[gtranslator] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Mon, 15 Oct 2018 10:00:11 +0000 (UTC)
commit a5e0afaf3e284dd4f92817e97aa0bfb905497882
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Mon Oct 15 09:59:55 2018 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 357 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 189 insertions(+), 168 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 236febab..f55d0c73 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtranslator/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-23 16:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-27 09:38-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-15 09:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-15 06:57-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:6
-#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:3 src/gtr-application.c:488
+#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:3 src/gtr-application.c:555
#: src/gtr-window.ui:25
msgid "Gtranslator"
msgstr "Gtranslator"
@@ -227,8 +227,8 @@ msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:328
-#: src/gtr-header-dialog.c:269 src/gtr-io-error-info-bar.c:123
-#: src/gtr-preferences-dialog.c:588 src/gtr-search-dialog.c:392
+#: src/gtr-header-dialog.c:278 src/gtr-io-error-info-bar.c:123
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:588 src/gtr-search-dialog.c:391
#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:283
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
@@ -555,7 +555,7 @@ msgid "_Build Translation Memory"
msgstr "_Compilar memória de tradução"
#: plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:82
-#: src/gtr-notebook.ui:26
+#: src/gtr-notebook.ui:164
msgid "Build translation memory"
msgstr "Compila a memória de tradução"
@@ -633,18 +633,14 @@ msgid "Current Maintainers"
msgstr "Mantenedores atuais"
#: src/gtr-actions-app.c:52
-msgid "Current Developers"
-msgstr "Desenvolvedores atuais"
-
-#: src/gtr-actions-app.c:57
msgid "Previous Developers"
msgstr "Desenvolvedores anteriores"
-#: src/gtr-actions-app.c:66
+#: src/gtr-actions-app.c:63
msgid "Contributors"
msgstr "Colaboradores"
-#: src/gtr-actions-app.c:90
+#: src/gtr-actions-app.c:88
msgid ""
"Translation file editing suite for localization of applications and "
"libraries."
@@ -652,15 +648,11 @@ msgstr ""
"Suíte de edição de arquivos de tradução para localização de aplicativos e "
"bibliotecas."
-#: src/gtr-actions-app.c:106
-msgid "About Gtranslator"
-msgstr "Sobre o Gtranslator"
-
#.
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
-#: src/gtr-actions-app.c:111
+#: src/gtr-actions-app.c:101
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"João Paulo Gomes Vanzuita <joaopaulo99 terra com br>\n"
@@ -672,7 +664,7 @@ msgstr ""
"Gabriel Feitosa Vilar <cogumm gmail com>\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>"
-#: src/gtr-actions-app.c:114
+#: src/gtr-actions-app.c:104
msgid "Gtranslator Web Site"
msgstr "Site do Gtranslator"
@@ -692,18 +684,18 @@ msgstr "Salvar arquivo como…"
msgid "Files saved."
msgstr "Arquivos salvos."
-#: src/gtr-actions-search.c:170
+#: src/gtr-actions-search.c:168
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d ocorrência localizada e substituída"
msgstr[1] "%d ocorrências localizadas e substituídas"
-#: src/gtr-actions-search.c:179
+#: src/gtr-actions-search.c:177
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Uma ocorrência foi localizada e substituída"
-#: src/gtr-actions-search.c:191
+#: src/gtr-actions-search.c:189
msgid "Phrase not found"
msgstr "Frase não localizada"
@@ -767,7 +759,7 @@ msgid "Translator email:"
msgstr "E-mail do tradutor:"
#: src/gtr-assistant.c:304 src/gtr-preferences-dialog.c:521
-#: src/gtr-window.c:548
+#: src/gtr-window.c:550
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
@@ -882,66 +874,71 @@ msgstr "Modelo de catálogo de mensagens"
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
-#: src/gtr-header-dialog.c:271
+#: src/gtr-header-dialog.c:280
msgid "Edit Header"
msgstr "Editar cabeçalho"
-#: src/gtr-header-dialog.ui:74
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentário"
-
-#: src/gtr-header-dialog.ui:158
-msgid "Project Id _version:"
-msgstr "_Versão de Id do projeto:"
-
-#: src/gtr-header-dialog.ui:185
-msgid "Pot _file creation date:"
-msgstr "Data de criação do a_rquivo POT:"
-
-#: src/gtr-header-dialog.ui:218
-msgid "Po file _revision date:"
-msgstr "Data de _revisão do arquivo PO:"
-
-#: src/gtr-header-dialog.ui:251
-msgid "Report message _bugs to:"
-msgstr "Relatar e_rros de mensagens para:"
-
-#: src/gtr-header-dialog.ui:292
-msgid "Project"
-msgstr "Projeto"
-
-#: src/gtr-header-dialog.ui:307
+#: src/gtr-header-dialog.ui:65
msgid "Use my options to complete the following entries:"
msgstr "Usar as minhas opções para preencher as seguintes entradas:"
-#: src/gtr-header-dialog.ui:468
+#: src/gtr-header-dialog.ui:89
msgid "Translator’s _name:"
msgstr "_Nome do tradutor:"
-#: src/gtr-header-dialog.ui:485
+#: src/gtr-header-dialog.ui:103
msgid "Translator’s _email:"
msgstr "_E-mail do tradutor:"
-#: src/gtr-header-dialog.ui:504 src/gtr-languages-fetcher.ui:104
+#: src/gtr-header-dialog.ui:117 src/gtr-languages-fetcher.ui:104
msgid "_Language:"
msgstr "_Idioma:"
-#: src/gtr-header-dialog.ui:522
+#: src/gtr-header-dialog.ui:130
+#| msgid "Language _code:"
+msgid "Language Code:"
+msgstr "Código do idioma:"
+
+#: src/gtr-header-dialog.ui:142
msgid "Language gro_up email:"
msgstr "E-mail da eq_uipe de tradução:"
-#: src/gtr-header-dialog.ui:540
+#: src/gtr-header-dialog.ui:155
msgid "Char_set:"
msgstr "Conjunto de _caracteres:"
-#: src/gtr-header-dialog.ui:558
+#: src/gtr-header-dialog.ui:168
msgid "Enc_oding:"
msgstr "C_odificação:"
-#: src/gtr-header-dialog.ui:610
+#: src/gtr-header-dialog.ui:266
msgid "Translator and Language"
msgstr "Tradutor e idioma"
+#: src/gtr-header-dialog.ui:289
+msgid "Project Id _version:"
+msgstr "_Versão de Id do projeto:"
+
+#: src/gtr-header-dialog.ui:302
+msgid "Pot _file creation date:"
+msgstr "Data de criação do a_rquivo POT:"
+
+#: src/gtr-header-dialog.ui:316
+msgid "Po file _revision date:"
+msgstr "Data de _revisão do arquivo PO:"
+
+#: src/gtr-header-dialog.ui:330
+msgid "Report message _bugs to:"
+msgstr "Relatar e_rros de mensagens para:"
+
+#: src/gtr-header-dialog.ui:399
+msgid "Project"
+msgstr "Projeto"
+
+#: src/gtr-header-dialog.ui:429
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
#: src/gtr-jump-dialog.c:88 src/gtr-profile-dialog.c:163
#: src/gtr-profile-dialog.c:168
#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:103
@@ -976,120 +973,120 @@ msgstr "_Código do idioma:"
msgid "_Plural forms:"
msgstr "Formas de _plural:"
-#: src/gtr-message-table.c:181
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: src/gtr-message-table.c:193
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: src/gtr-message-table.c:208
+#: src/gtr-message-table.c:255
msgid "Original Message"
msgstr "Mensagem original"
-#: src/gtr-message-table.c:223
+#: src/gtr-message-table.c:274
msgid "Translated Message"
msgstr "Mensagem traduzida"
-#: src/gtr-notebook.c:284
-#, c-format
-msgid "Translated: %0.2f%%"
-msgstr "Traduzido: %0.2f%%"
+#: src/gtr-notebook.ui:26
+#| msgid "Enter message number:"
+msgid "Order messages by"
+msgstr "Ordenar mensagens por"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:58
+msgid "Appearance in the original file"
+msgstr "Aparência no arquivo original"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:72
+#| msgid "Message Details"
+msgid "Message status"
+msgstr "Status da mensagem"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:87
+#| msgid "Original Message"
+msgid "Original message"
+msgstr "Mensagem original"
-#: src/gtr-notebook.c:285
-#, c-format
-msgid "Translated: %d"
-msgstr "Traduzido: %d"
+#: src/gtr-notebook.ui:102
+#| msgid "Translated Message"
+msgid "Translated message"
+msgstr "Mensagem traduzida"
-#: src/gtr-notebook.c:286
-#, c-format
-msgid "Untranslated: %d"
-msgstr "Não traduzido: %d"
+#: src/gtr-notebook.ui:136 src/gtr-search-dialog.c:369
+#: src/gtr-search-dialog.c:449
+msgid "Find"
+msgstr "Localizar"
-#: src/gtr-notebook.c:287
-#, c-format
-msgid "Fuzzy: %d"
-msgstr "Aproximado: %d"
+#: src/gtr-notebook.ui:150 src/gtr-search-dialog.c:453
+msgid "Find and replace"
+msgstr "Localizar e substituir"
-#: src/gtr-notebook.ui:53 src/gtr-projects.ui:109
+#: src/gtr-notebook.ui:179
+#| msgid "Edit Header"
+msgid "Edit header"
+msgstr "Editar cabeçalho"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:207 src/gtr-projects.ui:109
msgid "New window"
msgstr "Nova janela"
-#: src/gtr-notebook.ui:67 src/gtr-projects.ui:123
+#: src/gtr-notebook.ui:221 src/gtr-projects.ui:123
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#: src/gtr-notebook.ui:94 src/gtr-projects.ui:150
-#| msgid "Shortcut"
+#: src/gtr-notebook.ui:248 src/gtr-projects.ui:150
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
-#: src/gtr-notebook.ui:108 src/gtr-projects.ui:164
+#: src/gtr-notebook.ui:262 src/gtr-projects.ui:164
msgid "About"
msgstr "Sobre"
-#: src/gtr-notebook.ui:122 src/gtr-projects.ui:178
+#: src/gtr-notebook.ui:276 src/gtr-projects.ui:178
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
-#: src/gtr-notebook.ui:222 src/gtr-projects.ui:58
+#: src/gtr-notebook.ui:298 src/gtr-projects.ui:58
msgid "Open…"
msgstr "Abrir…"
-#: src/gtr-notebook.ui:226
+#: src/gtr-notebook.ui:302
msgid "Open a new file (<Ctrl>o)"
msgstr "Abrir um novo arquivo (<Ctrl>o)"
-#: src/gtr-notebook.ui:252
+#: src/gtr-notebook.ui:328
msgid "Undo (<Ctrl>z)"
msgstr "Desfazer (<Ctrl>z)"
-#: src/gtr-notebook.ui:274
+#: src/gtr-notebook.ui:350
msgid "Redo (<Ctrl><Shift>z)"
msgstr "Refazer (<Ctrl><Shift>z)"
-#: src/gtr-notebook.ui:319
-msgid "Previous message (<Alt><-)"
-msgstr "Mensagem anterior (<Alt><-)"
-
-#: src/gtr-notebook.ui:341
-msgid "Next message (<Alt>->)"
-msgstr "Próxima mensagem (<Alt>->)"
-
-#: src/gtr-notebook.ui:377
+#: src/gtr-notebook.ui:395
msgid "Previous message without translation (<Alt><Page Up>)"
msgstr "Mensagem anterior sem tradução (<Alt><Page Up>)"
-#: src/gtr-notebook.ui:399
+#: src/gtr-notebook.ui:417
msgid "Next message without translation (<Alt><Page Down>)"
msgstr "Próxima mensagem sem tradução (<Alt><Page Down>)"
-#: src/gtr-notebook.ui:439
-#| msgid "Toggle fuzzy state (<Alt>+f)"
+#: src/gtr-notebook.ui:457
msgid "Toggle fuzzy state (<Ctrl>+u)"
msgstr "Alterna estado aproximado (<Ctrl>+u)"
-#: src/gtr-notebook.ui:468 src/gtr-projects.ui:81
+#: src/gtr-notebook.ui:487
+msgid "Order by menu"
+msgstr "Ordenar por menu"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:511 src/gtr-projects.ui:81
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
-#: src/gtr-notebook.ui:484
+#: src/gtr-notebook.ui:527
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: src/gtr-notebook.ui:488
+#: src/gtr-notebook.ui:531
msgid "Save the current file (<Ctrl>s)"
msgstr "Salva o arquivo atual (<Ctrl>s)"
-#: src/gtr-notebook.ui:503
+#: src/gtr-notebook.ui:546
msgid "Save as (<Ctrl><Shift>s)"
msgstr "Salvar como (<Ctrl><Shift>s)"
-#: src/gtr-notebook.ui:541
-msgid "Progress button"
-msgstr "Botão de progresso"
-
#: src/gtr-po.c:440
#, c-format
msgid "The file is empty"
@@ -1131,7 +1128,7 @@ msgstr "O gettext retornou uma lista nula de mensagens do domínio."
msgid "No messages obtained from parser."
msgstr "Nenhuma mensagem obtida do interpretador."
-#: src/gtr-po.c:761
+#: src/gtr-po.c:762
#, c-format
msgid ""
"You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -1142,12 +1139,18 @@ msgstr ""
"Os arquivos POT são criados no processo de compilação.\n"
"Seu arquivo deveria ser nomeado como “%s.po”."
-#: src/gtr-po.c:774
+#: src/gtr-po.c:775
#, c-format
msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
msgstr "O arquivo %s é somente-leitura, e não pode ser sobrescrito"
-#: src/gtr-po.c:805
+#: src/gtr-po.c:794
+#, c-format
+#| msgid "There was an error writing the PO file: %s"
+msgid "There is an error in the PO file: %s"
+msgstr "Há um erro no arquivo PO: %s"
+
+#: src/gtr-po.c:806
#, c-format
msgid "There was an error writing the PO file: %s"
msgstr "Houve um erro ao escrever o arquivo PO: %s"
@@ -1280,24 +1283,16 @@ msgstr "Abra um novo arquivo .po ou arraste & solte aqui"
msgid "Select a PO file"
msgstr "Selecionar um arquivo PO"
-#: src/gtr-search-dialog.c:348 src/gtr-search-dialog.ui:6
+#: src/gtr-search-dialog.c:347 src/gtr-search-dialog.ui:6
#: src/gtr-search-dialog.ui:53
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: src/gtr-search-dialog.c:370 src/gtr-search-dialog.c:451
-msgid "Find"
-msgstr "Localizar"
-
-#: src/gtr-search-dialog.c:453
+#: src/gtr-search-dialog.c:451
msgid "Replace _All"
msgstr "Substituir _todas"
#: src/gtr-search-dialog.c:455
-msgid "Find and replace"
-msgstr "Localizar e substituir"
-
-#: src/gtr-search-dialog.c:457
msgid "_Replace"
msgstr "Substitui_r"
@@ -1322,22 +1317,18 @@ msgid "_Translated text"
msgstr "Texto tradu_zido"
#: src/gtr-search-dialog.ui:213
-msgid "Include fu_zzy strings"
-msgstr "Incluir traduções apro_ximadas"
-
-#: src/gtr-search-dialog.ui:230
msgid "_Match case"
msgstr "_Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
-#: src/gtr-search-dialog.ui:246
+#: src/gtr-search-dialog.ui:229
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Coincidir apenas palavra _completa"
-#: src/gtr-search-dialog.ui:262
+#: src/gtr-search-dialog.ui:245
msgid "Search _backwards"
msgstr "Pesquisar para _trás"
-#: src/gtr-search-dialog.ui:279
+#: src/gtr-search-dialog.ui:262
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Voltar ao início"
@@ -1349,29 +1340,54 @@ msgstr "INS"
msgid "OVR"
msgstr "SBR"
-#: src/gtr-tab.c:219
+#: src/gtr-tab.c:245
msgid "There is an error in the message:"
msgstr "Há um erro na mensagem:"
-#: src/gtr-tab.c:552
+#: src/gtr-tab.c:446 src/gtr-tab.c:557
+#| msgid "Fuzzy"
+msgid "fuzzy"
+msgstr "aproximada"
+
+#: src/gtr-tab.c:587
#, c-format
msgid "Plural %d"
msgstr "Plural %d"
#. Translators: Path to the document opened
-#: src/gtr-tab.c:1087
+#: src/gtr-tab.c:1139
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
+#: src/gtr-tab.c:1789
+#, c-format
+msgid "Translated: %0.2f%%"
+msgstr "Traduzido: %0.2f%%"
+
+#: src/gtr-tab.c:1790
+#, c-format
+msgid "Translated: %d"
+msgstr "Traduzido: %d"
+
+#: src/gtr-tab.c:1791
+#, c-format
+msgid "Untranslated: %d"
+msgstr "Não traduzido: %d"
+
+#: src/gtr-tab.c:1792
+#, c-format
+msgid "Fuzzy: %d"
+msgstr "Aproximado: %d"
+
#: src/gtr-tab-label.c:278
msgid "Close document"
msgstr "Fecha o documento"
-#: src/gtr-tab.ui:43
+#: src/gtr-tab.ui:153
msgid "_Original Message:"
msgstr "Mensagem o_riginal:"
-#: src/gtr-tab.ui:106
+#: src/gtr-tab.ui:233
msgid "Translate_d Text:"
msgstr "Texto tradu_zido:"
@@ -1383,43 +1399,43 @@ msgstr ""
"Não foi possível exibir a ajuda. Por favor, certifique-se de que a "
"documentação do Gtranslator esteja instalada."
-#: src/gtr-window.c:165
+#: src/gtr-window.c:167
msgid "Untranslated"
msgstr "Não traduzida"
-#: src/gtr-window.c:168
+#: src/gtr-window.c:170
msgid "Translated"
msgstr "Traduzida"
-#: src/gtr-window.c:171
+#: src/gtr-window.c:173
msgid "Fuzzy"
msgstr "Aproximada"
-#: src/gtr-window.c:178
+#: src/gtr-window.c:180
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "Atual: %d"
-#: src/gtr-window.c:179
+#: src/gtr-window.c:181
#, c-format
msgid "Total: %d"
msgstr "Total: %d"
-#: src/gtr-window.c:180
+#: src/gtr-window.c:182
#, c-format
msgid "%d translated"
msgid_plural "%d translated"
msgstr[0] "%d traduzida"
msgstr[1] "%d traduzidas"
-#: src/gtr-window.c:183
+#: src/gtr-window.c:185
#, c-format
msgid "%d fuzzy"
msgid_plural "%d fuzzy"
msgstr[0] "%d aproximada"
msgstr[1] "%d aproximadas"
-#: src/gtr-window.c:185
+#: src/gtr-window.c:187
#, c-format
msgid "%d untranslated"
msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1427,85 +1443,75 @@ msgstr[0] "%d não traduzida"
msgstr[1] "%d não traduzidas"
#. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: src/gtr-window.c:295
+#: src/gtr-window.c:297
#, c-format
msgid "*%s — gtranslator"
msgstr "*%s – gtranslator"
#. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: src/gtr-window.c:301
+#: src/gtr-window.c:303
#, c-format
msgid "%s — gtranslator"
msgstr "%s – gtranslator"
-#: src/gtr-window.c:310
+#: src/gtr-window.c:312
msgid "gtranslator"
msgstr "gtranslator"
-#: src/gtr-window.c:532
+#: src/gtr-window.c:534
msgid "No profile"
msgstr "Sem perfil"
-#: src/gtr-window.c:550
+#: src/gtr-window.c:552
msgid "Profile for the active document"
msgstr "Perfil para o documento ativo"
#: src/help-overlay.ui:13
-#| msgid "General"
msgctxt "shortcut window group"
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: src/help-overlay.ui:18
-#| msgid "Open"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file"
msgstr "Abre um arquivo"
#: src/help-overlay.ui:25
-#| msgid "Close the current file"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the current file"
msgstr "Salva o arquivo atual"
#: src/help-overlay.ui:32
-#| msgid "Save the current file (<Ctrl>s)"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the current file as"
msgstr "Salva o arquivo atual como"
#: src/help-overlay.ui:40
-#| msgid "Preferences"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: src/help-overlay.ui:47
-#| msgid "Shortcut"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
#: src/help-overlay.ui:54
-#| msgid "Quit"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Sai"
#: src/help-overlay.ui:64
-#| msgid "Edit"
msgctxt "shortcut window group"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: src/help-overlay.ui:68
-#| msgid "_Undo"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Desfaz"
#: src/help-overlay.ui:75
-#| msgid "_Redo"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Refaz"
@@ -1523,7 +1529,6 @@ msgstr "Navegação"
# @Tradutor: Fiz uma tradução menos literal para explicar o comando com outras palavras
# @Revisor: Deve-se uar "mensagem" ao invés de tradução...
#: src/help-overlay.ui:96
-#| msgid "Go to the previous fuzzy message"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous message"
msgstr "Vai para a mensagem anterior"
@@ -1531,31 +1536,26 @@ msgstr "Vai para a mensagem anterior"
# @Tradutor: Fiz uma tradução menos literal para explicar o comando com outras palavras
# @Revisor: Beleza!
#: src/help-overlay.ui:103
-#| msgid "Go to the next fuzzy message"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next message"
msgstr "Vai para a próxima mensagem"
#: src/help-overlay.ui:110
-#| msgid "Go to the previous untranslated message"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous untranslated message"
msgstr "Vai para a mensagem anterior não traduzida"
#: src/help-overlay.ui:117
-#| msgid "Go to the next untranslated message"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next untranslated message"
msgstr "Vai para a próxima mensagem não traduzida"
#: src/help-overlay.ui:127
-#| msgid "Translation Memory"
msgctxt "shortcut window group"
msgid "Translation Memory"
msgstr "Memória de tradução"
#: src/help-overlay.ui:131
-#| msgid "Build translation memory"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Build translation memory"
msgstr "Compila a memória de tradução"
@@ -1574,6 +1574,30 @@ msgstr ""
"Execute “%s --help” para ver uma lista completa das opções de linha de "
"comando disponíveis.\n"
+#~ msgid "Current Developers"
+#~ msgstr "Desenvolvedores atuais"
+
+#~ msgid "About Gtranslator"
+#~ msgstr "Sobre o Gtranslator"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Status"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Previous message (<Alt><-)"
+#~ msgstr "Mensagem anterior (<Alt><-)"
+
+#~ msgid "Next message (<Alt>->)"
+#~ msgstr "Próxima mensagem (<Alt>->)"
+
+#~ msgid "Progress button"
+#~ msgstr "Botão de progresso"
+
+#~ msgid "Include fu_zzy strings"
+#~ msgstr "Incluir traduções apro_ximadas"
+
#~ msgid "Keybindings"
#~ msgstr "Associações de teclas"
@@ -1981,6 +2005,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "Translation Fields"
#~ msgstr "Campos de tradução"
-
-#~ msgid "Message Details"
-#~ msgstr "Detalhes da mensagem"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]