[gnome-user-docs] Update Catalan translation



commit 71080ad7076983989f9eacff11ef4ee6623429f1
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sun Oct 7 08:23:08 2018 +0200

    Update Catalan translation

 gnome-help/ca/ca.po | 4293 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 2542 insertions(+), 1751 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index cfc152bd..ca538f00 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-12 21:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-06 17:15+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:02+0000\n"
 "Last-Translator: Maite Clausell <mcm tradu gmail com>, 2018\n"
 "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/";
@@ -33,24 +33,24 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr "David Aguilera <david aguilera moncusi gmail com>, 2011"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17
-#: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:18 C/a11y-mag.page:17
-#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 C/a11y-screen-reader.page:15
-#: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18
+#: C/a11y-bouncekeys.page:19 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17
+#: C/a11y-dwellclick.page:19 C/a11y-font-size.page:18 C/a11y-mag.page:17
+#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:19 C/a11y-screen-reader.page:15
+#: C/a11y-slowkeys.page:17 C/a11y-stickykeys.page:19 C/a11y-visualalert.page:18
 #: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
 #: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
 #: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9
-#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
+#: C/display-brightness.page:25 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
 #: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16
 #: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17
 #: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15
-#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
-#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:22
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
-#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:19 C/mouse-lefthanded.page:18
-#: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:19
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23
-#: C/mouse-touchpad-click.page:15 C/mouse-wakeup.page:17
+#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:15
+#: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:27
+#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:20 C/mouse-lefthanded.page:19
+#: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:20
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:24
+#: C/mouse-touchpad-click.page:16 C/mouse-wakeup.page:17
 #: C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15
 #: C/nautilus-display.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "David Aguilera <david aguilera moncusi gmail com>, 2011"
 #: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
 #: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18
 #: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18
-#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
+#: C/shell-introduction.page:17 C/shell-keyboard-shortcuts.page:18
 #: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
 #: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
 #: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
@@ -70,15 +70,15 @@ msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16
-#: C/a11y-right-click.page:23 C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22
+#: C/a11y-bouncekeys.page:23 C/a11y-dwellclick.page:23 C/a11y-icon.page:16
+#: C/a11y-right-click.page:24 C/a11y-slowkeys.page:21 C/a11y-stickykeys.page:23
 #: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:17 C/files-browse.page:23
 #: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
-#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
-#: C/mouse-doubleclick.page:15 C/mouse-lefthanded.page:14
-#: C/mouse-mousekeys.page:15 C/mouse-problem-notmoving.page:13
-#: C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16
+#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
+#: C/mouse-doubleclick.page:16 C/mouse-lefthanded.page:15
+#: C/mouse-mousekeys.page:16 C/mouse-problem-notmoving.page:13
+#: C/mouse-sensitivity.page:16 C/nautilus-list.page:16
 #: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
 #: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:16
 #: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
@@ -96,9 +96,9 @@ msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26
+#: C/a11y-bouncekeys.page:27 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:27
 #: C/a11y-font-size.page:22 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17
-#: C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24 C/a11y-stickykeys.page:26
+#: C/a11y-right-click.page:28 C/a11y-slowkeys.page:25 C/a11y-stickykeys.page:27
 #: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
 #: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
 #: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
@@ -106,28 +106,28 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:21
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/bluetooth-visibility.page:20
-#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19
-#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20
+#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:19 C/clock-timezone.page:20
+#: C/clock-world.page:15 C/color-assignprofiles.page:20
 #: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21
 #: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
 #: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15
 #: C/contacts-edit-details.page:19 C/contacts-link-unlink.page:19
 #: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22
-#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:21
-#: C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:17
-#: C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22
-#: C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18
-#: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25
-#: C/files-search.page:21 C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21
-#: C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:19
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:25
-#: C/keyboard-nav.page:14 C/keyboard-osk.page:23 C/keyboard-repeat-keys.page:26
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:17 C/keyboard.page:26
-#: C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
-#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:23
-#: C/mouse-lefthanded.page:22 C/mouse-middleclick.page:21
-#: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27
-#: C/mouse-touchpad-click.page:19 C/mouse-wakeup.page:22
+#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:22
+#: C/display-brightness.page:33 C/display-dual-monitors.page:18
+#: C/display-night-light.page:10 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27
+#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12
+#: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
+#: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21 C/files-share.page:20
+#: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18
+#: C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26
+#: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:18 C/keyboard.page:26
+#: C/look-background.page:35 C/look-display-fuzzy.page:27
+#: C/look-resolution.page:24 C/mouse-doubleclick.page:24
+#: C/mouse-lefthanded.page:23 C/mouse-middleclick.page:21
+#: C/mouse-mousekeys.page:24 C/mouse-sensitivity.page:28
+#: C/mouse-touchpad-click.page:20 C/mouse-wakeup.page:22
 #: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
 #: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:16
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20
@@ -144,49 +144,50 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
 #: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
 #: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:25 C/power-status.page:14
-#: C/power-whydim.page:20 C/power-wireless.page:13 C/power.page:17
-#: C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:31
-#: C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:19
-#: C/privacy-location.page:11 C/privacy-purge.page:19
-#: C/privacy-screen-lock.page:21 C/screen-shot-record.page:23
-#: C/session-formats.page:19 C/session-language.page:26
-#: C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18
-#: C/sharing-desktop.page:18 C/sharing-displayname.page:13
-#: C/sharing-media.page:16 C/sharing-personal.page:16
-#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18
-#: C/shell-introduction.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:22
-#: C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20
-#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20
-#: C/sound-alert.page:19 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
+#: C/power-whydim.page:21 C/power-wireless.page:13 C/power.page:17
+#: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
+#: C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23
+#: C/privacy-history-recent-off.page:19 C/privacy-location.page:11
+#: C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21
+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
+#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:20
+#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:19
+#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16
+#: C/sharing-personal.page:16 C/shell-apps-favorites.page:18
+#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:21
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:23 C/shell-lockscreen.page:12
+#: C/shell-notifications.page:21 C/shell-windows-lost.page:17
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
+#: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
 #: C/tips-specialchars.page:19 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
 #: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
-#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
-#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 C/wacom.page:21
+#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:16 C/wacom-mode.page:16
+#: C/wacom-multi-monitor.page:16 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30
+#: C/a11y-bouncekeys.page:31 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:31
 #: C/a11y-font-size.page:26 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21
-#: C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 C/a11y-stickykeys.page:30
+#: C/a11y-right-click.page:32 C/a11y-slowkeys.page:29 C/a11y-stickykeys.page:31
 #: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
 #: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:29 C/bluetooth-send-file.page:30
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:29 C/bluetooth-visibility.page:25
-#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23
+#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:24
 #: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26
 #: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
 #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19
 #: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20
 #: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
-#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28
-#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:21
-#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18
-#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:27 C/keyboard-osk.page:27
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33 C/look-background.page:42
-#: C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26
-#: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:27
-#: C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
+#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:29
+#: C/display-brightness.page:37 C/display-dual-monitors.page:22
+#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
+#: C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:34 C/look-background.page:43
+#: C/look-resolution.page:32 C/mouse-lefthanded.page:27
+#: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:28
+#: C/mouse-touchpad-click.page:24 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
 #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
 #: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
 #: C/net-fixed-ip-address.page:20 C/net-macaddress.page:26
@@ -195,33 +196,33 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23
 #: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
 #: C/power-closelid.page:20 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21
-#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:24
+#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:25
 #: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
-#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23
-#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:30
-#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:26
-#: C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
+#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:24
+#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:15 C/shell-exit.page:30
+#: C/shell-introduction.page:25 C/shell-keyboard-shortcuts.page:27
+#: C/shell-notifications.page:25 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
 #: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
 #: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
 #: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
 #: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25
 #: C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
-#: C/wacom-multi-monitor.page:20
+#: C/wacom-multi-monitor.page:21
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-bouncekeys.page:34
+#: C/a11y-bouncekeys.page:35
 msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
 msgstr "Com ignorar les pulsacions repetides ràpidament d'una mateixa tecla."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:37
+#: C/a11y-bouncekeys.page:38
 msgid "Turn on bounce keys"
 msgstr "Activació de les tecles de salt"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:39
+#: C/a11y-bouncekeys.page:40
 msgid ""
 "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
 "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
@@ -234,32 +235,68 @@ msgstr ""
 "única vegada, hauríeu d'activar les tecles de salt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51
-#: C/a11y-font-size.page:40 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41
-#: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:47
-#: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-osk.page:49
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:50 C/mouse-doubleclick.page:45
-#: C/mouse-mousekeys.page:46
+#: C/a11y-bouncekeys.page:47 C/a11y-dwellclick.page:52
+#: C/a11y-right-click.page:47 C/a11y-slowkeys.page:50 C/a11y-stickykeys.page:53
+#: C/clock-set.page:36 C/clock-timezone.page:42 C/color-assignprofiles.page:40
+#: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50
+#: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64 C/display-blank.page:40
+#: C/display-brightness.page:68 C/display-dual-monitors.page:89
+#: C/display-night-light.page:30 C/keyboard-cursor-blink.page:48
+#: C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:55
+#: C/keyboard-osk.page:50 C/keyboard-repeat-keys.page:51
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67 C/look-background.page:60
+#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/look-resolution.page:56
+#: C/mouse-doubleclick.page:47 C/mouse-lefthanded.page:43
+#: C/mouse-mousekeys.page:47 C/mouse-sensitivity.page:45
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47 C/mouse-touchpad-click.page:112
+#: C/mouse-touchpad-click.page:154 C/net-manual.page:40 C/power-whydim.page:50
+#: C/session-screenlocks.page:46 C/sharing-desktop.page:61
+#: C/sharing-desktop.page:159 C/shell-notifications.page:90
+#: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32
+#: C/wacom-multi-monitor.page:41 C/wacom-stylus.page:36
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
+"overview and start typing <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu les <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activititats</gui> i comenceu a escriure <gui>Accés universal</gui>."
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Paràmetres</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55
-#: C/a11y-font-size.page:44 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45
-#: C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:56
-#: C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-cursor-blink.page:51
-#: C/keyboard-osk.page:53 C/keyboard-repeat-keys.page:54
-#: C/mouse-doubleclick.page:47 C/mouse-mousekeys.page:55
-msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Accés universal</gui> per obrir el quadre."
+#: C/a11y-bouncekeys.page:51 C/a11y-dwellclick.page:56
+#: C/a11y-right-click.page:51 C/a11y-slowkeys.page:54 C/a11y-stickykeys.page:57
+#: C/clock-set.page:40 C/clock-timezone.page:46 C/color-assignprofiles.page:44
+#: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54
+#: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68 C/display-blank.page:44
+#: C/display-brightness.page:72 C/display-dual-monitors.page:93
+#: C/display-night-light.page:34 C/keyboard-cursor-blink.page:52
+#: C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:59
+#: C/keyboard-osk.page:54 C/keyboard-repeat-keys.page:55
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:71 C/look-background.page:64
+#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/look-resolution.page:60
+#: C/mouse-doubleclick.page:51 C/mouse-lefthanded.page:47
+#: C/mouse-mousekeys.page:56 C/mouse-sensitivity.page:49
+#: C/mouse-touchpad-click.page:51 C/mouse-touchpad-click.page:116
+#: C/mouse-touchpad-click.page:158 C/net-manual.page:44 C/power-whydim.page:54
+#: C/session-screenlocks.page:50 C/sharing-desktop.page:65
+#: C/sharing-desktop.page:163 C/shell-notifications.page:94
+#: C/wacom-left-handed.page:38 C/wacom-mode.page:36
+#: C/wacom-multi-monitor.page:45 C/wacom-stylus.page:40
+msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
+msgstr "Féu clic a <gui>Configuració</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:53 C/a11y-slowkeys.page:56 C/a11y-stickykeys.page:59
+#: C/a11y-bouncekeys.page:54 C/a11y-dwellclick.page:59
+#: C/a11y-right-click.page:54 C/a11y-slowkeys.page:57 C/a11y-stickykeys.page:60
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:55 C/keyboard-osk.page:57
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:58 C/mouse-doubleclick.page:54
+#: C/mouse-mousekeys.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Feu clic a <gui>Accés universal</gui> per obrir el panell."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:57 C/a11y-slowkeys.page:60 C/a11y-stickykeys.page:63
 msgid ""
 "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgstr ""
@@ -267,17 +304,17 @@ msgstr ""
 "<gui>Escriptura</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:57
+#: C/a11y-bouncekeys.page:61
 msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Canvia les <gui>Tecles de salt</gui> a <gui>ON</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:62
+#: C/a11y-bouncekeys.page:66
 msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
 msgstr "Activa i desactiva ràpidament les tecles de rebot"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:63
+#: C/a11y-bouncekeys.page:67
 msgid ""
 "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
@@ -290,7 +327,7 @@ msgstr ""
 "opció en el quadre d'<gui>Accés universal</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:70
+#: C/a11y-bouncekeys.page:74
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
 "waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -373,6 +410,22 @@ msgstr ""
 "de veure. No és el mateix que canviar la brillantor de tota la pantalla; tan "
 "sols parts de la <em>interfície d'usuari</em> canviaran."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-font-size.page:40 C/a11y-icon.page:40
+#: C/a11y-mag.page:41 C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:47
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
+msgstr ""
+"Obriu les <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activititats</gui> i "
+"comenceu a escriure <gui>Accés universal</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-font-size.page:44 C/a11y-icon.page:44
+#: C/a11y-mag.page:45 C/a11y-visualalert.page:51
+msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgstr "Feu clic a <gui>Accés universal</gui> per obrir el quadre."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-contrast.page:50
 msgid ""
@@ -399,7 +452,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Contrast alt</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-dwellclick.page:34
+#: C/a11y-dwellclick.page:35
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
 "holding the mouse still."
@@ -408,12 +461,12 @@ msgstr ""
 "ratolí immòbil."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-dwellclick.page:38
+#: C/a11y-dwellclick.page:39
 msgid "Simulate clicking by hovering"
 msgstr "Simular un clic passant el ratolí per sobre"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:40
+#: C/a11y-dwellclick.page:41
 msgid ""
 "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
 "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
@@ -426,7 +479,7 @@ msgstr ""
 "passar per sobre</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:45
+#: C/a11y-dwellclick.page:46
 msgid ""
 "When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
 "a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
@@ -437,21 +490,21 @@ msgstr ""
 "una estona a què el ratolí faci clic per vostè."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:58 C/a11y-right-click.page:53
+#: C/a11y-dwellclick.page:62 C/a11y-right-click.page:57
 msgid ""
 "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
 "section."
 msgstr ""
-"Premeu <gui>Assistent pel Clic</gui> a la secció <gui>Apuntant i "
-"clicant</gui>."
+"Premeu <gui>Assistent pel Clic</gui> a la secció <gui>Apuntant i clicant</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:62
+#: C/a11y-dwellclick.page:66
 msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Canvia <gui>Clic en passar per sobre</gui> a <gui>ON</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:66
+#: C/a11y-dwellclick.page:70
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
 "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -468,7 +521,7 @@ msgstr ""
 "arrossegament, tornareu automàticament al mode «fer clic»."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:72
+#: C/a11y-dwellclick.page:76
 msgid ""
 "When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
 "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
@@ -479,7 +532,7 @@ msgstr ""
 "sobre el botó."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:76
+#: C/a11y-dwellclick.page:80
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
 "mouse pointer still before clicking."
@@ -488,7 +541,7 @@ msgstr ""
 "heu de mantenir quiet el ratolí perquè s'efectuï en un clic."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:79
+#: C/a11y-dwellclick.page:83
 msgid ""
 "You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
 "The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
@@ -500,7 +553,7 @@ msgstr ""
 "produirà. "
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:83
+#: C/a11y-dwellclick.page:87
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
 "pointer can move and still be considered to be hovering."
@@ -818,31 +871,31 @@ msgid "Keyboard use"
 msgstr "Utilització del teclat"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
+#: C/a11y-right-click.page:21 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
 #: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18
-#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
-#: C/keyboard-nav.page:24 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-lockscreen.page:14
+#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19
+#: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:14
 #: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
-#: C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
-#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17
+#: C/wacom-left-handed.page:18 C/wacom-mode.page:18
+#: C/wacom-multi-monitor.page:18 C/wacom-stylus.page:18
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-right-click.page:35
+#: C/a11y-right-click.page:36
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
 msgstr ""
 "Com fer que en prémer i mantenir el botó primari del ratolí es faci clic amb "
 "el botó secundari."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-right-click.page:38
+#: C/a11y-right-click.page:39
 msgid "Simulate a right mouse click"
 msgstr "Simular un clic amb el botó secundari del ratolí"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:40
+#: C/a11y-right-click.page:41
 msgid ""
 "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
 "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
@@ -853,12 +906,12 @@ msgstr ""
 "mà, o si el vostre dispositiu d'apuntament només té un únic botó."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-right-click.page:57
+#: C/a11y-right-click.page:61
 msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Canvieu el <gui>Segon clic simulat</gui> a <gui>ON</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:61
+#: C/a11y-right-click.page:65
 msgid ""
 "You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
 "is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
@@ -868,7 +921,7 @@ msgstr ""
 "l'acceptació</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:65
+#: C/a11y-right-click.page:69
 msgid ""
 "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
 "button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
@@ -882,7 +935,7 @@ msgstr ""
 "aquest color canviï completament, deixeu-lo per fer clic amb el botó dret."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:70
+#: C/a11y-right-click.page:74
 msgid ""
 "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
 "You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
@@ -893,7 +946,7 @@ msgstr ""
 "obtingueu informació visuals del punter."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:74
+#: C/a11y-right-click.page:78
 msgid ""
 "If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
 "allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
@@ -904,16 +957,16 @@ msgstr ""
 "vostre teclat numèric."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-right-click.page:79
+#: C/a11y-right-click.page:83
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
 "right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
 "differently in the overview: you do not have to release the button to right-"
 "click."
 msgstr ""
-"A la descripció general de les <gui>Activitats</gui>, sempre podeu fer "
-"clic amb el botó dret del ratolí una estona prolongada, fins i tot amb "
-"aquesta característica desactivada. La premuda prolongada funciona de manera "
+"A la descripció general de les <gui>Activitats</gui>, sempre podeu fer clic "
+"amb el botó dret del ratolí una estona prolongada, fins i tot amb aquesta "
+"característica desactivada. La premuda prolongada funciona de manera "
 "lleugerament diferent a la descripció general: no haureu d'alliberar el botó "
 "per fer clic amb el botó dret."
 
@@ -986,7 +1039,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Lector de pantalla</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-slowkeys.page:34
+#: C/a11y-slowkeys.page:35
 msgid ""
 "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
 "screen."
@@ -995,12 +1048,12 @@ msgstr ""
 "pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:38
+#: C/a11y-slowkeys.page:39
 msgid "Turn on slow keys"
 msgstr "Activació de les tecles lentes"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:40
+#: C/a11y-slowkeys.page:41
 msgid ""
 "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
 "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -1018,17 +1071,17 @@ msgstr ""
 "primera vegada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:60
+#: C/a11y-slowkeys.page:64
 msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Canvieu les<gui>Tecles lentes</gui> a <gui>ON</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:65
+#: C/a11y-slowkeys.page:69
 msgid "Quickly turn slow keys on and off"
 msgstr "Activeu i desactiveu les tecles lentes ràpidament"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:66
+#: C/a11y-slowkeys.page:70
 msgid ""
 "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
 "features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
@@ -1041,7 +1094,7 @@ msgstr ""
 "key> fdurant vuit segons per activar o desactivar les tecles lentes."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:71
+#: C/a11y-slowkeys.page:75
 msgid ""
 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
@@ -1054,7 +1107,7 @@ msgstr ""
 "activat alguna opció en el quadre d'<gui>Accés universal</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:78
+#: C/a11y-slowkeys.page:82
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
 "hold a key down for it to register."
@@ -1064,7 +1117,7 @@ msgstr ""
 "l'esdeveniment."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:81
+#: C/a11y-slowkeys.page:85
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold "
@@ -1074,7 +1127,7 @@ msgstr ""
 "o quan es rebutja perquè no ha estat prou temps premuda."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-stickykeys.page:34
+#: C/a11y-stickykeys.page:35
 msgid ""
 "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
 "all of the keys at once."
@@ -1083,12 +1136,12 @@ msgstr ""
 "comptes d'havent-les de mantenir totes premudes alhora."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:38
+#: C/a11y-stickykeys.page:39
 msgid "Turn on sticky keys"
 msgstr "Activació les tecles enganxoses"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:40
+#: C/a11y-stickykeys.page:41
 msgid ""
 "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -1107,7 +1160,7 @@ msgstr ""
 "el mateix efecte."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:47
+#: C/a11y-stickykeys.page:48
 msgid ""
 "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
 "several keys at once."
@@ -1116,17 +1169,17 @@ msgstr ""
 "d'una tecla alhora."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:63
+#: C/a11y-stickykeys.page:67
 msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Canvieu les <gui>tecles permanents</gui> a <gui>ON</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:68
+#: C/a11y-stickykeys.page:72
 msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
 msgstr "Canvieu ràpidament les tecles permanents a ON i OFF"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:69
+#: C/a11y-stickykeys.page:73
 msgid ""
 "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
 "features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
@@ -1139,7 +1192,7 @@ msgstr ""
 "key> cinc vegades en una fila per activar o desactivar les tecles lentes."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:74
+#: C/a11y-stickykeys.page:78
 msgid ""
 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
@@ -1152,7 +1205,7 @@ msgstr ""
 "s'ha activat alguna opció en el quadre d'<gui>Accés universal</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:81
+#: C/a11y-stickykeys.page:85
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
 "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
@@ -1162,7 +1215,7 @@ msgstr ""
 "una drecera de teclat de la forma «estàndard»."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:84
+#: C/a11y-stickykeys.page:88
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
 "and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
@@ -1179,7 +1232,7 @@ msgstr ""
 "per exemple, les tecles estan juntes), i d'altres no."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:91
+#: C/a11y-stickykeys.page:95
 msgid ""
 "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
@@ -1187,7 +1240,7 @@ msgstr ""
 "activar-ho."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:94
+#: C/a11y-stickykeys.page:98
 msgid ""
 "You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1280,15 +1333,15 @@ msgstr "Alguns consells sobre com utilitzar la guia d'ajuda de l'escriptori."
 #: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
 #: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17
 #: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
-#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15
+#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:15 C/clock-timezone.page:16
 #: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
 #: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
-#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:18
+#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:17 C/files-autorun.page:18
 #: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
-#: C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12 C/hardware-cardreader.page:14
-#: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:14
-#: C/look-background.page:14 C/look-display-fuzzy.page:14
-#: C/look-resolution.page:15 C/music-cantplay-drm.page:9
+#: C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14
+#: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15
+#: C/look-background.page:15 C/look-display-fuzzy.page:15
+#: C/look-resolution.page:16 C/music-cantplay-drm.page:9
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
 #: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:14 C/net-vpn-connect.page:15
 #: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:15
@@ -1304,9 +1357,9 @@ msgstr "Alguns consells sobre com utilitzar la guia d'ajuda de l'escriptori."
 #: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
 #: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:17
 #: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
-#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:16 C/power-willnotturnon.page:14
+#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:17 C/power-willnotturnon.page:14
 #: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
-#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15
+#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:16
 #: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
 #: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13
 #: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
@@ -1403,7 +1456,7 @@ msgstr "-- L'equip de documentació del GNOME"
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:28
 #: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
 #: C/files-sort.page:17 C/files.page:23 C/more-help.page:14
 #: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:16 C/net-macaddress.page:18
@@ -1415,7 +1468,7 @@ msgstr "-- L'equip de documentació del GNOME"
 #: C/printing-setup.page:19 C/privacy.page:18
 #: C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15
 #: C/privacy-screen-lock.page:25 C/session-fingerprint.page:29
-#: C/sharing-desktop.page:22
+#: C/sharing-desktop.page:23
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
@@ -1435,11 +1488,11 @@ msgstr "2014"
 #: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:36 C/bluetooth-send-file.page:37
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:36 C/bluetooth-visibility.page:32
-#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
+#: C/clock-world.page:17 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
 #: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:20
 #: C/net-wireless-airplane.page:21 C/net-wireless-airplane.page:26
 #: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
-#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22
+#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:23
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
@@ -1536,8 +1589,8 @@ msgid ""
 "\"/> for information on controlling which services to allow."
 msgstr ""
 "Després d'haver afegit comptes, les aplicacions poden utilitzar aquests "
-"comptes per als serveis que hàgeu seleccionat per permetre. Veure <link "
-"xref=\"accounts-disable-service\"/> per a més informació sobre com controlar "
+"comptes per als serveis que hàgeu seleccionat per permetre. Veure <link xref="
+"\"accounts-disable-service\"/> per a més informació sobre com controlar "
 "quins serveis es permeten."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -1610,8 +1663,8 @@ msgid ""
 "which applications access which services."
 msgstr ""
 "Una llista de serveis disponibles amb aquest compte es mostrarà a <gui>Usar "
-"per</gui>. Veure <link xref=\"accounts-which-application\"/> per veure quines "
-"aplicacions poden accedir a quins serveis."
+"per</gui>. Veure <link xref=\"accounts-which-application\"/> per veure "
+"quines aplicacions poden accedir a quins serveis."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:54
@@ -1634,8 +1687,8 @@ msgid ""
 "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
 "Accounts</gui> panel and switch it on."
 msgstr ""
-"Per activar un servei que hàgeu desactivat, torneu al quadre de "
-"<gui>Comptes en línia</gui> i activeu-lo."
+"Per activar un servei que hàgeu desactivat, torneu al quadre de <gui>Comptes "
+"en línia</gui> i activeu-lo."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-provider-not-available.page:13
@@ -1751,8 +1804,9 @@ msgid "2012, 2013"
 msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30
-#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22 C/tips-specialchars.page:27
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38
+#: C/look-background.page:31 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22
+#: C/tips-specialchars.page:27
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
@@ -2092,10 +2146,10 @@ msgstr ""
 #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
 #: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
 #: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
-#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13
+#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:14
 #: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
 #: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13
-#: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13
+#: C/mouse-sensitivity.page:20 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13
 #: C/nautilus-behavior.page:15 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
@@ -2712,8 +2766,8 @@ msgid ""
 "\">turn on and off</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connectar</link>, <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">enviar fitxers</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
-"off\">activar i desactivar</link>…"
+"\"bluetooth-send-file\">enviar fitxers</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
+"on-off\">activar i desactivar</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth.page:29
@@ -2783,8 +2837,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
 msgstr ""
-"Obre la vista d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</"
-"gui> i comenci a escriure <gui>Bluetooth</gui>."
+"Obre la vista d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> "
+"i comenci a escriure <gui>Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:57
@@ -2834,9 +2888,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si és necessari, confirmeu el PIN a l'altre dispositiu. El dispositiu us "
 "mostrarà el PIN que veieu a la pantalla de l'ordinador. Confirmeu el PIN al "
-"dispositiu potser hàgeu de fer clic a <gui>Aparellar</gui> o "
-"<gui>Confirmar</gui>), aleshores feu clic a <gui>Confirmar</gui> a "
-"l'ordinador."
+"dispositiu potser hàgeu de fer clic a <gui>Aparellar</gui> o <gui>Confirmar</"
+"gui>), aleshores feu clic a <gui>Confirmar</gui> a l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:81
@@ -2995,8 +3048,8 @@ msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
 msgstr ""
-"Molts ordinadors no tenen adaptadors Bluetooth. Podeu comprar un "
-"adaptador si voleu utilitzar Bluetooth."
+"Molts ordinadors no tenen adaptadors Bluetooth. Podeu comprar un adaptador "
+"si voleu utilitzar Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:41
@@ -3178,8 +3231,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from "
 "the right side of the top bar."
 msgstr ""
-"Obriu el <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú de sistema</gui> "
-"des de la part dreta a la barra superior."
+"Obriu el <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú de sistema</gui> des "
+"de la part dreta a la barra superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:82
@@ -3288,7 +3341,7 @@ msgid "To view your appointments:"
 msgstr "Per veure les vostres cites:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:48 C/clock-world.page:39
+#: C/clock-calendar.page:48
 msgid "Click on the clock on the top bar."
 msgstr "Feu clic al rellotge del quadre superior."
 
@@ -3320,16 +3373,21 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166
+#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:167
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
-#: C/shell-introduction.page:172
+#: C/shell-introduction.page:173
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Rellotge, calendari i cites"
 
@@ -3338,7 +3396,7 @@ msgstr "Rellotge, calendari i cites"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171
+#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:172
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -3348,19 +3406,19 @@ msgstr ""
 "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-set.page:24
+#: C/clock-set.page:25
 msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
 msgstr ""
 "Utilitzeu la configuració de <gui>Data i Hora</gui> per canviar la data o "
 "hora."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-set.page:28
+#: C/clock-set.page:29
 msgid "Change the date and time"
 msgstr "Canvieu la data i l'hora"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:30
+#: C/clock-set.page:31
 msgid ""
 "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
 "format, you can change them:"
@@ -3369,21 +3427,21 @@ msgstr ""
 "un format incorrecte, podeu canviar-les:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
-msgstr ""
-"Obrir la vista d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</"
-"gui> i començar a escriure <gui>Data i Hora</gui>."
+#: C/clock-set.page:43 C/clock-timezone.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
+msgid "Click <gui>Details</gui> in the sidebar."
+msgstr "Féu clic a <gui>Dispositius</gui> a la barra lateral."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45
-msgid "Click on <gui>Date &amp; Time</gui> to open the panel."
+#: C/clock-set.page:46 C/clock-timezone.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Date &amp; Time</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Feu clic a <gui>Data i Hora</gui> per obrir el panell."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:42
+#: C/clock-set.page:49
 msgid ""
 "If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
 "date and time should update automatically if you have an internet "
@@ -3395,12 +3453,12 @@ msgstr ""
 "actualitzar la data i l'hora manualment, configureu-la a <gui>OFF</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:48
+#: C/clock-set.page:55
 msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui>, then adjust the time and date."
 msgstr "Feu clic a <gui>Data i Hora</gui>, aleshores ajusteu l'hora i la data."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:51
+#: C/clock-set.page:58
 msgid ""
 "You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
 "<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
@@ -3409,7 +3467,7 @@ msgstr ""
 "PM</gui> a <gui>Format de l'hora</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:56
+#: C/clock-set.page:63
 msgid ""
 "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
 "manually</link>."
@@ -3418,7 +3476,7 @@ msgstr ""
 "manualment</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-timezone.page:34
+#: C/clock-timezone.page:35
 msgid ""
 "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
 msgstr ""
@@ -3426,25 +3484,25 @@ msgstr ""
 "vostra hora sigui correcta."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-timezone.page:37
+#: C/clock-timezone.page:38
 msgid "Change your timezone"
 msgstr "Canvieu la vostra zona horària"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:48
+#: C/clock-timezone.page:55
 msgid ""
 "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
 "zone should update automatically if you have an internet connection and the "
 "<link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled. "
 "To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
-"Si té <gui>la zona horària automàtica</gui> a <gui>ON</gui>, la zona "
-"horària s'hauria d'actualitzar automàticament si té una connexió a Internet i "
-"la funcionalitat de <link xref=\"privacy-location\">serveis d'ubicació</link>. "
+"Si té <gui>la zona horària automàtica</gui> a <gui>ON</gui>, la zona horària "
+"s'hauria d'actualitzar automàticament si té una connexió a Internet i la "
+"funcionalitat de <link xref=\"privacy-location\">serveis d'ubicació</link>. "
 "Per actualitzar la zona horària manualment, estableixi-la a <gui>OFF</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:55
+#: C/clock-timezone.page:62
 msgid ""
 "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
 "for your current city."
@@ -3453,7 +3511,7 @@ msgstr ""
 "ubicació al mapa o cerqueu la vostra ciutat."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-timezone.page:60
+#: C/clock-timezone.page:67
 msgid ""
 "The time will be updated automatically when you select a different location. "
 "You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
@@ -3468,28 +3526,28 @@ msgid "<title>Clocks Help</title>"
 msgstr "<title>Ajuda per als rellotges</title>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-world.page:21
+#: C/clock-world.page:22
 msgid "Display times in other cities under the calendar."
 msgstr "Mostra l'hora en altres ciutats sota el calendari."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-world.page:24
+#: C/clock-world.page:25
 msgid "Add a world clock"
 msgstr "Afegiu un rellotge mundial"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:26
+#: C/clock-world.page:27
 msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
 msgstr "Utilitzeu <app>Rellotges</app> per afegir les hores d'altres ciutats."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:29
+#: C/clock-world.page:30
 msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
 msgstr ""
 "Això requereix que l'aplicació <app>Rellotges</app> estigui instal·lada."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:30
+#: C/clock-world.page:31
 msgid ""
 "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
 "yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
@@ -3500,21 +3558,32 @@ msgstr ""
 "utilitzant el gestor de paquets de la vostra distribució."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:35
+#: C/clock-world.page:36
 msgid "To add a world clock:"
 msgstr "Per afegir un rellotge mundial:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:42
+#: C/clock-world.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on the clock on the top bar."
+msgid "Click the clock on the top bar."
+msgstr "Feu clic al rellotge del quadre superior."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Add world clocks…</gui> link under the calendar to launch "
+#| "<app>Clocks</app>."
 msgid ""
-"Click the <gui>Add world clocks…</gui> link under the calendar to launch "
+"Click the <gui>Add world clock</gui> link under the calendar to launch "
 "<app>Clocks</app>."
 msgstr ""
 "Feu clic al vincle <gui>Afegir rellotges del món...</gui> sota el calendari "
 "per llençar <app>Rellotges</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:46
+#: C/clock-world.page:47
 msgid ""
 "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
 "app> will launch."
@@ -3523,7 +3592,7 @@ msgstr ""
 "l'aplicació <app>Rellotge</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:52
+#: C/clock-world.page:53
 msgid ""
 "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
 "button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new "
@@ -3534,25 +3603,25 @@ msgstr ""
 "una nova ciutat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:57
+#: C/clock-world.page:58
 msgid "Start typing the name of the city into the search."
 msgstr "Comenceu introduint el nom de la ciutat en a cerca."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:60
+#: C/clock-world.page:61
 msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
 msgstr ""
 "Seleccioneu la ciutat correcta o la ubicació més propera a vostè de la "
 "llista."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:64
+#: C/clock-world.page:65
 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
 msgstr ""
 "Premeu <gui style=\"button\">Afegir</gui> per acabar d'afegir la ciutat."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:68
+#: C/clock-world.page:69
 msgid ""
 "Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
 "the capabilities of <app>Clocks</app>."
@@ -3640,29 +3709,17 @@ msgstr ""
 "És possible que vulgueu assignar un perfil de color a la vostra pantalla o "
 "impressora perquè els colors que mostrin siguin més precisos."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:40 C/color-calibrate-scanner.page:55
-#: C/color-calibrate-screen.page:50 C/color-howtoimport.page:43
-#: C/color-testing.page:64 C/net-manual.page:40
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Paràmetres</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:44 C/color-calibrate-scanner.page:59
-#: C/color-calibrate-screen.page:54 C/color-howtoimport.page:47
-#: C/color-testing.page:68 C/net-manual.page:44
-#| msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
-msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
-msgstr "Féu clic a <gui>Configuració</gui>."
-
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62
 #: C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50
-#: C/color-testing.page:71
+#: C/color-testing.page:71 C/display-dual-monitors.page:96
+#: C/display-night-light.page:37 C/keyboard-key-super.page:55
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74 C/look-display-fuzzy.page:54
+#: C/look-resolution.page:63 C/mouse-lefthanded.page:50
+#: C/mouse-sensitivity.page:52 C/mouse-touchpad-click.page:54
+#: C/mouse-touchpad-click.page:119 C/mouse-touchpad-click.page:161
+#: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:39
+#: C/wacom-multi-monitor.page:48 C/wacom-stylus.page:43
 msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
 msgstr "Féu clic a <gui>Dispositius</gui> a la barra lateral."
 
@@ -3750,7 +3807,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Haureu de retallar el fitxer TIFF per a que només l'objectiu sigui visible. "
 "Assegureu-vos que les vores blanques o negres estiguin visibles. El "
-"calibratge no funcionarà si la imatge està al revés o està molt distorsionada."
+"calibratge no funcionarà si la imatge està al revés o està molt "
+"distorsionada."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:36
@@ -4036,9 +4094,9 @@ msgstr ""
 "En el cas dels perfils de visualització, hi ha certa confusió addicional "
 "perquè, sovint, la informació de calibratge s'emmagatzema al perfil per "
 "obtenir-ne la comoditat. Per convenció, s'emmagatzema en una etiqueta "
-"anomenada etiqueta <em>vcgt</em>. Encara que s'emmagatzema al perfil, cap "
-"de les eines o aplicacions basades en ICC normals ho tenen en compte ni en "
-"fan res. El mateix passa amb les eines i aplicacions de calibratge de "
+"anomenada etiqueta <em>vcgt</em>. Encara que s'emmagatzema al perfil, cap de "
+"les eines o aplicacions basades en ICC normals ho tenen en compte ni en fan "
+"res. El mateix passa amb les eines i aplicacions de calibratge de "
 "visualització típiques, que no tindran en compte ni faran res amb la "
 "informació de la caracterització de la informació ICC (perfil)."
 
@@ -4285,8 +4343,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "De la mateixa manera, a menys que tothom hagi recomanat la il·luminació "
 "controlada (no hi ha llum solar des de les finestres, les parets negres, les "
-"bombetes de llum, durant el dia, etc.) en una sala on es visualitzen i editen "
-"imatges, compartir un perfil que hàgeu creat amb les vostres pròpies "
+"bombetes de llum, durant el dia, etc.) en una sala on es visualitzen i "
+"editen imatges, compartir un perfil que hàgeu creat amb les vostres pròpies "
 "condicions d'il·luminació no té molt sentit."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -4482,9 +4540,9 @@ msgid ""
 "your computer."
 msgstr ""
 "Si estableix la política de temps d'espera i un perfil és anterior, es "
-"mostrarà un triangle vermell d'advertència al costat del perfil en el "
-"panell <gui>Color</gui>. També es mostrarà una notificació d'advertència "
-"cada vegada que inicieu sessió al vostre ordinador."
+"mostrarà un triangle vermell d'advertència al costat del perfil en el panell "
+"<gui>Color</gui>. També es mostrarà una notificació d'advertència cada "
+"vegada que inicieu sessió al vostre ordinador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:43
@@ -5436,9 +5494,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
-#: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:18
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22
-#: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:19
+#: C/display-brightness.page:21 C/keyboard-cursor-blink.page:19
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:23
+#: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:20
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
@@ -5499,8 +5557,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Feu clic <gui>Iniciar el test</gui> per comprovar com de ràpid es poden "
 "llegir les dades des del disc. Poden ser necessaris <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">Privilegis administratius</link>. Entreu la vostra "
-"contrasenya, o la contrasenya pel compte d'administrador."
+"explain\">Privilegis administratius</link>. Entreu la vostra contrasenya, o "
+"la contrasenya pel compte d'administrador."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-benchmark.page:64
@@ -5714,8 +5772,8 @@ msgid ""
 "Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by "
 "running the <app>Disks</app> application:"
 msgstr ""
-"Encara que SMART s'executi automàticament, també podeu comprovar l'estat dels "
-"vostres discs executant l'aplicació <app>Discs</app>:"
+"Encara que SMART s'executi automàticament, també podeu comprovar l'estat "
+"dels vostres discs executant l'aplicació <app>Discs</app>:"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-check.page:41
@@ -5743,8 +5801,8 @@ msgid ""
 "Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. "
 "The <gui>Overall Assessment</gui> should say “Disk is OK”."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó de menú i seleccioneu <gui>SMART Data &amp; Auto-proves..."
-"</gui>. L'<gui>Avaluació global</gui> hauria de dir 'el disc està correcte'."
+"Feu clic al botó de menú i seleccioneu <gui>SMART Data &amp; Auto-proves...</"
+"gui>. L'<gui>Avaluació global</gui> hauria de dir 'el disc està correcte'."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:55
@@ -6031,13 +6089,12 @@ msgid ""
 "These files can also be distributed among multiple partitions for security "
 "or convenience."
 msgstr ""
-"És probable que el vostre ordinador tingui com a mínim una "
-"partició <em>primària</em> i una única partició d'<em>intercanvi</em>. La "
-"partició d'intercanvi la utilitza el sistema operatiu per a la gestió de la "
-"memòria, i rarament es munta. La partició principal conté el vostre sistema "
-"operatiu, aplicacions, configuració i fitxers personals. Aquests fitxers "
-"també es poden distribuir entre diverses particions per seguretat o "
-"comoditat."
+"És probable que el vostre ordinador tingui com a mínim una partició "
+"<em>primària</em> i una única partició d'<em>intercanvi</em>. La partició "
+"d'intercanvi la utilitza el sistema operatiu per a la gestió de la memòria, "
+"i rarament es munta. La partició principal conté el vostre sistema operatiu, "
+"aplicacions, configuració i fitxers personals. Aquests fitxers també es "
+"poden distribuir entre diverses particions per seguretat o comoditat."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:68
@@ -6169,8 +6226,8 @@ msgstr ""
 "Si l'estructura del sistema de fitxers està malmesa, poden veure's afectats "
 "els fitxers emmagatzemats. En alguns casos aquests fitxers no es poden "
 "recuperar de forma vàlida i se suprimiran o es traslladaran a un directori "
-"especial. Normalment és la carpeta <em>lost+found</em> al directori "
-"de nivell superior del sistema de fitxers on es poden trobar les parts "
+"especial. Normalment és la carpeta <em>lost+found</em> al directori de "
+"nivell superior del sistema de fitxers on es poden trobar les parts "
 "recuperades d'aquests fitxers. "
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -6207,8 +6264,7 @@ msgid ""
 "button. Then click <gui>Repair Filesystem…</gui>."
 msgstr ""
 "A la barra d'eines a sota de la secció <gui>Volums</gui> feu clic al botó de "
-"menú. A continuació, feu clic a <gui> Reparar el sistema de fitxers...</"
-"gui>."
+"menú. A continuació, feu clic a <gui> Reparar el sistema de fitxers...</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:88
@@ -6407,7 +6463,7 @@ msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Discs i emmagatzematge"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/display-blank.page:17 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:16
+#: C/display-blank.page:18 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:17
 #: C/gnome-version.page:9 C/power-closelid.page:24 C/power-lowpower.page:21
 #: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
 #: C/translate.page:20
@@ -6415,19 +6471,19 @@ msgid "Petr Kovar"
 msgstr "Petr Kovar"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-blank.page:28
+#: C/display-blank.page:29
 msgid "Change the screen blanking time to save power."
 msgstr ""
 "Canvieu el temps per entrar en inactivitat de la pantalla per estalviar "
 "energia."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-blank.page:31
+#: C/display-blank.page:32
 msgid "Set screen blanking time"
 msgstr "Establiu el temps d'entrada en inactivitat de la pantalla"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-blank.page:33
+#: C/display-blank.page:34
 msgid ""
 "To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
 "idle. You can also disable the blanking completely."
@@ -6437,30 +6493,19 @@ msgstr ""
 "desconnexió."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/display-blank.page:37
+#: C/display-blank.page:38
 msgid "To set the screen blanking time:"
 msgstr "Per establir el temps d'entrada en inactivitat:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:39 C/display-brightness.page:67
-#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32
-#: C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:49 C/power-wireless.page:31
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Power</gui>."
-msgstr ""
-"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Energia</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:43 C/display-brightness.page:71
-#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36
-#: C/power-whydim.page:53 C/power-wireless.page:35
-msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Energia</gui> per obrir el panell."
+#: C/display-blank.page:47 C/display-brightness.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
+msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar."
+msgstr "Féu clic a <gui>Dispositius</gui> a la barra lateral."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:46
+#: C/display-blank.page:50
 msgid ""
 "Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> "
 "to set the time until the screen blanks, or disable the blanking completely."
@@ -6470,7 +6515,7 @@ msgstr ""
 "en inactivitat, o desactivar-lo completament."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-blank.page:53
+#: C/display-blank.page:57
 msgid ""
 "When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
 "for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
@@ -6481,19 +6526,19 @@ msgstr ""
 "\"session-screenlocks\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-brightness.page:42
+#: C/display-brightness.page:43
 msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
 msgstr ""
 "Canvieu la brillantor de la pantalla per fer-la més llegible amb llum "
 "brillant."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-brightness.page:46
+#: C/display-brightness.page:47
 msgid "Set screen brightness"
 msgstr "Establiu la brillantor de la pantalla"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:48
+#: C/display-brightness.page:49
 msgid ""
 "Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
 "save power or to make the screen more readable in bright light."
@@ -6502,7 +6547,7 @@ msgstr ""
 "estalviar energia o fer que la pantalla sigui més llegible amb llum brillant."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:51
+#: C/display-brightness.page:52
 msgid ""
 "To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
@@ -6515,7 +6560,7 @@ msgstr ""
 "utilitzar. El canvi té efecte immediatament."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-brightness.page:57
+#: C/display-brightness.page:58
 msgid ""
 "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
 "often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
@@ -6526,7 +6571,7 @@ msgstr ""
 "<key>Fn</key> per utilitzar aquestes tecles."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:62
+#: C/display-brightness.page:63
 msgid ""
 "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
 "panel."
@@ -6535,14 +6580,13 @@ msgstr ""
 "d'<gui>Energia</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/display-brightness.page:65
+#: C/display-brightness.page:66
 msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
 msgstr ""
-"Per configurar la brillantor de la pantalla mitjançant el panell "
-"d'energia:"
+"Per configurar la brillantor de la pantalla mitjançant el panell d'energia:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-brightness.page:74
+#: C/display-brightness.page:78
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. "
 "The change should take effect immediately."
@@ -6551,7 +6595,7 @@ msgstr ""
 "valor que vulgueu utilitzar. El canvi té efecte immediatament."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-brightness.page:80
+#: C/display-brightness.page:84
 msgid ""
 "If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
 "will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen "
@@ -6562,7 +6606,7 @@ msgstr ""
 "brillantor automàtica de la pantalla al tauler d'<gui>Energia</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:85
+#: C/display-brightness.page:89
 msgid ""
 "If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
 "the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
@@ -6573,22 +6617,22 @@ msgstr ""
 "més informació, consulteu <link xref=\"power-whydim\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-dual-monitors.page:27
+#: C/display-dual-monitors.page:28
 msgid "Set up an additional monitor."
 msgstr "Configureu un monitor addicional."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-dual-monitors.page:30
+#: C/display-dual-monitors.page:31
 msgid "Connect another monitor to your computer"
 msgstr "Connecteu un altre monitor a l'ordinador"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:75
+#: C/display-dual-monitors.page:82
 msgid "Set up an additional monitor"
 msgstr "Configureu un monitor addicional"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:76
+#: C/display-dual-monitors.page:83
 msgid ""
 "To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
 "your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
@@ -6599,38 +6643,35 @@ msgstr ""
 "configuració:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74
-#: C/look-resolution.page:55
+#: C/display-dual-monitors.page:99 C/display-night-light.page:40
+#: C/look-display-fuzzy.page:57 C/look-resolution.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Feu clic a <gui>Color</gui> per obrir el panell."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:102
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Displays</gui>."
+"In the <gui>Display Arrangement</gui> diagram, drag your displays to the "
+"relative positions you want."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Mostrar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78
-#: C/look-resolution.page:59
-msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
+#: C/display-dual-monitors.page:106
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Primary Display</gui> to choose your primary display."
 msgstr "Feu clic a <gui>Pantalles</gui> per obrir el panell."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:89
-msgid ""
-"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in "
-"the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate "
-"the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</gui>, or "
-"<gui>Mirror</gui> to activate it."
-msgstr ""
-"Feu clic al monitor que voleu activar o desactivar, a continuació, a llista "
-"de configuració del monitor, seleccioneu <gui>Apagar</gui> per desactivar-"
-"lo, o un de <gui>Primari</gui>, <gui>Secundari</gui>, o <gui>Mirall</gui> "
-"per activar-lo."
-
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-dual-monitors.page:94
+#: C/display-dual-monitors.page:109
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
+#| "\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
 msgid ""
-"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
+"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
 "\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
 msgstr ""
 "El monitor principal és el que té la <link xref=\"shell-introduction"
@@ -6638,28 +6679,139 @@ msgstr ""
 "d'<gui>Activitats</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:100
+#: C/display-dual-monitors.page:115 C/look-resolution.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the resolution and rotation."
+msgid "Select the resolution or scale, and choose the orientation."
+msgstr "Seleccioneu la resolució i la rotació."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:118 C/look-resolution.page:77
+msgid ""
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
+"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
+"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
+"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
+msgstr ""
+"Feu clic a <gui>Aplicar</gui>. La nova configuració s'aplicarà durant 20 "
+"segons abans de tornar enrere. D'aquesta manera, si no veieu res amb la nova "
+"configuració, la configuració antiga es restaurarà automàticament. Si esteu "
+"satisfet amb la nova configuració, feu clic a <gui>Mantenir els canvis</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:129
+#, fuzzy
+#| msgid "Display &amp; screen"
+msgid "Display modes"
+msgstr "Monitor i pantalla"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/display-dual-monitors.page:130
+msgid "With two screens, these display modes are available:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:132
+msgid ""
+"<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from "
+"one display to another."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:134
+msgid ""
+"<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same "
+"resolution and orientation for both."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:136
+msgid ""
+"<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively "
+"turning off the other one. For instance, an external monitor connected to a "
+"docked laptop with the lid closed would be the single configured display."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:146
+msgid "Adding more than one monitor"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/display-dual-monitors.page:147
+msgid ""
+"With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode "
+"available."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:151
+msgid "Use the drop-down menu to choose which screen to configure."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:154
+msgid "Drag the screens to the desired relative positions."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:157
 msgid ""
-"To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows "
-"until the preview is correct."
+"Each screen can be turned off or on using the <gui>ON | OFF</gui> switch."
 msgstr ""
-"Per girar l'orientació del monitor, utilitzeu els botons amb les fletxes "
-"fins que la vista prèvia sigui correcta."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/display-night-light.page:12
+msgid "2018"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-night-light.page:17
+msgid ""
+"Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-night-light.page:21
+msgid "Adjust the color temperature of your screen"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-night-light.page:23
+msgid ""
+"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and "
+"eye strain after dark. <gui>Night Light</gui> changes the color of your "
+"displays according to the time of day, making the color warmer in the "
+"evening. To enable <gui>Night Light</gui>:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-night-light.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
+msgstr "Feu clic a <gui>Compartició</gui> per obrir el panell."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:104
+#: C/display-night-light.page:46
+msgid ""
+"Set the <gui>Night Light</gui> switch to <gui>ON</gui>. The screen color "
+"will follow the sunset and sunrise times for your location. Click the "
+"<gui>Manual</gui> button to set the times to a custom schedule."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-night-light.page:50
 msgid ""
-"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
-"<gui>Keep Changes</gui>."
+"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night "
+"Light</gui> is active. It can be temporarily disabled from the system menu."
 msgstr ""
-"Quan estigueu satisfet amb la vostra configuració, feu clic a <gui>Aplicar</"
-"gui> i aleshores feu clic a <gui>Mantenir els canvis</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:29
-#: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
-#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:27
+#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:30
+#: C/look-background.page:39 C/look-display-fuzzy.page:31
+#: C/look-resolution.page:28 C/mouse-doubleclick.page:28
 #: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
@@ -6828,9 +6980,9 @@ msgid ""
 "Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
 "for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
 msgstr ""
-"Utilitzeu el botó <gui>Altres mitjans...</gui> per seleccionar una "
-"aplicació de gravació de disc per CDs en blanc, DVDs en blanc, discs Blu-ray "
-"en blanc i HD DVD en blanc."
+"Utilitzeu el botó <gui>Altres mitjans...</gui> per seleccionar una aplicació "
+"de gravació de disc per CDs en blanc, DVDs en blanc, discs Blu-ray en blanc "
+"i HD DVD en blanc."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:112
@@ -6936,10 +7088,10 @@ msgid ""
 "external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
 "link>, and on network shares."
 msgstr ""
-"Utilitzeu el gestor de fitxers <app>Fitxers</app> per buscar i organitzar els "
-"fitxers a l'ordinador. També podeu utilitzar-lo per gestionar els fitxers en "
-"dispositius d'emmagatzematge (com ara discos durs externs) <link xref="
-"\"nautilus-connect\">servidors d'arxius</link>, i en xarxes compartides."
+"Utilitzeu el gestor de fitxers <app>Fitxers</app> per buscar i organitzar "
+"els fitxers a l'ordinador. També podeu utilitzar-lo per gestionar els "
+"fitxers en dispositius d'emmagatzematge (com ara discos durs externs) <link "
+"xref=\"nautilus-connect\">servidors d'arxius</link>, i en xarxes compartides."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-browse.page:55
@@ -6949,10 +7101,11 @@ msgid ""
 "files and folders through the overview in the same way you would <link xref="
 "\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
 msgstr ""
-"Per iniciar el gestor de Fitxers, obriu <app>Fitxers</app> a la vista general "
-"d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>. També podeu "
-"cercar fitxers i carpetes a través de la vista general de la mateixa manera "
-"que <link xref=\"shell-apps-open\">cercaríeu aplicacions</link>."
+"Per iniciar el gestor de Fitxers, obriu <app>Fitxers</app> a la vista "
+"general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>. "
+"També podeu cercar fitxers i carpetes a través de la vista general de la "
+"mateixa manera que <link xref=\"shell-apps-open\">cercaríeu aplicacions</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-browse.page:62
@@ -6997,11 +7150,11 @@ msgid ""
 "folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its "
 "properties."
 msgstr ""
-"La <em>barra de ruta</em> situada a sobre de la llista de fitxers i "
-"carpetes mostra la carpeta que visualitzeu, incloses les carpetes pare de "
-"la carpeta actual. Feu clic a una carpeta pare a la barra de ruta per anar a "
-"aquesta carpeta. Feu clic amb el botó dret a qualsevol carpeta de la barra "
-"de ruta per obrir-lo en una nova pestanya o finestra, o accedir a les seves "
+"La <em>barra de ruta</em> situada a sobre de la llista de fitxers i carpetes "
+"mostra la carpeta que visualitzeu, incloses les carpetes pare de la carpeta "
+"actual. Feu clic a una carpeta pare a la barra de ruta per anar a aquesta "
+"carpeta. Feu clic amb el botó dret a qualsevol carpeta de la barra de ruta "
+"per obrir-lo en una nova pestanya o finestra, o accedir a les seves "
 "propietats"
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -7012,10 +7165,10 @@ msgid ""
 "bar</em> will appear at the top of the window and only files which match "
 "your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
 msgstr ""
-"Si voleu <link xref=\"files-search\">cercar ràpidament un fitxer</link>, dins "
-"o sota de la carpeta que està veient, comenci a escriure el seu nom. Una "
-"<em>barra de cerca</em> apareixerà a la part superior de la finestra i només "
-"es mostraran els fitxers que coincideixin amb la vostra cerca. Premeu "
+"Si voleu <link xref=\"files-search\">cercar ràpidament un fitxer</link>, "
+"dins o sota de la carpeta que està veient, comenci a escriure el seu nom. "
+"Una <em>barra de cerca</em> apareixerà a la part superior de la finestra i "
+"només es mostraran els fitxers que coincideixin amb la vostra cerca. Premeu "
 "<key>Esc</key> per cancel·lar la cerca."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -7029,13 +7182,13 @@ msgid ""
 "menu and then select <gui style=\"menuitem\">Bookmark this Location</gui>."
 msgstr ""
 "Podeu accedir ràpidament a llocs comuns des de la <em>barra lateral</em>. Si "
-"no veu la barra lateral, feu clic a <gui>Fitxers</gui> a la barra superior "
-"i aleshores seleccioneu <gui>Barra lateral</gui>. Podeu afegir marcadors a "
-"les carpetes que utilitzeu sovint i apareixeran a la barra lateral. "
-"Arrossegueu una carpeta a la barra lateral i deixeu-la caure sobre <gui>Nou "
-"marcador</gui>, apareixerà dinàmicament, o feu clic al menú de la finestra "
-"i, a continuació, seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Marqueu aquesta "
-"posició</gui>."
+"no veu la barra lateral, feu clic a <gui>Fitxers</gui> a la barra superior i "
+"aleshores seleccioneu <gui>Barra lateral</gui>. Podeu afegir marcadors a les "
+"carpetes que utilitzeu sovint i apareixeran a la barra lateral. Arrossegueu "
+"una carpeta a la barra lateral i deixeu-la caure sobre <gui>Nou marcador</"
+"gui>, apareixerà dinàmicament, o feu clic al menú de la finestra i, a "
+"continuació, seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Marqueu aquesta posició</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
@@ -7593,11 +7746,11 @@ msgid ""
 "example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
 "Per mostrar un fitxer, aneu a la carpeta que conté el fitxer amagat i feu "
-"clic al botó Opcions de visualització a la barra d'eines i "
-"seleccioneu <gui>Mostrar els fitxers ocults</gui>. A continuació, cerqueu el "
-"fitxer amagat i canvieu el nom perquè no tingui cap<file>.</file> a l'inici "
-"del nom. Per exemple, per mostrar un fitxer anomenat <file>.exemple.txt</"
-"file>, heu de canviar-li el nom a <file>exemple.txt</file>."
+"clic al botó Opcions de visualització a la barra d'eines i seleccioneu "
+"<gui>Mostrar els fitxers ocults</gui>. A continuació, cerqueu el fitxer "
+"amagat i canvieu el nom perquè no tingui cap<file>.</file> a l'inici del "
+"nom. Per exemple, per mostrar un fitxer anomenat <file>.exemple.txt</file>, "
+"heu de canviar-li el nom a <file>exemple.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:77
@@ -7607,8 +7760,8 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
 "again."
 msgstr ""
-"Un cop hàgeu canviat el nom del fitxer, podeu fer clic al botó Opcions de "
-"la barra d'eines i triar <gui>Mostrar els fitxers ocults</gui>, o prémer "
+"Un cop hàgeu canviat el nom del fitxer, podeu fer clic al botó Opcions de la "
+"barra d'eines i triar <gui>Mostrar els fitxers ocults</gui>, o prémer "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> per tornar a ocultar altres "
 "fitxers ocults."
 
@@ -7701,12 +7854,12 @@ msgid ""
 "toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
 "xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
-"És possible que hàgeu canviat el nom d'un fitxer de manera que hàgeu "
-"ocultat el fitxer. Fitxers que comencen per a <file>.</file> o acabin amb "
-"<file>~</file> estan ocults al gestor de fitxers. Feu clic al botó Opcions "
-"de visualització a la barra d'eines <app>Fitxers</app> i activeu "
-"<gui>Mostrar els fitxers ocults</gui> per mostrar-los. Consultar <link xref="
-"\"files-hidden\"/> per saber-ne més."
+"És possible que hàgeu canviat el nom d'un fitxer de manera que hàgeu ocultat "
+"el fitxer. Fitxers que comencen per a <file>.</file> o acabin amb <file>~</"
+"file> estan ocults al gestor de fitxers. Feu clic al botó Opcions de "
+"visualització a la barra d'eines <app>Fitxers</app> i activeu <gui>Mostrar "
+"els fitxers ocults</gui> per mostrar-los. Consultar <link xref=\"files-hidden"
+"\"/> per saber-ne més."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-open.page:23
@@ -8320,7 +8473,7 @@ msgstr "Altres aplicacions de cerca"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:111
+#: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
 msgid "Search"
 msgstr "Cercar"
 
@@ -8378,8 +8531,8 @@ msgid ""
 "file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
 msgstr ""
 "Feu clic a <gui>Inici</gui> per restringir els resultats de la cerca a la "
-"vostra carpeta <file>Inici</file>, o <gui>Tots els fitxers</gui> per cercar a "
-"tot arreu."
+"vostra carpeta <file>Inici</file>, o <gui>Tots els fitxers</gui> per cercar "
+"a tot arreu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:75
@@ -8388,10 +8541,10 @@ msgid ""
 "down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>×</"
 "gui> button to remove this option and widen the search results."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó <gui>+</gui> i trieu un <gui>Tipus de fitxer</gui> des de la "
-"llista desplegable per restringir els resultats de cerca segons el tipus de "
-"fitxer. Feu clic al botó <gui>×</gui> per eliminar aquesta opció i ampliar "
-"els resultats de la cerca."
+"Feu clic al botó <gui>+</gui> i trieu un <gui>Tipus de fitxer</gui> des de "
+"la llista desplegable per restringir els resultats de cerca segons el tipus "
+"de fitxer. Feu clic al botó <gui>×</gui> per eliminar aquesta opció i "
+"ampliar els resultats de la cerca."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:83
@@ -8418,8 +8571,8 @@ msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
 "which have similar names."
 msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> per seleccionar múltiples "
-"fitxers amb noms similars."
+"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> per seleccionar "
+"múltiples fitxers amb noms similars."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-select.page:22
@@ -8898,8 +9051,8 @@ msgid ""
 "xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"files-search\">Cerca</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">suprimeix fitxers</link>, <link xref=\"files#backup\">còpies de seguretat</"
-"link>, <link xref=\"files#removable\">discos extraïbles</link>…"
+"\">suprimeix fitxers</link>, <link xref=\"files#backup\">còpies de "
+"seguretat</link>, <link xref=\"files#removable\">discos extraïbles</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files.page:38
@@ -9080,7 +9233,7 @@ msgstr ""
 "involucrar-se amb l'equip de documentació."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gnome-classic.page:22
+#: C/gnome-classic.page:23
 msgid ""
 "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
 "experience."
@@ -9089,12 +9242,12 @@ msgstr ""
 "més tradicional."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gnome-classic.page:26
+#: C/gnome-classic.page:27
 msgid "What is GNOME Classic?"
 msgstr "Què és GNOME Classic?"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:30
+#: C/gnome-classic.page:31
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
@@ -9110,7 +9263,7 @@ msgstr ""
 "part inferior de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:38
+#: C/gnome-classic.page:39
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
@@ -9127,7 +9280,7 @@ msgstr ""
 "part inferior de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:47
+#: C/gnome-classic.page:48
 msgid ""
 "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
 "applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
@@ -9140,7 +9293,7 @@ msgstr ""
 "l'element <gui>Vista general d'activitats</gui> del menú."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:52
+#: C/gnome-classic.page:53
 msgid ""
 "To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
 "the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
@@ -9149,13 +9302,13 @@ msgstr ""
 "prémer la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:56
+#: C/gnome-classic.page:57
 msgid "Window list"
 msgstr "Llista de finestres"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:298
+#: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:298
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -9166,7 +9319,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:301
+#: C/gnome-classic.page:62 C/shell-introduction.page:301
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
 "for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -9181,27 +9334,13 @@ msgstr ""
 "diferent, podeu fer clic a l'identificador i seleccionar l'espai de treball "
 "que voleu utilitzar des del menú."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gnome-classic.page:67
-msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
-"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
-"blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, "
-"which lets you access all your notifications."
-msgstr ""
-"Si una aplicació o un component del sistema obtenir la seva atenció, "
-"mostrarà una icona blava al costat dret de la llista de finestres. En fer "
-"clic a la icona blava es mostra la <link xref=\"shell-notifications\">safata "
-"de missatges</link>, que us permetrà accedir a totes les vostres "
-"notificacions."
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:75
+#: C/gnome-classic.page:76
 msgid "Switch to and from GNOME Classic"
 msgstr "Canvieu des de i cap a GNOME Classic"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gnome-classic.page:78
+#: C/gnome-classic.page:79
 msgid ""
 "GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
 "extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
@@ -9212,12 +9351,12 @@ msgstr ""
 "no el tinguin disponible o instal·lat per defecte."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:84
+#: C/gnome-classic.page:85
 msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
 msgstr "Per canviar des de <em>GNOME</em> a <em>GNOME Classic</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
+#: C/gnome-classic.page:87 C/gnome-classic.page:112
 msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
 "side of the top bar, click your name and then choose the right option."
@@ -9227,7 +9366,7 @@ msgstr ""
 "nom i, a continuació, seleccioneu l'opció correcta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
+#: C/gnome-classic.page:91 C/gnome-classic.page:116
 msgid ""
 "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
 msgstr ""
@@ -9235,20 +9374,20 @@ msgstr ""
 "per confirmar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119
+#: C/gnome-classic.page:95 C/gnome-classic.page:120
 msgid "At the login screen, select your name from the list."
 msgstr ""
 "A la pantalla d'inici de sessió, seleccioneu el vostre nom de la llista."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:97 C/gnome-classic.page:122
+#: C/gnome-classic.page:98 C/gnome-classic.page:123
 msgid "Enter your password in the password entry box."
 msgstr ""
 "Introduïu la vostra contrasenya al quadre de text d'entrada de la "
 "contrasenya."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:100
+#: C/gnome-classic.page:101
 msgid ""
 "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
 "gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
@@ -9257,17 +9396,17 @@ msgstr ""
 "<gui>Iniciar sessió</gui>, i seleccioneu <gui>GNOME Classic</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129
+#: C/gnome-classic.page:105 C/gnome-classic.page:130
 msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
 msgstr "Feu clic al botó <gui>Iniciar sessió</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:109
+#: C/gnome-classic.page:110
 msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
 msgstr "Per canviar des de <em>GNOME Classic</em> a <em>GNOME</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:125
+#: C/gnome-classic.page:126
 msgid ""
 "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
 "gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
@@ -9728,26 +9867,26 @@ msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
 msgstr "<_:media-1/> Ajuda de GNOME"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21
-#: C/keyboard-nav.page:18 C/keyboard-osk.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:22
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:21 C/keyboard.page:22
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:22
+#: C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20 C/keyboard-repeat-keys.page:23
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:22 C/keyboard.page:22
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:36
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:37
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
 msgstr ""
 "Fer que el punt d'inserció parpellegi i controlar la rapidesa amb que "
 "parpelleja."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:40
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:41
 msgid "Make the keyboard cursor blink"
 msgstr "Fer que el cursor del teclat parpellegi"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:42
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:43
 msgid ""
 "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
 "make it blink to make it easier to locate."
@@ -9756,13 +9895,13 @@ msgstr ""
 "podeu fer-lo parpellejar per facilitar la localització."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:54
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:58
 msgid "Press <gui>Cursor Blinking</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgstr ""
 "Premi <gui> Parpellejar el Cursor</gui> a la secció d'<gui>Escriptura</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:57
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:61
 msgid ""
 "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
 msgstr ""
@@ -9841,12 +9980,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El <em>menu contextual</em> és un menú que apareix quan feu clic amb el botó "
 "dret. El menú que veieu, si existeix, depèn del context i és funció de "
-"l'àrea que hàgeu clicat amb el botó dret. Quan utilitzeu la tecla "
-"<key>Menu</key>, el menú contextual es mostra en funció de la zona de "
-"pantalla on estava el cursor en el moment de prémer la tecla."
+"l'àrea que hàgeu clicat amb el botó dret. Quan utilitzeu la tecla <key>Menu</"
+"key>, el menú contextual es mostra en funció de la zona de pantalla on "
+"estava el cursor en el moment de prémer la tecla."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-key-super.page:24
+#: C/keyboard-key-super.page:25
 msgid ""
 "The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
 "usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
@@ -9856,12 +9995,12 @@ msgstr ""
 "teclat."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-key-super.page:29
+#: C/keyboard-key-super.page:30
 msgid "What is the <key>Super</key> key?"
 msgstr "Què és la tecla <key>Super</key>?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:31
+#: C/keyboard-key-super.page:32
 msgid ""
 "When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
 "is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
@@ -9875,7 +10014,7 @@ msgstr ""
 "Windows</em> o tecla de Sistema."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-key-super.page:37
+#: C/keyboard-key-super.page:38
 msgid ""
 "If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
 "instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
@@ -9885,7 +10024,7 @@ msgstr ""
 "comptes de la tecla de Windows, mentre que els Chromebooks tenen una lupa."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:42
+#: C/keyboard-key-super.page:43
 msgid ""
 "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
@@ -9893,45 +10032,37 @@ msgstr ""
 "d'<gui>Activitats</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:47
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview, then open the <app>Settings</app>."
-msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activitats</gui>, aleshores obriu la<app>Configuració</app>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:51
-msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr "Feu clic a l'apartat <gui>Teclat</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:54
-msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
-msgstr "Feu clic a la pestanya <gui style=\"tab\">Dreceres</gui>."
+#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Feu clic a <gui>Color</gui> per obrir el panell."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:57
+#: C/keyboard-key-super.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show "
+#| "the activities overview</gui> on the right."
 msgid ""
-"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
-"activities overview</gui> on the right."
+"In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the "
+"activities overview</gui>."
 msgstr ""
 "Seleccioneu <gui>Sistema</gui> a la part esquerra de la finestra, i "
 "<gui>Mostra la vista general d'activitats</gui> a la dreta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:61
+#: C/keyboard-key-super.page:65
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Mantingueu premuda la combinació de tecles desitjada."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:25
+#: C/keyboard-layouts.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:26
 msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Juanjo Marín"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
+#: C/keyboard-layouts.page:36 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
 #: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17
 #: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
 #: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27
@@ -9941,17 +10072,17 @@ msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-layouts.page:40
+#: C/keyboard-layouts.page:41
 msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
 msgstr "Afegir disposicions de teclat i canviar entre elles."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-layouts.page:43
+#: C/keyboard-layouts.page:44
 msgid "Use alternative keyboard layouts"
 msgstr "Utilitzeu disposicions de teclat alternatives"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:45
+#: C/keyboard-layouts.page:46
 msgid ""
 "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
 "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -9968,23 +10099,15 @@ msgstr ""
 "entre diversos idiomes."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36
-#: C/session-language.page:49
+#: C/keyboard-layouts.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
-msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Regió i idioma</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40
-#: C/session-language.page:53
-msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
+"Click <gui>Region &amp; Language</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Feu clic a <gui>Regió i Idioma</gui> per obrir el panell."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:61
+#: C/keyboard-layouts.page:66
 msgid ""
 "Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
 "select the language which is associated with the layout, then select a "
@@ -9995,7 +10118,7 @@ msgstr ""
 "premi <gui>Afegir</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:68 C/session-formats.page:69
+#: C/keyboard-layouts.page:73 C/session-formats.page:69
 #: C/session-language.page:89
 msgid ""
 "If there are multiple user accounts on your system, there is a separate "
@@ -10005,7 +10128,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:73
+#: C/keyboard-layouts.page:78
 msgid ""
 "Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when "
 "you click the <gui>+</gui> button. To make also those input sources "
@@ -10014,12 +10137,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:83 C/keyboard-layouts.page:89
+#: C/keyboard-layouts.page:90 C/keyboard-layouts.page:95
 msgid "preview"
 msgstr "vista prèvia"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:81
+#: C/keyboard-layouts.page:88
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
 "<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
@@ -10029,12 +10152,12 @@ msgstr ""
 "<gui><_:media-1/></gui>"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:92
+#: C/keyboard-layouts.page:98
 msgid "preferences"
 msgstr "preferències"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:86
+#: C/keyboard-layouts.page:93
 msgid ""
 "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
 "those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
@@ -10050,7 +10173,7 @@ msgstr ""
 "configuració addicional."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:95
+#: C/keyboard-layouts.page:101
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -10069,7 +10192,7 @@ msgstr ""
 "\">Opcions</gui> per seleccionar com voleu gestionar diversos dissenys."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:103
+#: C/keyboard-layouts.page:109
 msgid ""
 "The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
 "<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
@@ -10087,7 +10210,7 @@ msgstr ""
 "la configuració del teclat actual com a referència."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:110
+#: C/keyboard-layouts.page:116
 msgid ""
 "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
 "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
@@ -10099,18 +10222,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La forma més ràpida de canviar de configuració és seleccionar la <gui>Font "
 "d'entrada</gui> amb les <gui>Dreceres de teclat</gui>. Aquestes dreceres "
-"obren un selector de <gui>Fonts d'entrada</gui> on es podreu moure endavant i "
-"endarrere. Per defecte, pot canviar a la següent font amb <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Espai</key></keyseq> i a la prèvia "
-"amb <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Espai</key></keyseq>. Pot "
-"canviar aquestes dreceres des de la configuració de <gui>teclat</gui>."
+"obren un selector de <gui>Fonts d'entrada</gui> on es podreu moure endavant "
+"i endarrere. Per defecte, pot canviar a la següent font amb <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Espai</key></keyseq> i a la "
+"prèvia amb <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Espai</key></"
+"keyseq>. Pot canviar aquestes dreceres des de la configuració de "
+"<gui>teclat</gui>."
 
 #. (itstool) path: p/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:119
+#: C/keyboard-layouts.page:125
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
@@ -10120,17 +10244,17 @@ msgstr ""
 "md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-nav.page:33
+#: C/keyboard-nav.page:34
 msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
 msgstr "Utilitzeu aplicacions i l'escriptori sense ratolí."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-nav.page:36
+#: C/keyboard-nav.page:37
 msgid "Keyboard navigation"
 msgstr "Navegació per teclat"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-nav.page:46
+#: C/keyboard-nav.page:47
 msgid ""
 "This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
 "other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
@@ -10144,7 +10268,7 @@ msgstr ""
 "shortcuts\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-nav.page:52
+#: C/keyboard-nav.page:53
 msgid ""
 "If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
 "pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
@@ -10155,17 +10279,26 @@ msgstr ""
 "teclat. Veure <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> per a més detalls."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:58
+#: C/keyboard-nav.page:59
 msgid "Navigate user interfaces"
 msgstr "Navega per les interfícies d'usuari"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:60
-msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<key>Tab</key> i <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid "<key>Space</key>"
+msgid "<key>Tab</key> and"
+msgstr "<key>Espai</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:65
 msgid ""
 "Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
 "<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
@@ -10180,17 +10313,17 @@ msgstr ""
 "key>, com ara una àrea de text."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:67
+#: C/keyboard-nav.page:70
 msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
 msgstr "Manteniu polsat <key>Shift</key> per moure el focus en ordre invers."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:71
+#: C/keyboard-nav.page:74
 msgid "Arrow keys"
 msgstr "Tecles fletxa"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:73
+#: C/keyboard-nav.page:76
 msgid ""
 "Move selection between items in a single control, or among a set of related "
 "controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
@@ -10202,12 +10335,12 @@ msgstr ""
 "en llista o d'icones, o seleccioneu un 'botó d'opció' d'un grup."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:79
+#: C/keyboard-nav.page:82
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Tecles fletxa</keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:80
+#: C/keyboard-nav.page:83
 msgid ""
 "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
 "changing which item is selected."
@@ -10216,12 +10349,12 @@ msgstr ""
 "element sense canviar quin ítem està seleccionat."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:84
+#: C/keyboard-nav.page:87
 msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key>Tecles fletxa</keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:85
+#: C/keyboard-nav.page:88
 msgid ""
 "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
 "the newly focused item."
@@ -10230,7 +10363,7 @@ msgstr ""
 "l'element actualment seleccionat a un nou l'element seleccionat."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:87
+#: C/keyboard-nav.page:90
 msgid ""
 "In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to "
 "show or hide their children: expand by pressing <keyseq><key>Shift</"
@@ -10243,24 +10376,24 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:93
+#: C/keyboard-nav.page:96
 msgid "<key>Space</key>"
 msgstr "<key>Espai</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:94
+#: C/keyboard-nav.page:97
 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
 msgstr ""
 "Activeu un element centrat, com ara un botó, una casella de selecció o un "
 "element de llista."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:98
+#: C/keyboard-nav.page:101
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Espai</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:99
+#: C/keyboard-nav.page:102
 msgid ""
 "In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
 "deselecting other items."
@@ -10269,12 +10402,12 @@ msgstr ""
 "seleccionat sense desseleccionar els altres elements."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:103
+#: C/keyboard-nav.page:106
 msgid "<key>Alt</key>"
 msgstr "<key>Alt</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:104
+#: C/keyboard-nav.page:107
 msgid ""
 "Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
 "letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
@@ -10287,22 +10420,22 @@ msgstr ""
 "tal com si fes clic a sobre."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:110
+#: C/keyboard-nav.page:113
 msgid "<key>Esc</key>"
 msgstr "<key>Esc</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:111
+#: C/keyboard-nav.page:114
 msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
 msgstr "Sortiu d'un menú, finestra emergent, commutador o finestra de diàleg."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:114
+#: C/keyboard-nav.page:117
 msgid "<key>F10</key>"
 msgstr "<key>F10</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:115
+#: C/keyboard-nav.page:118
 msgid ""
 "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
 "navigate the menus."
@@ -10311,28 +10444,37 @@ msgstr ""
 "de fletxa per navegar pels menús."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:119
+#: C/keyboard-nav.page:122
 msgid ""
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:121
+#: C/keyboard-nav.page:124
 msgid "Open the application menu on the top bar."
 msgstr "Obriu el menú de l'aplicació a la barra superior."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:124
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
-"menu\">Menu</key>"
+#: C/keyboard-nav.page:127
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:128
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-"
+#| "key-menu\">Menu</key>"
+msgid "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> o <key xref=\"keyboard-key-"
 "menu\">Menu</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:127
+#: C/keyboard-nav.page:130
 msgid ""
 "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
 "clicked."
@@ -10341,12 +10483,12 @@ msgstr ""
 "el botó dret."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:132
+#: C/keyboard-nav.page:135
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:133
+#: C/keyboard-nav.page:136
 msgid ""
 "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
 "you had right-clicked on the background and not on any item."
@@ -10355,33 +10497,44 @@ msgstr ""
 "com si hagués fet clic dret al fons i no en cap element."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:137
-msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>PageDown</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:140
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Espai</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
+msgid "and"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>RePág</key></keyseq> i <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>AvPág</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:139
+#: C/keyboard-nav.page:142
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>AvPàg</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:143
 msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
 msgstr ""
 "En una interfície amb pestanyes, canvieu a la pestanya a l'esquerra o a la "
 "dreta."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:145
+#: C/keyboard-nav.page:149
 msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "Navega per l'escriptori"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:162 C/keyboard-shortcuts-set.page:174
+#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:232
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:163
+#: C/keyboard-nav.page:167
 msgid ""
 "Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
 "key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
@@ -10394,48 +10547,53 @@ msgstr ""
 "la funció <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:169 C/keyboard-shortcuts-set.page:170
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:228
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:170
+#: C/keyboard-nav.page:174
 msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "Cicle a través de totes les finestres obertes en un espai de treball."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:315
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:348
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:174
+#: C/keyboard-nav.page:178
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</"
+#| "link> Press <key>Esc</key> to close."
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> "
-"Press <key>Esc</key> to close."
+"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification "
+"list.</link> Press <key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Obriu la safata de missatges."
 "</link> Premeu <key>Esc</key> per tancar-la."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:180
+#: C/keyboard-nav.page:184
 msgid "Navigate windows"
 msgstr "Finestres de navegació"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:182 C/keyboard-shortcuts-set.page:420
+#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:417
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:183
+#: C/keyboard-nav.page:187
 msgid "Close the current window."
 msgstr "Tanqueu la finestra actual."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:186
+#: C/keyboard-nav.page:190
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↓</key></keyseq>"
@@ -10444,7 +10602,7 @@ msgstr ""
 "key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:188
+#: C/keyboard-nav.page:192
 msgid ""
 "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
@@ -10456,12 +10614,12 @@ msgstr ""
 "restableixen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:194 C/keyboard-shortcuts-set.page:428
+#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:195
+#: C/keyboard-nav.page:199
 msgid ""
 "Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
 "then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
@@ -10473,12 +10631,12 @@ msgstr ""
 "seu lloc original."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:201 C/keyboard-shortcuts-set.page:432
+#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:202
+#: C/keyboard-nav.page:206
 msgid ""
 "Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
 "keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
@@ -10491,7 +10649,7 @@ msgstr ""
 "seu lloc original."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:217
+#: C/keyboard-nav.page:221
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↑</key></keyseq>"
@@ -10500,7 +10658,7 @@ msgstr ""
 "key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:220
+#: C/keyboard-nav.page:224
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
@@ -10512,22 +10670,22 @@ msgstr ""
 "original."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:424
+#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:227
+#: C/keyboard-nav.page:231
 msgid "Minimize a window."
 msgstr "Minimitzar una finestra."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:460
+#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:473
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:231
+#: C/keyboard-nav.page:235
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -10538,12 +10696,12 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> per canviar de costat."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:237 C/keyboard-shortcuts-set.page:464
+#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:477
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:238
+#: C/keyboard-nav.page:242
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -10554,24 +10712,24 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> per canviar de costat."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:244 C/keyboard-shortcuts-set.page:396
+#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espai</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:245
+#: C/keyboard-nav.page:249
 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
 msgstr ""
 "Mostrar el menú de la finestra, com si haguéssiu fet clic dret a la barra de "
 "títol."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-osk.page:15
+#: C/keyboard-osk.page:16
 msgid "Jeremy Bicha"
 msgstr "Jeremy Bicha"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-osk.page:31
+#: C/keyboard-osk.page:32
 msgid ""
 "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse "
 "or a touchscreen."
@@ -10580,12 +10738,12 @@ msgstr ""
 "el ratolí o amb una pantalla tàctil."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-osk.page:37
+#: C/keyboard-osk.page:38
 msgid "Use an on-screen keyboard"
 msgstr "Utilitzeu un teclat en pantalla"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:39
+#: C/keyboard-osk.page:40
 msgid ""
 "If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
 "it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
@@ -10594,7 +10752,7 @@ msgstr ""
 "activar el <em>teclat en pantalla</em> per introduir text."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-osk.page:43
+#: C/keyboard-osk.page:44
 msgid ""
 "The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
 msgstr ""
@@ -10602,13 +10760,13 @@ msgstr ""
 "tàctil"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-osk.page:56
+#: C/keyboard-osk.page:60
 msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgstr ""
 "Canvieu a <gui>Teclat en pantalla</gui> a la secció <gui>Escriptura</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:61
+#: C/keyboard-osk.page:65
 msgid ""
 "When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
 "at the bottom of the screen."
@@ -10617,12 +10775,18 @@ msgstr ""
 "s'obrirà a la part inferior de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:64
+#: C/keyboard-osk.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and "
+#| "symbols. More symbols are available if you then press the <gui style="
+#| "\"button\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press "
+#| "the <gui style=\"button\">Abc</gui> button."
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and "
+"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and "
 "symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button"
-"\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
-"style=\"button\">Abc</gui> button."
+"\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
+"style=\"button\">ABC</gui> button."
 msgstr ""
 "Premeu els botons <gui style=\"button\">123</gui> per introduir números i "
 "símbols. Hi ha més símbols disponibles si premeu la tecla <gui style=\"button"
@@ -10630,18 +10794,24 @@ msgstr ""
 "\"button\">Abc</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-osk.page:70
-msgid "keyboard"
-msgstr "Teclat"
+#: C/keyboard-osk.page:74
+msgid "down"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:69
+#: C/keyboard-osk.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide "
+#| "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
+#| "you next press on something where you can use it. To make the keyboard "
+#| "show again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</"
+#| "link> (by moving your mouse to the bottom of the screen), and press the "
+#| "keyboard icon."
 msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the "
-"keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you "
-"next press on something where you can use it. To make the keyboard show "
-"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by "
-"moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide "
+"the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
+"you next press on something where you can use it."
 msgstr ""
 "Podeu prémer la icona <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> per amagar el "
 "teclat temporalment. El teclat tornarà a mostrar-se automàticament quan feu "
@@ -10650,8 +10820,21 @@ msgstr ""
 "link> (movent el ratolí a la part inferior de la pantalla) i prement la "
 "icona del teclat."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-osk.page:78
+msgid "flag"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:77
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your "
+"settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link xref="
+"\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:36
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:37
 msgid ""
 "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
 "delay and speed of repeat keys."
@@ -10660,12 +10843,12 @@ msgstr ""
 "tecla, o si canvieu el retard i la velocitat per repetir tecles."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:40
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:41
 msgid "Manage repeated key presses"
 msgstr "Gestioneu les pulsacions de tecla repetides"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:42
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:43
 msgid ""
 "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
 "will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
@@ -10680,17 +10863,17 @@ msgstr ""
 "rapidesa a la que es repeteixen les tecles premudes."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:57
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:61
 msgid "Press <gui>Repeat Keys</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgstr "Premeu<gui>Repetir tecles a la secció</gui> <gui>Escriptura</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:60
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:64
 msgid "Switch <gui>Repeat Keys</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr "Canvieu <gui>Repetir tecles</gui> a <gui>OFF</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:61
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:65
 msgid ""
 "Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
 "have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
@@ -10702,68 +10885,55 @@ msgstr ""
 "es repeteix una tecla premuda."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:39
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:44
 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
 "Definir o canviar dreceres de teclat a la configuració de <gui>Teclat</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:43
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:48
 msgid "Set keyboard shortcuts"
 msgstr "Estableix dreceres de teclat"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:58
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:63
 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
 msgstr ""
 "Per canviar la tecla o les tecles a prémer per a una drecera de teclat:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
+#| "gui> window will appear."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
+"Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window "
+"will be shown."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Teclat</gui>."
+"Feu clic al botó <gui style=\"button\">+</gui>. es mostrarà la finestra "
+"<gui>Drecera personalitzada</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66
-msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Teclat</gui> per obrir el panell."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69
-msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-msgstr "Seleccioneu la pestanya <gui>Dreceres</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72
-msgid ""
-"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
-"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
-"accelerator…</gui>"
-msgstr ""
-"Seleccioneu una categoria al panell esquerre i la fila de l'acció desitjada "
-"a la dreta. La definició de drecera actual canviarà a <gui>Nou accelerador…</"
-"gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
+#| "clear."
 msgid ""
 "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
-"clear."
+"reset, or press <key>Esc</key> to cancel."
 msgstr ""
 "Mantingueu premuda la combinació de tecles desitjada, o premeu per "
 "<key>Retrocés</key> esborrar."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
 msgid "Pre-defined shortcuts"
 msgstr "Dreceres predefinides"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92
 msgid ""
 "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
 "into these categories:"
@@ -10772,741 +10942,846 @@ msgstr ""
 "agrupats en aquestes categories:"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
 msgid "Launchers"
 msgstr "Llançadors"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
-msgid "Launch help browser"
-msgstr "Llença el navegador d'ajuda"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
+msgid "Home folder"
+msgstr "Carpeta de l'usuari"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92 C/keyboard-shortcuts-set.page:120
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:124 C/keyboard-shortcuts-set.page:128
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132 C/keyboard-shortcuts-set.page:158
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162 C/keyboard-shortcuts-set.page:182
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:190
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194 C/keyboard-shortcuts-set.page:198
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/keyboard-shortcuts-set.page:344
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348 C/keyboard-shortcuts-set.page:352
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/keyboard-shortcuts-set.page:376
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380 C/keyboard-shortcuts-set.page:384
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388 C/keyboard-shortcuts-set.page:400
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416 C/keyboard-shortcuts-set.page:436
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440 C/keyboard-shortcuts-set.page:444
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448 C/keyboard-shortcuts-set.page:452
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivat"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
+msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
+msgstr "<_:media-1/> o <_:media-2/> o <key>Explorar</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Llençar la calculadora"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103
 msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
 msgstr "<_:media-1/> o <key>Calculadora</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
 msgid "Launch email client"
 msgstr "Llençar el client de correu electrònic"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
 msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
 msgstr "<_:media-1/> o <key>Correu electrònic</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103
-msgid "Launch web browser"
-msgstr "Llençar el navegador web"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Llença el navegador d'ajuda"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
-msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
-msgstr "<_:media-1/> o <_:media-2/> o <key>WWW</key>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:132
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180 C/keyboard-shortcuts-set.page:184
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/keyboard-shortcuts-set.page:212
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216 C/keyboard-shortcuts-set.page:220
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224 C/keyboard-shortcuts-set.page:236
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377 C/keyboard-shortcuts-set.page:381
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385 C/keyboard-shortcuts-set.page:389
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425 C/keyboard-shortcuts-set.page:433
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437 C/keyboard-shortcuts-set.page:445
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449 C/keyboard-shortcuts-set.page:461
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivat"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
-msgid "Home folder"
-msgstr "Carpeta de l'usuari"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Llençar el navegador web"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108
-msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
-msgstr "<_:media-1/> o <_:media-2/> o <key>Explorar</key>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
+msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
+msgstr "<_:media-1/> o <_:media-2/> o <key>WWW</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
 msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
 msgstr "<_:media-1/> o <key>Cercar</key>"
 
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegació"
-
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122
+#, fuzzy
+#| msgctxt "link:trail"
+#| msgid "Settings"
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuració"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 2"
+#, fuzzy
+#| msgid "<key>Alt</key>"
+msgid "<key>Tools</key>"
+msgstr "<key>Alt</key>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 3"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegació"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 4"
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Amagueu totes les finestres normals"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Mou la finestra un espai de treball cap a l'esquerra"
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Moveu a l'espai de treball de sobre"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 C/shell-keyboard-shortcuts.page:95
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>RePàg</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Mou la finestra un espai de treball cap a la dreta"
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Moveu a l'espai de treball de sota"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>AvPàg</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Moveu la finestra un espai de treball cap amunt"
+#, fuzzy
+#| msgid "Move window one workspace down"
+msgid "Move window one monitor down"
+msgstr "Moveu la finestra un espai de treball cap avall"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+#| "<key>Page Up</key></keyseq>"
 msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-"<key>Page Up</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</"
+"key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
 "<key>RePàg</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Moveu la finestra un espai de treball cap avall"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
+#, fuzzy
+#| msgid "Move the current window one monitor to the left."
+msgid "Move window one monitor to the left"
+msgstr "Moure la finestra actual un monitor a l'esquerra."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>AvPàg</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153
-msgid "Switch applications"
-msgstr "Canvieu les aplicacions"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
+#, fuzzy
+#| msgid "Move the current window one monitor to the right."
+msgid "Move window one monitor to the right"
+msgstr "Mou la finestra un monitor a la dreta"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Pestanya</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157
-msgid "Switch windows"
-msgstr "Canvieu les finestres"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
+#, fuzzy
+#| msgid "Move window one workspace up"
+msgid "Move window one monitor up"
+msgstr "Moveu la finestra un espai de treball cap amunt"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161
-msgid "Switch windows of an application"
-msgstr "Canvieu les finestres d'una aplicació"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
-msgid "Switch system controls"
-msgstr "Canvieu els controls del sistema"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Moveu la finestra un espai de treball cap avall"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166 C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Pestanya</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>AvPàg</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
-msgid "Switch windows directly"
-msgstr "Canvieu les finestres directament"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Moveu la finestra un espai de treball cap amunt"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:173
-msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr "Canvieu les finestres d'una aplicació directament"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>AvPàg</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177
-msgid "Switch system controls directly"
-msgstr "Commuteu els controls del sistema directament"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
+#, fuzzy
+#| msgid "Move window to workspace 1"
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>AvPàg</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:181
-msgid "Hide all normal windows"
-msgstr "Amagueu totes les finestres normals"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:185
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Canvieu a l'espai de treball 1"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>AvPàg</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Canvieu a l'espai de treball 2"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 2"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Canvieu a l'espai de treball 3"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 3"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Canvieu a l'espai de treball 4"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 4"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201
-msgid "Move to workspace left"
-msgstr "Moveu a l'espai de treball de l'esquerra"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Canvieu les aplicacions"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:59
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Pestanya</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205
-msgid "Move to workspace right"
-msgstr "Moveu a l'espai de treball de la dreta"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Canvieu els controls del sistema"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 C/shell-keyboard-shortcuts.page:82
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Pestanya</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
-msgid "Move to workspace above"
-msgstr "Moveu a l'espai de treball de sobre"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Commuteu els controls del sistema directament"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>RePàg</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213
-msgid "Move to workspace below"
-msgstr "Moveu a l'espai de treball de sota"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Canvieu a l'espai de treball 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>AvPàg</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
-msgid "Screenshots"
-msgstr "Captures de pantalla"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Canvieu a l'espai de treball 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221
-msgid "Save a screenshot to file"
-msgstr "Deseu la captura de pantalla a un fitxer"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
-msgid "<key>Print</key>"
-msgstr "<key>Imprimir</key>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Canvieu a l'espai de treball 2"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:225
-msgid "Save a screenshot of a window to file"
-msgstr "Deseu la captura de pantalla d'una finestra a un fitxer"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Canvieu a l'espai de treball 3"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imprimir</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Canvieu a l'espai de treball 4"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229
-msgid "Save a screenshot of an area to file"
-msgstr "Deseu una captura de pantalla d'una àrea a un fitxer"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Canvieu les finestres"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Imprimir</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Canvieu les finestres directament"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:233
-msgid "Copy a screenshot to clipboard"
-msgstr "Copieu una captura de pantalla al porta-retalls"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Canvieu les finestres d'una aplicació directament"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Imprimir</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Canvieu les finestres d'una aplicació"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Captures de pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:237
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 msgstr "Copieu una captura de pantalla d'una finestra al porta-retalls"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Imprimir</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Copieu una captura de pantalla d'una àrea al porta-retalls"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Imprimir</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
-msgid "Record a screencast"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "Copieu una captura de pantalla al porta-retalls"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Imprimir</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
+#, fuzzy
+#| msgid "Record a screencast"
+msgid "Record a short screencast"
 msgstr "Fer una gravació de la pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
+#, fuzzy
+#| msgid "Save a screenshot of a window to file"
+msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
+msgstr "Deseu la captura de pantalla d'una finestra a un fitxer"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imprimir</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
+#, fuzzy
+#| msgid "Save a screenshot of an area to file"
+msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
+msgstr "Deseu una captura de pantalla d'una àrea a un fitxer"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Imprimir</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
+#, fuzzy
+#| msgid "Save a screenshot to file"
+msgid "Save a screenshot to Pictures"
+msgstr "Deseu la captura de pantalla a un fitxer"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
+msgid "<key>Print</key>"
+msgstr "<key>Imprimir</key>"
+
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
 msgid "Sound and Media"
 msgstr "So i multimèdia"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254
-msgid "Volume mute"
-msgstr "Volum silenciat"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
+msgid "Eject"
+msgstr "Expulsa"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
-msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
-msgstr "<_:media-1/> (Silenciar àudio)"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
+msgid "<_:media-1/> (Eject)"
+msgstr "<_:media-1/> (Expulsar)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
-msgid "Volume down"
-msgstr "Abaixa el volum"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Inicia el reproductor multimèdia"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259
-msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
-msgstr "<_:media-1/> (Abaixar el volum d'àudio)"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
+msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
+msgstr "<_:media-1/> (Mitjans d'àudio)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
-msgid "Volume up"
-msgstr "Apuja el volum"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
+msgid "Next track"
+msgstr "Pista següent"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263
-msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
-msgstr "<_:media-1/> (Apujar el volum d'àudio)"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
+msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
+msgstr "<_:media-1/> (Àudio següent)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
-msgid "Launch media player"
-msgstr "Inicia el reproductor multimèdia"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Fes una pausa a la reproducció"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267
-msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
-msgstr "<_:media-1/> (Mitjans d'àudio)"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
+msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
+msgstr "<_:media-1/> (Feu pausa a l'àudio)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "Reprodueix (o reprodueix/pausa)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
 msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
 msgstr "<_:media-1/> (Reproducció d'àudio)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Fes una pausa a la reproducció"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
+msgid "Previous track"
+msgstr "Pista anterior"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275
-msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
-msgstr "<_:media-1/> (Feu pausa a l'àudio)"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
+msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
+msgstr "<_:media-1/> (Àudio anterior)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Atura la reproducció"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
 msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
 msgstr "<_:media-1/> (Aturar l'àudio)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
-msgid "Previous track"
-msgstr "Pista anterior"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
+msgid "Volume down"
+msgstr "Abaixa el volum"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283
-msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
-msgstr "<_:media-1/> (Àudio anterior)"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
+msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
+msgstr "<_:media-1/> (Abaixar el volum d'àudio)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
-msgid "Next track"
-msgstr "Pista següent"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Volum silenciat"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287
-msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
-msgstr "<_:media-1/> (Àudio següent)"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
+msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
+msgstr "<_:media-1/> (Silenciar àudio)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290
-msgid "Eject"
-msgstr "Expulsa"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
+msgid "Volume up"
+msgstr "Apuja el volum"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
-msgid "<_:media-1/> (Eject)"
-msgstr "<_:media-1/> (Expulsar)"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
+msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
+msgstr "<_:media-1/> (Apujar el volum d'àudio)"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:298
-msgid "Show the run command prompt"
-msgstr "Mostrar el símbol de sistema"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "Centrar el focus la notificació activa"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299 C/shell-keyboard-shortcuts.page:54
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302
-msgid "Show the activities overview"
-msgstr "Mostra la vista general d'activitats"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Bloqueja la pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
 msgid "Log out"
 msgstr "Surt"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307 C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esborrar</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310
-msgid "Lock screen"
-msgstr "Bloqueja la pantalla"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311 C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "Obriu el menú d'aplicacions"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314
-msgid "Show the message tray"
-msgstr "Mostra la safata de missatges"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:318
-msgid "Focus the active notification"
-msgstr "Centrar el focus la notificació activa"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
+#, fuzzy
+#| msgid "Set keyboard shortcuts"
+msgid "Restore the keyboard shortcuts"
+msgstr "Estableix dreceres de teclat"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:322
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
 msgid "Show all applications"
 msgstr "Mostrar totes les aplicacions"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323 C/shell-keyboard-shortcuts.page:90
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/shell-keyboard-shortcuts.page:91
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:326
-msgid "Open the application menu"
-msgstr "Obriu el menú d'aplicacions"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Mostra la vista general d'activitats"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
+#, fuzzy
+#| msgid "Show the list of applications."
+msgid "Show the notification list"
+msgstr "Mostrar la llista d'aplicacions"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
+#, fuzzy
+#| msgid "Show the activities overview"
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Mostra la vista general d'activitats"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Mostrar el símbol de sistema"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
 msgid "Typing"
 msgstr "Escrivint"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
 msgid "Switch to next input source"
 msgstr "Commuta a la font d'entrada següent"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Espai</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368
 msgid "Switch to previous input source"
 msgstr "Switch to previous input source"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
-msgid "Modifiers-only switch to next source"
-msgstr "Només els modificadors commuten a la font següent"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>AvPàg</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:374
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Accés universal"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
-msgid "Compose Key"
-msgstr "Tecla de composició"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Redueix la mida del text"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
-msgid "Alternative Characters Key"
-msgstr "Tecla de caràcters alternatius"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
+msgid "High contrast on or off"
+msgstr "Activa o desactiva el contrast alt"
 
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
-msgid "Universal Access"
-msgstr "Accés universal"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Augmenta la mida del text"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
+msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
+msgstr "Activa o desactiva el teclat a la pantalla"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392
+msgid "Turn screen reader on or off"
+msgstr "Activa o desactiva el lector de pantalla"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:359
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
 msgid "Turn zoom on or off"
 msgstr "Activa o desactiva l'ampliació"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Apropa"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Allunya"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
-msgid "Turn screen reader on or off"
-msgstr "Activa o desactiva el lector de pantalla"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375
-msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
-msgstr "Activa o desactiva el teclat a la pantalla"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379
-msgid "Increase text size"
-msgstr "Augmenta la mida del text"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
-msgid "Decrease text size"
-msgstr "Redueix la mida del text"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387
-msgid "High contrast on or off"
-msgstr "Activa o desactiva el contrast alt"
-
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:410
 msgid "Windows"
 msgstr "Finestres"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Activa el menú de la finestra"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Commuta el mode a pantalla completa"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416
+msgid "Close window"
+msgstr "Tanca la finestra"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:403
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Commuta l'estat de maximització"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
+msgid "Hide window"
+msgstr "Amaga la finestra"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Baixar la finestra darrera les altres"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Maximitza la finestra"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:411
-msgid "Restore window"
-msgstr "Restaura la finestra"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maximitzar la finestra horitzontalment"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Canvia l'estat d'ombrejat"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maximitzar verticalment la finestra"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:419
-msgid "Close window"
-msgstr "Tanca la finestra"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
+msgid "Move window"
+msgstr "Mou la finestra"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:423
-msgid "Hide window"
-msgstr "Amaga la finestra"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Portar la finestra davant de les altres"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:427
-msgid "Move window"
-msgstr "Mou la finestra"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Pujar la finestra si està coberta, si no, baixar-la"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:431
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452
 msgid "Resize window"
 msgstr "Redimensiona la finestra"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:435
-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr "Intercanvia la finestra en tots els espais de treball o en un"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
+msgid "Restore window"
+msgstr "Restaura la finestra"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:439
-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr "Pujar la finestra si està coberta, si no, baixar-la"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:443
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Portar la finestra davant de les altres"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Commuta el mode a pantalla completa"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:447
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Baixar la finestra darrera les altres"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Commuta l'estat de maximització"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:451
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Maximitzar verticalment la finestra"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Maximitzar la finestra horitzontalment"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Intercanvia la finestra en tots els espais de treball o en un"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:459
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:472
 msgid "View split on left"
 msgstr "Dividir la vista a l'esquerra"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:463
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
 msgid "View split on right"
 msgstr "Dividir la vista a la dreta"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:484
 msgid "Custom shortcuts"
 msgstr "Personalitza les dreceres"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:486
 msgid ""
 "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
 "settings:"
@@ -11515,21 +11790,31 @@ msgstr ""
 "configuració del <app>Teclat</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:478
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:491
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
+#| "gui> window will appear."
 msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
-"gui> window will appear."
+"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom "
+"Shortcut</gui> window will appear."
 msgstr ""
 "Feu clic al botó <gui style=\"button\">+</gui>. es mostrarà la finestra "
 "<gui>Drecera personalitzada</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:482
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
+#| "to run an application, then click <gui>Add</gui>. For example, if you "
+#| "wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it "
+#| "<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
 msgid ""
 "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
-"run an application, then click <gui>Add</gui>. For example, if you wanted "
-"the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</"
-"input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
+"run an application. For example, if you wanted the shortcut to open "
+"<app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and use the "
+"<input>rhythmbox</input> command."
 msgstr ""
 "Escriu un <gui>Nom</gui> per identificar la drecera, i una <gui>Comanda</"
 "gui> per executar una aplicació, aleshores feu clic a <gui>Afegir</gui>. Per "
@@ -11538,17 +11823,27 @@ msgstr ""
 "input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:489
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes "
+#| "to <gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key "
+#| "combination."
 msgid ""
-"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
-"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
+"Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> "
+"window opens, hold down the desired shortcut key combination."
 msgstr ""
 "Feu clic a <gui>Desactivat</gui> a la fila que s'acaba d'afegir. Quan canvia "
 "a <gui>Nou accelerador...</gui>, mantingueu premuda la combinació de tecles "
 "desitjades per a la drecera."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507 C/user-add.page:83
+msgid "Click <gui>Add</gui>."
+msgstr "Feu clic a <gui>Afegir</gui>."
+
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:511
 msgid ""
 "The command name that you type should be a valid system command. You can "
 "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -11561,10 +11856,16 @@ msgstr ""
 "pròpia aplicació."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:500
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:516
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to change the command that is associated with a custom "
+#| "keyboard shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The "
+#| "<gui>Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the "
+#| "command."
 msgid ""
 "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
-"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
+"shortcut, click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Set Custom "
 "Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
 msgstr ""
 "Si voleu canviar l'ordre associat a una drecera de teclat personalitzada, "
@@ -11594,12 +11895,12 @@ msgid "Region &amp; Language"
 msgstr "Regió i idioma"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/look-background.page:18
+#: C/look-background.page:19
 msgid "April Gonzales"
 msgstr "April Gonzales"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-background.page:48
+#: C/look-background.page:49
 msgid ""
 "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
 "background."
@@ -11608,12 +11909,12 @@ msgstr ""
 "pantalla de bloqueig."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-background.page:52
+#: C/look-background.page:53
 msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
 msgstr "Canvieu els fons de la pantalla d'escriptori i bloqueig"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-background.page:54
+#: C/look-background.page:55
 msgid ""
 "You can change the image used for your backgrounds or set it to be a solid "
 "color."
@@ -11622,31 +11923,26 @@ msgstr ""
 "sòlid."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:59
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Background</gui>."
-msgstr ""
-"Obriu la vista d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</"
-"gui> i comenceu a escriure <gui>Fons</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:63
-msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
-msgstr "Feu clic al <gui>Fons</gui> per obrir el panell."
+#: C/look-background.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Background</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Feu clic a <gui>Color</gui> per obrir el panell."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:66
-msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
+#: C/look-background.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
+msgid "Select <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
 msgstr "Seleccioneu el <gui>Fons</gui> o <gui>Bloqueig pantalla</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:69
+#: C/look-background.page:73
 msgid "There are three choices displayed on top:"
 msgstr "Hi ha tres opcions que es mostren a la part superior:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:72
+#: C/look-background.page:76
 msgid ""
 "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
 "images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
@@ -11658,7 +11954,7 @@ msgstr ""
 "icona de rellotge a l'extrem inferior dret."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:78
+#: C/look-background.page:82
 msgid ""
 "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
 "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
@@ -11679,17 +11975,17 @@ msgstr ""
 "pantalla</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:88
+#: C/look-background.page:92
 msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
 msgstr "Seleccioneu <gui>Colors</gui> per utilitzar un sol color pla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:93
+#: C/look-background.page:97
 msgid "The settings are applied immediately."
 msgstr "La configuració s'aplica immediatament."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:96
+#: C/look-background.page:100
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
 "to view your entire desktop."
@@ -11698,50 +11994,52 @@ msgstr ""
 "link> per veure l'escriptori complet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-display-fuzzy.page:36
+#: C/look-display-fuzzy.page:37
 msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
 msgstr "La resolució de pantalla pot estar mal establerta"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:39
+#: C/look-display-fuzzy.page:40
 msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
 msgstr "Per què les coses es veuen borroses / pixelades en la meva pantalla?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:41
+#: C/look-display-fuzzy.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This can happen because the display resolution that you have set it is "
+#| "not the right one for your screen."
 msgid ""
-"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
-"the right one for your screen."
+"The display resolution that is configured may not be the correct one for "
+"your screen. To solve this:"
 msgstr ""
 "Això pot passar perquè la resolució de visualització que heu configurat no "
 "és la correcta per a la vostra pantalla."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:44
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:60
 msgid ""
-"To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on "
-"<gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> "
-"options and set the one that makes the screen look better."
+"Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes "
+"the screen look better."
 msgstr ""
-"Per solucionar-ho, obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
-"<gui>Monitors</gui>. Feu clic a <gui>Monitors</gui> per obrir el panell. "
-"Proveu algunes de les opcions de <gui>Resolució</gui> i establiu el que faci "
-"que la pantalla es vegi millor."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:57
+#: C/look-display-fuzzy.page:66
 msgid "When multiple displays are connected"
 msgstr "Quan hi ha diverses pantalles connectades"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:59
+#: C/look-display-fuzzy.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
+#| "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
+#| "However, the computer’s graphics card can only display the screen in one "
+#| "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
 msgid ""
 "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
-"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
-"However, the computer’s graphics card can only display the screen in one "
-"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
+"monitor and a projector), the displays might have different optimal, or "
+"<link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions."
 msgstr ""
 "Si teniu dues pantalles connectades a l'ordinador (per exemple, un monitor "
 "normal i un projector), les pantalles podrien tenir resolucions diferents. "
@@ -11750,68 +12048,36 @@ msgstr ""
 "veure's borrosa."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:64
+#: C/look-display-fuzzy.page:77
 msgid ""
-"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
-"will not be able to display the same thing on both screens simultaneously. "
-"In effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
-"You can move windows from one screen to another, but you cannot show the "
-"same window on both screens at once."
+"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can "
+"display the same thing on two screens. Both screens use the same resolution, "
+"which may not match the native resolution of either screen, so the sharpness "
+"of the image may suffer on both screens."
 msgstr ""
-"Podeu configurar-lo per a que les dues pantalles tinguin resolucions "
-"diferents, però no podreu mostrar el mateix a les dues pantalles "
-"simultàniament. De fet, tindreu dues pantalles independents connectades al "
-"mateix temps. Podreu moure les finestres d'una pantalla a una altra, però no "
-"podreu mostrar alhora la mateixa finestra a les dues pantalles."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:70
-msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
-msgstr ""
-"Per configurar els monitors per a que cadascun tingui la seva pròpia "
-"resolució:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:81
-msgid ""
-"The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main "
-"display."
-msgstr ""
-"Els monitors s'han de mostrar com a <gui>Miralls</gui>. Seleccioneu la "
-"vostra pantalla principal."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:85
-msgid ""
-"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then "
-"click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save."
-msgstr ""
-"Seleccioneu <gui>Primari</gui> a la llista de configuracions de visualització "
-"i, a continuació, feu clic a <gui style=\"button\">Aplicar</gui> per desar."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:89
+#: C/look-display-fuzzy.page:82
 msgid ""
-"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
-"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
-"display looks right."
+"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, "
+"the resolution of each screen can be set independently, so they can both be "
+"set to their native resolution."
 msgstr ""
-"Seleccioneu cadascun dels monitors del calaix gris a la part superior de la "
-"finestra <gui>Monitors</gui>. Canvieu la <gui>Resolució</gui> fins que es "
-"mostri correctament."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-resolution.page:37
+#: C/look-resolution.page:38
 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
 msgstr "Canvieu la resolució de la pantalla i la seva orientació (rotació)."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-resolution.page:41
-msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
+#: C/look-resolution.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
+msgid "Change the resolution or orientation of the screen"
 msgstr "Canvi de la resolució o de la rotació de la pantalla"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-resolution.page:43
+#: C/look-resolution.page:44
 msgid ""
 "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
 "changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
@@ -11824,7 +12090,7 @@ msgstr ""
 "giratòria) canviant la <em>rotació</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:62
+#: C/look-resolution.page:69
 msgid ""
 "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
 "different settings on each display. Select a display in the preview area."
@@ -11833,31 +12099,13 @@ msgstr ""
 "configuracions diferents a cadascun. Seleccioneu un monitor a l'àrea de "
 "previsualització."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:67
-msgid "Select the resolution and rotation."
-msgstr "Seleccioneu la resolució i la rotació."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:70
-msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
-"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
-"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
-"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
-msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Aplicar</gui>. La nova configuració s'aplicarà durant 20 "
-"segons abans de tornar enrere. D'aquesta manera, si no veieu res amb la nova "
-"configuració, la configuració antiga es restaurarà automàticament. Si esteu "
-"satisfet amb la nova configuració, feu clic a <gui>Mantenir els canvis</gui>."
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:78
+#: C/look-resolution.page:85
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolució"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:80
+#: C/look-resolution.page:87
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
 "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
@@ -11877,7 +12125,7 @@ msgstr ""
 "superior i inferior, o a banda i banda de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:88
+#: C/look-resolution.page:95
 msgid ""
 "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
 "down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
@@ -11889,20 +12137,50 @@ msgstr ""
 "pixelada</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:95
-msgid "Rotation"
+#: C/look-resolution.page:102
+#, fuzzy
+#| msgid "Resolution"
+msgid "Native Resolution"
+msgstr "Resolució"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:104
+msgid ""
+"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one "
+"that works best: the pixels in the video signal will line up precisely with "
+"the pixels on the screen. When the screen is required to show other "
+"resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a "
+"loss of image quality."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:113
+msgid "Scale"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:115
+msgid ""
+"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match "
+"the density of your display, making them easier to read. Choose from "
+"<gui>100%</gui>, <gui>200%</gui>, or <gui>300%</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:122
+#, fuzzy
+#| msgid "Rotation"
+msgid "Orientation"
 msgstr "Rotació"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:97
+#: C/look-resolution.page:124
 msgid ""
-"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
-"is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
-"see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
+"On some laptops and monitors, you can physically rotate the screen in many "
+"directions. Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from "
+"<gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, "
+"or <gui>Landscape (flipped)</gui>."
 msgstr ""
-"En alguns ordinadors portàtils, podeu girar físicament la pantalla en moltes "
-"direccions. És útil poder canviar la rotació de la pantalla. Podeu girar el "
-"que es veu a la pantalla prement els botons amb les fletxes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:13
@@ -12005,7 +12283,7 @@ msgid "Get more help"
 msgstr "Obteniu més ajuda"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-doubleclick.page:33
+#: C/mouse-doubleclick.page:34
 msgid ""
 "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
 "double-click."
@@ -12014,12 +12292,12 @@ msgstr ""
 "vegada per fer doble clic."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-doubleclick.page:37
+#: C/mouse-doubleclick.page:38
 msgid "Adjust the double-click speed"
 msgstr "Ajusteu la velocitat del doble de clic"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:39
+#: C/mouse-doubleclick.page:40
 msgid ""
 "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
 "enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two "
@@ -12032,16 +12310,20 @@ msgstr ""
 "per prémer el botó del ratolí ràpidament, heu d'augmentar el temps d'espera."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:48
+#: C/mouse-doubleclick.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-click</"
+#| "gui> slider to a value you find comfortable."
 msgid ""
-"Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> "
-"slider to a value you find comfortable."
+"Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click "
+"Delay</gui> slider to a value you find comfortable."
 msgstr ""
-"Sota <gui>Punter i fent clic</gui>, ajustar el <gui>Doble clic</gui> "
-"ajusteu el control lliscant a un valor amb el que us trobeu còmode."
+"Sota <gui>Punter i fent clic</gui>, ajustar el <gui>Doble clic</gui> ajusteu "
+"el control lliscant a un valor amb el que us trobeu còmode."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:52
+#: C/mouse-doubleclick.page:62
 msgid ""
 "If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
 "have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
@@ -12056,7 +12338,7 @@ msgstr ""
 "ordinador i mireu si encara es manté el mateix problema."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:55
+#: C/mouse-doubleclick.page:69 C/mouse-lefthanded.page:62
 msgid ""
 "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
 "pointing device."
@@ -12065,18 +12347,18 @@ msgstr ""
 "qualsevol altre dispositiu apuntador."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-lefthanded.page:32
+#: C/mouse-lefthanded.page:33
 msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
 msgstr ""
 "Inverteix els botons de l'esquerra i dret a la configuració del ratolí."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-lefthanded.page:35
+#: C/mouse-lefthanded.page:36
 msgid "Use your mouse left-handed"
 msgstr "Utilitzeu el ratolí amb la mà esquerra"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:37
+#: C/mouse-lefthanded.page:38
 msgid ""
 "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
 "touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
@@ -12085,28 +12367,23 @@ msgstr ""
 "tauler tàctil per fer-lo més còmode per a l'ús amb la mà esquerra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:44
-#: C/mouse-touchpad-click.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:101
-#: C/mouse-touchpad-click.page:134
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
-msgstr ""
-"Obriu la descripció d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Ratolí i Tauleta</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:48
-#: C/mouse-touchpad-click.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:105
-#: C/mouse-touchpad-click.page:138
-msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
+#: C/mouse-lefthanded.page:53 C/mouse-sensitivity.page:55
+#: C/mouse-touchpad-click.page:57 C/mouse-touchpad-click.page:122
+#: C/mouse-touchpad-click.page:164
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Feu clic sobre <gui>Ratolí i Tauleta</gui> per obrir el panell,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:49
+#: C/mouse-lefthanded.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
+#| "<gui>Right</gui>."
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
-"<gui>Right</gui>."
+"In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> "
+"to <gui>Right</gui>."
 msgstr ""
 "A la secció <gui>General</gui>, canvieu <gui>el botó primari</gui> a "
 "<gui>Dreta</gui>."
@@ -12205,24 +12482,26 @@ msgstr ""
 "<em>clic del mig</em> o <em>botó del mig</em>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25
-#: C/shell-notifications.page:26
+#: C/mouse-mousekeys.page:30 C/mouse-touchpad-click.page:26
+#: C/shell-notifications.page:27
 msgid "2013, 2015"
 msgstr "2013, 2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-mousekeys.page:34
+#: C/mouse-mousekeys.page:35
 msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
 msgstr ""
 "Activa les tecles del ratolí per controlar el ratolí amb el teclat numèric."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-mousekeys.page:38
-msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
+#: C/mouse-mousekeys.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
+msgid "Click and move the mouse pointer using the keypad"
 msgstr "Feu clic i moveu el punter del ratolí usant el teclat numèric"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:40
+#: C/mouse-mousekeys.page:41
 msgid ""
 "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
 "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
@@ -12233,12 +12512,20 @@ msgstr ""
 "teclat. Aquesta funcionalitat s'anomena <em>tecles de ratolí</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:48
+#: C/mouse-mousekeys.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
+#| "moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, "
+#| "using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
+#| "followed by <key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super"
+#| "\">Super</key>."
 msgid ""
 "You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
-"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by "
-"<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, by "
+"using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed "
+"by <key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> key."
 msgstr ""
 "Podeu accedir a la visió general d'<gui>Activitats</gui> prement-hi a sobre, "
 "movent el punter del ratolí a la part superior esquerra de la pantalla, "
@@ -12247,18 +12534,23 @@ msgstr ""
 "\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:58
+#: C/mouse-mousekeys.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
+#| "<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key> to "
+#| "switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>."
 msgid ""
 "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
-"<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key> to "
-"switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+"<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section, then press <key>Enter</key> to "
+"switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Utilitzar les fletxes amunt i avall per seleccionar les <gui>Tecles del "
 "ratolí</gui> a la secció <gui>Punter &amp; Clic</gui> aleshores prémer "
 "<key>Enter</key> per canviar <gui>Tecles del ratolí</gui> a <gui>ON</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:63
+#: C/mouse-mousekeys.page:67
 msgid ""
 "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
 "move the mouse pointer using the keypad."
@@ -12267,7 +12559,7 @@ msgstr ""
 "moure el punter del ratolí utilitzant el teclat."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:68
+#: C/mouse-mousekeys.page:72
 msgid ""
 "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
 "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
@@ -12285,7 +12577,7 @@ msgstr ""
 "teclats numèrics USB o Bluetooth externs."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:75
+#: C/mouse-mousekeys.page:79
 msgid ""
 "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
 "<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
@@ -12298,7 +12590,7 @@ msgstr ""
 "vegades per fer doble clic."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:80
+#: C/mouse-mousekeys.page:84
 msgid ""
 "Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
 "called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
@@ -12314,7 +12606,7 @@ msgstr ""
 "dret mantenint premuda la tecla<key>5</key> o el botó esquerre del ratolí."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:86
+#: C/mouse-mousekeys.page:90
 msgid ""
 "If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
 "turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
@@ -12325,7 +12617,7 @@ msgstr ""
 "es pot controlar amb el teclat quan <key>Bloq. Num</key> està activat."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:91
+#: C/mouse-mousekeys.page:95
 msgid ""
 "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
 "control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
@@ -12429,8 +12721,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Feu clic en un botó i mireu si el punter del ratolí es mou. Alguns ratolins "
 "sense fil s'adormen per estalviar energia, per tant, pot ser que no "
-"responguin fins que es faci clic a un botó. Veure <link xref=\"mouse-wakeup\"/"
-">."
+"responguin fins que es faci clic a un botó. Veure <link xref=\"mouse-wakeup"
+"\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:74
@@ -12480,7 +12772,7 @@ msgstr ""
 "la marca o model del ratolí."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-sensitivity.page:33
+#: C/mouse-sensitivity.page:34
 msgid ""
 "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
 msgstr ""
@@ -12488,12 +12780,14 @@ msgstr ""
 "tauler tàctil."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-sensitivity.page:37
-msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
+#: C/mouse-sensitivity.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
+msgid "Adjust the speed of the mouse and touchpad"
 msgstr "Ajusteu la velocitat del ratolí i del tauler tàctil."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:39
+#: C/mouse-sensitivity.page:40
 msgid ""
 "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
 "touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
@@ -12503,54 +12797,50 @@ msgstr ""
 "dispositius."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:51
+#: C/mouse-sensitivity.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
+#| "comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, "
+#| "such as mouse or touchpad."
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
-"comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
-"as mouse or touchpad."
+"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until "
+"the pointer motion is comfortable for you. Sometimes the most comfortable "
+"settings for one type of device are not the best for the other."
 msgstr ""
 "Ajusteu el control lliscant de <gui>Velocitat del punter</gui> fins que el "
 "moviment del punter sigui còmode per a vosaltres. Veureu un control lliscant "
 "per cada dispositiu apuntador, com ara el ratolí o el tauler tàctil."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:57
-msgid ""
-"You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
-"you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
-"Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the "
-"best for another."
-msgstr ""
-"Podeu establir una velocitat de punter diferent per a cada tipus de "
-"dispositiu. Per exemple, podeu tenir una velocitat de desplaçament per a un "
-"teclat tàctil i un altre per a un ratolí. De vegades, la configuració més "
-"còmoda per a un tipus de dispositiu no és la millor per a un altre."
-
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:63
+#: C/mouse-sensitivity.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a "
+#| "touchpad, while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse "
+#| "is plugged in."
 msgid ""
 "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
-"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
-"in."
+"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is connected."
 msgstr ""
 "La secció <gui>Tauler tàctil</gui> només apareix si el vostre sistema té un "
 "tauler tàctil, mentre que la secció <gui>Ratolí</gui> només és visible quan "
 "un ratolí està connectat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-touchpad-click.page:30
+#: C/mouse-touchpad-click.page:31
 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
 msgstr ""
 "Feu clic, arrossegueu o desplaceu-vos fent servir tocs i gestos al tauler "
 "tàctil."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:34
+#: C/mouse-touchpad-click.page:35
 msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
 msgstr "Feu clic, arrossegueu o desplaceu-vos amb el tauler tàctil"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:36
+#: C/mouse-touchpad-click.page:37
 msgid ""
 "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
 "without separate hardware buttons."
@@ -12559,25 +12849,32 @@ msgstr ""
 "tauler tàctil, sense separar necessitar botons del maquinari. "
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:40
+#: C/mouse-touchpad-click.page:41
 msgid "Tap to click"
 msgstr "Toqueu per clicar"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:42
+#: C/mouse-touchpad-click.page:43
 msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
 msgstr ""
 "Podeu tocar el tauler tàctil per fer clic en comptes d'utilitzar un botó."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:53
-msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:60 C/mouse-touchpad-click.page:125
+#: C/mouse-touchpad-click.page:167
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic "
+#| "brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure <gui>Touchpad</gui> is set to "
+"<gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"A la secció del <gui>Tauler tàctil</gui>, marqueu <gui>Fer toc per clicar</"
-"gui>."
+"A la secció <gui>Estalvi d'energia</gui>, assegureu-vos que la "
+"<gui>Brillantor automàtica</gui> estigui a <gui>ON</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:55
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63
 msgid ""
 "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
 msgstr ""
@@ -12585,17 +12882,24 @@ msgstr ""
 "tauler tàctil."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:63
+#: C/mouse-touchpad-click.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Set <gui>Tap to click</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Canvia <gui>Clic en passar per sobre</gui> a <gui>ON</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:74
 msgid "To click, tap on the touchpad."
 msgstr "Per fer clic, toqueu sobre el tauler tàctil"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:66
+#: C/mouse-touchpad-click.page:77
 msgid "To double-click, tap twice."
 msgstr "Per fer doble clic, toqueu dues vegades."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:69
+#: C/mouse-touchpad-click.page:80
 msgid ""
 "To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. "
 "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
@@ -12605,7 +12909,7 @@ msgstr ""
 "el dit per deixar-lo anar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:74
+#: C/mouse-touchpad-click.page:85
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
 "fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
@@ -12619,7 +12923,7 @@ msgstr ""
 "segon botó del ratolí."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:80
+#: C/mouse-touchpad-click.page:91
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
 "\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
@@ -12629,7 +12933,7 @@ msgstr ""
 "la vegada."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:87
+#: C/mouse-touchpad-click.page:98
 msgid ""
 "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
 "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
@@ -12640,24 +12944,24 @@ msgstr ""
 "pot pensar que és un sol dit."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:95
+#: C/mouse-touchpad-click.page:106
 msgid "Two finger scroll"
 msgstr "Desplaçar amb dos dits"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:97
+#: C/mouse-touchpad-click.page:108
 msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
 msgstr "Podeu desplaçar-vos usant el vostre tauler tàctil amb dos dits."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:108
-msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
-msgstr ""
-"A la secció <gui>Tauler tàctil</gui>, marqueu <gui>Desplaçar amb dos dits</"
-"gui>."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:129
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Set <gui>Two-finger Scrolling</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Canvieu <gui>Compartir multimèdia</gui> a <gui>ON</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:113
+#: C/mouse-touchpad-click.page:133
 msgid ""
 "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
 "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
@@ -12676,17 +12980,17 @@ msgstr ""
 "pot semblar un sol dit."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:121
+#: C/mouse-touchpad-click.page:141
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
 msgstr "Desplaçar amb dos dits pot no funcionar a tots els taulers tàctils."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:127
+#: C/mouse-touchpad-click.page:147
 msgid "Natural scrolling"
 msgstr "Desplaçament natural"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:129
+#: C/mouse-touchpad-click.page:149
 msgid ""
 "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
 "touchpad."
@@ -12695,14 +12999,14 @@ msgstr ""
 "utilitzant el tauler tàctil."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:141
-msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
-msgstr ""
-"A la secció <gui>Tauler tàctil</gui>, marqueu <gui>Desplaçament natural</"
-"gui>."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:171
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Set <gui>Natural Scrolling</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Canvieu <gui>Compartir multimèdia</gui> a <gui>ON</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:147
+#: C/mouse-touchpad-click.page:176
 msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
 msgstr ""
 "Aquesta funcionalitat també es coneix com <em>Desplaçament invers</em>."
@@ -12758,8 +13062,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse.page:31
-msgid "Mouse"
-msgstr "Ratolí"
+msgid "Mouse &amp; Touchpad"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mouse.page:42
@@ -12974,9 +13278,9 @@ msgid ""
 "<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
 "or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
 msgstr ""
-"Per configurar el vostre iPod, instal·leu iTunes en un ordinador Windows "
-"o Mac i connecteu-lo. Se us dirigirà per uns quants passos per configurar-"
-"lo. Si es sol·licita la <gui>Format de volum</gui>, trieu <gui>MS-DOS (FAT)</"
+"Per configurar el vostre iPod, instal·leu iTunes en un ordinador Windows o "
+"Mac i connecteu-lo. Se us dirigirà per uns quants passos per configurar-lo. "
+"Si es sol·licita la <gui>Format de volum</gui>, trieu <gui>MS-DOS (FAT)</"
 "gui>, <gui>Windows</gui> o similar. L'altre format (HFS / Mac) tampoc "
 "funciona amb Linux."
 
@@ -13232,8 +13536,8 @@ msgstr "Reanomenar un marcador:"
 msgid ""
 "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
 msgstr ""
-"Feu clic amb el botó dret al marcador a la barra lateral i "
-"seleccioneu <gui>Reanomenar…</gui>."
+"Feu clic amb el botó dret al marcador a la barra lateral i seleccioneu "
+"<gui>Reanomenar…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60
@@ -13261,8 +13565,8 @@ msgid ""
 "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
 "WebDAV."
 msgstr ""
-"Permet visualitzar i editar fitxers en una altre ordinador a través de "
-"FTP, SSH, recursos compartits de Windows o WebDAV."
+"Permet visualitzar i editar fitxers en una altre ordinador a través de FTP, "
+"SSH, recursos compartits de Windows o WebDAV."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-connect.page:34
@@ -13565,10 +13869,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Els ordinadors Windows utilitzen un protocol propietari per compartir "
 "fitxers a través d'una xarxa d'àrea local. En algunes ocasions, els "
-"ordinadors d'una xarxa de Windows es troben agrupades en un <em>domini</"
-"em> per a l'organització i per controlar millor l'accés. Si teniu els "
-"permisos adequats a l'equip remot, podeu connectar-vos a un recurs de "
-"Windows des del gestor de fitxers."
+"ordinadors d'una xarxa de Windows es troben agrupades en un <em>domini</em> "
+"per a l'organització i per controlar millor l'accés. Si teniu els permisos "
+"adequats a l'equip remot, podeu connectar-vos a un recurs de Windows des del "
+"gestor de fitxers."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:167
@@ -13871,8 +14175,7 @@ msgstr ""
 "d'un fitxer. Us ajuda a veure el nombre d'elements a la carpeta. Si la "
 "carpeta inclou altres carpetes, cada subcarpeta es compta com un element, "
 "encara que contingui altres elements. Cada fitxer també es compta com un "
-"element. Si la carpeta està buida, als continguts es mostrarà <gui>res</"
-"gui>."
+"element. Si la carpeta està buida, als continguts es mostrarà <gui>res</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
@@ -14298,7 +14601,8 @@ msgstr "Cada permís té els significats següents:"
 #: C/nautilus-list.page:110
 msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
 msgstr ""
-"<gui>r</gui>: llegible, el que significa que podeu obrir el fitxer o la carpeta"
+"<gui>r</gui>: llegible, el que significa que podeu obrir el fitxer o la "
+"carpeta"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:114
@@ -15939,11 +16243,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Una possible raó per la qual utilitza Linux és la seguretat robusta per a la "
 "qual es coneix. Una de les raons per les quals Linux és relativament segur "
-"de programari maliciós i virus es deu a la menor quantitat de persones que la utilitzen. "
-"Els virus estan dirigits a sistemes operatius populars, com Windows, que "
-"tenen una base d'usuaris extremadament gran. Linux també és molt segur a "
-"causa de la seva naturalesa de codi obert, que permet als experts modificar "
-"i millorar les característiques de seguretat incloses en cada distribució."
+"de programari maliciós i virus es deu a la menor quantitat de persones que "
+"la utilitzen. Els virus estan dirigits a sistemes operatius populars, com "
+"Windows, que tenen una base d'usuaris extremadament gran. Linux també és "
+"molt segur a causa de la seva naturalesa de codi obert, que permet als "
+"experts modificar i millorar les característiques de seguretat incloses en "
+"cada distribució."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:32
@@ -16138,8 +16443,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si vostè o algú que utilitza la vostra connexió a Internet descarrega "
 "diversos fitxers alhora o veu vídeos, és possible que la connexió a Internet "
-"no sigui prou ràpida com per mantenir la demanda. En aquest cas, es "
-"notarà més lenta."
+"no sigui prou ràpida com per mantenir la demanda. En aquest cas, es notarà "
+"més lenta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:52
@@ -16326,8 +16631,8 @@ msgstr ""
 "introduction#yourname\">menú del sistema</gui> des del costat dret de la "
 "barra superior, feu clic a <gui>VPN OFF</gui> i seleccioneu <gui>Connectar</"
 "gui>. Haureu d'introduir una contrasenya per a la connexió abans d'establir-"
-"la. Un cop realitzada la connexió, veureu una icona amb forma de cadenat a la "
-"barra superior."
+"la. Un cop realitzada la connexió, veureu una icona amb forma de cadenat a "
+"la barra superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:90
@@ -16643,9 +16948,9 @@ msgid ""
 "network that is within range to get access to the internet, view shared "
 "files on the network, and so on."
 msgstr ""
-"Si teniu un ordinador amb accés sense fil, podeu connectar-vos a una "
-"xarxa sense fil que tingueu a l'abast per obtenir accés a Internet, veure "
-"fitxers compartits a la xarxa, etc."
+"Si teniu un ordinador amb accés sense fil, podeu connectar-vos a una xarxa "
+"sense fil que tingueu a l'abast per obtenir accés a Internet, veure fitxers "
+"compartits a la xarxa, etc."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43
@@ -16847,9 +17152,9 @@ msgid ""
 "passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
 "the network requires a username to log in, for example)."
 msgstr ""
-"Una possible raó per a que passi això és que hàgeu introduït una "
-"contrasenya incorrecta o que l'ordinador no estigui autoritzat a la xarxa "
-"(perquè la xarxa necessita un nom d'usuari per iniciar sessió, per exemple)."
+"Una possible raó per a que passi això és que hàgeu introduït una contrasenya "
+"incorrecta o que l'ordinador no estigui autoritzat a la xarxa (perquè la "
+"xarxa necessita un nom d'usuari per iniciar sessió, per exemple)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:68
@@ -16977,8 +17282,8 @@ msgid ""
 "<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
 msgstr ""
 "És possible configurar una xarxa sense fil perquè estigui \"oculta\". Les "
-"xarxes ocultes no apareixeran a la llista que es mostra a la configuració "
-"de <gui>Xarxa</gui>. Per connectar-vos a una xarxa sense fil oculta:"
+"xarxes ocultes no apareixeran a la llista que es mostra a la configuració de "
+"<gui>Xarxa</gui>. Per connectar-vos a una xarxa sense fil oculta:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:50
@@ -17615,9 +17920,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si heu trobat informació sobre el vostre adaptador, aneu al <link xref=\"net-"
 "wireless-troubleshooting-device-drivers\">pas controladors del Dispositiu</"
-"link>. Si no heu trobat res relacionat amb l'adaptador sense fils, "
-"consulteu <link xref=\"#not-recognized\">les instruccions a continuació</"
-"link>."
+"link>. Si no heu trobat res relacionat amb l'adaptador sense fils, consulteu "
+"<link xref=\"#not-recognized\">les instruccions a continuació</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
@@ -17748,8 +18052,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
 msgstr ""
-"Un cop tingueu tants d'aquests elements com sigui possible, feu clic "
-"a <gui>Següent</gui>."
+"Un cop tingueu tants d'aquests elements com sigui possible, feu clic a "
+"<gui>Següent</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24
@@ -17819,11 +18123,11 @@ msgid ""
 "set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
 "airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
 msgstr ""
-"Feu clic a l'àrea d'estat del sistema a la barra superior i "
-"seleccioneu <gui>Wi-Fi</gui>, aleshores seleccioneu <gui>Configuració Wi-Fi</"
-"gui>. Assegureu-vos que la xarxa <gui>Wi-Fi</gui> està a <gui>ON</gui>. "
-"També podeu comprovar que el <link xref=\"net-wireless-airplane\">Mode Avió</"
-"link> <em>no</em> estigui activat."
+"Feu clic a l'àrea d'estat del sistema a la barra superior i seleccioneu "
+"<gui>Wi-Fi</gui>, aleshores seleccioneu <gui>Configuració Wi-Fi</gui>. "
+"Assegureu-vos que la xarxa <gui>Wi-Fi</gui> està a <gui>ON</gui>. També "
+"podeu comprovar que el <link xref=\"net-wireless-airplane\">Mode Avió</link> "
+"<em>no</em> estigui activat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60
@@ -17862,8 +18166,7 @@ msgstr ""
 "correctament o que el vostre proveïdor de serveis d'Internet (ISP) tingui "
 "problemes tècnics. Reviseu les vostres guies de configuració de "
 "l'encaminador i de l'ISP per assegurar-vos que la configuració sigui "
-"correcta, o poseu-vos en contacte amb l'assistència del vostre proveïdor "
-"ISP."
+"correcta, o poseu-vos en contacte amb l'assistència del vostre proveïdor ISP."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
@@ -17895,7 +18198,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
 msgid ""
-"We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:"
+"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
+"to the internet:"
 msgstr "Seguirem els passos següents per connectar l'ordinador a Internet:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -18071,6 +18375,22 @@ msgstr ""
 "la pantalla sempre serà fàcil de veure en diferents condicions ambientals, i "
 "ajuda a reduir el consum de la bateria."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32
+#: C/power-status.page:31 C/power-wireless.page:31
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Power</gui>."
+msgstr ""
+"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Energia</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36
+#: C/power-wireless.page:35
+msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgstr "Feu clic a <gui>Energia</gui> per obrir el panell."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autobrightness.page:40
 msgid ""
@@ -18113,8 +18433,8 @@ msgid ""
 "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic "
 "suspend</gui>."
 msgstr ""
-"A la secció <gui>Suspendre i Botó Energia</gui>, feu clic a "
-"<gui>Suspensió automàtica</gui>."
+"A la secció <gui>Suspendre i Botó Energia</gui>, feu clic a <gui>Suspensió "
+"automàtica</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autosuspend.page:43
@@ -18520,10 +18840,10 @@ msgid ""
 "processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
 msgstr ""
 "Malauradament, no hi ha una manera senzilla d'aplicar aquests ajustaments "
-"sense saber exactament què són. Podeu trobar que, tot i així, l'ús "
-"d'alguns <link xref=\"power-batterylife\">mètodes d'estalvi d'energia</link> "
-"ajudi. Si el computador té un <link xref=\"power-batteryslow\">processador "
-"de velocitat variable</link>, és possible que trobeu que canviar la "
+"sense saber exactament què són. Podeu trobar que, tot i així, l'ús d'alguns "
+"<link xref=\"power-batterylife\">mètodes d'estalvi d'energia</link> ajudi. "
+"Si el computador té un <link xref=\"power-batteryslow\">processador de "
+"velocitat variable</link>, és possible que trobeu que canviar la "
 "configuració us sigui útil."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -18777,14 +19097,14 @@ msgid ""
 "cooling."
 msgstr ""
 "La majoria d'ordinadors portàtils s'escalfen de manera raonable quan els "
-"utilitzeu durant un temps. En general, no cal preocupar-s'hi: els "
-"ordinadors produeixen molta calor i els ordinadors portàtils són molt "
-"compactes, de manera que necessiten retirar ràpidament la calor i com a "
-"resultat la seva carcassa exterior s'escalfa. Tanmateix, alguns ordinadors "
-"portàtils s'escalfen i poden ser incòmodes d'utilitzar. Això normalment és "
-"el resultat d'un sistema de refrigeració mal dissenyat. De vegades podeu "
-"obtenir accessoris addicionals de refrigeració que s'adapten a la part "
-"inferior de l'ordinador portàtil i proporcionen un refredament més eficient."
+"utilitzeu durant un temps. En general, no cal preocupar-s'hi: els ordinadors "
+"produeixen molta calor i els ordinadors portàtils són molt compactes, de "
+"manera que necessiten retirar ràpidament la calor i com a resultat la seva "
+"carcassa exterior s'escalfa. Tanmateix, alguns ordinadors portàtils "
+"s'escalfen i poden ser incòmodes d'utilitzar. Això normalment és el resultat "
+"d'un sistema de refrigeració mal dissenyat. De vegades podeu obtenir "
+"accessoris addicionals de refrigeració que s'adapten a la part inferior de "
+"l'ordinador portàtil i proporcionen un refredament més eficient."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:36
@@ -18954,7 +19274,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-othercountry.page:25
 msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
-msgstr "Funcionarà el meu ordinador amb una font d'alimentació en un altre país?"
+msgstr ""
+"Funcionarà el meu ordinador amb una font d'alimentació en un altre país?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:27
@@ -19242,19 +19563,19 @@ msgstr ""
 "documents oberts no es poden recuperar quan el torneu a reiniciar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-whydim.page:30
+#: C/power-whydim.page:31
 msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
 msgstr ""
 "Quan l'ordinador estigui inactiu la pantalla s'enfosquirà per estalviar "
 "energia."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-whydim.page:33
+#: C/power-whydim.page:34
 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
 msgstr "Per què s'enfosqueix la pantalla després d'una estona?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:41
+#: C/power-whydim.page:42
 msgid ""
 "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
 "computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
@@ -19265,12 +19586,19 @@ msgstr ""
 "utilitzar l'ordinador, la pantalla il·luminarà."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:45
+#: C/power-whydim.page:46
 msgid "To stop the screen from dimming itself:"
 msgstr "Per aturar que la pantalla s'enfosqueixi sola:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:56
+#: C/power-whydim.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Feu clic a <gui>Color</gui> per obrir el panell."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-whydim.page:60
 msgid ""
 "Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the "
 "<gui>Power Saving</gui> section."
@@ -19336,8 +19664,7 @@ msgstr ""
 "És possible que un component de l'ordinador estigui trencat o tingui un mal "
 "funcionament. Si és aquest el cas, haureu de reparar l'ordinador. Les falles "
 "més comunes inclouen una unitat de subministrament d'alimentació trencada, "
-"components defectuosos (com la memòria o la RAM) i una placa base "
-"defectuosa."
+"components defectuosos (com la memòria o la RAM) i una placa base defectuosa."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:52
@@ -19465,16 +19792,22 @@ msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
 msgstr "Resoldre problemes amb la potència i les bateries."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/prefs-display.page:13
+#: C/prefs-display.page:17
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
+#| "resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
 msgid ""
 "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
-"resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
+"resolution\">size and orientation</link>, <link xref=\"display-brightness"
+"\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color temperature</"
+"link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"look-background\">Fons de pantalla</link>, <link xref=\"look-"
 "resolution\">mida i rotació</link>, brillantor…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/prefs-display.page:24
+#: C/prefs-display.page:27
 msgid "Display &amp; screen"
 msgstr "Monitor i pantalla"
 
@@ -19525,10 +19858,17 @@ msgstr "Configuració"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs.page:14
-msgid ""
-"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
-"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
-"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</"
+#| "link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-"
+#| "language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</"
+#| "link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse &amp; "
+"touchpad</link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref="
+"\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user "
+"accounts</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"keyboard\">Teclat</link>, <link xref=\"mouse\">ratolí</link>, "
 "<link xref=\"prefs-display\">monitor</link>, <link xref=\"prefs-language"
@@ -20511,10 +20851,15 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/printing-select.page:42
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/printing-select.png' "
+#| "md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
+"md5='9d2e7d75fbf695d4362b0d6dfb493d96'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
 "md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
@@ -20810,8 +21155,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Per canviar el nom per defecte d'un fitxer i on es guarda l'arxiu, feu clic "
 "al nom de l'arxiu sota de la selecció de la impressora. Feu clic a <gui "
-"style=\"button\">Seleccionar</gui> una vegada hàgeu acabat de seleccionar-"
-"lo."
+"style=\"button\">Seleccionar</gui> una vegada hàgeu acabat de seleccionar-lo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:48
@@ -20942,7 +21286,7 @@ msgstr "Desactivar el seguiment de l'historial de fitxers"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65
 #: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:49
-#: C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
+#: C/privacy-screen-lock.page:53
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
@@ -20953,7 +21297,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69
 #: C/privacy-location.page:36 C/privacy-purge.page:53
-#: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49
+#: C/privacy-screen-lock.page:57
 msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
 msgstr "Feu clic a <gui>Privacitat</gui> per obrir el panell."
 
@@ -21111,8 +21455,7 @@ msgstr ""
 #: C/privacy-purge.page:56
 msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <gui>Purgar la Paperera de reciclatge i Fitxers temporals</"
-"gui>."
+"Seleccioneu <gui>Purgar la Paperera de reciclatge i Fitxers temporals</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:59
@@ -21267,8 +21610,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Podeu fer una imatge de la vostra pantalla (una <em>captura de pantalla</"
 "em>) o gravar un vídeo del que està passant a la pantalla (un "
-"<em>enregistrament de pantalla</em>). Això és útil si, per exemple, voleu mostrar a algú "
-"com fer alguna cosa a l'ordinador. Les captures de pantalla i "
+"<em>enregistrament de pantalla</em>). Això és útil si, per exemple, voleu "
+"mostrar a algú com fer alguna cosa a l'ordinador. Les captures de pantalla i "
 "els enregistraments són fitxers d'imatge i de vídeo normals, de manera que "
 "podeu enviar-les per correu electrònic i compartir-les a la web."
 
@@ -21441,8 +21784,8 @@ msgid ""
 "Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
 "key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
 msgstr ""
-"Un cop hàgeu acabat, premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> de nou per aturar l'enregistrament."
+"Un cop hàgeu acabat, premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
+"key><key>R</key></keyseq> de nou per aturar l'enregistrament."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:129
@@ -21645,6 +21988,20 @@ msgstr ""
 "moneda, i mesures per a que coincideixin amb la configuració local de la "
 "vostra regió."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:36 C/session-language.page:49
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
+msgstr ""
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Regió i idioma</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53
+msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
+msgstr "Feu clic a <gui>Regió i Idioma</gui> per obrir el panell."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:43
 msgid "Click <gui>Formats</gui>."
@@ -21765,7 +22122,7 @@ msgstr ""
 "utilitzar sempre el nou idioma, heu d'actualitzar els noms de les carpetes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-screenlocks.page:29
+#: C/session-screenlocks.page:30
 msgid ""
 "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
 "settings."
@@ -21774,12 +22131,12 @@ msgstr ""
 "de la <gui>Privacitat</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-screenlocks.page:33
+#: C/session-screenlocks.page:34
 msgid "The screen locks itself too quickly"
 msgstr "La pantalla es tanca massa ràpidament"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:35
+#: C/session-screenlocks.page:36
 msgid ""
 "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
 "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -21794,19 +22151,26 @@ msgstr ""
 "ser molest si la pantalla es tanca massa ràpidament."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:41
+#: C/session-screenlocks.page:42
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
 msgstr ""
 "Per esperar un període més llarg abans de bloquejar automàticament la "
 "pantalla:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:52
+#: C/session-screenlocks.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Privacy</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Feu clic a <gui>Color</gui> per obrir el panell."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:56
 msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
 msgstr "Premeu a <gui>Bloquejar pantalla</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:55
+#: C/session-screenlocks.page:59
 msgid ""
 "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
 "<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
@@ -21815,7 +22179,7 @@ msgstr ""
 "el valor a la llista desplegable <gui>Bloquejar pantalla després de</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/session-screenlocks.page:61
+#: C/session-screenlocks.page:65
 msgid ""
 "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch "
 "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
@@ -21889,19 +22253,19 @@ msgstr ""
 "gui> estigui obert."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-desktop.page:27
+#: C/sharing-desktop.page:28
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
 msgstr ""
 "Permeteu que altres persones vegin i interactuïn amb el vostre escriptori "
 "usant VNC."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-desktop.page:30
+#: C/sharing-desktop.page:31
 msgid "Share your desktop"
 msgstr "Compartició de l'escriptori"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:42
+#: C/sharing-desktop.page:43
 msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer "
 "with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
@@ -21913,7 +22277,7 @@ msgstr ""
 "accedeixin al vostre escriptori i configureu les preferències de seguretat."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:48
+#: C/sharing-desktop.page:49
 msgid ""
 "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
 "gui> to be visible."
@@ -21922,34 +22286,25 @@ msgstr ""
 "pantalla</gui> per a que sigui visible."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:53
+#: C/sharing-desktop.page:54
 msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
 msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instal·lar Vino</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32
-#: C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
-msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Compartició</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36
-#: C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68
-msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Compartició</gui> per obrir el panell."
+#: C/sharing-desktop.page:68 C/sharing-desktop.page:166
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Feu clic a <gui>Color</gui> per obrir el panell."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71
+#: C/sharing-desktop.page:71 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71
 msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Si la <gui>Compartició</gui> està <gui>OFF</gui>, canvieu-lo a <gui>ON</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74
+#: C/sharing-desktop.page:74 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74
 msgid ""
 "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
 "<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
@@ -21960,51 +22315,51 @@ msgstr ""
 "vostre equip que es mostra a la xarxa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-desktop.page:160
+#: C/sharing-desktop.page:79
 msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
 msgstr "Seleccioneu <gui>Compartició de pantalla</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:78
+#: C/sharing-desktop.page:82
 msgid ""
 "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
 "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
 "connect to your computer and view what’s on your screen."
 msgstr ""
-"Per permetre a altres veure el vostre escriptori, canvieu <gui>Compartició de "
-"pantalla</gui> a <gui>ON</gui>. Això vol dir que altres persones podran "
+"Per permetre a altres veure el vostre escriptori, canvieu <gui>Compartició "
+"de pantalla</gui> a <gui>ON</gui>. Això vol dir que altres persones podran "
 "connectar-se a l'ordinador i veure què hi ha a la vostra pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:83
+#: C/sharing-desktop.page:87
 msgid ""
 "To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
 "gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
 "run applications, and browse files on your computer, depending on the "
 "security settings which you are currently using."
 msgstr ""
-"Per permetre a altres interactuar amb el vostre escriptori, "
-"canvieu <gui>Permetre el Control Remot</gui> a <gui>ON</gui>. Això permetrà a "
+"Per permetre a altres interactuar amb el vostre escriptori, canvieu "
+"<gui>Permetre el Control Remot</gui> a <gui>ON</gui>. Això permetrà a "
 "l'altra persona moure el ratolí, executar aplicacions i explorar fitxers al "
 "vostre ordinador, tot depenent de la configuració de seguretat que utilitzeu "
 "actualment."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:90
+#: C/sharing-desktop.page:94
 msgid ""
 "This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Aquesta opció està activada per defecte quan la <gui>Compartició de pantalla</gui> "
-"està a <gui>ON</gui>."
+"Aquesta opció està activada per defecte quan la <gui>Compartició de "
+"pantalla</gui> està a <gui>ON</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:98 C/sharing-personal.page:94
+#: C/sharing-desktop.page:102 C/sharing-personal.page:94
 msgid "Security"
 msgstr "Seguretat"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:100
+#: C/sharing-desktop.page:104
 msgid ""
 "It is important that you consider the full extent of what each security "
 "option means before changing it."
@@ -22013,12 +22368,12 @@ msgstr ""
 "seguretat abans de canviar-la."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:105
+#: C/sharing-desktop.page:109
 msgid "New connections must ask for access"
 msgstr "Les noves connexions han de demanar accés"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:106
+#: C/sharing-desktop.page:110
 msgid ""
 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
 "desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
@@ -22031,17 +22386,17 @@ msgstr ""
 "l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:111
+#: C/sharing-desktop.page:115
 msgid "This option is enabled by default."
 msgstr "Aquesta opció està activa per defecte"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:115
+#: C/sharing-desktop.page:119
 msgid "Require a Password"
 msgstr "Es necessita una contrasenya"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:116
+#: C/sharing-desktop.page:120
 msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
 "enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
@@ -22052,7 +22407,7 @@ msgstr ""
 "aquesta opció, qualsevol podrà intentar veure el vostre escriptori."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:120 C/sharing-personal.page:104
+#: C/sharing-desktop.page:124 C/sharing-personal.page:104
 msgid ""
 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
 "secure password."
@@ -22061,13 +22416,13 @@ msgstr ""
 "la i establir una contrasenya segura."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92
+#: C/sharing-desktop.page:145 C/sharing-media.page:92
 #: C/sharing-personal.page:112
 msgid "Networks"
 msgstr "Xarxes"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:143
+#: C/sharing-desktop.page:147
 msgid ""
 "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
 "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
@@ -22078,42 +22433,29 @@ msgstr ""
 "cadascuna per triar en quina es pot compartir el vostre escriptori."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:149
+#: C/sharing-desktop.page:153
 msgid "Stop sharing your desktop"
 msgstr "Deixeu de compartir el vostre escriptori"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:151
-msgid ""
-"You can disconnect someone who is viewing your desktop using the "
-"<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:"
-msgstr ""
-"Podeu desconnectar algú que veieu el vostre escriptori fent servir la "
-"<gui>icona de notificació</gui> a la safata dels missatges. Per fer-ho:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:154
-msgid ""
-"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your screen."
+#: C/sharing-desktop.page:155
+msgid "To disconnect someone who is viewing your desktop:"
 msgstr ""
-"Obriu la safata de missatge prement <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>, o movent el punter del ratolí a la part inferior de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:157
-msgid ""
-"Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This "
-"will open the <app>Sharing</app> panel."
+#: C/sharing-desktop.page:169
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off</gui>."
+msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
 msgstr ""
-"Feu clic a la icona <gui>Escriptori</gui> a la <gui>Safata de missatges</"
-"gui>. Això obrirà el panell per <app>Compartir</app>."
+"Commuteu el control lliscant <gui>Compartir Pantalla</gui> a <gui>Off</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:161
-msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off</gui>."
-msgstr ""
-"Commuteu el control lliscant <gui>Compartir Pantalla</gui> a <gui>Off</gui>."
+#: C/sharing-desktop.page:173
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
+msgid "Toggle the switch at the top to <gui>OFF</gui>."
+msgstr "Establiu l'interruptor a la part superior a <gui>ON</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-displayname.page:20
@@ -22140,6 +22482,22 @@ msgstr ""
 msgid "Change the display name of your computer:"
 msgstr "Canvieu el nom amb el que es visualitza l'ordinador:"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:55
+#: C/sharing-personal.page:64
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
+msgstr ""
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Compartició</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:59
+#: C/sharing-personal.page:68
+msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgstr "Feu clic a <gui>Compartició</gui> per obrir el panell."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-displayname.page:39
 msgid ""
@@ -22245,8 +22603,8 @@ msgstr ""
 #: C/sharing-personal.page:22
 msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
-"Permeteu que altres persones accedeixin als fitxers de la vostra "
-"carpeta <file>Pública</file>."
+"Permeteu que altres persones accedeixin als fitxers de la vostra carpeta "
+"<file>Pública</file>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-personal.page:26
@@ -22769,21 +23127,21 @@ msgstr ""
 "un de suspès."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-introduction.page:30
+#: C/shell-introduction.page:31
 msgid ""
 "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
 msgstr ""
-"Una introducció visual a l'escriptori, a la barra superior, i a la "
-"vista general d'<gui>Activitats</gui>."
+"Una introducció visual a l'escriptori, a la barra superior, i a la vista "
+"general d'<gui>Activitats</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-introduction.page:34
+#: C/shell-introduction.page:35
 msgid "Introduction to GNOME"
 msgstr "Introducció a GNOME"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:36
+#: C/shell-introduction.page:37
 msgid ""
 "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
 "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -22799,7 +23157,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:42
+#: C/shell-introduction.page:43
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -22809,7 +23167,7 @@ msgstr ""
 "md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48
+#: C/shell-introduction.page:44 C/shell-introduction.page:49
 msgid "GNOME shell top bar"
 msgstr "Barra superior de l'intèrpret d'ordres de GNOME"
 
@@ -22818,7 +23176,7 @@ msgstr "Barra superior de l'intèrpret d'ordres de GNOME"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:47
+#: C/shell-introduction.page:48
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
@@ -22828,7 +23186,7 @@ msgstr ""
 "md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:53
+#: C/shell-introduction.page:54
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
 "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
@@ -22845,7 +23203,7 @@ msgstr ""
 "bateria, tanqueu la sessió o canvieu d'usuaris i apagueu l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:63
+#: C/shell-introduction.page:64
 msgid "<gui>Activities</gui> overview"
 msgstr "Vista general d'<gui>Activitats</gui>"
 
@@ -22854,7 +23212,7 @@ msgstr "Vista general d'<gui>Activitats</gui>"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:67
+#: C/shell-introduction.page:68
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -22864,7 +23222,7 @@ msgstr ""
 "md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:68 C/shell-introduction.page:73
+#: C/shell-introduction.page:69 C/shell-introduction.page:74
 msgid "Activities button"
 msgstr "Botó activitats"
 
@@ -22873,7 +23231,7 @@ msgstr "Botó activitats"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:72
+#: C/shell-introduction.page:73
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
@@ -22883,7 +23241,7 @@ msgstr ""
 "md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:78
+#: C/shell-introduction.page:79
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -22900,7 +23258,7 @@ msgstr ""
 "les vostres aplicacions, fitxers, carpetes i la web."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:85
+#: C/shell-introduction.page:86
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
@@ -22922,20 +23280,25 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:93
+#: C/shell-introduction.page:94
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-dash.png' "
+#| "md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:94
+#: C/shell-introduction.page:95
 msgid "The dash"
 msgstr "El tauler"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:97
+#: C/shell-introduction.page:98
 msgid ""
 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
 "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -22952,7 +23315,7 @@ msgstr ""
 "general o cap a qualsevol espai de treball a la dreta."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:104
+#: C/shell-introduction.page:105
 msgid ""
 "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -22964,7 +23327,7 @@ msgstr ""
 "key> per obrir una nova finestra."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:108
+#: C/shell-introduction.page:109
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
@@ -22974,7 +23337,7 @@ msgstr ""
 "de treball actual."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:112
+#: C/shell-introduction.page:113
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
 "overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -22993,14 +23356,14 @@ msgstr ""
 "ràpidament."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:121
+#: C/shell-introduction.page:122
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Apreneu sobre com engegar aplicacions.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:125
+#: C/shell-introduction.page:126
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr ""
@@ -23008,7 +23371,7 @@ msgstr ""
 "treball</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:133
+#: C/shell-introduction.page:134
 msgid "Application menu"
 msgstr "Menú d'aplicacions"
 
@@ -23017,22 +23380,27 @@ msgstr "Menú d'aplicacions"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:137
+#: C/shell-introduction.page:138
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+#| "md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
+"md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
 "md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:138 C/shell-introduction.page:149
+#: C/shell-introduction.page:139 C/shell-introduction.page:150
 msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
 msgstr "Menú d'aplicacions de <app>Terminal</app>"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:140
+#: C/shell-introduction.page:141
 msgid ""
 "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
 "name of the active application alongside with its icon and provides quick "
@@ -23049,7 +23417,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:148
+#: C/shell-introduction.page:149
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
@@ -23059,7 +23427,7 @@ msgstr ""
 "md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:151
+#: C/shell-introduction.page:152
 msgid ""
 "Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
 "<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
@@ -23074,17 +23442,17 @@ msgstr ""
 "l'aplicació."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:162
+#: C/shell-introduction.page:163
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Rellotge, calendari i cites"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:167
+#: C/shell-introduction.page:168
 msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
 msgstr "Rellotge, calendar, cites i notificacions"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:177
+#: C/shell-introduction.page:178
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
 "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
@@ -23099,7 +23467,7 @@ msgstr ""
 "vostre calendari <app>Evolution</app> directament des del menú."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:186
+#: C/shell-introduction.page:187
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
@@ -23108,16 +23476,20 @@ msgstr ""
 "les cites.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:190
+#: C/shell-introduction.page:191
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
+#| "message tray.</link>"
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
-"message tray.</link>"
+"notification list.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Obteniu més informació sobre les "
 "notificacions i la safata de missatges.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:199
+#: C/shell-introduction.page:200
 msgid "You and your computer"
 msgstr "Vostè i el seu ordinador"
 
@@ -23126,15 +23498,21 @@ msgstr "Vostè i el seu ordinador"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:203
+#: C/shell-introduction.page:204
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
+#| "md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
+"external ref='figures/shell-activities.png' "
+"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:204 C/shell-introduction.page:209
+#: C/shell-introduction.page:205 C/shell-introduction.page:210
 msgid "User menu"
 msgstr "Menú d'usuari"
 
@@ -23143,7 +23521,7 @@ msgstr "Menú d'usuari"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:208
+#: C/shell-introduction.page:209
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -23153,7 +23531,7 @@ msgstr ""
 "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:214
+#: C/shell-introduction.page:215
 msgid ""
 "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
 "and your computer."
@@ -23162,7 +23540,7 @@ msgstr ""
 "configuració del sistema i l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:241
+#: C/shell-introduction.page:242
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
@@ -23181,7 +23559,7 @@ msgstr ""
 "el botó."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:251
+#: C/shell-introduction.page:252
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -23191,7 +23569,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:258 C/shell-introduction.page:261
+#: C/shell-introduction.page:259 C/shell-introduction.page:262
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Pantalla de bloqueig"
 
@@ -23200,7 +23578,7 @@ msgstr "Pantalla de bloqueig"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:260
+#: C/shell-introduction.page:261
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
@@ -23208,13 +23586,19 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:264
+#: C/shell-introduction.page:265
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
+#| "displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
+#| "your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
+#| "information about your battery and network status, and allows you to "
+#| "control media playback."
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
 "displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
 "your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
-"information about your battery and network status, and allows you to control "
-"media playback."
+"information about your battery and network status."
 msgstr ""
 "Quan bloquegeu la pantalla, o es bloqueja automàticament, es mostrarà la "
 "pantalla de bloqueig. A més de protegir el vostre escriptori mentre esteu "
@@ -23270,29 +23654,18 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
 "md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
 
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:306
-msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
-"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
-"blue icon shows the message tray."
-msgstr ""
-"Si una aplicació o un component del sistema vol obtenir la seva atenció, es "
-"mostrarà una icona blava al costat dret de la llista de finestres. En fer "
-"clic a la icona es mostra la safata de missatges."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:33
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 msgstr "Moure's per l'escriptori amb el teclat."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "Dreceres de teclat útils"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38
 msgid ""
 "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
 "your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
@@ -23306,21 +23679,29 @@ msgstr ""
 "navegació per la interfície d'usuari amb només el teclat."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44
 msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "Moure's per l'escriptori"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key> key"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></"
+#| "keyseq>"
+msgid "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> o la tecla <key xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Super</key>"
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:50
 msgid ""
 "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
 "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
@@ -23331,13 +23712,13 @@ msgstr ""
 "aplicacions, contactes i documents."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
 msgstr ""
 "Finestra de comandaments emergents (per a executar comandes ràpidament)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:59
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
 "link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -23346,12 +23727,12 @@ msgstr ""
 "link>. Manteniu premuda la tecla <key>Shift</key> per a l'ordre inversa."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:63
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
 "application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -23360,7 +23741,7 @@ msgstr ""
 "seleccionada fer <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
@@ -23371,21 +23752,26 @@ msgstr ""
 "és<key>Super</key> més la tecla que està sobre <key>Tab</key>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
 msgid ""
 "Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> "
 "for reverse order."
 msgstr ""
-"Canvieu ràpidament entre finestres a l'espai de treball actual. "
-"Manteniu premuda la tecla <key>Shift</key> per a l'ordre inversa."
+"Canvieu ràpidament entre finestres a l'espai de treball actual. Manteniu "
+"premuda la tecla <key>Shift</key> per a l'ordre inversa."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:83
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview, switch keyboard focus between the top bar, dash, windows "
+#| "overview, applications list, search field, and message tray. Use the "
+#| "arrow keys to navigate."
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
-"applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to "
-"navigate."
+"applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
 msgstr ""
 "Doneu el focus del teclat a la barra superior. A la vista general "
 "d'<gui>Activitats</gui>, canvieu el focus del teclat entre la barra "
@@ -23394,25 +23780,12 @@ msgstr ""
 "tecles de fletxa per navegar."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
 msgid "Show the list of applications."
-msgstr "Mostrar la llista d'aplicacions"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94
-msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>, and <keyseq><key>Super</"
-"key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Down</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>RePàg</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>Retrocedir</key></keyseq>, i <keyseq><key>Super</"
-"key><key>AvPàg</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Avançar</key></keyseq>"
+msgstr "Mostrar la llista d'aplicacions"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
 msgstr ""
@@ -23420,13 +23793,12 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
-msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
-"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>RePàg</key></keyseq> i "
-"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>AvPàg</key></keyseq>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>AvPàg</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108
@@ -23437,21 +23809,11 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Moure la finestra actual a un "
 "altre espai de treball</link>."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
-
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
 msgid "Move the current window one monitor to the left."
 msgstr "Moure la finestra actual un monitor a l'esquerra."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
-
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
 msgid "Move the current window one monitor to the right."
@@ -23459,7 +23821,9 @@ msgstr "Mou la finestra un monitor a la dreta"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
-msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>."
+#, fuzzy
+#| msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>."
+msgid "<link xref=\"shell-exit#logout\">Log Out</link>."
 msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Apagar</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -23468,97 +23832,115 @@ msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquejar la pantalla.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+#| "key><key>↓</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> o <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</"
+#| "link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
+#| "<key>Esc</key> to close."
 msgid ""
 "Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. "
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> "
-"to close."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
 "Obriu <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">la safata de missatges</"
 "link>. Premeu <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> de nou o "
 "<key>Esc</key> per tancar."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Dreceres d'edició comuns"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Seleccioneu tot el text o els elements d'una llista."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Retalla (elimina) el text o els elements seleccionats i col·loqueu-los al "
 "porta-retalls."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Copieu el text o els elements seleccionats al porta-retalls."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Enganxa els continguts del porta-retalls."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Desfer la darrera acció."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:160
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Capturar des de la pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164
 msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
 msgstr "<key>Prnt Scrn</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Fer una captura de pantalla.</"
 "link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:166
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:168
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -23567,12 +23949,12 @@ msgstr ""
 "d'una finestra.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:171
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:172
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -23583,14 +23965,14 @@ msgstr ""
 "arrossegueu per seleccionar l'àrea."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:177
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:180
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
@@ -23638,18 +24020,8 @@ msgstr "data i hora, i certes notificacions"
 msgid "battery and network status"
 msgstr "estat de la bateria i de la xarxa"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:35
-msgid ""
-"the ability to control media playback — change the volume, skip a track or "
-"pause your music without having to enter a password"
-msgstr ""
-"la capacitat de controlar la reproducció multimèdia — canvieu el volum, "
-"ometeu una pista o feu pausa la vostra música sense haver d'introduir una "
-"contrasenya"
-
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:39
+#: C/shell-lockscreen.page:40
 msgid ""
 "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
 "with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
@@ -23667,12 +24039,12 @@ msgstr ""
 "està configurat per a més d'un."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-notifications.page:16
+#: C/shell-notifications.page:17
 msgid "Marina Zhurakhinskaya"
 msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-notifications.page:31
+#: C/shell-notifications.page:32
 msgid ""
 "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
 "events happen."
@@ -23681,17 +24053,19 @@ msgstr ""
 "avisen quan ocorren determinats esdeveniments."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-notifications.page:34
-msgid "Notifications and the message tray"
+#: C/shell-notifications.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid "Notifications and the message tray"
+msgid "Notifications and the notification list"
 msgstr "Notificacions i safata de missatges"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:37
+#: C/shell-notifications.page:38
 msgid "What is a notification?"
 msgstr "Què és una notificació?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:39
+#: C/shell-notifications.page:40
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, a "
 "notification will be shown at the top of the screen."
@@ -23700,16 +24074,26 @@ msgstr ""
 "mostrarà una notificació a la part superior de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:42
+#: C/shell-notifications.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can view the notifications by clicking on the message tray items. "
+#| "These are usually messages sent by applications. However, chat "
+#| "notifications are given special treatment, and are represented by the "
+#| "individual contacts who sent you the chat messages."
 msgid ""
 "For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
-"notification informing you."
+"notification informing you. Chat notifications are given special treatment, "
+"and are represented by the individual contacts who sent you the chat "
+"messages."
 msgstr ""
-"Per exemple, si rebeu un nou missatge de xat o un correu electrònic nou, "
-"rebreu una notificació que us n'informarà."
+"Podeu veure les notificacions fent clic en els elements de la safata de "
+"missatges. Normalment són missatges enviats per les aplicacions. Tanmateix, "
+"les notificacions de xat tenen un tractament especial, i estan representades "
+"pels contactes individuals que us han enviat els missatges de xat."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:48
+#: C/shell-notifications.page:51
 msgid ""
 "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
 "notifications without selecting one of its options, click the close button."
@@ -23718,28 +24102,43 @@ msgstr ""
 "notificacions sense seleccionar una de les opcions, feu clic al botó tancar."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:52
+#: C/shell-notifications.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, "
+#| "like Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message "
+#| "tray."
 msgid ""
 "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
-"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
+"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the notification "
+"list."
 msgstr ""
 "Fent clic al botó tancar en algunes notificacions, els desactivarem. En "
 "altres casos, com Rhythmbox o la vostra aplicació de xat, quedaran ocults a "
 "la safata de missatges."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:60
-msgid "The message tray"
-msgstr "La safata de missatges"
+#: C/shell-notifications.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Hiding notifications"
+msgid "The notification list"
+msgstr "Ocultar notificacions"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:62
-msgid ""
-"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
-"is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. "
-"The message tray contains all the notifications that you have not acted upon "
-"or that permanently reside in it."
+#: C/shell-notifications.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
+#| "it is convenient for you. It appears when you click on the clock, or "
+#| "press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></"
+#| "keyseq>. The message tray contains all the notifications that you have "
+#| "not acted upon or that permanently reside in it."
+msgid ""
+"The notification list gives you a way to get back to your notifications when "
+"it is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>. "
+"The notification list contains all the notifications that you have not acted "
+"upon or that permanently reside in it."
 msgstr ""
 "La safata de missatges us proporciona una manera de tornar a les vostres "
 "notificacions quan us sembli convenient. Apareix quan feu clic al rellotge o "
@@ -23748,53 +24147,38 @@ msgstr ""
 "no s'ha actuat o que hi resideixen permanentment."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:69
-msgid ""
-"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
-"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
-"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by "
-"clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The "
-"message tray contains all the notifications that you have not acted upon or "
-"that permanently reside in it."
-msgstr ""
-"La safata de missatges us proporciona una manera de poder tornar a les "
-"vostres notificacions quan us sembli convenient. Apareix quan moveu el "
-"ratolí a l'extrem inferior dret de la pantalla, o premeu <keyseq> <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. També podeu mostrar "
-"la safata de missatges fent clic a la icona amb un número blau que hi ha a "
-"la dreta de la llista de finestres. La safata de missatges conté totes les "
-"notificacions sobre les que no s'ha actuat o que hi resideixen permanentment."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:77
+#: C/shell-notifications.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</"
+#| "key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
 msgid ""
-"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
-"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
-"given special treatment, and are represented by the individual contacts who "
-"sent you the chat messages."
+"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the "
+"notification list by pressing <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> "
+"again or <key>Esc</key>."
 msgstr ""
-"Podeu veure les notificacions fent clic en els elements de la safata de "
-"missatges. Normalment són missatges enviats per les aplicacions. Tanmateix, "
-"les notificacions de xat tenen un tractament especial, i estan representades "
-"pels contactes individuals que us han enviat els missatges de xat."
+"Podeu tancar la safata de missatge prement <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+"key></keyseq> de nou, o <key>Esc</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:82
+#: C/shell-notifications.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
+#| "immediately."
 msgid ""
-"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
-"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
+"Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
 msgstr ""
-"Podeu tancar la safata de missatge prement <keyseq><key>Super</key><key>M</"
-"key></keyseq> de nou, o <key>Esc</key>."
+"Utilitzeu el botó <gui>Netejar l'historial recent</gui> per purgar "
+"l'historial immediatament."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:89
+#: C/shell-notifications.page:83
 msgid "Hiding notifications"
 msgstr "Ocultar notificacions"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:91
+#: C/shell-notifications.page:85
 msgid ""
 "If you’re working on something and do not want to be bothered, you can "
 "switch off notifications."
@@ -23803,32 +24187,34 @@ msgstr ""
 "desactivar les notificacions."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:96
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Notifications</gui>."
-msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Notificacions</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:100
-msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
+#: C/shell-notifications.page:97
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Notifications</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Feu clic a <gui>Notificacions</gui> per obrir el panell."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:103
-msgid "Switch <gui>Notification Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
+#: C/shell-notifications.page:100
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Notification Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr "Canvieu <gui>Bàner de notificacions</gui> a <gui>OFF</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:107
+#: C/shell-notifications.page:104
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
+#| "screen. Notifications will still be available in the message tray when "
+#| "you display it (by clicking on the clock, or by pressing "
+#| "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and they will start "
+#| "popping up again when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
-"screen. Notifications will still be available in the message tray when you "
-"display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when you "
-"switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+"screen. Notifications will still be available in the notification list when "
+"you display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</"
+"key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you "
+"switch the toggle back to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Quan estigueu desconnectats, la majoria de notificacions no apareixeran a la "
 "part superior de la pantalla. Les notificacions encara estaran disponibles a "
@@ -23837,7 +24223,7 @@ msgstr ""
 "novament quan torneu a posar connectat a <gui>ON</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:115
+#: C/shell-notifications.page:111
 msgid ""
 "You can also disable or re-enable notifications for individual applications "
 "from the <gui>Notifications</gui> panel."
@@ -23845,25 +24231,6 @@ msgstr ""
 "També podeu desactivar o tornar a activar les notificacions per a "
 "aplicacions al panell <gui>Notificacions</gui>."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:118
-msgid ""
-"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
-"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
-"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
-"the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom-"
-"right corner of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key> <key>M</"
-"key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
-"toggle to <gui>ON</gui> again."
-msgstr ""
-"Quan està desconnectat la majoria de notificacions no apareixeran a la part "
-"inferior de la pantalla. Les notificacions molt importants, com ara quan la "
-"bateria és molt baixa, seguiran apareixent. Les notificacions encara estaran "
-"disponibles a la safata de missatges quan es mostri (movent el ratolí a la "
-"cantonada inferior dreta de la pantalla o prement <keyseq><key>Super</key> "
-"<key>M</key></keyseq>), i començaran a aparèixer novament quan poseu la "
-"connexió a <gui>ON</gui> de nou."
-
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-overview.page:8
 msgctxt "link:trail"
@@ -24941,8 +25308,8 @@ msgid ""
 "Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not "
 "muted."
 msgstr ""
-"Aneu a la pestanya <gui>Aplicacions</gui> i comproveu que la vostra aplicació "
-"no estigui silenciada."
+"Aneu a la pestanya <gui>Aplicacions</gui> i comproveu que la vostra "
+"aplicació no estigui silenciada."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:60
@@ -25141,9 +25508,9 @@ msgid ""
 "below for selecting a default input device."
 msgstr ""
 "Si el vostre micròfon té un connector circular, només ha de connectar-lo al "
-"sòcol d'àudio adequat de l'ordinador. La majoria dels ordinadors tenen "
-"dues preses, una per al micròfon i una altra per als altaveus. Aquest endoll "
-"sol ser de color vermell clar o s'acompanya d'una imatge d'un micròfon. Els "
+"sòcol d'àudio adequat de l'ordinador. La majoria dels ordinadors tenen dues "
+"preses, una per al micròfon i una altra per als altaveus. Aquest endoll sol "
+"ser de color vermell clar o s'acompanya d'una imatge d'un micròfon. Els "
 "micròfons connectats a l'endoll correcte solen utilitzar-se per defecte. Si "
 "no, consulteu les instruccions següents per seleccionar un dispositiu "
 "d'entrada predeterminat."
@@ -25157,8 +25524,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si teniu un micròfon USB, connecteu-lo a qualsevol port USB de l'ordinador. "
 "Els micròfons USB funcionen com a dispositius d'àudio separats, i és "
-"possible que hàgeu d'especificar el micròfon que voleu utilitzar per "
-"defecte."
+"possible que hàgeu d'especificar el micròfon que voleu utilitzar per defecte."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58
@@ -25215,11 +25581,11 @@ msgid ""
 "instructions below for selecting the default device."
 msgstr ""
 "Si els altaveus o els auriculars tenen un connector TRS, connecteu-lo al "
-"sòcol apropiat de l'ordinador. La majoria dels ordinadors tenen dues "
-"preses: una per a micròfons i una altra per a altaveus. Aquest endoll sol "
-"ser de color verd clar o s'acompanya d'una imatge d'auriculars. Els altaveus "
-"o els auriculars connectats a un sòcol TRS solen utilitzar-se per defecte. "
-"Si no, consulteu les següents instruccions per seleccionar el dispositiu "
+"sòcol apropiat de l'ordinador. La majoria dels ordinadors tenen dues preses: "
+"una per a micròfons i una altra per a altaveus. Aquest endoll sol ser de "
+"color verd clar o s'acompanya d'una imatge d'auriculars. Els altaveus o els "
+"auriculars connectats a un sòcol TRS solen utilitzar-se per defecte. Si no, "
+"consulteu les següents instruccions per seleccionar el dispositiu "
 "predeterminat."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -26026,10 +26392,10 @@ msgid ""
 "located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
 "timezone differences."
 msgstr ""
-"Podeu xatejar amb traductors de GNOME unint-vos al canal #i18n en el "
-"<link xref=\"help-irc\">Servidor IRC de GNOME</link>. Les persones del canal "
-"es troben a tot el món, de manera que no pugueu obtenir una resposta "
-"immediata com a conseqüència de les diferències de la zona horària."
+"Podeu xatejar amb traductors de GNOME unint-vos al canal #i18n en el <link "
+"xref=\"help-irc\">Servidor IRC de GNOME</link>. Les persones del canal es "
+"troben a tot el món, de manera que no pugueu obtenir una resposta immediata "
+"com a conseqüència de les diferències de la zona horària."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:49
@@ -26209,11 +26575,6 @@ msgstr ""
 "\"button\"><_:media-1/></gui> per generar automàticament una contrasenya "
 "aleatòria."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:83
-msgid "Click <gui>Add</gui>."
-msgstr "Feu clic a <gui>Afegir</gui>."
-
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:87
 msgid ""
@@ -26733,8 +27094,8 @@ msgid ""
 "If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
 "<gui>Browse for more pictures…</gui>."
 msgstr ""
-"Si preferiu utilitzar una imatge que ja teniu a l'ordinador, feu clic "
-"a <gui>Cerca més imatges…</gui>."
+"Si preferiu utilitzar una imatge que ja teniu a l'ordinador, feu clic a "
+"<gui>Cerca més imatges…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:66
@@ -26769,9 +27130,9 @@ msgid ""
 "link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
 "user’s account."
 msgstr ""
-"Podeu <link xref=\"user-add\">afegir múltiples comptes d'usuari a l'ordinador</"
-"link>. Si algú ja no fa servir l'ordinador, podeu eliminar el compte "
-"d'aquest usuari."
+"Podeu <link xref=\"user-add\">afegir múltiples comptes d'usuari a "
+"l'ordinador</link>. Si algú ja no fa servir l'ordinador, podeu eliminar el "
+"compte d'aquest usuari."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:48
@@ -27010,8 +27371,8 @@ msgid ""
 "codecs manually — ask for help on how to do this, for example on your Linux "
 "distribution’s support forums."
 msgstr ""
-"Per reproduir DVD, heu de tenir els <em>còdecs</em> correctes instal·lats. Un "
-"còdec és una peça de programari que permet a les aplicacions llegir un "
+"Per reproduir DVD, heu de tenir els <em>còdecs</em> correctes instal·lats. "
+"Un còdec és una peça de programari que permet a les aplicacions llegir un "
 "format de vídeo o àudio. Si el programari del vostre reproductor de "
 "pel·lícules no troba els còdecs correctes, us pot oferir instal·lar-los. En "
 "cas contrari, haureu d'instal·lar els còdecs manualment: demaneu ajuda sobre "
@@ -27130,8 +27491,8 @@ msgstr ""
 #: C/video-sending.page:41
 msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
-"Feu clic amb el botó dret sobre el fitxer de vídeo i "
-"seleccioneu <gui>Propietats</gui>."
+"Feu clic amb el botó dret sobre el fitxer de vídeo i seleccioneu "
+"<gui>Propietats</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:44
@@ -27196,17 +27557,17 @@ msgstr ""
 "correctament (podria haver-hi hagut errors quan l'heu desat)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-left-handed.page:22
+#: C/wacom-left-handed.page:23
 msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>."
 msgstr "Canvieu la tauleta Wacom a <gui>Orientació per a esquerrans</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-left-handed.page:25
+#: C/wacom-left-handed.page:26
 msgid "Use the tablet left-handed"
 msgstr "Utilitzeu la tauleta per a esquerrans"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-left-handed.page:27
+#: C/wacom-left-handed.page:28
 msgid ""
 "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
 "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
@@ -27217,24 +27578,24 @@ msgstr ""
 "canviar l'orientació per a esquerrans:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31
-#: C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
-msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Tauleta Wacom</gui>."
+#: C/wacom-left-handed.page:44 C/wacom-mode.page:42
+#: C/wacom-multi-monitor.page:51 C/wacom-stylus.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Feu clic a <gui>Color</gui> per obrir el panell."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35
-#: C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39
-msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
+#: C/wacom-left-handed.page:47 C/wacom-mode.page:45
+#: C/wacom-multi-monitor.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
+msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar."
 msgstr "Feu clic a <gui>Tauleta Wacom</gui> per obrir el panell."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
-#: C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
+#: C/wacom-left-handed.page:49 C/wacom-mode.page:47
+#: C/wacom-multi-monitor.page:56
 msgid ""
 "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
 "your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
@@ -27245,29 +27606,29 @@ msgstr ""
 "gui> per connectar la tauleta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:43
+#: C/wacom-left-handed.page:53
 msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Canvieu l'<gui>Orientació per a esquerrans</gui> a <gui>ON</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-mode.page:22
+#: C/wacom-mode.page:23
 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
 msgstr "Canvieu la tauleta entre el mode tauleta i el mode ratolí."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-mode.page:25
+#: C/wacom-mode.page:26
 msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode"
 msgstr "Estableix el mode de seguiment de la tauleta Wacom"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-mode.page:27
+#: C/wacom-mode.page:28
 msgid ""
 "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
 msgstr ""
 "<gui>Mode Seguiment</gui> determina com el punter s'assigna a la pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-mode.page:41
+#: C/wacom-mode.page:51
 msgid ""
 "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
 "<gui>Touchpad (relative)</gui>."
@@ -27276,7 +27637,7 @@ msgstr ""
 "gui> o <gui>Tàctil (relatiu)</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:45
+#: C/wacom-mode.page:55
 msgid ""
 "In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
 "screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
@@ -27287,7 +27648,7 @@ msgstr ""
 "correspon al mateix punt de la tauleta."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:48
+#: C/wacom-mode.page:58
 msgid ""
 "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
 "down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This is "
@@ -27298,27 +27659,27 @@ msgstr ""
 "forma en que funciona un ratolí."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-multi-monitor.page:27
+#: C/wacom-multi-monitor.page:28
 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
 msgstr "Assigneu tauleta Wacom a un monitor específic."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-multi-monitor.page:30
+#: C/wacom-multi-monitor.page:31
 msgid "Choose a monitor"
 msgstr "Trieu un monitor"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:50
+#: C/wacom-multi-monitor.page:60
 msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
 msgstr "Clic <gui>Assignar al Monitor…</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:51
+#: C/wacom-multi-monitor.page:61
 msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
 msgstr "Validar <gui>Assignar a un únic monitor</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:52
+#: C/wacom-multi-monitor.page:62
 msgid ""
 "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
 "your graphics tablet."
@@ -27327,19 +27688,27 @@ msgstr ""
 "entrada de la vostra tauleta gràfica."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:54
+#: C/wacom-multi-monitor.page:64
 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
 msgstr "Només es podran seleccionar els monitors que estiguin configurats."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:58
+#: C/wacom-multi-monitor.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
+#| "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
+#| "setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the "
+#| "drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For "
+#| "example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
+#| "correspond to a widescreen display."
 msgid ""
 "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
 "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
-"setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the "
-"drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For "
-"example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
-"correspond to a widescreen display."
+"setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing "
+"area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a "
+"4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would correspond to a "
+"widescreen display."
 msgstr ""
 "Canvieu <gui>Mantenir la relació d'aspecte (letterbox)</gui> a <gui>ON</gui> "
 "per fer coincidir l'àrea de dibuix de la tauleta amb les proporcions del "
@@ -27350,34 +27719,61 @@ msgstr ""
 "panoràmica"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:65
+#: C/wacom-multi-monitor.page:75
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Feu clic a <gui>Tancar</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-stylus.page:22
+#: C/wacom-stylus.page:23
 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
 msgstr ""
 "Definiu les funcions del botó i la sensació de pressió del llapis Wacom."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-stylus.page:25
+#: C/wacom-stylus.page:26
 msgid "Configure the stylus"
 msgstr "Configureu el llapis"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:45
+#: C/wacom-stylus.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
+msgstr "Feu clic al botó <gui>+</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-stylus.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn "
+#| "on your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link "
+#| "to connect a wireless tablet."
+msgid ""
+"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to "
+"the proximity of the tablet to configure it</gui>."
+msgstr ""
+"Si no es detecta cap tauleta, se us demanarà <gui>Connecteu o engegueu la "
+"vostra tauleta Wacom</gui>. Feu clic al vincle <gui>Configuració Bluetooth</"
+"gui> per connectar la tauleta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The lower part of the panel contains details and settings specific to "
+#| "your stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the "
+#| "left. These settings can be adjusted:"
 msgid ""
-"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
-"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
-"These settings can be adjusted:"
+"The panel contains details and settings specific to your stylus, with the "
+"device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can "
+"be adjusted:"
 msgstr ""
 "La part inferior del tauler conté detalls i configuracions específiques del "
 "vostre llapis, amb el nom del dispositiu (la classe de llapis) i el diagrama "
 "a l'esquerra. Aquesta configuració es pot ajustar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:49
+#: C/wacom-stylus.page:58
 msgid ""
 "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how "
 "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
@@ -27388,7 +27784,7 @@ msgstr ""
 "valors digitals) entre<gui>Suau</gui> i <gui>Ferma</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:52
+#: C/wacom-stylus.page:61
 msgid ""
 "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
 "stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
@@ -27405,7 +27801,7 @@ msgstr ""
 "enrere o cap endavant."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:57
+#: C/wacom-stylus.page:66
 msgid ""
 "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between "
 "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
@@ -27414,11 +27810,15 @@ msgstr ""
 "per ajustar la \"sensació\" entre<gui>Suau</gui> i <gui>Ferma</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:63
+#: C/wacom-stylus.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close "
+#| "to the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. "
+#| "Use the pager to choose which stylus to configure."
 msgid ""
-"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
-"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
-"the pager to choose which stylus to configure."
+"If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device "
+"name to choose which stylus to configure."
 msgstr ""
 "Si teniu més d'un llapis, quan el llapis addicional s'apropa a la tauleta, "
 "es mostrarà un cercador al costat del nom del dispositiu. Utilitzeu el "
@@ -27440,6 +27840,397 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom Graphics Tablet"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#~ "overview and start typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obrir la vista d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</"
+#~ "gui> i començar a escriure <gui>Data i Hora</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#~ "overview and start typing <gui>Displays</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
+#~ "\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Mostrar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then "
+#~ "in the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to "
+#~ "deactivate the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</"
+#~ "gui>, or <gui>Mirror</gui> to activate it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Feu clic al monitor que voleu activar o desactivar, a continuació, a "
+#~ "llista de configuració del monitor, seleccioneu <gui>Apagar</gui> per "
+#~ "desactivar-lo, o un de <gui>Primari</gui>, <gui>Secundari</gui>, o "
+#~ "<gui>Mirall</gui> per activar-lo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows "
+#~ "until the preview is correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per girar l'orientació del monitor, utilitzeu els botons amb les fletxes "
+#~ "fins que la vista prèvia sigui correcta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then "
+#~ "click <gui>Keep Changes</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan estigueu satisfet amb la vostra configuració, feu clic a "
+#~ "<gui>Aplicar</gui> i aleshores feu clic a <gui>Mantenir els canvis</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If an application or a system component wants to get your attention, it "
+#~ "will display a blue icon at the right-hand side of the window list. "
+#~ "Clicking the blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications"
+#~ "\">message tray</link>, which lets you access all your notifications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si una aplicació o un component del sistema obtenir la seva atenció, "
+#~ "mostrarà una icona blava al costat dret de la llista de finestres. En fer "
+#~ "clic a la icona blava es mostra la <link xref=\"shell-notifications"
+#~ "\">safata de missatges</link>, que us permetrà accedir a totes les "
+#~ "vostres notificacions."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#~ "overview, then open the <app>Settings</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
+#~ "\">Activitats</gui>, aleshores obriu la<app>Configuració</app>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
+#~ msgstr "Feu clic a l'apartat <gui>Teclat</gui>."
+
+#~ msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
+#~ msgstr "Feu clic a la pestanya <gui style=\"tab\">Dreceres</gui>."
+
+#~ msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<key>Tab</key> i <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>PageDown</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>RePág</key></keyseq> i <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>AvPág</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "keyboard"
+#~ msgstr "Teclat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#~ "overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
+#~ "\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Teclat</gui>."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
+#~ msgstr "Feu clic a <gui>Teclat</gui> per obrir el panell."
+
+#~ msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+#~ msgstr "Seleccioneu la pestanya <gui>Dreceres</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
+#~ "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
+#~ "accelerator…</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu una categoria al panell esquerre i la fila de l'acció "
+#~ "desitjada a la dreta. La definició de drecera actual canviarà a <gui>Nou "
+#~ "accelerador…</gui>"
+
+#~ msgid "Move window one workspace to the left"
+#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball cap a l'esquerra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move window one workspace to the right"
+#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball cap a la dreta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move to workspace left"
+#~ msgstr "Moveu a l'espai de treball de l'esquerra"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move to workspace right"
+#~ msgstr "Moveu a l'espai de treball de la dreta"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Show the message tray"
+#~ msgstr "Mostra la safata de missatges"
+
+#~ msgid "Modifiers-only switch to next source"
+#~ msgstr "Només els modificadors commuten a la font següent"
+
+#~ msgid "Compose Key"
+#~ msgstr "Tecla de composició"
+
+#~ msgid "Alternative Characters Key"
+#~ msgstr "Tecla de caràcters alternatius"
+
+#~ msgid "Toggle shaded state"
+#~ msgstr "Canvia l'estat d'ombrejat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#~ "overview and start typing <gui>Background</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obriu la vista d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</"
+#~ "gui> i comenceu a escriure <gui>Fons</gui>."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
+#~ msgstr "Feu clic al <gui>Fons</gui> per obrir el panell."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+#~ "\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click "
+#~ "on <gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the "
+#~ "<gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen look "
+#~ "better."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per solucionar-ho, obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
+#~ "introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
+#~ "<gui>Monitors</gui>. Feu clic a <gui>Monitors</gui> per obrir el panell. "
+#~ "Proveu algunes de les opcions de <gui>Resolució</gui> i establiu el que "
+#~ "faci que la pantalla es vegi millor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set it so that the two displays have different resolutions, but "
+#~ "you will not be able to display the same thing on both screens "
+#~ "simultaneously. In effect, you will have two independent screens "
+#~ "connected at the same time. You can move windows from one screen to "
+#~ "another, but you cannot show the same window on both screens at once."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu configurar-lo per a que les dues pantalles tinguin resolucions "
+#~ "diferents, però no podreu mostrar el mateix a les dues pantalles "
+#~ "simultàniament. De fet, tindreu dues pantalles independents connectades "
+#~ "al mateix temps. Podreu moure les finestres d'una pantalla a una altra, "
+#~ "però no podreu mostrar alhora la mateixa finestra a les dues pantalles."
+
+#~ msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per configurar els monitors per a que cadascun tingui la seva pròpia "
+#~ "resolució:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main "
+#~ "display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els monitors s'han de mostrar com a <gui>Miralls</gui>. Seleccioneu la "
+#~ "vostra pantalla principal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then "
+#~ "click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu <gui>Primari</gui> a la llista de configuracions de "
+#~ "visualització i, a continuació, feu clic a <gui style=\"button\">Aplicar</"
+#~ "gui> per desar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select each display in turn from the gray box at the top of the "
+#~ "<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
+#~ "display looks right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu cadascun dels monitors del calaix gris a la part superior de "
+#~ "la finestra <gui>Monitors</gui>. Canvieu la <gui>Resolució</gui> fins que "
+#~ "es mostri correctament."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. "
+#~ "It is useful to be able to change the display rotation. You can rotate "
+#~ "what you see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
+#~ msgstr ""
+#~ "En alguns ordinadors portàtils, podeu girar físicament la pantalla en "
+#~ "moltes direccions. És útil poder canviar la rotació de la pantalla. Podeu "
+#~ "girar el que es veu a la pantalla prement els botons amb les fletxes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#~ "overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obriu la descripció d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
+#~ "\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Ratolí i Tauleta</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
+#~ "you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a "
+#~ "mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are "
+#~ "not the best for another."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu establir una velocitat de punter diferent per a cada tipus de "
+#~ "dispositiu. Per exemple, podeu tenir una velocitat de desplaçament per a "
+#~ "un teclat tàctil i un altre per a un ratolí. De vegades, la configuració "
+#~ "més còmoda per a un tipus de dispositiu no és la millor per a un altre."
+
+#~ msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A la secció del <gui>Tauler tàctil</gui>, marqueu <gui>Fer toc per "
+#~ "clicar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A la secció <gui>Tauler tàctil</gui>, marqueu <gui>Desplaçar amb dos "
+#~ "dits</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A la secció <gui>Tauler tàctil</gui>, marqueu <gui>Desplaçament natural</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Ratolí"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can disconnect someone who is viewing your desktop using the "
+#~ "<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu desconnectar algú que veieu el vostre escriptori fent servir la "
+#~ "<gui>icona de notificació</gui> a la safata dels missatges. Per fer-ho:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+#~ "keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your "
+#~ "screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obriu la safata de missatge prement <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+#~ "keyseq>, o movent el punter del ratolí a la part inferior de la pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This "
+#~ "will open the <app>Sharing</app> panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Feu clic a la icona <gui>Escriptori</gui> a la <gui>Safata de missatges</"
+#~ "gui>. Això obrirà el panell per <app>Compartir</app>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-exit.png' "
+#~ "md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-exit.png' "
+#~ "md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If an application or a system component wants to get your attention, it "
+#~ "will display a blue icon at the right-hand side of the window list. "
+#~ "Clicking the blue icon shows the message tray."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si una aplicació o un component del sistema vol obtenir la seva atenció, "
+#~ "es mostrarà una icona blava al costat dret de la llista de finestres. En "
+#~ "fer clic a la icona es mostra la safata de missatges."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-"
+#~ "key-super\">Super</key> key"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> o la tecla <key xref="
+#~ "\"keyboard-key-super\">Super</key>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>, and <keyseq><key>Super</"
+#~ "key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+#~ "key><key>Down</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>RePàg</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>Alt</key><key>Retrocedir</key></keyseq>, i <keyseq><key>Super</"
+#~ "key><key>AvPàg</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+#~ "key><key>Avançar</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>RePàg</key></keyseq> i "
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>AvPàg</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "the ability to control media playback — change the volume, skip a track "
+#~ "or pause your music without having to enter a password"
+#~ msgstr ""
+#~ "la capacitat de controlar la reproducció multimèdia — canvieu el volum, "
+#~ "ometeu una pista o feu pausa la vostra música sense haver d'introduir una "
+#~ "contrasenya"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
+#~ "notification informing you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per exemple, si rebeu un nou missatge de xat o un correu electrònic nou, "
+#~ "rebreu una notificació que us n'informarà."
+
+#~ msgid "The message tray"
+#~ msgstr "La safata de missatges"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
+#~ "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
+#~ "bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-"
+#~ "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the "
+#~ "message tray by clicking the blue number icon at the right-hand side of "
+#~ "the window list. The message tray contains all the notifications that you "
+#~ "have not acted upon or that permanently reside in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "La safata de missatges us proporciona una manera de poder tornar a les "
+#~ "vostres notificacions quan us sembli convenient. Apareix quan moveu el "
+#~ "ratolí a l'extrem inferior dret de la pantalla, o premeu <keyseq> <key "
+#~ "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. També podeu "
+#~ "mostrar la safata de missatges fent clic a la icona amb un número blau "
+#~ "que hi ha a la dreta de la llista de finestres. La safata de missatges "
+#~ "conté totes les notificacions sobre les que no s'ha actuat o que hi "
+#~ "resideixen permanentment."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#~ "overview and start typing <gui>Notifications</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
+#~ "\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Notificacions</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
+#~ "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+#~ "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
+#~ "in the message tray when you display it (by moving your mouse to the "
+#~ "bottom-right corner of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</"
+#~ "key> <key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when "
+#~ "you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan està desconnectat la majoria de notificacions no apareixeran a la "
+#~ "part inferior de la pantalla. Les notificacions molt importants, com ara "
+#~ "quan la bateria és molt baixa, seguiran apareixent. Les notificacions "
+#~ "encara estaran disponibles a la safata de missatges quan es mostri "
+#~ "(movent el ratolí a la cantonada inferior dreta de la pantalla o prement "
+#~ "<keyseq><key>Super</key> <key>M</key></keyseq>), i començaran a aparèixer "
+#~ "novament quan poseu la connexió a <gui>ON</gui> de nou."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#~ "overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
+#~ "\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Tauleta Wacom</gui>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
 #~ msgstr ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]