alt+Del na oddaljeno namizje"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:745 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:746
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:601
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:608
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:609
msgid "Read only"
msgstr "Le za branje"
#. Send Ctrl-alt-del
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:754
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:610
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:617
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Pošlji Ctrl-Alt-Del"
@@ -644,7 +642,7 @@ msgid ""
"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
"this feature."
msgstr ""
-"Prilagajanja velikosti ni podprto pri tej namestitvi.\n"
+"Prilagajanja velikosti pri tej namestitvi ni podprto.\n"
"\n"
"Več podrobnosti o možnostih in načinu zagona si preberite v datoteki README."
@@ -652,17 +650,17 @@ msgstr ""
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103
#, c-format
msgid "Unable to find a free TCP port"
-msgstr "Ni mogoče najti prostih TCP vrat"
+msgstr "Ni mogoče najti prostih vrat TCP"
#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:108
-msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
-msgstr "Datoteka ni prava datoteka SPICE: manjka skupina \"povezava\"."
+msgid "The file is not a Spice one: Missing the group “connection”."
+msgstr "Datoteka ni prava datoteka SPICE: manjka skupina »povezava«."
#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .spice (.ini like) file.
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:115
-msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"."
-msgstr "Datoteka ni prava datoteka SPICE: manjka ključ \"gostitelj\"."
+msgid "The file is not a Spice one: Missing the key “host”."
+msgstr "Datoteka ni prava datoteka SPICE: manjka ključ »gostitelj«."
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:174
msgid "SPICE"
@@ -679,31 +677,31 @@ msgstr "Možnosti SPICE"
#. Resize guest check button
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:245
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:487
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:494
msgid "_Resize guest"
msgstr "_Prilagodi velikost okna gosta"
#. Clipboard sharing check button
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:253
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:500
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
msgid "_Share clipboard"
msgstr "_Souporaba odložišča"
#. Translators: This is the tooltip for the password field in a SPICE connection
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:315
msgid "Optional"
-msgstr "Možnosti"
+msgstr "Izbirno"
#. Translators: this is a pattern to open *.spice files in a open dialog.
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:336
msgid "Spice Files"
msgstr "Datoteke SPICE"
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:488
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:495
msgid "Resize the screen guest to best fit"
msgstr "Prilagodi velikost okna gosta najustreznejši velikosti"
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:501
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:508
msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
msgstr "Samodejno souporabi odložišče med odjemalcem in gostom."
@@ -729,23 +727,23 @@ msgstr "Napaka med zaganjanjem zaznamkov: datoteka je videti prazna."
msgid ""
"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
msgstr ""
-"Napaka med zaganjanjem zaznamkov: datoteka ni prava vinagre datoteka "
-"zaznamkov."
+"Napaka med zaganjanjem zaznamkov: datoteka ni prava datoteka zaznamkov "
+"vinagre."
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
msgstr ""
-"Napaka med shranjevanjem zaznamkov: napaka med ustvarjanjem XML zgradbe."
+"Napaka med shranjevanjem zaznamkov: napaka med ustvarjanjem zgradbe XML."
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
msgstr ""
-"Napaka med shranjevanjem zaznamkov: napaka med zaganjanjem XML zgradbe."
+"Napaka med shranjevanjem zaznamkov: napaka med zaganjanjem zgradbe XML."
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr ""
-"Napaka med shranjevanjem zaznamkov: napaka med zaključevanjem XML zgradbe."
+"Napaka med shranjevanjem zaznamkov: napaka med zaključevanjem zgradbe XML."
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
#, c-format
@@ -755,17 +753,17 @@ msgstr "Napaka med shranjevanjem zaznamkov: %s"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
-msgstr "Napaka med premikanjem zaznamkov: napaka med ustvarjanjem XML zgradbe."
+msgstr "Napaka med premikanjem zaznamkov: napaka med ustvarjanjem zgrabe XML."
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
-msgstr "Napaka med premikanjem zaznamkov: napaka med zaganjanjem XML zgradbe."
+msgstr "Napaka med premikanjem zaznamkov: napaka med zaganjanjem zgradbe XML."
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr ""
-"Napaka med premikanjem zaznamkov: napaka med zaključevanjem XML zgradbe."
+"Napaka med premikanjem zaznamkov: napaka med zaključevanjem zgradbe XML."
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
@@ -775,7 +773,7 @@ msgstr "Napaka med premikanjem zaznamkov: %s"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
-msgstr "Napaka med premikanjem zaznamkov: VNC vstavek ni dejaven"
+msgstr "Napaka med premikanjem zaznamkov: vstavek VNC ni dejaven"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
msgid "Failed to create the directory"
@@ -797,7 +795,7 @@ msgstr "Napaka med odpiranjem stare datoteke zaznamkov: %s"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262
msgid "Migration cancelled"
-msgstr "Premikanje je preklicano."
+msgstr "Premikanje je preklicano."
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259
msgid "Could not remove the old bookmarks file"
@@ -814,8 +812,8 @@ msgstr "Neveljavno ime za to mapo"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
#, c-format
msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "Ime \"%s\" je v tej mapi že uporabljeno. Uporabite drugo ime."
+"The name “%s” is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr "Ime »%s« je v tej mapi že uporabljeno. Uporabite drugo ime."
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201
@@ -832,11 +830,11 @@ msgstr "(Protokol: %s)"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:306
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
-msgstr "Ali zares želite odstraniti %s iz zaznamkov?"
+msgstr "Ali res želite odstraniti %s iz seznama zaznamkov?"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
msgid "Remove Folder?"
-msgstr "Ali naj se mapa odstrani?"
+msgstr "Ali želite odstraniti mapo?"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313
msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well."
@@ -844,13 +842,13 @@ msgstr "Odstranjene bodo tudi vse podrejene mape in zaznamki."
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:318
msgid "Remove Item?"
-msgstr "Odstrani predmet?"
+msgstr "Ali želite odstraniti predmet?"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:335
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:334
msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
msgstr "Napaka med odstranjevanjem zaznamka: vnosa ni mogoče najti."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:352
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:351
msgid "New Folder"
msgstr "Nova mapa"
@@ -886,7 +884,7 @@ msgstr[3] "Datoteke, ki jih ni mogoče odpreti:"
#: ../vinagre/vinagre-connect.c:91 ../vinagre/vinagre-connect.c:344
#: ../vinagre/vinagre-connect.c:474
msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
-msgstr "Ni mogoče pridobiti dejavnega protokola v seznamu protokolov."
+msgstr "Ni mogoče pridobiti dejavnega protokola iz seznama protokolov."
#: ../vinagre/vinagre-connect.c:318
#, c-format
@@ -895,7 +893,7 @@ msgstr "Napaka med shranjevanjem datoteke zgodovine: %s"
#: ../vinagre/vinagre-connect.c:360
msgid "Choose a Remote Desktop"
-msgstr "Zapri oddaljeno namizje"
+msgstr "Izbor oddaljenega namizja"
#: ../vinagre/vinagre-connection.c:658 ../vinagre/vinagre-tab.c:590
#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:257
@@ -909,17 +907,17 @@ msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke."
#: ../vinagre/vinagre-connection.c:792
msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
-msgstr "Datoteke ne ustrezna nobenemu izmed dejavnih vstavkov."
+msgstr "Datoteka ne ustrezna nobenemu izmed dejavnih vstavkov."
#. Setup command line options
#: ../vinagre/vinagre-main.c:91
-msgid "- Remote Desktop Viewer"
-msgstr "- Pregledovalnik oddaljenih namizij"
+msgid "— Remote Desktop Viewer"
+msgstr "– Pregledovalnik oddaljenih namizij"
#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:172
#, c-format
msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
-msgstr "Napaka med razčlenjevanjem avahi imena gostitelja: %s\n"
+msgstr "Napaka med razčlenjevanjem imena gostitelja avahi: %s\n"
#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226
#, c-format
@@ -929,7 +927,7 @@ msgstr "Storitev %s je že vpisana pri drugem vstavku."
#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:234
#, c-format
msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
-msgstr "Napaka med dodajanjem mDNS brskalnika za storitev %s."
+msgstr "Napaka med dodajanjem brskalnika mDNS za storitev %s."
#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some remote hosts [with the VNC service
enabled] in the local network
#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:251
@@ -940,17 +938,17 @@ msgstr "Napaka med brskanjem za gostitelji: %s\n"
#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:320
#, c-format
msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
-msgstr "Napaka med zaganjanjem mDNS brskalnika: %s\n"
+msgstr "Napaka med zaganjanjem brskalnika mDNS: %s\n"
#. Translators: %s is a host name or IP address.
#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:462
#, c-format
msgid "Connection to host %s was closed."
-msgstr "Povezava z gostiteljem %s je prekinjena."
+msgstr "Povezava z gostiteljem %s je zaprta."
#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:464
msgid "Connection closed"
-msgstr "Povezava zaprta"
+msgstr "Povezava je zaprta"
#. Translators: %s is a host name or IP address.
#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:483
@@ -960,11 +958,11 @@ msgstr "Overitev gostitelja %s je spodletela"
#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:489
msgid "Authentication failed"
-msgstr "Overitev ni uspela"
+msgstr "Overitev je spodletela"
#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:537
msgid "Connecting…"
-msgstr "Povezovanje ..."
+msgstr "Poteka povezovanje ..."
#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:559
msgid "Close connection"
@@ -1041,7 +1039,7 @@ msgstr "Na vratih %d"
#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
msgid "Error activating reverse connections"
-msgstr "Napaka med omogočanjem nasprotnih povezav"
+msgstr "Napaka med omogočanjem obratnih povezav"
#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:213
msgid ""
@@ -1057,16 +1055,16 @@ msgstr "Prijava v gostitelja SSH je časovno potekla"
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:191
msgid "Unable to spawn ssh program"
-msgstr "Ni mogoče oživiti ssh programa"
+msgstr "Ni mogoče oživiti programa ssh"
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:208
#, c-format
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
-msgstr "Ni mogoče oživiti ssh programa: %s"
+msgstr "Ni mogoče oživiti programa ssh: %s"
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:424
msgid "Timed out when logging in"
-msgstr "Časovni zamik prijave je potekel"
+msgstr "Časovni zamik prijave je potekel"
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:454 ../vinagre/vinagre-ssh.c:596
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:692
@@ -1099,18 +1097,18 @@ msgid ""
"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""
"Istovetnosti oddaljenega gostitelja (%s) ni znana.\n"
-"To se zgodi, kadar se prvič vzpostavi povezava z gostiteljem.\n"
+"To se lahko zgodi, kadar se povezava z gostiteljem vzpostavi prvič.\n"
"\n"
-"Podatek istovetnosti, ki ga pošilja oddaljeni gostitelj je %s. V primeru, da "
-"želite biti popolnoma prepričani, ali je varno nadaljevati, stopite v stik s "
-"skrbnikom vašega sistema."
+"Podatek istovetnosti, ki ga pošilja oddaljeni gostitelj je %s. Če se želite "
+"popolnoma prepričati, da je varno nadaljevati, stopite v stik s skrbnikom "
+"sistema."
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:565
msgid "Login dialog canceled"
msgstr "Prijava je preklicana"
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:586
-msgid "Can't send host identity confirmation"
+msgid "Can’t send host identity confirmation"
msgstr "Ni mogoče poslati potrdila istovetnosti gostitelja"
#. Login succeed, save password in keyring
@@ -1121,7 +1119,7 @@ msgstr "Geslo varne lupine: %s"
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:618 ../vinagre/vinagre-tab.c:860
msgid "Error saving the credentials on the keyring."
-msgstr "Napaka med shranjevanjem poverilnice v zbirko ključev."
+msgstr "Napaka med shranjevanjem poveril v zbirko ključev."
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:700
msgid "Hostname not known"
@@ -1150,7 +1148,7 @@ msgstr "Prekini povezavo"
#. Translators: Pressing this button will minimize Vinagre
#: ../vinagre/vinagre-tab.c:370
msgid "Minimize window"
-msgstr "Pomanjšaj okno"
+msgstr "Skrči okno"
#: ../vinagre/vinagre-tab.c:391
msgid "Leave fullscreen"
@@ -1167,12 +1165,13 @@ msgstr "Geslo za povezavo z oddaljenim namizjem %s"
#: ../vinagre/vinagre-tab.c:961
msgid "Could not get a screenshot of the connection."
-msgstr "Ni mogoče zajeti zaslonske slike povezave."
+msgstr "Ni mogoče zajeti zaslonske slike na povezanem namizju."
#: ../vinagre/vinagre-tab.c:966
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Shrani zajeto sliko"
+#. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection.
First %s will be replaced by the friendly name of the connection and the second %s by the current date and
time, for instance: Screenshot of wendell@wendell-laptop at 2011-10-29 12:34:11, or Screenshot of
200.100.100.123 at 2011-10-29 18:27:11
#: ../vinagre/vinagre-tab.c:980
#, c-format
msgid "Screenshot of %s at %s"
@@ -1206,12 +1205,12 @@ msgstr "Ni mogoče pridobiti imena stika: %s"
#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:514
#, c-format
msgid "Impossible to get the avatar: %s"
-msgstr "Ni mogoče pridobiti sličice: %s"
+msgstr "Ni mogoče pridobiti podobe: %s"
#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:535
#, c-format
msgid "%s wants to share their desktop with you."
-msgstr "%s želi potrditi souporabo namizja."
+msgstr "Uporabnik %s želi potrditi souporabo namizja."
#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:540
msgid "Desktop sharing invitation"
@@ -1220,7 +1219,7 @@ msgstr "Povabilo k souporabi namizja"
#. Toplevel
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:33
msgid "_Remote"
-msgstr "_Oddaljeni"
+msgstr "_Oddaljeno"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:34
msgid "_Edit"
@@ -1240,24 +1239,24 @@ msgstr "Pomo_č"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
msgid "Connect to a remote desktop"
-msgstr "Povezava z oddaljenim namizjem"
+msgstr "Poveže z oddaljenim namizjem"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:43
msgid "Open a .VNC file"
-msgstr "Odpri .VNC datoteko"
+msgstr "Odpre datoteko vrste .VNC"
#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
msgid "_Reverse Connections…"
-msgstr "_Nasprotne povezave"
+msgstr "_Obratne povezave ..."
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
msgid "Configure incoming VNC connections"
-msgstr "Nastavitev prihajajočih VNC povezav"
+msgstr "Nastavitev dovodnih povezav VNC"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:48
msgid "Quit the program"
-msgstr "Končaj program"
+msgstr "Konča izvajanje programa"
#. Help menu
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
@@ -1266,7 +1265,7 @@ msgstr "_Vsebina"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
msgid "Open the Vinagre manual"
-msgstr "Odpri priročnik programa Vinagre"
+msgstr "Odpre priročnik programa Vinagre"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:54
msgid "About this application"
@@ -1286,7 +1285,7 @@ msgstr "_Orodna vrstica"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
+msgstr "Pokaže oziroma skrije orodno vrstico"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:66
msgid "_Statusbar"
@@ -1294,7 +1293,7 @@ msgstr "_Vrstica stanja"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja"
+msgstr "Pokaže oziroma skrije vrstico stanja"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:75
msgid "Disconnect the current connection"
@@ -1306,7 +1305,7 @@ msgstr "Prekini vse povezave"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:77
msgid "Disconnect all connections"
-msgstr "Prekini povezavo z vsemi dejavnimi povezavami"
+msgstr "Prekine povezavo z vsemi dejavnimi povezavami"
#. Bookmarks menu
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
@@ -1315,7 +1314,7 @@ msgstr "_Dodaj zaznamek"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
msgid "Add the current connection to your bookmarks"
-msgstr "Dodaj trenutno povezavo med zaznamke"
+msgstr "Doda trenutno povezavo med zaznamke"
#. Remote menu
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:88
@@ -1324,7 +1323,7 @@ msgstr "_Zajemi zaslonsko sliko"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:89
msgid "Take a screenshot of the current remote desktop"
-msgstr "Zajemi zaslonsko sliko trenutne oddaljene povezave"
+msgstr "Zajemi zaslonsko sliko trenutnega oddaljenega namizja"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode"
@@ -1350,7 +1349,7 @@ msgstr "Napaka med nalaganjem datoteke uporabniškega vmesnika"
#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:116
#, c-format
msgid "%s authentication is required"
-msgstr "brez ustrezne %s overitve."
+msgstr "Zahtevana je overitev prek protokola %s."
#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:227
msgid "Error showing help"
@@ -1359,7 +1358,7 @@ msgstr "Napaka med prikazovanjem pomoči"
#: ../vinagre/vinagre-window.c:390
#, c-format
msgid "Could not merge UI XML file: %s"
-msgstr "Ni mogoče združiti XML datoteke uporabniškega vmesnika: %s"
+msgstr "Ni mogoče združiti datoteke XML uporabniškega vmesnika: %s"
#: ../vinagre/vinagre-window.c:421
msgid "_Recent Connections"
@@ -1378,10 +1377,10 @@ msgid ""
"\n"
"This message will appear only once."
msgstr ""
-"Program Vinagre onemogoči tipkovne bližnjice in jih ni mogoče uporabiti na "
-"oddaljenih namizjih.\n"
+"Program Vinagre privzeto onemogoči tipkovne bližnjice, da jih je mogoče "
+"uporabiti na oddaljenih namizjih.\n"
"\n"
-"To sporočilo je prikazano le tokrat."
+"To sporočilo se prikaže le enkrat."
#: ../vinagre/vinagre-window.c:779
msgid "Enable shortcuts"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]