[vino] Update Latvian translation



commit e2482938333f8634158b500d0eff97e67c7b4ebe
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>
Date:   Sun Oct 14 17:01:28 2018 +0000

    Update Latvian translation

 po/lv.po | 618 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 295 insertions(+), 323 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 880c552..592ba8a 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -5,152 +5,28 @@
 # Eriks <eriks skipars gmail com>, 2006.
 # Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006.
 # Peteris Krisjanis <pecisk gmail com>, 2009, 2010.
-# Rūdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011, 2012, 2013.
+# Rūdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lv\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-28 19:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-11 00:48+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/vino/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-09-26 11:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-14 20:01+0200\n"
 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
 "Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: lv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
-"2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
-
-#: ../capplet/vino-message-box.c:55
-#, c-format
-msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
-msgstr "Kļūda, parādot URL “%s”"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:245
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"kļūda, parādot palīdzību: \n"
-"%s"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:278
-msgid "Checking the connectivity of this machine..."
-msgstr "Pārbaudīt iespēju savienoties ar šo mašīnu..."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:298
-msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
-msgstr "Šī darbvirsma ir sasniedzama tikai no lokālā tīkla."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:311
-msgid " or "
-msgstr " vai "
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:315
-#, c-format
-msgid "Others can access your computer using the address %s."
-msgstr "Citi var piekļūt jūsu datoram, izmantojot adresi %s."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:324
-msgid "Nobody can access your desktop."
-msgstr "Neviens nevar piekļūt šai darbvirsmai."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
-msgid "Desktop Sharing"
-msgstr "Darbvirsmas koplietošana"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
-msgstr ""
-"Izvēlieties, kā ļaut citiem lietotājiem attālināti skatīt jūsu darbvirsmu"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Desktop Sharing Preferences"
-msgstr "Darbvirsmas koplietošanas iestatījumi"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
-msgid "Sharing"
-msgstr "Koplietošana"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "Daži no šiem iestatījumiem ir noslēgti"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Allow other users to _view your desktop"
-msgstr "Atļaut citiem lietotājiem skatīt jūsu darb_virsmu"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "Jūsu darbvirsma tiks koplietota"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "_Atļaut citiem lietotājiem kontrolēt jūsu darbvirsmu"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
-msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
-msgstr "Attālinātie lietotāji var kontrolēt peli un tastatūru"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Security"
-msgstr "Drošība"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "_You must confirm each access to this machine"
-msgstr "_Jums jāapstiprina katra piekļuve savam datoram"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "_Require the user to enter this password:"
-msgstr "P_rasīt lietotājam ievadīt paroli:"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
-msgstr ""
-"Automātiski _konfigurēt UPnP maršrutētāju, lai atvērtu un pārsūtītu portus"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "Maršrutētājā ir jābūt ieslēgtam UPnP atbalstam"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "Show Notification Area Icon"
-msgstr "Rādīt paziņojumu lauka ikonu"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-msgid "Al_ways"
-msgstr "_Vienmēr"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
-msgid "_Only when someone is connected"
-msgstr "Tikai, kad kāds ir pievien_ojies"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
-msgid "_Never"
-msgstr "_Nekad"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
+" 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
-msgid "Enable remote access to the desktop"
-msgstr "Aktivēt attālinātu pieeju darbvirsmai"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
-msgid ""
-"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
-"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
-msgstr ""
-"Ja patiess, atļauj attālinātu pieeju darbvirsmai, izmantojot RFB protokolu. "
-"Lietotāji no attālinātām mašīnām varēs savienoties ar darbvirsmu, izmantojot "
-"VNC klientu."
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
 msgid "Prompt the user before completing a connection"
 msgstr "Vaicāt lietotājam, pirms pabeigt savienojumu"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
 "user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
@@ -160,11 +36,11 @@ msgstr ""
 "pieeja, kamēr resursdatora lietotājs apstiprina savienojumu. Rekomendēts it "
 "īpaši tad, ja pieeja nav aizsargāta ar paroli."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
 msgid "Only allow remote users to view the desktop"
 msgstr "Attālinātiem lietotājiem atļaut tikai apskatīt darbvirsmu"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
 "desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
@@ -173,16 +49,11 @@ msgstr ""
 "atļauts tikai skatīties uz darbvirsmu. Attālinātie lietotāji nevarēs "
 "kontrolēt peli vai tastatūru."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
 msgid "Network interface for listening"
 msgstr "Tīkla saskarne, kuru klausīties"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
-#| msgid ""
-#| "If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
-#| "\n"
-#| "Set this if you want that accept connections only from some specific "
-#| "network interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
 "\n"
@@ -194,41 +65,41 @@ msgstr ""
 "Iestatiet šo, ja vēlaties pieņemt savienojumus tikai no noteiktas tīkla "
 "saskarnes, piemēram, eth0, wifi0, lo un tā tālāk."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:9
 msgid "Listen on an alternative port"
 msgstr "Klausīties uz alternatīva porta"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:10
 #| msgid ""
-#| "If true, the server will listen to another port, instead of the default "
+#| "If true, the server will listen on another port, instead of the default "
 #| "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
 msgid ""
 "If true, the server will listen on another port, instead of the default "
-"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
+"(5900). The port must be specified in the “alternative-port” key."
 msgstr ""
 "Ja patiess, serveris klausīsies uz cita porta, nevis noklusējuma (5900). "
 "Ports jānorāda “alternative-port” atslēgā."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
 msgid "Alternative port number"
 msgstr "Alternatīvā porta numurs"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
 #| msgid ""
 #| "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' "
-#| "key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
+#| "key is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
 msgid ""
-"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
+"The port which the server will listen to if the “use-alternative-port” key "
 "is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
 msgstr ""
 "Ports, kuru serveris klausīsies, ja “use-alternative-port” atslēga ir "
 "patiesa. Derīgas vērtības ir skaitļi apgabalā no 5000 līdz 50000."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
 msgid "Require encryption"
 msgstr "Pieprasīt šifrēšanu"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are required to support "
 "encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
@@ -238,19 +109,26 @@ msgstr ""
 "prasīts atbalstīt šifrēšanu. Tas ir īpaši ieteicams, ja izmanto klientu, kas "
 "atbalsta šifrēšanu, izņemot ja savienojošais tīkls ir uzticams."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
 msgid "Allowed authentication methods"
 msgstr "Atļautās autentificēšanas metodes"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
+#| msgid ""
+#| "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
+#| "desktop.\n"
+#| "\n"
+#| "There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
+#| "user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
+#| "password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user "
+#| "to connect."
 msgid ""
 "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
 "desktop.\n"
 "\n"
-"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
-"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
-"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
-"connect."
+"There are two possible authentication methods; “vnc” causes the remote user "
+"to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-password "
+"key) before connecting and “none” which allows any remote user to connect."
 msgstr ""
 "Uzskaita autentificēšanas metodes, ar kurām attālinātie lietotāji var "
 "piekļūt darbvirsmai.\n"
@@ -260,17 +138,25 @@ msgstr ""
 "savienošanās un “none”, kas atļauj izveidot savienojumu jebkuram attālinātam "
 "lietotājam."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
-msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:19
+#| msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
+msgid "Password required for “vnc” authentication"
 msgstr "“vnc” autentificēšanai nepieciešama parole "
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:20
+#| msgid ""
+#| "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+#| "authentication method is used. The password specified by the key is "
+#| "base64 encoded.\n"
+#| "\n"
+#| "The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
+#| "password is stored in the GNOME keyring."
 msgid ""
-"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+"The password which the remote user will be prompted for if the “vnc” "
 "authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
 "encoded.\n"
 "\n"
-"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
+"The special value of “keyring” (which is not valid base64) means that the "
 "password is stored in the GNOME keyring."
 msgstr ""
 "Parole, kuru pieprasīs attālinātam lietotājam, ja tiks lietota “vnc” "
@@ -279,11 +165,11 @@ msgstr ""
 "Speciālā “keyring” vērtība (kura nav derīga base64) nozīmē, ka parole tiek "
 "saglabāta GNOME atslēgu saišķī."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:23
 msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
 msgstr "E-pasta adrese, uz kurieni jānosūta attālinātās darbvirsmas URL"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:24
 msgid ""
 "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
 "be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
@@ -293,46 +179,42 @@ msgstr ""
 "darbvirsmas URL, ja lietotājs uzklikšķinās uz URL, kas ir norādītā "
 "darbvirsmas koplietošanas iestatījumu dialoglodziņā."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
 msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 msgstr "Bloķēt ekrānu pēc pēdējā lietotāja atvienošanās"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
-#| msgid ""
-#| "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
 msgstr ""
 "Ja patiess, ekrāns tiks bloķēts pēc pēdējā attālinātā klienta atvienošanas."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
 msgid "When the status icon should be shown"
 msgstr "Kad statusa ikonai jābūt parādītai"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
 #| msgid ""
 #| "This key controls the behavior of the status icon. There are three "
-#| "options: \"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You "
-#| "will see the icon only when there is someone connected, this is the "
-#| "default behavior; \"never\" - Never shows the icon."
+#| "options: \"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the "
+#| "icon will only be present when someone is connected (this is the default "
+#| "behavior); \"never\" - the icon will not be present."
 msgid ""
 "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
-"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
-"only be present when someone is connected (this is the default behavior); "
-"\"never\" - the icon will not be present."
+"“always” — the icon will always be present; “client” — the icon will only be "
+"present when someone is connected (this is the default behavior); “never” — "
+"the icon will not be present."
 msgstr ""
 "Atslēga kontrolē statusa ikonas uzvedību. Tai ir trīs opcijas: “always” — "
 "ikona vienmēr būs redzama; “client” — redzēsiet ikonu tikai tad, ja ir "
 "savienojums ar kādu lietotāju (noklusējuma uzvedība), un “never” — ikona "
-"nekad "
-"netiks rādīta."
+"nekad netiks rādīta."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
-#| msgid "When true, disable the background on receive valid session"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
 msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
 msgstr "Vai deaktivēt darbvirsmas fonu, kad lietotājs ir savienojies"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
 "of color when a user successfully connects."
@@ -340,13 +222,12 @@ msgstr ""
 "Ja patiess, deaktivēt darbvirsmas fonu un aizvietot to ar vienlaidus krāsu, "
 "kad lietotājs ir veiksmīgi savienojies."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
-#| msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
 msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
 msgstr ""
 "Vai vajadzētu izmantot UPNP maršrutētāju, lai pārsūtītu un atvērtu portus"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
 "used by Vino."
@@ -354,16 +235,11 @@ msgstr ""
 "Ja patiess, pieprasīt, lai UPnP spējīgs maršrutētās pārsūta un atver portu, "
 "ko izmanto Vino."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
 msgstr "Vai vajadzētu deaktivēt X.org paplašinājumu XDamage."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
-#| msgid ""
-#| "If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension "
-#| "does not work properly on some video drivers when using 3D effects. "
-#| "Disabling it will make vino work on these environments with a slower "
-#| "rendering as side effect."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
 "work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
@@ -374,19 +250,14 @@ msgstr ""
 "efekti. Tā atslēgšana atļaus Vino strādāt šādās situācijās, ar lēnāku "
 "attēlošanu kā blakusefektu."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
 msgid "Notify on connect"
 msgstr "Ziņot par savienošanos"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38
-#| msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
 msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
 msgstr "Ja patiess, rādīt paziņojumu, kad lietotājs savienojas ar sistēmu."
 
-#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
-msgid "Remote desktop sharing password"
-msgstr "Attālinātās darbvirsmas koplietošanas parole"
-
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -397,7 +268,8 @@ msgstr "Datne nav derīga .desktop datne"
 #. * version number.
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
 #, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#| msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgid "Unrecognized desktop file Version “%s”"
 msgstr "Neatpazīta darbvirsmas datnes versija “%s”"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
@@ -419,7 +291,8 @@ msgstr "Neatpazīta palaišanas opcija — %d"
 #. * desktop file, and should not be translated.
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
 #, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#| msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgid "Can’t pass document URIs to a “Type=Link” desktop entry"
 msgstr "Nevar padot dokumenta URI darbvirsmas ierakstam “Type=Link”"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
@@ -455,33 +328,41 @@ msgstr "Sesiju pārvaldības opcijas:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Rādīt sesiju pārvaldības opcijas"
 
-#: ../server/vino-main.c:202
+#: ../server/vino-main.c:154
+#| msgid ""
+#| "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
+#| "will be view-only\n"
 msgid ""
-"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
+"Your XServer does not support the XTest extension — remote desktop access "
 "will be view-only\n"
 msgstr ""
-"XServer neatbalsta Xtest paplašinājumu — attālinātās darbvirsmas pieeja būs "
+"XServer neatbalsta XTest paplašinājumu — attālinātās darbvirsmas pieeja būs "
 "ar tikai skatīšanos\n"
 
 #. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
 #. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
 #.
-#: ../server/vino-main.c:301
-msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
+#: ../server/vino-main.c:250
+#| msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
+msgid "Start in tube mode, for the “Share my Desktop” feature"
 msgstr "Palaist caurules režīmā, lai izmantotu “Darbvirsmas koplietošanu”"
 
-#: ../server/vino-main.c:307
-msgid "- VNC Server for GNOME"
-msgstr "- VNC serveris GNOME videi"
+#: ../server/vino-main.c:261
+#| msgid "- VNC Server for GNOME"
+msgid "— VNC Server for GNOME"
+msgstr "— VNC serveris GNOME videi"
 
-#: ../server/vino-main.c:315
+#: ../server/vino-main.c:269
+#| msgid ""
+#| "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line "
+#| "options"
 msgid ""
-"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
+"Run “vino-server --help” to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
 "Palaidiet “vino-server --help”, lai redzētu pilnu sarakstu ar pieejamajām "
 "komandrindas opcijām"
 
-#: ../server/vino-main.c:336
+#: ../server/vino-main.c:287
 msgid "GNOME Desktop Sharing"
 msgstr "GNOME darbvirsmas koplietošana"
 
@@ -501,7 +382,8 @@ msgstr "vino-mdns:showusername"
 #.
 #: ../server/vino-mdns.c:74
 #, c-format
-msgid "%s's remote desktop on %s"
+#| msgid "%s's remote desktop on %s"
+msgid "%s’s remote desktop on %s"
 msgstr "%s attālinātā darbvirsma %s"
 
 #: ../server/vino-prefs.c:111
@@ -517,39 +399,45 @@ msgstr "Ekrāns"
 msgid "The screen on which to display the prompt"
 msgstr "Ekrāns, kur atvērt paziņojumus"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:263 ../server/vino-status-icon.c:598
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389
+#: ../server/vino-prompt.c:270 ../server/vino-status-icon.c:604
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:396
 #, c-format
 msgid "Error initializing libnotify\n"
 msgstr "Kļūda, inicializējot libnotify\n"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:282
+#: ../server/vino-prompt.c:289
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
+#| "desktop."
 msgid ""
-"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
+"A user on the computer “%s” is trying to remotely view or control your "
 "desktop."
 msgstr ""
 "Lietotājs no datora “%s” mēģina attālināti apskatīt vai kontrolēt jūsu "
 "darbvirsmu."
 
-#: ../server/vino-prompt.c:285
+#: ../server/vino-prompt.c:292
 msgid "Another user is trying to view your desktop."
 msgstr "Cits lietotājs mēģina apskatīt jūsu darbvirsmu."
 
-#: ../server/vino-prompt.c:291
-#| msgid "_Refuse"
+#: ../server/vino-prompt.c:298
 msgid "Refuse"
 msgstr "No_raidīt"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:297
+#: ../server/vino-prompt.c:304
 msgid "Accept"
 msgstr "Pieņemt"
 
-#: ../server/vino-server.c:164 ../server/vino-server.c:187
+#: ../server/vino-server.c:159 ../server/vino-server.c:182
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "Neizdevās atvērt savienojumu ar kopni — %s\n"
 
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Darbvirsmas koplietošana"
+
 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
 msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
 msgstr "GNOME darbvirsmas koplietošanas serveris"
@@ -558,11 +446,7 @@ msgstr "GNOME darbvirsmas koplietošanas serveris"
 msgid "vnc;share;remote;"
 msgstr "vnc;koplietot;attālināti;"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
-msgid "Desktop sharing is enabled"
-msgstr "Darbvirsmas koplietošana ir aktivēta"
-
-#: ../server/vino-status-icon.c:105
+#: ../server/vino-status-icon.c:103
 #, c-format
 msgid "One person is viewing your desktop"
 msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
@@ -570,15 +454,20 @@ msgstr[0] "%d lietotājs apskata jūsu darbvirsmu"
 msgstr[1] "%d lietotāji apskata jūsu darbvirsmu"
 msgstr[2] "%d lietotāju apskata jūsu darbvirsmu"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-tube-icon.c:172
+#: ../server/vino-status-icon.c:112 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
+msgid "Desktop sharing is enabled"
+msgstr "Darbvirsmas koplietošana ir aktivēta"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-icon.c:214
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:173 ../server/vino-status-tube-icon.c:179
 msgid "Error displaying preferences"
 msgstr "Kļūda, parādot iestatījumus"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-status-tube-icon.c:192
+#: ../server/vino-status-icon.c:236 ../server/vino-status-tube-icon.c:199
 msgid "Error displaying help"
 msgstr "Kļūda, parādot palīdzību"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:263
+#: ../server/vino-status-icon.c:269
 msgid ""
 "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
 "\n"
@@ -613,90 +502,97 @@ msgstr ""
 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
 
 #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:278
+#: ../server/vino-status-icon.c:284
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Raivis Dejus <orvils gmail com>\n"
 "Pēteris Krišjānis <pecisk gmail com>\n"
 "Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:284
+#: ../server/vino-status-icon.c:290
 msgid "Share your desktop with other users"
 msgstr "Lietojiet savu darbvirsmu kopā ar citiem lietotājiem"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-status-tube-icon.c:224
+#. Translators: %s is a hostname
+#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
+#: ../server/vino-status-icon.c:357 ../server/vino-status-tube-icon.c:231
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
+#| msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
+msgid "Are you sure you want to disconnect “%s”?"
 msgstr "Vai tiešām vēlaties atvienoties no “%s”?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:354
+#: ../server/vino-status-icon.c:360
 #, c-format
-msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
+#| msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
+msgid "The remote user from “%s” will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Attālinātais lietotājs no “%s” tiks atvienots. Vai vēlaties turpināt?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:360
+#: ../server/vino-status-icon.c:366
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 msgstr "Vai tiešām vēlaties atvienot visus klientus?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:362
+#: ../server/vino-status-icon.c:368
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Visi attālinātie lietotāji tiks atvienoti. Vai vēlaties turpināt?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-status-tube-icon.c:238
+#: ../server/vino-status-icon.c:380 ../server/vino-status-tube-icon.c:245
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Atvienot"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-status-tube-icon.c:263
+#: ../server/vino-status-icon.c:406 ../server/vino-status-tube-icon.c:270
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Iestatījumi"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:415
+#: ../server/vino-status-icon.c:421
 msgid "Disconnect all"
 msgstr "Atvienot visus"
 
 #. Translators: %s is a hostname
 #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-status-tube-icon.c:276
+#: ../server/vino-status-icon.c:445 ../server/vino-status-tube-icon.c:283
 #, c-format
 msgid "Disconnect %s"
 msgstr "Atvienot %s"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-status-tube-icon.c:295
+#: ../server/vino-status-icon.c:466 ../server/vino-status-tube-icon.c:302
 msgid "_Help"
 msgstr "_Palīdzība"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:468
+#: ../server/vino-status-icon.c:474
 msgid "_About"
 msgstr "P_ar"
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:619
+#: ../server/vino-status-icon.c:625
 msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgstr "Cits lietotājs apskata jūsu darbvirsmu"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:621
+#: ../server/vino-status-icon.c:627
 #, c-format
-msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
+#| msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
+msgid "A user on the computer “%s” is remotely viewing your desktop."
 msgstr "Lietotājs no datora “%s” attālināti apskata jūsu darbvirsmu."
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:627
+#: ../server/vino-status-icon.c:633
 msgid "Another user is controlling your desktop"
 msgstr "Cits lietotājs kontrolē jūsu darbvirsmu"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:629
+#: ../server/vino-status-icon.c:635
 #, c-format
-msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
+#| msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
+msgid "A user on the computer “%s” is remotely controlling your desktop."
 msgstr "Lietotājs no datora “%s” attālināti kontrolē jūsu darbvirsmu."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-status-tube-icon.c:423
+#: ../server/vino-status-icon.c:657 ../server/vino-status-tube-icon.c:430
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "Kļūda, attēlojot paziņojuma burbuli — %s\n"
 
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:234
 #, c-format
-msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
+#| msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
+msgid "The remote user “%s” will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Attālinātais lietotājs no “%s” tiks atvienots. Vai vēlaties turpināt?"
 
 #: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
@@ -706,114 +602,190 @@ msgstr "Koplietot informāciju par darbvirsmu"
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:224
 #, c-format
-msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
+#| msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
+msgid "“%s” rejected the desktop sharing invitation."
 msgstr "“%s” atteicās no darbvirsmas koplietošanas uzaicinājuma."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:228
 #, c-format
-msgid "'%s' disconnected"
+#| msgid "'%s' disconnected"
+msgid "“%s” disconnected"
 msgstr "“%s” atvienots"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:255
 #, c-format
-msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
+#| msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
+msgid "“%s” is remotely controlling your desktop."
 msgstr "“%s” attālināti kontrolē jūsu darbvirsmu."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:264
 #, c-format
-msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
+#| msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
+msgid "Waiting for “%s” to connect to the screen."
 msgstr "Gaida “%s” savienojumu ar ekrānu."
 
-#: ../server/vino-util.c:89
+#: ../server/vino-util.c:88
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Atļaut"
 
-#: ../server/vino-util.c:90
+#: ../server/vino-util.c:89
 msgid "_Refuse"
 msgstr "No_raidīt"
 
-#: ../server/vino-util.c:140
+#: ../server/vino-util.c:139
 msgid "An error has occurred:"
 msgstr "Gadījās kļūda:"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:108
-#, c-format
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Atcelts"
+#~ msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
+#~ msgstr "Kļūda, parādot URL “%s”"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:115
-#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
-"password."
-msgid_plural ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
-"password."
-msgstr[0] ""
-"KĻŪDA — maksimālais paroles garums ir %d rakstzīme. Lūdzu ievadiet paroli "
-"vēlreiz."
-msgstr[1] ""
-"KĻŪDA — maksimālais paroles garums ir %d rakstzīmes. Lūdzu ievadiet paroli "
-"vēlreiz."
-msgstr[2] ""
-"KĻŪDA — maksimālais paroles garums ir %d rakstzīmju. Lūdzu ievadiet paroli "
-"vēlreiz."
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:149
-#, c-format
-msgid "Changing Vino password.\n"
-msgstr "Maina Vino paroli.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error displaying help:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "kļūda, parādot palīdzību: \n"
+#~ "%s"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:151
-msgid "Enter new Vino password: "
-msgstr "Ievadiet jauno Vino paroli: "
+#~ msgid "Checking the connectivity of this machine..."
+#~ msgstr "Pārbaudīt iespēju savienoties ar šo mašīnu..."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:154
-msgid "Retype new Vino password: "
-msgstr "Ievadiet jauno Vino paroli vēlreiz: "
+#~ msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
+#~ msgstr "Šī darbvirsma ir sasniedzama tikai no lokālā tīkla."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:160
-#, c-format
-msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
-msgstr "vino-passwd — parole atjaunināta veiksmīgi.\n"
+#~ msgid " or "
+#~ msgstr " vai "
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:165
-#, c-format
-msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
-msgstr "Atvainojiet, paroles nesakrīt.\n"
+#~ msgid "Others can access your computer using the address %s."
+#~ msgstr "Citi var piekļūt jūsu datoram, izmantojot adresi %s."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:166
-#, c-format
-msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
-msgstr "vino-passwd — parole nav mainīta.\n"
+#~ msgid "Nobody can access your desktop."
+#~ msgstr "Neviens nevar piekļūt šai darbvirsmai."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:182
-msgid "Show Vino version"
-msgstr "Parādīt Vino versiju"
+#~ msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izvēlieties, kā ļaut citiem lietotājiem attālināti skatīt jūsu darbvirsmu"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:191
-msgid "- Updates Vino password"
-msgstr "- Atjaunina Vino paroli"
+#~ msgid "Desktop Sharing Preferences"
+#~ msgstr "Darbvirsmas koplietošanas iestatījumi"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:201
-msgid ""
-"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
-msgstr ""
-"Palaidiet “vino-passwd --help”, lai redzētu pilnu sarakstu ar pieejamajām "
-"komandrindas opcijām"
+#~ msgid "Sharing"
+#~ msgstr "Koplietošana"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:208
-#, c-format
-msgid "VINO Version %s\n"
-msgstr "VINO versija %s\n"
+#~ msgid "Some of these preferences are locked down"
+#~ msgstr "Daži no šiem iestatījumiem ir noslēgti"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:219
-#, c-format
-msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
-msgstr "KĻŪDA — jums nav pietiekamas tiesības, lai mainītu Vino paroli.\n"
+#~ msgid "Allow other users to _view your desktop"
+#~ msgstr "Atļaut citiem lietotājiem skatīt jūsu darb_virsmu"
+
+#~ msgid "Your desktop will be shared"
+#~ msgstr "Jūsu darbvirsma tiks koplietota"
+
+#~ msgid "_Allow other users to control your desktop"
+#~ msgstr "_Atļaut citiem lietotājiem kontrolēt jūsu darbvirsmu"
+
+#~ msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
+#~ msgstr "Attālinātie lietotāji var kontrolēt peli un tastatūru"
+
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Drošība"
+
+#~ msgid "_You must confirm each access to this machine"
+#~ msgstr "_Jums jāapstiprina katra piekļuve savam datoram"
+
+#~ msgid "_Require the user to enter this password:"
+#~ msgstr "P_rasīt lietotājam ievadīt paroli:"
+
+#~ msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+#~ msgstr ""
+#~ "Automātiski _konfigurēt UPnP maršrutētāju, lai atvērtu un pārsūtītu portus"
+
+#~ msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+#~ msgstr "Maršrutētājā ir jābūt ieslēgtam UPnP atbalstam"
+
+#~ msgid "Show Notification Area Icon"
+#~ msgstr "Rādīt paziņojumu lauka ikonu"
+
+#~ msgid "Al_ways"
+#~ msgstr "_Vienmēr"
+
+#~ msgid "_Only when someone is connected"
+#~ msgstr "Tikai, kad kāds ir pievien_ojies"
+
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "_Nekad"
+
+#~ msgid "Enable remote access to the desktop"
+#~ msgstr "Aktivēt attālinātu pieeju darbvirsmai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users "
+#~ "on remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja patiess, atļauj attālinātu pieeju darbvirsmai, izmantojot RFB "
+#~ "protokolu. Lietotāji no attālinātām mašīnām varēs savienoties ar "
+#~ "darbvirsmu, izmantojot VNC klientu."
+
+#~ msgid "Remote desktop sharing password"
+#~ msgstr "Attālinātās darbvirsmas koplietošanas parole"
+
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Atcelts"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
+#~ "password."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
+#~ "password."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "KĻŪDA — maksimālais paroles garums ir %d rakstzīme. Lūdzu ievadiet paroli "
+#~ "vēlreiz."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "KĻŪDA — maksimālais paroles garums ir %d rakstzīmes. Lūdzu ievadiet "
+#~ "paroli vēlreiz."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "KĻŪDA — maksimālais paroles garums ir %d rakstzīmju. Lūdzu ievadiet "
+#~ "paroli vēlreiz."
+
+#~ msgid "Changing Vino password.\n"
+#~ msgstr "Maina Vino paroli.\n"
+
+#~ msgid "Enter new Vino password: "
+#~ msgstr "Ievadiet jauno Vino paroli: "
+
+#~ msgid "Retype new Vino password: "
+#~ msgstr "Ievadiet jauno Vino paroli vēlreiz: "
+
+#~ msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
+#~ msgstr "vino-passwd — parole atjaunināta veiksmīgi.\n"
+
+#~ msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
+#~ msgstr "Atvainojiet, paroles nesakrīt.\n"
+
+#~ msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
+#~ msgstr "vino-passwd — parole nav mainīta.\n"
+
+#~ msgid "Show Vino version"
+#~ msgstr "Parādīt Vino versiju"
+
+#~ msgid "- Updates Vino password"
+#~ msgstr "- Atjaunina Vino paroli"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line "
+#~ "options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Palaidiet “vino-passwd --help”, lai redzētu pilnu sarakstu ar pieejamajām "
+#~ "komandrindas opcijām"
+
+#~ msgid "VINO Version %s\n"
+#~ msgstr "VINO versija %s\n"
+
+#~ msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
+#~ msgstr "KĻŪDA — jums nav pietiekamas tiesības, lai mainītu Vino paroli.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]