[damned-lies] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [damned-lies] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 28 Nov 2018 15:12:16 +0000 (UTC)
commit b4ffcc8af144ce13ad5f150748d3f013d46e9eb0
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles contractor bbva com>
Date: Wed Nov 28 16:03:08 2018 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 9458 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 4729 insertions(+), 4729 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 9733915b..c4b255d5 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,4732 +6,4732 @@
#
#
#
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010-2018., 2018.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: damned-lies.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-03 20:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-28 12:01+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: es\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
-
-#: common/views.py:33
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010 - 2018\n"
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010"
-
-#: common/views.py:64
-#, python-format
-msgid ""
-"You have not joined any translation team yet. You can do it from <a href="
-"\"%(url)s\">your profile</a>."
-msgstr ""
-"Aún no se ha unido a ningún equipo de traducción. Puede hacerlo desde <a "
-"href=\"%(url)s\">su perfil</a>."
-
-#: common/views.py:72
-msgid "Login unsuccessful. Please verify your username and password."
-msgstr "Ha fallado el inicio de sesión. Compruebe su usuario y su contraseña."
-
-#: common/views.py:96
-msgid "Sorry, the key you provided is not valid."
-msgstr "La clave que ha proporcionado no es válida."
-
-#: common/views.py:98
-msgid "Your account has been activated."
-msgstr "Su cuenta ha sido activada."
-
-#: damnedlies/settings.py:47 database-content.py:43 database-content.py:189
-msgid "Friulian"
-msgstr "Friulano"
-
-#: damnedlies/settings.py:48 database-content.py:50 database-content.py:196
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Guyaratí"
-
-#: damnedlies/settings.py:49 database-content.py:73 database-content.py:222
-msgid "Kurdish"
-msgstr "Kurdo"
-
-#: damnedlies/settings.py:77
-msgid ""
-"This module is not part of the GNOME Git repository. Please check the "
-"module’s web page to see where to send translations."
-msgstr ""
-"Este módulo no forma parte del repositorio Git de GNOME. Compruebe la página "
-"web del módulo para ver dónde enviar las traducciones."
-
-#: database-content.py:1 database-content.py:141
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "Afrikáans"
-
-#: database-content.py:2 database-content.py:142
-msgid "Akan"
-msgstr "Akánico"
-
-#: database-content.py:3 database-content.py:143
-msgid "Albanian"
-msgstr "Albano"
-
-#: database-content.py:4 database-content.py:144
-msgid "Amharic"
-msgstr "Amhárico"
-
-#: database-content.py:5 database-content.py:145
-msgid "Arabic"
-msgstr "Árabe"
-
-#: database-content.py:6 database-content.py:146
-msgid "Aragonese"
-msgstr "Aragonés"
-
-#: database-content.py:7 database-content.py:147
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armenio"
-
-#: database-content.py:8 database-content.py:148
-msgid "Assamese"
-msgstr "Asamés"
-
-#: database-content.py:9 database-content.py:149
-msgid "Asturian"
-msgstr "Asturiano"
-
-#: database-content.py:10 database-content.py:150
-msgid "Australian English"
-msgstr "Inglés australiano"
-
-#: database-content.py:11 database-content.py:151
-msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Azerí"
-
-#: database-content.py:12 database-content.py:152
-msgid "Balochi"
-msgstr "Baluchi"
-
-#: database-content.py:13 database-content.py:153
-msgid "Basque"
-msgstr "Vasco"
-
-#: database-content.py:14 database-content.py:154
-msgid "Belarusian"
-msgstr "Bielorruso"
-
-#: database-content.py:15 database-content.py:156
-msgid "Bemba"
-msgstr "Bemba"
-
-#: database-content.py:16 database-content.py:157
-msgid "Bengali"
-msgstr "Bengalí"
-
-#: database-content.py:17 database-content.py:158
-msgid "Bengali (India)"
-msgstr "Bengalí (India)"
-
-#: database-content.py:18 database-content.py:159
-msgid "Bodo"
-msgstr "Bodo"
-
-#: database-content.py:19 database-content.py:160
-msgid "Bosnian"
-msgstr "Bosnio"
-
-#: database-content.py:20 database-content.py:161
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Portugués de Brasil"
-
-#: database-content.py:21 database-content.py:162
-msgid "Breton"
-msgstr "Bretón"
-
-#: database-content.py:22 database-content.py:163
-msgid "British English"
-msgstr "Inglés británico"
-
-#: database-content.py:23 database-content.py:164
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Búlgaro"
-
-#: database-content.py:24 database-content.py:165
-msgid "Burmese"
-msgstr "Birmano"
-
-#: database-content.py:25 database-content.py:166
-msgid "Canadian English"
-msgstr "Inglés canadiense"
-
-#: database-content.py:26 database-content.py:168
-msgid "Catalan"
-msgstr "Catalán"
-
-#: database-content.py:27 database-content.py:170
-msgid "Central Nahuatl"
-msgstr "Náhuatl central"
-
-#: database-content.py:28 database-content.py:172
-msgid "Chinese (China)"
-msgstr "Chino (China)"
-
-#: database-content.py:29
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chino tradicional"
-
-#: database-content.py:30 database-content.py:175
-msgid "Crimean Tatar"
-msgstr "Tártaro de Crimea"
-
-#: database-content.py:31 database-content.py:176
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croata"
-
-#: database-content.py:32 database-content.py:177
-msgid "Czech"
-msgstr "Checo"
-
-#: database-content.py:33 database-content.py:178
-msgid "Danish"
-msgstr "Danés"
-
-#: database-content.py:34 database-content.py:179
-msgid "Divehi"
-msgstr "Divehi"
-
-#: database-content.py:35 database-content.py:180
-msgid "Dutch"
-msgstr "Holandés"
-
-#: database-content.py:36 database-content.py:181
-msgid "Dzongkha"
-msgstr "Dzongkha"
-
-#: database-content.py:37 database-content.py:183
-msgid "Esperanto"
-msgstr "Esperanto"
-
-#: database-content.py:38 database-content.py:184
-msgid "Estonian"
-msgstr "Estonio"
-
-#: database-content.py:39 database-content.py:185
-msgid "Faroese"
-msgstr "Faroés"
-
-#: database-content.py:40 database-content.py:186
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finlandés"
-
-#: database-content.py:41 database-content.py:187
-msgid "French"
-msgstr "Francés"
-
-#: database-content.py:42 database-content.py:188
-msgid "Frisian"
-msgstr "Frisón"
-
-#: database-content.py:44 database-content.py:190
-msgid "Fula"
-msgstr "Fula"
-
-#: database-content.py:45 database-content.py:191
-msgid "Galician"
-msgstr "Gallego"
-
-#: database-content.py:46 database-content.py:192
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgiano"
-
-#: database-content.py:47 database-content.py:193
-msgid "German"
-msgstr "Alemán"
-
-#: database-content.py:48 database-content.py:194
-msgid "Greek"
-msgstr "Griego"
-
-#: database-content.py:49 database-content.py:195
-msgid "Guarani"
-msgstr "Guaraní"
-
-#: database-content.py:51 database-content.py:197
-msgid "Haitian Creole"
-msgstr "Criollo haitiano"
-
-#: database-content.py:52 database-content.py:198
-msgid "Hausa"
-msgstr "Hausa"
-
-#: database-content.py:53 database-content.py:199
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreo"
-
-#: database-content.py:54 database-content.py:200
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
-
-#: database-content.py:55 database-content.py:201
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Húngaro"
-
-#: database-content.py:56 database-content.py:202
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandés"
-
-#: database-content.py:57 database-content.py:203
-msgid "Ido"
-msgstr "Ido"
-
-#: database-content.py:58 database-content.py:205
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Indonesio"
-
-#: database-content.py:59 database-content.py:206
-msgid "Interlingua"
-msgstr "Interlingua"
-
-#: database-content.py:60 database-content.py:207
-msgid "Iranian Azerbaijani"
-msgstr "Azerí (Irán)"
-
-#: database-content.py:61 database-content.py:208
-msgid "Irish"
-msgstr "Irlandés"
-
-#: database-content.py:62 database-content.py:209
-msgid "Italian"
-msgstr "Italiano"
-
-#: database-content.py:63 database-content.py:210
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonés"
-
-#: database-content.py:64 database-content.py:211
-msgid "Kabyle"
-msgstr "Cabilio"
-
-#: database-content.py:65 database-content.py:212
-msgid "Kannada"
-msgstr "Canarés"
-
-#: database-content.py:66 database-content.py:213
-msgid "Kashmiri"
-msgstr "Cachemiro"
-
-#: database-content.py:67 database-content.py:215
-msgid "Kazakh"
-msgstr "Kazajo"
-
-#: database-content.py:68 database-content.py:217
-msgid "Khmer"
-msgstr "Camboyano"
-
-#: database-content.py:69 database-content.py:218
-msgid "Kikongo"
-msgstr "Kikongo"
-
-#: database-content.py:70 database-content.py:219
-msgid "Kinyarwanda"
-msgstr "Kinyarwanda"
-
-#: database-content.py:71 database-content.py:220
-msgid "Kirghiz"
-msgstr "Kirguís"
-
-#: database-content.py:72 database-content.py:221
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreano"
-
-#: database-content.py:74 database-content.py:224
-msgid "Lao"
-msgstr "Laosiano"
-
-#: database-content.py:75 database-content.py:225
-msgid "Latin"
-msgstr "Latín"
-
-#: database-content.py:76 database-content.py:226
-msgid "Latvian"
-msgstr "Letón"
-
-#: database-content.py:77 database-content.py:227
-msgid "Limburgian"
-msgstr "Limburgués"
-
-#: database-content.py:78 database-content.py:228
-msgid "Lingala"
-msgstr "Lingala"
-
-#: database-content.py:79 database-content.py:229
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Lituano"
-
-#: database-content.py:80 database-content.py:230
-msgid "Low German"
-msgstr "Bajo sajón"
-
-#: database-content.py:81 database-content.py:231
-msgid "Luganda"
-msgstr "Luganda"
-
-#: database-content.py:82 database-content.py:233
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Macedonio"
-
-#: database-content.py:83 database-content.py:234
-msgid "Maithili"
-msgstr "Maithili"
-
-#: database-content.py:84 database-content.py:235
-msgid "Malagasy"
-msgstr "Malgache"
-
-#: database-content.py:85 database-content.py:236
-msgid "Malay"
-msgstr "Malayo"
-
-#: database-content.py:86 database-content.py:237
-msgid "Malayalam"
-msgstr "Malayalam"
-
-#: database-content.py:87 database-content.py:239
-msgid "Manx"
-msgstr "Manés"
-
-#: database-content.py:88 database-content.py:240
-msgid "Maori"
-msgstr "Maorí"
-
-#: database-content.py:89 database-content.py:241
-msgid "Marathi"
-msgstr "Maratí"
-
-#: database-content.py:90 database-content.py:242
-msgid "Mexican Spanish"
-msgstr "Español mexicano"
-
-#: database-content.py:91 database-content.py:243
-msgid "Mongolian"
-msgstr "Mongol"
-
-#: database-content.py:92
-msgid "Neapolitan"
-msgstr "Napolitano"
-
-#: database-content.py:93 database-content.py:244
-msgid "Nepali"
-msgstr "Nepalí"
-
-#: database-content.py:94 database-content.py:246
-msgid "Northern Sotho"
-msgstr "Sesotho sa leboa"
-
-#: database-content.py:95
-msgid "Norwegian (Bokmål and Nynorsk)"
-msgstr "Noruego (bokmål y nynorks)"
-
-#: database-content.py:96 database-content.py:249
-msgid "Occitan"
-msgstr "Occitano"
-
-#: database-content.py:97 database-content.py:250
-msgid "Old English"
-msgstr "Inglés antiguo"
-
-#: database-content.py:98 database-content.py:251
-msgid "Oriya"
-msgstr "Oriya"
-
-#: database-content.py:99 database-content.py:252
-msgid "Ossetian"
-msgstr "Osetio"
-
-#: database-content.py:100 database-content.py:253
-msgid "Pashto"
-msgstr "Pashto"
-
-#: database-content.py:101 database-content.py:254
-msgid "Persian"
-msgstr "Persa"
-
-#: database-content.py:102 database-content.py:255
-msgid "Polish"
-msgstr "Polaco"
-
-#: database-content.py:103 database-content.py:256
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugués"
-
-#: database-content.py:104 database-content.py:257
-msgid "Punjabi"
-msgstr "Panyabí"
-
-#: database-content.py:105
-msgid "Quechua"
-msgstr "Quechúa"
-
-#: database-content.py:106 database-content.py:259
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumano"
-
-#: database-content.py:107 database-content.py:260
-msgid "Russian"
-msgstr "Ruso"
-
-#: database-content.py:108 database-content.py:261
-msgid "Scottish Gaelic"
-msgstr "Gaélico escocés"
-
-#: database-content.py:109 database-content.py:262
-msgid "Serbian"
-msgstr "Serbio"
-
-#: database-content.py:110 database-content.py:266
-msgid "Shavian"
-msgstr "Shavian"
-
-#: database-content.py:111 database-content.py:267
-msgid "Silesian"
-msgstr "Silesiano"
-
-#: database-content.py:112 database-content.py:269
-msgid "Sinhala"
-msgstr "Cingalés"
-
-#: database-content.py:113 database-content.py:270
-msgid "Slovak"
-msgstr "Eslovaco"
-
-#: database-content.py:114 database-content.py:271
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Esloveno"
-
-#: database-content.py:115 database-content.py:272
-msgid "Somali"
-msgstr "Somalí"
-
-#: database-content.py:116 database-content.py:275
-msgid "Spanish"
-msgstr "Español"
-
-#: database-content.py:117 database-content.py:276
-msgid "Swahili"
-msgstr "Suajili"
-
-#: database-content.py:118 database-content.py:277
-msgid "Swedish"
-msgstr "Sueco"
-
-#: database-content.py:119 database-content.py:279
-msgid "Tagalog"
-msgstr "Tágalo"
-
-#: database-content.py:120 database-content.py:280
-msgid "Tajik"
-msgstr "Tayico"
-
-#: database-content.py:121 database-content.py:281
-msgid "Tamil"
-msgstr "Tamil"
-
-#: database-content.py:122 database-content.py:282
-msgid "Tatar"
-msgstr "Tártaro"
-
-#: database-content.py:123 database-content.py:283
-msgid "Telugu"
-msgstr "Telugú"
-
-#: database-content.py:124 database-content.py:284
-msgid "Thai"
-msgstr "Tailandés"
-
-#: database-content.py:125 database-content.py:285
-msgid "Tibetan"
-msgstr "Tibetano"
-
-#: database-content.py:126 database-content.py:286
-msgid "Tsonga"
-msgstr "Tsonga"
-
-#: database-content.py:127 database-content.py:287
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
-
-#: database-content.py:128 database-content.py:288
-msgid "Turkmen"
-msgstr "Turcomano"
-
-#: database-content.py:129 database-content.py:289
-msgid "Uighur"
-msgstr "Uigur"
-
-#: database-content.py:130 database-content.py:290
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ucraniano"
-
-#: database-content.py:131 database-content.py:291
-msgid "Urdu"
-msgstr "Urdu"
-
-#: database-content.py:132
-msgid "Uzbek"
-msgstr "Uzbeco"
-
-#: database-content.py:133 database-content.py:294
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamita"
-
-#: database-content.py:134 database-content.py:295
-msgid "Walloon"
-msgstr "Valón"
-
-#: database-content.py:135 database-content.py:296
-msgid "Wayuu"
-msgstr "Wayú"
-
-#: database-content.py:136 database-content.py:297
-msgid "Welsh"
-msgstr "Galés"
-
-#: database-content.py:137 database-content.py:298
-msgid "Xhosa"
-msgstr "Xhosa"
-
-#: database-content.py:138 database-content.py:299
-msgid "Yiddish"
-msgstr "Yídish"
-
-#: database-content.py:139 database-content.py:300
-msgid "Yoruba"
-msgstr "Yoruba"
-
-#: database-content.py:140 database-content.py:301
-msgid "Zulu"
-msgstr "Zulú"
-
-#: database-content.py:155
-msgid "Belarusian Latin"
-msgstr "Bieloruso (latino)"
-
-#: database-content.py:167
-msgid "Canadian French"
-msgstr "Francés canadiense"
-
-#: database-content.py:169
-msgid "Catalan (Valencian)"
-msgstr "Valenciano"
-
-#: database-content.py:171
-msgid "Chechen"
-msgstr "Checheno"
-
-#: database-content.py:173
-msgid "Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "Chino (Hong Kong)"
-
-#: database-content.py:174
-msgid "Chinese (Taiwan)"
-msgstr "Chino (Taiwan)"
-
-#: database-content.py:182
-msgid "English"
-msgstr "Inglés"
-
-#: database-content.py:204
-msgid "Igbo"
-msgstr "Igbo"
-
-#: database-content.py:214
-msgid "Kashubian"
-msgstr "Casubio"
-
-#: database-content.py:216
-msgid "Kazakh (Latin)"
-msgstr "Kazajo (latino)"
-
-#: database-content.py:223
-msgid "Kurdish Sorani"
-msgstr "Kurdo central"
-
-#: database-content.py:232
-msgid "Luxembourgish"
-msgstr "Luxemburgués"
-
-#: database-content.py:238
-msgid "Maltese"
-msgstr "Maltés"
-
-#: database-content.py:245
-msgid "Northern Sami"
-msgstr "Sami septentrional"
-
-#: database-content.py:247
-msgid "Norwegian Bokmål"
-msgstr "Noruego bokmål"
-
-#: database-content.py:248
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Noruego nynorsk"
-
-#: database-content.py:258
-msgid "Quechua (Cuzco-Collao)"
-msgstr "Quechúa (Cuzco-Collao)"
-
-#: database-content.py:263
-msgid "Serbian Jekavian"
-msgstr "Serbio jekavian"
-
-#: database-content.py:264
-msgid "Serbian Latin"
-msgstr "Serbio latino"
-
-#: database-content.py:265
-msgid "Shan"
-msgstr "Shan"
-
-#: database-content.py:268
-msgid "Sindhi"
-msgstr "Sindhi"
-
-#: database-content.py:273
-msgid "South Ndebele"
-msgstr "Ndebele del sur"
-
-#: database-content.py:274
-msgid "Southern Sotho"
-msgstr "Sesotho del sur"
-
-#: database-content.py:278
-msgid "Swiss German"
-msgstr "Alemán suizo"
-
-#: database-content.py:292
-msgid "Uzbek (Cyrillic)"
-msgstr "Uzbeco (cirílico)"
-
-#: database-content.py:293
-msgid "Uzbek (Latin)"
-msgstr "Uzbeco (latino)"
-
-#: database-content.py:302
-msgid "AppStream"
-msgstr "AppStream"
-
-#: database-content.py:303
-msgid "Documentation Video"
-msgstr "Vídeo de documentación"
-
-#: database-content.py:304
-msgid "Dynamic content"
-msgstr "Contenido dinámico"
-
-#: database-content.py:305
-msgid "Example App: Film manager"
-msgstr "Aplicación de ejemplo: gestor de películas"
-
-#: database-content.py:306
-msgid "Example App: Lesson planner"
-msgstr "Aplicación de ejemplo: planificador de lecciones"
-
-#: database-content.py:307
-msgid "Example App: Music collection"
-msgstr "Aplicación de ejemplo: colección de música"
-
-#: database-content.py:308
-msgid "Example App: Project manager"
-msgstr "Aplicación de ejemplo: gestor de proyectos"
-
-#: database-content.py:309
-msgid "Example App: Small business"
-msgstr "Aplicación de ejemplo: negocio pequeño"
-
-#: database-content.py:310
-msgid "GNOME 3.30 Release Video"
-msgstr "Vídeo de publicación de GNOME 3.30"
-
-#: database-content.py:311 database-content.py:314 database-content.py:340
-#: database-content.py:341
-msgid "UI translations"
-msgstr "Traducción de la IU"
-
-#: database-content.py:312
-msgid "Weather Locations"
-msgstr "Ubicaciones del clima"
-
-#: database-content.py:313
-msgid "Layout Descriptions"
-msgstr "Descripciones de los esquemas"
-
-#: database-content.py:315
-msgid "User Directories"
-msgstr "Carpetas del usuario"
-
-#: database-content.py:316
-msgid "Recipes translations"
-msgstr "Traducciones de recetas"
-
-#: database-content.py:317
-msgid "Engine"
-msgstr "Motor"
-
-#: database-content.py:318
-msgid "Engine-Campfire"
-msgstr "Motor-Campfire"
-
-#: database-content.py:319
-msgid "Engine-IRC"
-msgstr "Motor-IRC"
-
-#: database-content.py:320
-msgid "Engine-JabbR"
-msgstr "Motor-JabbR"
-
-#: database-content.py:321
-msgid "Engine-MessageBuffer"
-msgstr "Motor-MessageBuffer"
-
-#: database-content.py:322
-msgid "Engine-Twitter"
-msgstr "Motor-Twitter"
-
-#: database-content.py:323
-msgid "Engine-XMPP"
-msgstr "Motor-XMPP"
-
-#: database-content.py:324
-msgid "Frontend"
-msgstr "«Frontend»"
-
-#: database-content.py:325
-msgid "Frontend-GNOME"
-msgstr "«Frontend»-GNOME"
-
-#: database-content.py:326
-msgid "Frontend-GNOME-IRC"
-msgstr "«Frontend»-GNOME-IRC"
-
-#: database-content.py:327
-msgid "Frontend-GNOME-Twitter"
-msgstr "«Frontend»-GNOME-Twitter"
-
-#: database-content.py:328
-msgid "Frontend-GNOME-XMPP"
-msgstr "«Frontend»-GNOME-XMPP"
-
-#: database-content.py:329
-msgid "Functions"
-msgstr "Funciones"
-
-#: database-content.py:330
-msgid "libgimp"
-msgstr "libgimp"
-
-#: database-content.py:331
-msgid "plug-ins"
-msgstr "complementos"
-
-#: database-content.py:332
-msgid "Property Nicks"
-msgstr "Apodos de propiedades"
-
-#: database-content.py:333
-msgid "python"
-msgstr "python"
-
-#: database-content.py:334
-msgid "script-fu"
-msgstr "script-fu"
-
-#: database-content.py:335
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
-
-#: database-content.py:336
-msgid "tags"
-msgstr "etiquetas"
-
-#: database-content.py:337
-msgid "tips"
-msgstr "consejos"
-
-#: database-content.py:338
-msgid "Windows installer"
-msgstr "Instalador de Windows"
-
-#: database-content.py:339
-msgid "Static content"
-msgstr "Contenido estático"
-
-#: database-content.py:342
-msgid "Accessibility Developers Guide"
-msgstr "Guía de accesibilidad para desarrolladores"
-
-#: database-content.py:343
-msgid "Keyboard Accessibility Monitor Manual"
-msgstr "Manual del monitor de accesibilidad del teclado"
-
-#: database-content.py:344
-msgid "appendix"
-msgstr "apéndice"
-
-#: database-content.py:345
-msgid "Battery Charge Monitor Manual"
-msgstr "Manual del monitor de carga de la batería"
-
-#: database-content.py:346
-msgid "Browser Help"
-msgstr "Ayuda del navegador"
-
-#: database-content.py:347
-msgid "Build Tutorial"
-msgstr "Tutorial de construcción"
-
-#: database-content.py:348
-msgid "Character Palette Manual"
-msgstr "Manual de la paleta de caracteres"
-
-#: database-content.py:349
-msgid "Clock Applet Manual"
-msgstr "Manual del reloj"
-
-#: database-content.py:350
-msgid "concepts"
-msgstr "conceptos"
-
-#: database-content.py:351
-msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Manual"
-msgstr "Manual del monitor de escalado de frecuencia de la CPU"
-
-#: database-content.py:352
-msgid "FDL License"
-msgstr "Licencia FDL"
-
-#: database-content.py:353
-msgid "GPL License"
-msgstr "Licencia GPL"
-
-#: database-content.py:354
-msgid "LGPL License"
-msgstr "Licencia LGPL"
-
-#: database-content.py:355
-msgid "dialogs"
-msgstr "diálogos"
-
-#: database-content.py:356 database-content.py:381 database-content.py:387
-#: database-content.py:425
-msgid "User Guide"
-msgstr "Guía del usuario"
-
-#: database-content.py:357
-msgid "Disk Mounter Manual"
-msgstr "Manual del montador de discos"
-
-#: database-content.py:358
-msgid "FAQ"
-msgstr "P+F"
-
-#: database-content.py:359
-msgid "filters"
-msgstr "filtros"
-
-#: database-content.py:360
-msgid "alpha-to-logo filter"
-msgstr "filtro «Alfa a logotipo»"
-
-#: database-content.py:361
-msgid "animation filter"
-msgstr "filtro «Animación»"
-
-#: database-content.py:362
-msgid "artistic filter"
-msgstr "filtro «Artístico»"
-
-#: database-content.py:363
-msgid "blur filter"
-msgstr "filtro «Desenfoque»"
-
-#: database-content.py:364
-msgid "combine filter"
-msgstr "filtro «Combinación»"
-
-#: database-content.py:365
-msgid "decor filter"
-msgstr "filtro «Decoración»"
-
-#: database-content.py:366
-msgid "distort filter"
-msgstr "filtro «Distorsión»"
-
-#: database-content.py:367
-msgid "edge-detect filter"
-msgstr "filtro «Detectar bordes»"
-
-#: database-content.py:368
-msgid "enhance filter"
-msgstr "filtro «Realzar»"
-
-#: database-content.py:369
-msgid "generic filter"
-msgstr "filtro «Genérico»"
-
-#: database-content.py:370
-msgid "light-and-shadow filter"
-msgstr "filtro «Luces y sombras»"
-
-#: database-content.py:371
-msgid "map filter"
-msgstr "filtro «Mapa»"
-
-#: database-content.py:372
-msgid "noise filter"
-msgstr "filtro «Ruido»"
-
-#: database-content.py:373
-msgid "render filter"
-msgstr "filtro «Renderizado»"
-
-#: database-content.py:374
-msgid "web filter"
-msgstr "filtro «Web»"
-
-#: database-content.py:375
-msgid "Fish Applet Manual"
-msgstr "Manual del Pez"
-
-#: database-content.py:376
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Primeros pasos"
-
-#: database-content.py:377
-msgid "Geyes Manual"
-msgstr "Manual de Geyes"
-
-#: database-content.py:378
-msgid "gimp"
-msgstr "gimp"
-
-#: database-content.py:379
-msgid "quick reference"
-msgstr "referencia rápida"
-
-#: database-content.py:380
-msgid "glossary"
-msgstr "glosario"
-
-#: database-content.py:382
-msgid "Weather Report Manual"
-msgstr "Manual del informe meteorológico"
-
-#: database-content.py:383 languages/views.py:31 languages/views.py:64
-#: templates/base.html:111 templates/branch_detail.html:22
-#: templates/languages/language_release_summary.html:17
-#: templates/release_detail.html:27 templates/release_detail.html:85
-msgid "Documentation"
-msgstr "Documentación"
-
-#: database-content.py:384
-msgid "Encryption Applet Manual"
-msgstr "Manual de la Miniaplicación de cifrado"
-
-#: database-content.py:385
-msgid "GNOME Library help"
-msgstr "Biblioteca de ayuda de GNOME"
-
-#: database-content.py:386
-msgid "Release Notes"
-msgstr "Notas de la publicación"
-
-#: database-content.py:388
-msgid "Human Interface Guidelines"
-msgstr "Guía de interfaz humana"
-
-#: database-content.py:389
-msgid "introduction"
-msgstr "introducción"
-
-#: database-content.py:390
-msgid "Invest Applet Manual"
-msgstr "Manual de la miniaplicación de inversiones"
-
-#: database-content.py:391
-msgid "menus"
-msgstr "menús"
-
-#: database-content.py:392
-msgid "colors menus"
-msgstr "menús de «Colores»"
-
-#: database-content.py:393
-msgid "colors auto menu"
-msgstr "menú «Colores -> Auto»"
-
-#: database-content.py:394
-msgid "colors component menu"
-msgstr "menú «Colores -> Componentes»"
-
-#: database-content.py:395
-msgid "colors desaturate menu"
-msgstr "menú desaturar colores"
-
-#: database-content.py:396
-msgid "colors info menu"
-msgstr "menú «Colores -> Info»"
-
-#: database-content.py:397
-msgid "colors map menu"
-msgstr "menú «Colores -> Mapa»"
-
-#: database-content.py:398
-msgid "colors tone-mapping menu"
-msgstr "menú mapeado de tono de colores"
-
-#: database-content.py:399
-msgid "edit menu"
-msgstr "menú «Editar»"
-
-#: database-content.py:400
-msgid "file menu"
-msgstr "menú «Archivo»"
-
-#: database-content.py:401
-msgid "filters menu"
-msgstr "menú «Filtros»"
-
-#: database-content.py:402
-msgid "help menu"
-msgstr "menú «Ayuda»"
-
-#: database-content.py:403
-msgid "image menu"
-msgstr "menú «Imagen»"
-
-#: database-content.py:404
-msgid "layer menu"
-msgstr "menú «Capa»"
-
-#: database-content.py:405
-msgid "select menu"
-msgstr "menú «Seleccionar»"
-
-#: database-content.py:406
-msgid "view menu"
-msgstr "menú «Ver»"
-
-#: database-content.py:407
-msgid "Command Line Manual"
-msgstr "Manual de la línea de comandos"
-
-#: database-content.py:408
-msgid "System Monitor Manual"
-msgstr "Manual del monitor del sistema"
-
-#: database-content.py:409
-msgid "Netspeed Applet Manual"
-msgstr "Manual de la miniaplicación de velocidad de la red"
-
-#: database-content.py:410
-msgid "Optimization Guide"
-msgstr "Guía de optimización"
-
-#: database-content.py:411
-msgid "Tutorial demos"
-msgstr "Tutoriales de demostración"
-
-#: database-content.py:412
-msgid "Platform Overview"
-msgstr "Visión general de la plataforma"
-
-#: database-content.py:413
-msgid "preface"
-msgstr "prefacio"
-
-#: database-content.py:414
-msgid "Programming Guidelines"
-msgstr "Guía de programación"
-
-#: database-content.py:415
-msgid "Website"
-msgstr "Sitio web"
-
-#: database-content.py:416
-msgid "Sticky Notes Manual"
-msgstr "Manual de Notas adhesivas"
-
-#: database-content.py:417
-msgid "System Administration Guide"
-msgstr "Guía de administración del sistema"
-
-#: database-content.py:418
-msgid "toolbox"
-msgstr "caja de herramientas"
-
-#: database-content.py:419
-msgid "toolbox (color)"
-msgstr "caja de herramientas (color)"
-
-#: database-content.py:420
-msgid "toolbox (paint)"
-msgstr "caja de herramientas (dibujo)"
-
-#: database-content.py:421
-msgid "toolbox (selection)"
-msgstr "caja de herramientas (selección)"
-
-#: database-content.py:422
-msgid "toolbox (transform)"
-msgstr "caja de herramientas (transformación)"
-
-#: database-content.py:423
-msgid "Panel Trash Manual"
-msgstr "Manual de la Papelera del panel"
-
-#: database-content.py:424
-msgid "tutorial"
-msgstr "tutorial"
-
-#: database-content.py:426
-msgid "using gimp"
-msgstr "usar gimp"
-
-#: database-content.py:427
-msgid "preferences"
-msgstr "preferencias"
-
-#: database-content.py:428 templates/admin/base_site.html:7
-msgid "Damned Lies"
-msgstr "Malditas mentiras"
-
-#: database-content.py:429
-msgid "Eye of GNOME"
-msgstr "Visor de imágenes (EOG)"
-
-#: database-content.py:430
-msgid "GIMP User Manual"
-msgstr "Manual del usuario de GIMP"
-
-#: database-content.py:431
-msgid "GNOME Development Documentation"
-msgstr "Documentación del desarrollador de GNOME"
-
-#: database-content.py:432
-msgid "Getting Started with GNOME"
-msgstr "Primeros pasos con GNOME"
-
-#: database-content.py:433
-msgid "GNOME User Documentation"
-msgstr "Documentación del usuario de GNOME"
-
-#: database-content.py:434
-msgid "GNOME Web site"
-msgstr "Página web de GNOME"
-
-#: database-content.py:435
-msgid "GTK+"
-msgstr "GTK+"
-
-#: database-content.py:436
-msgid "GNOME Library Web site"
-msgstr "Página web de la biblioteca de GNOME"
-
-#: database-content.py:437
-msgid "Pan Newsreader"
-msgstr "Lector de noticias Pan"
-
-#: database-content.py:438
-msgid "GNOME Release Notes"
-msgstr "Notas de publicación de GNOME"
-
-#: database-content.py:439
-msgid "Shared MIME Info"
-msgstr "Información MIME compartida"
-
-#: database-content.py:440
-msgid "Video Subtitles for GNOME’s videos"
-msgstr "Subtítulos para vídeos de GNOME"
-
-#: database-content.py:441
-msgid "WebKitGTK+"
-msgstr "WebKitGTK+"
-
-#: database-content.py:442
-msgid "D-Bus interface for user account query and manipulation."
-msgstr ""
-"Interfaz de D-Bus para la consulta y manipulación de cuentas de usuario."
-
-#: database-content.py:443
-msgid ""
-"Utilities to generate, maintain and access the AppStream Xapian database and "
-"work with AppStream metadata."
-msgstr ""
-"Utilidades para generar, mantener y acceder a la base de datos Xapian de "
-"AppStream y trabajar con los metadatos de AppStream."
-
-#: database-content.py:444
-msgid ""
-"This library provides objects and helper methods to help reading and writing "
-"AppStream metadata."
-msgstr ""
-"Esta biblioteca proporciona objetos y métodos auxiliares para leer y "
-"escribir metadatos de AppStream."
-
-#: database-content.py:445
-msgid ""
-"Avahi is a system which facilitates service discovery on a local network via "
-"the mDNS/DNS-SD protocol suite. To submit your translation, <a href="
-"\"https://github.com/lathiat/avahi/pulls\">create a pull request</a>."
-msgstr ""
-"Avahi es un sistema que facilita el descubrimiento de servicios en una red "
-"local a través de los protocolos mDNS/DNS-SD. Para enviar su traducción <a "
-"href=\"https://github.com/lathiat/avahi/pulls\">cree una solicitud</a>."
-
-#: database-content.py:446
-msgid ""
-"There is a limited number of supported locales. If you use an unsupported "
-"locale, the browser (at least Chromium-based) will ignore it. <b>Google "
-"Chrome/Chromium/Vivaldi support:</b>\n"
-"\n"
-"<i>ar, am, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en, en_GB, en_US, es, es_419, et, fa, "
-"fi, fil, fr, gu, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kn, ko, lt, lv, ml, mr, ms, nl, "
-"no, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sl, sr, sv, sw, ta, te, th, tr, uk, vi, "
-"zh_CN, zh_TW</i>\n"
-"\n"
-"<b>Opera supports:</b>\n"
-"\n"
-"<i>af, az, be, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en_GB, en_US, es_419, es, fi, "
-"fil, fr_CA, fr, fy, gd, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kk, ko, lt, lv, me, mk, "
-"ms, nb, nl, nn, pa, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sr, sr_ME, sv, sw, ta, te, "
-"th, tr, uk, uz, vi, zh_CN, zh_TW, zu</i>\n"
-"\n"
-"<b>Firefox supports:</b>\n"
-"\n"
-"<i>ach, af, an, ar, as, ast, az, bg, bn_BD, bn_IN, br, bs, ca, cak, cs, cy, "
-"da, de, dsb, el, en, en_GB, en_US, en_ZA, eo, es_AR, es_CL, es_ES, es_MX, "
-"et, eu, fa, ff, fi, fr, fy_NL, ga_IE, gd, gl, gn, gu_IN, he, hi_IN, hr, hsb, "
-"hu, hy_AM, id, is, it, ja, ka, kab, kk, km, kn, ko, lij, lt, lv, mai, mk, "
-"ml, mr, ms, nb_NO, nl, nn_NO, or, pa_IN, pl, pt_BR, pt_PT, rm, ro, ru, si, "
-"sk, sl, son, sq, sr, sv_SE, ta, te, th, tr, uk, uz, vi, xh, zh_CN, zh_TW</i>"
-msgstr ""
-"Hay un número limitado de idiomas soportados. Si usa un idioma sin soporte, "
-"el navegador (al menos los basados en Chromium) lo ignorarán. <b>Google "
-"Chrome/Chromium/Vivaldi soporta:</b>\n"
-"\n"
-"<i>ar, am, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en, en_GB, en_US, es, es_419, et, fa, "
-"fi, fil, fr, gu, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kn, ko, lt, lv, ml, mr, ms, nl, "
-"no, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sl, sr, sv, sw, ta, te, th, tr, uk, vi, "
-"zh_CN, zh_TW</i>\n"
-"\n"
-"<b>Opera soporta:</b>\n"
-"\n"
-"<i>af, az, be, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en_GB, en_US, es_419, es, fi, "
-"fil, fr_CA, fr, fy, gd, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kk, ko, lt, lv, me, mk, "
-"ms, nb, nl, nn, pa, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sr, sr_ME, sv, sw, ta, te, "
-"th, tr, uk, uz, vi, zh_CN, zh_TW, zu</i>\n"
-"\n"
-"<b>Firefox soporta:</b>\n"
-"\n"
-"<i>ach, af, an, ar, as, ast, az, bg, bn_BD, bn_IN, br, bs, ca, cak, cs, cy, "
-"da, de, dsb, el, en, en_GB, en_US, en_ZA, eo, es_AR, es_CL, es_ES, es_MX, "
-"et, eu, fa, ff, fi, fr, fy_NL, ga_IE, gd, gl, gn, gu_IN, he, hi_IN, hr, hsb, "
-"hu, hy_AM, id, is, it, ja, ka, kab, kk, km, kn, ko, lij, lt, lv, mai, mk, "
-"ml, mr, ms, nb_NO, nl, nn_NO, or, pa_IN, pl, pt_BR, pt_PT, rm, ro, ru, si, "
-"sk, sl, son, sq, sr, sv_SE, ta, te, th, tr, uk, uz, vi, xh, zh_CN, zh_TW</i>"
-
-#: database-content.py:457
-msgid ""
-"There is a glossary that will help translators in Chronojump localization: "
-"<a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/chronojump/raw/master/glossary/"
-"chronojump_glossary_for_translators.html\">https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
-"chronojump/raw/master/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html</a>."
-msgstr ""
-"Existe un glosario que puede ayudar a los traductores a la localización de "
-"Chronojump: <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/chronojump/raw/master/"
-"glossary/chronojump_glossary_for_translators.html\">https://gitlab.gnome.org/"
-"GNOME/chronojump/raw/master/glossary/chronojump_glossary_for_translators."
-"html</a>."
-
-#: database-content.py:458
-msgid ""
-"colord is a system service that makes it easy to manage, install and "
-"generate color profiles to accurately color manage input and output devices."
-msgstr ""
-"colord es un servicio del sistema que facilita la gestión, instalación y "
-"generación de perfiles de color para gestionar de manera precisa "
-"dispositivos de entrada/salida."
-
-#: database-content.py:459
-msgid "PolicyKit helper to configure CUPS with fine-grained privileges."
-msgstr "Ayudante de PolicyKit para configurar CUPS con privilegios especiales"
-
-#: database-content.py:460
-msgid ""
-"Committed translations are updated manually on l10n.gnome.org from time to "
-"time. Be patient :-)"
-msgstr ""
-"Las traducciones subidas se actualizan manualmente en l10n.gnome.org de vez "
-"en cuando. Sé paciente :-)"
-
-#: database-content.py:461
-msgid ""
-"Linux application sandboxing and distribution framework. To submit your "
-"translation, <a href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/pulls\">create a "
-"pull request</a>."
-msgstr ""
-"Aislamiento de aplicaciones Linux y entorno de trabajo de distribución. Para "
-"enviar su traducción, <a href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/pulls"
-"\">cree una solicitud</a>."
-
-#: database-content.py:462
-msgid "D-Bus service to access fingerprint readers."
-msgstr "Servicio de D-Bus para acceder a lectores de huellas digitales."
-
-#: database-content.py:463
-msgid "A simple daemon to allow session software to update UEFI firmware."
-msgstr ""
-"Un sencillo demonio para permitir que el software de sesión actualice el "
-"firmware de la UEFI."
-
-#: database-content.py:464
-msgid ""
-"See <a href=\"https://wiki.gnome.org/gbrainy/Localizing\">wiki</a> for "
-"recommendations when translating gbrainy."
-msgstr ""
-"Consulte en la <a href=\"https://wiki.gnome.org/gbrainy/Localizing\">wiki</"
-"a> las recomendaciones para traducir gbrainy."
-
-#: database-content.py:465
-msgid ""
-"GCompris is now translated by the KDE translation teams. See http://gcompris."
-"net/wiki/Developer's_corner#Translation for more details."
-msgstr ""
-"GCompris lo traducen ahora los equipos de traducción de KDE. Consulte http://"
-"gcompris.net/wiki/Developer's_corner#Translation para obtener más detalles."
-
-#: database-content.py:466
-msgid ""
-"glom is a user-friendly database application.<br>\n"
-"Apart from the UI messages and the documentation, there are additional "
-"example files that can be translated."
-msgstr ""
-"glom es una aplicación amigable de bases de datos.<br>\n"
-"Aparte de los mensajes de la IU y de la documentación, hay archivos de "
-"ejemplo adicionales que se pueden traducir."
-
-#: database-content.py:468
-msgid ""
-"Refer to the <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-getting-started-"
-"docs/raw/master/README\">README</a> file for additional information on how "
-"to translate this package."
-msgstr ""
-"Consulte el archivo <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-getting-"
-"started-docs/raw/master/README\">README</a> para obtener información "
-"adicional sobre cómo traducir este paquete."
-
-#: database-content.py:469
-msgid ""
-"Note that some strings visible in the gnome-tweaks interface are coming from "
-"the <a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-"
-"schemas</a> module."
-msgstr ""
-"Tenga en cuenta que algunas de las cadenas visibles en la interfaz de gnome-"
-"tweak-tool provienen del módulo <a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/"
-"\">gsettings-desktop-schemas</a>."
-
-#: database-content.py:470
-msgid ""
-"To ease localization, gallery of GNOME Video Effects has been set up here: "
-"<a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects"
-"\">https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
-msgstr ""
-"Para facilitar la localización, la galería de efectos de vídeo de GNOME se "
-"ha configurado aquí: <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/"
-"GnomeVideoEffects/Effects\">https://wiki.gnome.org/Projects/"
-"GnomeVideoEffects/Effects</a>."
-
-#: database-content.py:471
-msgid ""
-"Useful information on localization of the Gnumeric analysis tools can be "
-"found in the <a href =\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/raw/master/"
-"po/README.analysis\">po/README.analysis</a> file, and <a href =\"https://"
-"gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/raw/master/po-functions/README.translators"
-"\">po-functions/README.translators</a> has useful information on "
-"localization of Gnumeric functions."
-msgstr ""
-"Puede encontrar información útil para la localización de las herramientas de "
-"análisis de Gnumeric en el archivo <a href =\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
-"gnumeric/raw/master/po/README.analysis\">po/README.analysis</a>. <a href ="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/raw/master/po-functions/README."
-"translators\">po-functions/README.translators</a> contiene información útil "
-"para la localización de las funciones de Gnumeric."
-
-#: database-content.py:472
-msgid ""
-"This a low-priority module to translate, as there are currently no user "
-"interface that show those strings."
-msgstr ""
-"La prioridad de traducción de este módulo es baja, ya que actualmente no hay "
-"ninguna interfaz de usuario que muestre las cadenas."
-
-#: database-content.py:473
-msgid "“Bad” GStreamer plugins and helper libraries."
-msgstr "Complementos «bad» de GStreamer"
-
-#: database-content.py:474
-msgid "“Base” GStreamer plugins and helper libraries."
-msgstr "Complementos «base» de GStreamer y bibliotecas auxiliares."
-
-#: database-content.py:475
-msgid "“Good” GStreamer plugins."
-msgstr "Complementos «good» de GStreamer"
-
-#: database-content.py:476
-msgid "“Ugly” GStreamer plugins."
-msgstr "Complementos «ugly» de GStreamer"
-
-#: database-content.py:477
-msgid "GStreamer open-source multimedia framework core library."
-msgstr ""
-"Biblioteca del núcleo del entorno de trabajo multimedia de código abierto "
-"GStreamer"
-
-#: database-content.py:478
-msgid ""
-"Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains. If you add "
-"a new language in either domain, you have to commit both files in Git even "
-"if one of them contains 0 translations, unless GTK+ build will break in /po-"
-"properties."
-msgstr ""
-"Note que GTK+ tiene dominios de IU tanto po como po-properties. Si añade un "
-"idioma nuevo en cualquiera de los dos dominios, tendrá que añadir ambos "
-"archivos en Git incluso si uno de los dos no contiene traducciones, de otra "
-"forma la construcción de GTK+ fallará en /po-properties."
-
-#: database-content.py:479
-msgid ""
-"Unified high-level API for communicating with mobile broadband modems. To "
-"submit your translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/mobile-"
-"broadband/ModemManager/merge_requests\">create a merge request</a>."
-msgstr ""
-"API unificada de alto nivel para comunicación con módems de banda ancha "
-"movíl. Para enviar su traducción, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/"
-"mobile-broadband/ModemManager/merge_requests\">cree una «merge request»</a>."
-
-#: database-content.py:480
-msgid ""
-"Network connection manager and user applications. To submit your "
-"translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/"
-"NetworkManager/merge_requests\">create a merge request</a>."
-msgstr ""
-"Gestor de conexiones de red y de apicaciones de usuario. Para enviar su "
-"traducción <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/"
-"NetworkManager/merge_requests\">cree una «merge request»</a>."
-
-#: database-content.py:481
-msgid "PKCS#11 cryptography framework for multiple consumers."
-msgstr "Entorno de trabajo de cifrado PKCS#11 para múltiples usuarios."
-
-#: database-content.py:482
-msgid ""
-"System designed to make installing and updating software on your computer "
-"easier."
-msgstr ""
-"Sistema diseñado para facilitar la instalación y actualización de software "
-"en su equipo."
-
-#: database-content.py:483
-msgid ""
-"Toolkit for defining and handling authorizations. To submit your "
-"translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/polkit/polkit/"
-"merge_requests\">create a merge request</a>."
-msgstr ""
-"Kit de herramientas para gestionar autorizaciones. Para enviar su "
-"traducción, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/polkit/polkit/"
-"merge_requests\">cree una «merge request»</a>."
-
-#: database-content.py:484
-msgid ""
-"PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy for "
-"your sound applications. To submit your translation, <a href=\"https://"
-"gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/merge_requests\">create a merge "
-"request</a>."
-msgstr ""
-"PulseAudio es un sistema de sonido para sistemas operativos POSIX; es un "
-"proxy para sus aplicaciones de sonido. Para enviar traducción <a href="
-"\"https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/merge_requests\">cree "
-"una «merge request»</a>."
-
-#: database-content.py:485
-msgid ""
-"D-Bus system service that manages discovery and enrollment in realms/domains "
-"like Active Directory or IPA."
-msgstr ""
-"Servicio del sistema de D-Bus que gestiona el descubrimiento y la unión a "
-"reinos/dominios como el Directorio activo o IPA"
-
-#: database-content.py:486
-msgid "Shared MIME information specification."
-msgstr "Especificación de información MIME compartida."
-
-#: database-content.py:487
-msgid "System and session manager."
-msgstr "Gestor de sesiones y del sistema."
-
-#: database-content.py:488
-msgid ""
-"Daemon, tools and libraries to access and manipulate disks and storage "
-"devices."
-msgstr ""
-"Demonio, herramientas y bibliotecas para acceder y manipular discos y "
-"dispositivos de almacenamiento."
-
-#: database-content.py:489
-#, python-format
-msgid ""
-"Translations should be submitted as <a href=\"https://bugs.webkit.org/"
-"enter_bug.cgi?product=WebKit&component=WebKit%20Gtk\">bug reports</a>. "
-"Please remember to select “WebKit Gtk” as the component, so that the report "
-"doesn’t get lost."
-msgstr ""
-"Las traducciones se deben enviar como <a href=\"https://bugs.webkit.org/"
-"enter_bug.cgi?product=WebKit&component=WebKit%20Gtk\">informes de error</a>. "
-"Recuerde seleccionar «WebKit Gtk» como componente, para que el informe no se "
-"pierda."
-
-#: database-content.py:490
-msgid ""
-"Desktop integration portal. To submit your translation, <a href=\"https://"
-"github.com/flatpak/xdg-desktop-portal/pulls\">create a pull request</a>."
-msgstr ""
-"Portal de integración del escritorio. Para enviar su traducción, <a href="
-"\"https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal/pulls\">cree una solicitud</"
-"a>."
-
-#: database-content.py:491
-msgid ""
-"GTK+ implementation of xdg-desktop-portal. To submit your translation, <a "
-"href=\"https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/pulls\">create a "
-"pull request</a>."
-msgstr ""
-"Implementación en GTK+ de xdg-desktop-portal. Para enviar su traducción, <a "
-"href=\"https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/pulls\">cree una "
-"solicitud</a>."
-
-#: database-content.py:492
-msgid ""
-"Tool to help manage “well known” user directories like the desktop folder "
-"and the music folder."
-msgstr ""
-"Herramienta para ayudar a gestionar las carpetas de usuario «conocidas», "
-"como la carpeta del escritorio y la carpeta de música."
-
-#: database-content.py:493
-msgid "Database of keyboard configuration data."
-msgstr "Base de datos de la configuración de los datos del teclado."
-
-#: database-content.py:494
-msgid "GNOME 3.30 (stable)"
-msgstr "GNOME 3.30 (estable)"
-
-#: database-content.py:495
-msgid "GNOME 3.28 (old stable)"
-msgstr "GNOME 3.28 (estable, antigua)"
-
-#: database-content.py:496
-msgid "GNOME 3.26 (old stable)"
-msgstr "GNOME 3.26 (estable, antigua)"
-
-#: database-content.py:497
-msgid "GNOME 3.24 (old stable)"
-msgstr "GNOME 3.24 (estable, antigua)"
-
-#: database-content.py:498
-msgid "GNOME 3.22 (old stable)"
-msgstr "GNOME 3.22 (estable, antigua)"
-
-#: database-content.py:499
-msgid "GNOME 3.20 (old stable)"
-msgstr "GNOME 3.20 (estable, antigua)"
-
-#: database-content.py:500
-msgid "GNOME 3.18 (old stable)"
-msgstr "GNOME 3.18 (estable, antigua)"
-
-#: database-content.py:501
-msgid "GNOME 3.16 (old stable)"
-msgstr "GNOME 3.16 (estable, antigua)"
-
-#: database-content.py:502
-msgid "GNOME 3.14 (old stable)"
-msgstr "GNOME 3.14 (estable, antigua)"
-
-#: database-content.py:503
-msgid "GNOME 3.12 (old stable)"
-msgstr "GNOME 3.12 (estable, antigua)"
-
-#: database-content.py:504
-msgid "GNOME 3.10 (old stable)"
-msgstr "GNOME 3.10 (estable, antigua)"
-
-#: database-content.py:505
-msgid "Obsolete GNOME Applications"
-msgstr "Aplicaciones obsoletas de GNOME"
-
-#: database-content.py:506
-msgid "GNOME Infrastructure"
-msgstr "Infraestructura de GNOME"
-
-#: database-content.py:507
-msgid "GIMP and Friends"
-msgstr "GIMP y amigos"
-
-#: database-content.py:508
-msgid "Extra GNOME Applications (stable)"
-msgstr "Aplicaciones adicionales para GNOME (estables)"
-
-#: database-content.py:509
-msgid "Extra GNOME Applications"
-msgstr "Aplicaciones adicionales para GNOME"
-
-#: database-content.py:510
-msgid "freedesktop.org (non-GNOME)"
-msgstr "freedesktop.org (no GNOME)"
-
-#: database-content.py:511
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accesibilidad"
-
-#: database-content.py:512
-msgid "Administration Tools"
-msgstr "Herramientas de administración"
-
-#: database-content.py:513
-msgid "Apps"
-msgstr "Aplicaciones"
-
-#: database-content.py:514
-msgid "Backends"
-msgstr "Backends"
-
-#: database-content.py:515
-msgid "Core"
-msgstr "Núcleo"
-
-#: database-content.py:516
-msgid "Core Libraries"
-msgstr "Bibliotecas del núcleo"
-
-#: database-content.py:517
-msgid "Default"
-msgstr "Predeterminado"
-
-#: database-content.py:518
-msgid "Development Branches"
-msgstr "Ramas de desarrollo"
-
-#: database-content.py:519
-msgid "Development Tools"
-msgstr "Herramientas de desarrollo"
-
-#: database-content.py:520
-msgid "Extra Libraries"
-msgstr "Bibliotecas adicionales"
-
-#: database-content.py:521
-msgid "Games"
-msgstr "Juegos"
-
-#: database-content.py:522
-msgid "GNOME Desktop"
-msgstr "Escritorio GNOME"
-
-#: database-content.py:523
-msgid "GNOME Developer Platform"
-msgstr "Plataforma de desarrollo de GNOME"
-
-#: database-content.py:524
-msgid "Legacy Desktop"
-msgstr "Escritorio heredado"
-
-#: database-content.py:525
-msgid "New Module Proposals"
-msgstr "Nuevas propuestas de módulos"
-
-#: database-content.py:526
-msgid "Office Apps"
-msgstr "Aplicaciones de ofimática"
-
-#: database-content.py:527
-msgid "Stable Branches"
-msgstr "Ramas estables"
-
-#: database-content.py:528
-msgid "Utils"
-msgstr "Utilidades"
-
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:17
-msgid "Log in with your username and password:"
-msgstr "Iniciar sesión con su usuario y contraseña:"
-
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:20
-msgid "Username:"
-msgstr "Nombre de usuario:"
-
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:23 people/forms.py:25
-msgid "Password:"
-msgstr "Contraseña:"
-
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:28
-#: templates/base.html:60 templates/login.html:30
-#: templates/login/login_popup_form.html:15
-#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
-msgid "Log in"
-msgstr "Iniciar sesión"
-
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:31
-msgid "Or use your OpenID:"
-msgstr "O usar su OpenID:"
-
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:34
-msgid "OpenID:"
-msgstr "OpenID:"
-
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:37
-msgid "Log in with OpenID"
-msgstr "Iniciar sesión con OpenID"
-
-#. Translators: this concerns an unknown plural form
-#: languages/models.py:58
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
-#: languages/views.py:29 languages/views.py:62
-msgid "UI Translations"
-msgstr "Traducciones de la IU"
-
-#: languages/views.py:30 languages/views.py:63
-msgid "UI Translations (reduced)"
-msgstr "Traducciones de la IU (reducidas)"
-
-#: languages/views.py:59 templates/release_detail.html:83
-msgid "Original strings"
-msgstr "Cadenas originales"
-
-#: people/forms.py:21
-msgid "Choose a username:"
-msgstr "Elija un nombre de usuario:"
-
-#: people/forms.py:22
-msgid "May contain only letters, numbers, underscores or hyphens"
-msgstr "Sólo puede contener letras, números, guiones bajos o guiones"
-
-#: people/forms.py:23
-msgid "Email:"
-msgstr "Correo-e:"
-
-#: people/forms.py:26
-msgid "At least 7 characters"
-msgstr "Al menos 7 caracteres"
-
-#: people/forms.py:28 templates/people/person_password_change_form.html:28
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:19
-msgid "Confirm password:"
-msgstr "Confirmar contraseña:"
-
-#: people/forms.py:36
-msgid "This username is already taken. Please choose another."
-msgstr "Este nombre de usuario ya existe. Elija otro."
-
-#: people/forms.py:43
-msgid "You must provide a password"
-msgstr "Debe proporcionar una contraseña"
-
-#: people/forms.py:46
-msgid "The passwords do not match"
-msgstr "Las contraseñas no coinciden"
-
-#: people/forms.py:64
-#, python-format
-msgid ""
-"This is a confirmation that your registration on %s succeeded. To activate "
-"your account, please click on the link below or copy and paste it in a "
-"browser."
-msgstr ""
-"Esta es la confirmación de que su registro en %s es correcto. Para activar "
-"su cuenta pulse en el enlace inferior o cópielo y péguelo en un navegador."
-
-#: people/forms.py:69
-#, python-format
-msgid "Administrators of %s"
-msgstr "Administradores de %s"
-
-#: people/forms.py:71 people/tests.py:38
-msgid "Account activation"
-msgstr "Activación de cuenta"
-
-#: people/forms.py:98
-#, python-format
-msgid ""
-"Image too high or too wide (%(width)d×%(height)d, maximum is 100×100 pixels)"
-msgstr ""
-"La imagen es demasiado ancha (%(width)dx%(height)d, lo máximo son 100×100 "
-"píxels)"
-
-#: people/forms.py:117
-msgid "The URL you provided is not valid"
-msgstr "El URL que ha proporcionado no es válido"
-
-#: people/forms.py:134
-msgid "The URL you provided seems not to correspond to a valid image"
-msgstr ""
-"El URL que ha proporcionado parece no corresponder con una imagen válida"
-
-#: people/models.py:31
-msgid "Image"
-msgstr "Imagen"
-
-#: people/models.py:32
-msgid ""
-"URL to an image file (.jpg, .png, …) of an hackergotchi (max. 100×100 pixels)"
-msgstr ""
-"URL a un archivo de imagen (.jpg, .png, …) de un hackergotchi (máx. 100×100 "
-"píxels)"
-
-#: people/models.py:34
-msgid "Avatar provider"
-msgstr "Proveedor de avatares"
-
-#: people/models.py:37 teams/models.py:72
-msgid "Web page"
-msgstr "Página web"
-
-#: people/models.py:38
-msgid "IRC nickname"
-msgstr "Apodo en el IRC"
-
-#: people/templatetags/people.py:21
-msgid ", "
-msgstr ", "
-
-#: people/templatetags/people.py:37
-msgid "avatar icon"
-msgstr "icono de avatar"
-
-#: people/templatetags/people.py:46
-msgid "generic person icon"
-msgstr "icono genérico de persona"
-
-#: people/views.py:66
-msgid "Sorry, the form is not valid."
-msgstr "Disculpe, el formulario no es válido."
-
-#: people/views.py:81
-#, python-format
-msgid "You have successfully joined the team “%s”."
-msgstr "Se ha unido satisfactoriamente al equipo «%s»."
-
-#: people/views.py:83
-msgid "A new person joined your team"
-msgstr "Se unió una persona nueva a su equipo"
-
-#: people/views.py:84
-#, python-format
-msgid "%(name)s has just joined your translation team on %(site)s"
-msgstr "%(name)s se acaba de unir a su equipo de traducción en %(site)s"
-
-#: people/views.py:88
-msgid "You are already member of this team."
-msgstr "Ya es miembro de este equipo."
-
-#: people/views.py:108
-#, python-format
-msgid "You have been removed from the team “%s”."
-msgstr "Se le ha eliminado del equipo «%s»."
-
-#: people/views.py:111
-msgid "You are not a member of this team."
-msgstr "Usted no es miembro de este equipo."
-
-#: people/views.py:125
-msgid "Your password has been changed."
-msgstr "Se cambió su contraseña."
-
-#: stats/forms.py:65
-msgid "You have to provide a category when a version is specified."
-msgstr "Debe indicar una categoría cuando se especifica una versión."
-
-#: stats/models.py:125
-#, python-format
-msgid ""
-"Translations for this module are externally hosted. Please go to the <a href="
-"\"%(link)s\">external platform</a> to see how you can submit your "
-"translation."
-msgstr ""
-"Las traducciones de este módulo se almacenan externamente. Visite la <a href="
-"\"%(link)s\">platforma externa</a> para ver cómo puede enviar su traducción."
-
-#: stats/models.py:287
-msgid "This branch is not linked from any release"
-msgstr "Esta rama no está enlazada en ninguna publicación"
-
-#: stats/models.py:461
-msgid "Can’t generate POT file, using old one."
-msgstr "No se puede general el archivo POT, usando el antiguo."
-
-#: stats/models.py:463
-msgid "Can’t generate POT file, statistics aborted."
-msgstr "No se puede general el archivo POT, estadísticas abortadas."
-
-#: stats/models.py:484
-msgid "Can’t copy new POT file to public location."
-msgstr "No se puede copiar el nuevo archivo POT a la ubicación pública."
-
-#: stats/models.py:737
-msgid "Error retrieving pot file from URL."
-msgstr "Error al obtener el archivo POT desde el URL."
-
-#: stats/models.py:767
-msgid "No subtitle files found."
-msgstr "No se ha encontrado el archivo de subtítulos."
-
-#: stats/models.py:776
-#, python-format
-msgid ""
-"Error regenerating POT file for %(file)s:\n"
-"<pre>%(cmd)s\n"
-"%(output)s</pre>"
-msgstr ""
-"Error al general el archivo POT para %(file)s:\n"
-"<pre>%(cmd)s\n"
-"%(output)s</pre>"
-
-#: stats/models.py:797
-msgid "Unable to generate POT file"
-msgstr "No se pudo generar el archivo POT"
-
-#: stats/models.py:854
-msgid "The repository is read only"
-msgstr "El repositorio es de solo lectura"
-
-#: stats/models.py:863
-msgid ""
-"Sorry, adding new translations when the LINGUAS file is not known is not "
-"supported."
-msgstr ""
-"No se soporta añadir idiomas nuevos cuando no se conoce el archivo LINGUAS."
-
-#: stats/models.py:885
-#, python-format
-msgid ""
-"Entry for this language is not present in %(var)s variable in %(file)s file."
-msgstr ""
-"La entrada para este idioma no está presente en la variable %(var)s del "
-"archivo %(file)s."
-
-#: stats/models.py:1376 stats/models.py:1754
-#, python-format
-msgid "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
-msgstr "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
-
-#: stats/models.py:1402
-msgid "POT file unavailable"
-msgstr "Archivo POT no disponible"
-
-#: stats/models.py:1407
-#, python-format
-msgid "%(count)s message"
-msgid_plural "%(count)s messages"
-msgstr[0] "%(count)s mensaje"
-msgstr[1] "%(count)s mensajes"
-
-#: stats/models.py:1408
-#, python-format
-msgid "updated on %(date)s"
-msgstr "actualizado el %(date)s"
-
-#: stats/models.py:1410 templates/vertimus/vertimus_detail.html:67
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:207
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:210
-msgid "Y-m-d g:i a O"
-msgstr "Y-m-d g:i a O"
-
-#: stats/models.py:1412
-#, python-format
-msgid "%(count)s word"
-msgid_plural "%(count)s words"
-msgstr[0] "%(count)s palabra"
-msgstr[1] "%(count)s palabras"
-
-#: stats/models.py:1414
-#, python-format
-msgid "%(count)s figure"
-msgid_plural "%(count)s figures"
-msgstr[0] "%(count)s figura"
-msgstr[1] "%(count)s figuras"
-
-#: stats/models.py:1415
-#, python-format
-msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
-msgstr "Archivo POT (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
-
-#: stats/models.py:1418
-#, python-format
-msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
-msgstr "Archivo POT (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
-
-#: stats/models.py:1507
-msgid ""
-"The currently committed file has less translated strings. You should "
-"probably commit this file."
-msgstr ""
-"El archivo ya subido actualmente tiene menos cadenas traducidas. "
-"Probablemente debería subir este archivo."
-
-#: stats/utils.py:63
-#, python-format
-msgid "Unable to find a makefile for module %s"
-msgstr "No se ha podido encontrar un «makefile» para el módulo %s"
-
-#: stats/utils.py:102
-#, python-format
-msgid "%s doesn’t point to a real file, probably a macro."
-msgstr "%s no apunta a un archivo real, probablemente es una macro."
-
-#: stats/utils.py:408
-msgid "Errors while running “intltool-update -m” check."
-msgstr "Hubo errores al ejecutar la comprobación «intltool-update -m»."
-
-#: stats/utils.py:415
-#, python-format
-msgid "There are some missing files from POTFILES.in: %s"
-msgstr "Faltan algunos archivos en el archivo POTFILES.in: %s"
-
-#: stats/utils.py:425
-#, python-format
-msgid ""
-"Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, yet "
-"they don’t exist: %s"
-msgstr ""
-"Los siguientes archivos están referenciados en POTFILES.in o POTFILES.skip, "
-"pero todavía no existen: %s"
-
-#: stats/utils.py:448
-#, python-format
-msgid ""
-"Error regenerating POT file for document %(file)s:\n"
-"<pre>%(cmd)s\n"
-"%(output)s</pre>"
-msgstr ""
-"Error al general el archivo POT para el documento %(file)s:\n"
-"<pre>%(cmd)s\n"
-"%(output)s</pre>"
-
-#: stats/utils.py:491
-#, python-format
-msgid "PO file “%s” doesn’t pass msgfmt check."
-msgstr "El archivo PO «%s» no pasa la comprobación msgfmt."
-
-#: stats/utils.py:495
-msgid "This PO file has an executable bit set."
-msgstr "Este archivo PO tiene el bit de ejecución establecido."
-
-#: stats/utils.py:511
-#, python-format
-msgid "PO file “%s” is not UTF-8 encoded."
-msgstr "El archivo PO «%s» no está codificado en UTF-8."
-
-#: stats/utils.py:522
-#, python-format
-msgid "The file “%s” does not exist"
-msgstr "El archivo «%s» no existe"
-
-#: stats/utils.py:531
-#, python-format
-msgid "Error running pofilter: %s"
-msgstr "Error al ejecutar el filtro: %s"
-
-#: stats/utils.py:549
-#, python-format
-msgid "PO file “%s” does not exist or cannot be read."
-msgstr "El archivo PO «%s» no existe o no se puede leer."
-
-#: stats/utils.py:557
-#, python-format
-msgid "Can’t get statistics for POT file “%s”."
-msgstr "No se pueden obtener las estadísticas para el archivo POT «%s»."
-
-#: stats/utils.py:577
-msgid "Entry for this language is not present in LINGUAS file."
-msgstr "La entrada para este idioma no está presente en el archivo LINGUAS."
-
-#: stats/utils.py:608
-msgid "No need to edit LINGUAS file or variable for this module"
-msgstr ""
-"No es necesario editar el archivo o la variable LINGUAS para este módulo"
-
-#: stats/utils.py:616
-msgid ""
-"Entry for this language is not present in ALL_LINGUAS in configure file."
-msgstr ""
-"La entrada para este idioma no está presente en el archivo de configuración "
-"ALL_LINGUAS."
-
-#: stats/utils.py:618
-msgid ""
-"Don’t know where to look for the LINGUAS variable, ask the module maintainer."
-msgstr ""
-"No se sabe dónde mirar la variable LINGUAS, pregunte al mantenedor del "
-"módulo."
-
-#: stats/utils.py:635
-msgid ""
-"Don’t know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module "
-"maintainer."
-msgstr ""
-"No se sabe dónde mirar la variable DOC_LINGUAS, pregunte al mantenedor del "
-"módulo."
-
-#: stats/utils.py:637
-msgid "DOC_LINGUAS list doesn’t include this language."
-msgstr "Este idioma no está incluido en DOC_LINGUAS."
-
-#: teams/forms.py:32 teams/models.py:220 templates/teams/team_base.html:46
-msgid "Coordinator"
-msgstr "Coordinador"
-
-#: teams/forms.py:61
-msgid "Mark as Inactive"
-msgstr "Marcar como inactivo"
-
-#: teams/forms.py:62
-msgid "Remove From Team"
-msgstr "Quitar del equipo"
-
-#: teams/forms.py:86
-#, python-format
-msgid "You have been removed from the %(team)s team on %(site)s"
-msgstr "Se le ha quitado del equipo %(team)s en %(site)s"
-
-#: teams/forms.py:90 teams/forms.py:103
-#, python-format
-msgid "This is an automatic message sent from %(site)s. Please do not answer."
-msgstr ""
-"Este es un mensaje automático enviado desde %(site)s. Por favor, no responda."
-
-#: teams/forms.py:91
-msgid "Removed from team"
-msgstr "Quitar del equipo"
-
-#: teams/forms.py:98
-#, python-format
-msgid "Your role in the %(team)s team on %(site)s has been set to “%(role)s”"
-msgstr ""
-"Se ha establecido su rol en el equipo %(team)s en %(site)s a «%(role)s»"
-
-#: teams/forms.py:104
-msgid "Role changed"
-msgstr "Rol cambiado"
-
-#: teams/models.py:70
-msgid "Presentation"
-msgstr "Presentación"
-
-#: teams/models.py:73
-msgid "Mailing list"
-msgstr "Lista de correo"
-
-#: teams/models.py:74
-msgid "URL to subscribe"
-msgstr "URL al que suscribirse"
-
-#: teams/models.py:182 vertimus/models.py:552
-#, python-format
-msgid "This is an automated message sent from %s."
-msgstr "Este es un mensaje automático enviado desde %s."
-
-#: teams/models.py:198
-#, python-format
-msgid "No team for locale %s"
-msgstr "No existe un equipo para el idioma %s"
-
-#: teams/models.py:217
-msgid "Translator"
-msgstr "Traductor"
-
-#: teams/models.py:218
-msgid "Reviewer"
-msgstr "Revisor"
-
-#: teams/models.py:219
-msgid "Committer"
-msgstr "Efectúa cambios en Git"
-
-#: teams/tests.py:211 templates/about.html:8 templates/base.html:133
-msgid "About Damned Lies"
-msgstr "Acerca de Malditas mentiras"
-
-#: teams/views.py:30
-msgid "Committers"
-msgstr "Personas que efectúan cambios en Git"
-
-#: teams/views.py:33
-msgid "No committers"
-msgstr "No hay ninguna persona que efectúe cambios en Git"
-
-#: teams/views.py:36
-msgid "Reviewers"
-msgstr "Revisores"
-
-#: teams/views.py:39
-msgid "No reviewers"
-msgstr "No hay ningún revisor"
-
-#: teams/views.py:42
-msgid "Translators"
-msgstr "Traductores"
-
-#: teams/views.py:45
-msgid "No translators"
-msgstr "No traductores"
-
-#: teams/views.py:48
-msgid "Inactive members"
-msgstr "Miembros inactivos"
-
-#: teams/views.py:51
-msgid "No inactive members"
-msgstr "No hay miembros inactivos"
-
-#: templates/404.html:4 templates/404.html:9
-msgid "Error: page not found"
-msgstr "Error: página no encontrada"
-
-#: templates/404.html:11
-msgid "The page you requested has not been found on this server."
-msgstr "No se encontró en el servidor la página que solicitó."
-
-#: templates/500.html:4
-msgid "Error: server error (500)"
-msgstr "Error: error del servidor (500)"
-
-#: templates/500.html:9
-msgid "Server Error"
-msgstr "Error del servidor"
-
-#: templates/500.html:11
-msgid "We’re sorry but a server error has occurred."
-msgstr "Ocurrió un error en el servidor."
-
-#: templates/about.html:4
-msgid "About"
-msgstr "Acerca de"
-
-#: templates/about.html:10 templates/index.html:11
-msgid ""
-"Damned Lies is the Web application used to manage the localisation (l10n) of "
-"the GNOME project."
-msgstr ""
-"Malditas mentiras es la aplicación web usada para gestionar la localización "
-"(l10n) del proyecto GNOME."
-
-#: templates/about.html:11
-#, python-format
-msgid ""
-"It allows you to browse live statistics. Damned Lies also manages the "
-"translation <a href=\"%(link)s\">workflow</a>."
-msgstr ""
-"Le permite examinar las estadísticas en tiempo real. Malditas mentiras "
-"también gestiona el <a href=\"%(link)s\">flujo de trabajo</a> de las "
-"traducciones."
-
-#: templates/about.html:13
-#, python-format
-msgid ""
-"Damned Lies is Free Software, its source code is available under the <a href="
-"\"%(gpl)s\">GNU GPL license</a>. You are welcome to participate to its "
-"improvement, especially by <a href=\"%(bug)s\">reporting bugs and "
-"enhancement proposals</a>."
-msgstr ""
-"Malditas mentiras es software libre, su código fuente está disponible bajo "
-"la <a href=\"%(gpl)s\">licencia GPL de GNU</a>. Si quiere quiere participar "
-"para mejorarlo, es bienvenido, especialmente <a href=\"%(bug)s\">informando "
-"de errores y proponiendo mejoras</a>."
-
-#: templates/about.html:15
-#, python-format
-msgid ""
-"If you wonder about the name of this application, see <a href=\"%(link)s"
-"\">this article on Wikipedia</a>."
-msgstr ""
-"Si se pregunta por el nombre de esta aplicación, consulte, see <a href="
-"\"%(link)s\">este artículo en la Wikipedia</a>."
-
-#: templates/about.html:17
-#, python-format
-msgid ""
-"Many thanks to <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> for freely providing "
-"us an account on their online logging platform."
-msgstr ""
-"Muchas gracias a <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> por proporcionarnos "
-"gratuitamente una cuenta en su plataforma de inicio de sesión en línea."
-
-#: templates/about.html:19
-#, python-format
-msgid "Quality check icon by <a href=\"%(link)s\">Gregor Cresnar</a>."
-msgstr ""
-"Icono de verificación de calidad por <a href=\"%(link)s\">Gregor Cresnar</a>."
-
-#: templates/about.html:23
-msgid "This Web site has been translated in your language by:"
-msgstr "Este sitio lo han traducido a su idioma:"
-
-#: templates/about.html:28
-msgid "Quick links"
-msgstr "Enlaces rápidos"
-
-#: templates/about.html:30
-msgid "Project wiki"
-msgstr "Wiki del proyecto"
-
-#: templates/about.html:32
-msgid "Bug tracking page"
-msgstr "Página de seguimiento de errores"
-
-#: templates/about.html:34
-msgid "Source code"
-msgstr "Código fuente"
-
-#: templates/about.html:36
-msgid "Workflow"
-msgstr "Flujo de trabajo"
-
-#: templates/admin/base_site.html:4
-msgid "Damned Lies site admin"
-msgstr "Administrador de Malditas mentiras"
-
-#: templates/admin/delete_release_confirmation.html:6
-msgid "Home"
-msgstr "Principal"
-
-#: templates/base.html:44
-msgid "Back to Damned Lies home page"
-msgstr "Volver a la página principal de Malditas Mentiras"
-
-#: templates/base.html:71 templates/index.html:20
-msgid "Teams"
-msgstr "Equipos"
-
-#: templates/base.html:72 templates/index.html:35
-#: templates/release_compare.html:26
-msgid "Languages"
-msgstr "Idiomas"
-
-#: templates/base.html:73
-msgid "Release sets"
-msgstr "Publicaciones"
-
-#: templates/base.html:74 templates/index.html:54
-msgid "Modules"
-msgstr "Módulos"
-
-#: templates/base.html:98 templates/base.html:131
-msgid "The GNOME Project"
-msgstr "El proyecto GNOME"
-
-#: templates/base.html:100
-msgid "About Us"
-msgstr "Acerca de"
-
-#: templates/base.html:101
-msgid "Get Involved"
-msgstr "Involucrarse"
-
-#: templates/base.html:102
-msgid "Support GNOME"
-msgstr "Soporte para GNOME"
-
-#: templates/base.html:103
-msgid "Merchandise"
-msgstr "Artículos comerciales"
-
-#: templates/base.html:104
-msgid "Contact Us"
-msgstr "Contáctenos"
-
-#: templates/base.html:105
-msgid "The GNOME Foundation"
-msgstr "La Fundación GNOME"
-
-#: templates/base.html:108
-msgid "Resources"
-msgstr "Recursos"
-
-#: templates/base.html:110
-msgid "Developer Center"
-msgstr "Centro del desarrollador"
-
-#: templates/base.html:112
-msgid "Wiki"
-msgstr "Wiki"
-
-#: templates/base.html:113
-msgid "Mailing Lists"
-msgstr "Listas de correo"
-
-#: templates/base.html:114
-msgid "IRC Channels"
-msgstr "Canales de IRC"
-
-#: templates/base.html:115
-msgid "Bug Tracker"
-msgstr "Seguimiento de errores"
-
-#: templates/base.html:116
-msgid "Development Code"
-msgstr "Código de desarrollo"
-
-#: templates/base.html:119
-msgid "News"
-msgstr "Noticias"
-
-#: templates/base.html:121
-msgid "Press Releases"
-msgstr "Notas de prensa"
-
-#: templates/base.html:122
-msgid "Latest Release"
-msgstr "Última publicación"
-
-#: templates/base.html:123
-msgid "Planet GNOME"
-msgstr "Planeta GNOME"
-
-#: templates/base.html:131
-msgid "Copyright © 2006"
-msgstr "Copyright © 2006"
-
-#: templates/base.html:134
-msgid "Optimized for standards."
-msgstr "Optimizado para estándares."
-
-#: templates/base.html:135
-#, python-format
-msgid "Hosted by %(link)s."
-msgstr "Hospedado por %(link)s."
-
-#: templates/base.html:136
-#, python-format
-msgid "Powered by %(link)s."
-msgstr "Escrito en %(link)s."
-
-#: templates/base_modal.html:12
-msgid "Close"
-msgstr "Cerrar"
-
-#: templates/branch_detail.html:4
-msgid "This branch is currently string-frozen."
-msgstr "Actualmente las cadenas de esta rama están congeladas."
-
-#: templates/branch_detail.html:12
-msgid "Translation"
-msgstr "Traducción"
-
-#: templates/error.html:4 templates/index.html:4 templates/login.html:4
-#: templates/registration/register.html:4
-#: templates/registration/register_success.html:4
-msgid "Damned Lies about GNOME"
-msgstr "Malditas mentiras acerca de GNOME"
-
-#: templates/error.html:9
-msgid "Error:"
-msgstr "Error:"
-
-#: templates/feeds/actions_description.html:6
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:243
-msgid "No comment"
-msgstr "Sin comentarios"
-
-#: templates/help/reduced_po.html:4 templates/help/vertimus_workflow.html:4
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
-
-#: templates/help/reduced_po.html:6
-msgid "Reduced po files"
-msgstr "Archivos po reducidos"
-
-#: templates/help/reduced_po.html:9
-msgid ""
-"Damned Lies is able to filter strings which are seldom visible in user "
-"interfaces, so as translation teams can concentrate on most visible strings."
-msgstr ""
-"Malditas mentiras es capaz de filtrar cadenas que rara vez son visibles en "
-"las interfaces de usuario, de tal forma que los equipos de traducción se "
-"pueden centrar en los mensajes visibles."
-
-#: templates/help/reduced_po.html:11
-#, python-format
-msgid ""
-"The most typical case is the strings from schema files, hence the default "
-"filter is filtering out strings which come from files having “gschema.xml."
-"in” in their name. Technically speaking, the filter is using the <a href="
-"\"%(pogrep_url)s\">pogrep command from the Translate Toolkit</a>."
-msgstr ""
-"El caso más típico es el de las cadenas de los archivos de esquema, por ello "
-"el filtro predeterminado omite las cadenas que vienen de archivos con "
-"«gschena.xml.in» en su nombre. Técnicamente hablando, el filtro usa el "
-"comando <a href=\"%(pogrep_url)s\">pogrep del kit de herramientas de "
-"traducción</a>."
-
-#: templates/help/reduced_po.html:13
-msgid ""
-"When you see a po file or a table header containing “(red.)” or “(reduced)”, "
-"it means that the target files have been filtered as stated above."
-msgstr ""
-"Cuando ve un archivo PO o una cabecera de tabla que contenga «(red.)» o "
-"«(reducido)» significa que los archivos en ella se han filtrado como se "
-"comenta arriba."
-
-#: templates/help/reduced_po.html:15
-#, python-format
-msgid ""
-"If you think you found a better filter for a specific module, please <a href="
-"\"%(bug_url)s\">submit a bug report</a> with your proposal."
-msgstr ""
-"Si cree que se puede encontrar una mejor forma de filtrar un módulo "
-"específico, <a href=\"%(bug_url)s\">envíe un informe de error</a> con su "
-"propuesta."
-
-#: templates/help/vertimus_workflow.html:6
-msgid "Vertimus Workflow"
-msgstr "Flujo de trabajo de Vertimus"
-
-#: templates/help/vertimus_workflow.html:9
-msgid ""
-"The figure below describes the various states and actions available during "
-"the translation process of a module."
-msgstr ""
-"La siguiente figura describe los diferentes estados y acciones disponibles "
-"durante el proceso de traducción de un módulo."
-
-#: templates/index.html:12
-msgid "More…"
-msgstr "Más…"
-
-#: templates/index.html:21
-msgid ""
-"List of all GNOME Translation Teams, with full information such as primary "
-"contact (coordinator), web pages and mailing list information."
-msgstr ""
-"Lista de todos los equipos de traducción de GNOME, con información completa "
-"tal como el contacto primario (coordinador), páginas web y listas de correo."
-
-#: templates/index.html:22
-msgid ""
-"If there is no team for your language, you can easily <a href='https://wiki."
-"gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>start your own team</a>."
-msgstr ""
-"Si no hay un equipo para su idioma puede <a href='https://wiki.gnome.org/"
-"TranslationProject/StartingATeam/'>iniciar su propio equipo</a> fácilmente."
-
-#: templates/index.html:27
-#, python-format
-msgid ""
-"Go to the <a href='%(team_url)s'>%(language_name)s team page</a> and help us "
-"to translate GNOME!"
-msgstr ""
-"Vaya a la <a href='%(team_url)s'>página del equipo %(language_name)s</a> y "
-"ayúdenos a traducir GNOME."
-
-#: templates/index.html:37
-#, python-format
-msgid ""
-"List of all languages there are <a href='%(teams_url)s'>Translation Teams</"
-"a> for."
-msgstr ""
-"Lista de todos los idiomas para los que hay <a href='%(teams_url)s'>equipos "
-"de traducción</a>."
-
-#: templates/index.html:38
-msgid ""
-"Some teams manage more than one language (usually just simple variants), and "
-"here you can see all the languages GNOME is being translated to."
-msgstr ""
-"Algunos equipos gestionan más de un idioma (generalmente variantes "
-"sencillas), y aquí puede ver todos los idiomas a los que se está traduciendo "
-"GNOME."
-
-#: templates/index.html:44
-msgid "Release Sets"
-msgstr "Publicaciones"
-
-#: templates/index.html:45
-msgid "List of all GNOME release sets and releases we gather stats for."
-msgstr ""
-"Lista de todos las publicaciones de GNOME y publicaciones para los que "
-"coleccionamos estadísticas."
-
-#: templates/index.html:47
-msgid "Examples of release sets are “GNOME Infrastructure” or “GNOME 2.26”."
-msgstr ""
-"Algunos ejemplos de publicaciones son «Infraestructura de GNOME» o «GNOME "
-"2.26»."
-
-#: templates/index.html:48
-msgid ""
-"Official GNOME release sets are further divided into categories such as "
-"“Desktop Applications” and “Developer Platform”."
-msgstr ""
-"Las publicaciones oficiales de GNOME están divididas en varias categorías "
-"tales como «Aplicaciones del escritorio» y «Plataforma de desarrollo»."
-
-#: templates/index.html:50
-msgid ""
-"Look here if you want to compare language support in any of these release "
-"sets."
-msgstr ""
-"Mire aquí si quiere comprar el soporte para idioma en cualquiera de esas "
-"publicaciones."
-
-#: templates/index.html:55
-msgid "List of all modules with statistics in here."
-msgstr "Lista de todos los módulos con estadísticas."
-
-#: templates/index.html:57
-msgid ""
-"Modules are separate libraries or applications, with one or more branches of "
-"development included."
-msgstr ""
-"Los módulos están separados en bibliotecas o aplicaciones, con una o más "
-"ramas de desarrollo incluidas."
-
-#: templates/index.html:58
-msgid ""
-"They are usually taken from the Git repository, and we keep all relevant "
-"information on them (Bugzilla details, web page, maintainer information…)."
-msgstr ""
-"Generalmente se cogen del repositorio Git y se guarda información relevante "
-"sobre ellos (detalles de Bugzilla, página web, información de "
-"mantenimiento…)."
-
-#: templates/languages/language_all_modules.html:4
-#: templates/languages/language_all_modules.html:23
-#: templates/languages/language_release_summary.html:53
-#: templates/languages/language_release_summary.html:54
-#: templates/languages/language_release_summary.html:55
-msgid "All modules"
-msgstr "Todos los módulos"
-
-#: templates/languages/language_list.html:4
-#: templates/languages/language_list.html:9
-msgid "GNOME Languages"
-msgstr "Idiomas de GNOME"
-
-#: templates/languages/language_list.html:11
-#, python-format
-msgid "GNOME is being translated to following %(numb)s language.\n"
-msgid_plural "GNOME is being translated to following %(numb)s languages.\n"
-msgstr[0] "GNOME se está traduciendo a %(numb)s idioma:\n"
-msgstr[1] "GNOME se está traduciendo a los siguientes %(numb)s idiomas:\n"
-
-#: templates/languages/language_list.html:26
-#, python-format
-msgid "RSS feed for %(lang.get_name)s"
-msgstr "Proveedor de RSS para %(lang.get_name)s"
-
-#: templates/languages/language_list.html:37 templates/module_list.html:28
-#: templates/release_list.html:42 templates/teams/team_list.html:38
-#, python-format
-msgid ""
-"If anything should be changed on this page, please <a href=\"%(bug_url)s"
-"\">submit a bug report</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"%(bug_url)s\">Envíe un informe de error</a> si se debe cambiar "
-"algo en esta página."
-
-#: templates/languages/language_release.html:25
-#: templates/release_detail.html:13
-msgid ""
-"The modules of this release are not part of the GNOME Git repository. Please "
-"check each module’s web page to see where to send translations."
-msgstr ""
-"Los módulos de este lanzamiento no forman parte del repositorio Git de "
-"GNOME. Compruebe la página web de cada módulo para ver dónde enviar las "
-"traducciones."
-
-#: templates/languages/language_release.html:35
-msgid "Download all po files"
-msgstr "Descargar todos los archivos po"
-
-#: templates/languages/language_release_stats.html:6
-#: templates/people/person_detail.html:55
-msgid "Hide completed modules"
-msgstr "Ocultar los módulos completados"
-
-#: templates/languages/language_release_stats.html:7
-#: templates/people/person_detail.html:56
-msgid "Show completed modules"
-msgstr "Mostrar los módulos completados"
-
-#: templates/languages/language_release_stats.html:12
-#: templates/languages/language_release_stats.html:71
-#: templates/languages/language_release_summary.html:28
-#: templates/languages/language_release_summary.html:34
-#: templates/languages/language_release_summary.html:39
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:93
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:125
-msgid "Translated/Fuzzy/Untranslated"
-msgstr "Traducidas/Difusas/Sin traducir"
-
-#: templates/languages/language_release_stats.html:27
-#: templates/people/person_detail.html:64
-#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
-msgid "Module"
-msgstr "Módulo"
-
-#: templates/languages/language_release_stats.html:27
-#: templates/module_edit_branches.html:18
-#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
-msgid "Branch"
-msgstr "Rama"
-
-#: templates/languages/language_release_stats.html:29
-#: templates/people/person_detail.html:64
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estadísticas"
-
-#: templates/languages/language_release_stats.html:29
-#: templates/languages/language_release_summary.html:13
-#: templates/languages/language_release_summary.html:18
-#: templates/people/person_detail.html:64 templates/release_detail.html:23
-#: templates/release_detail.html:28 templates/stats_show.html:60
-msgid "Graph"
-msgstr "Gráfico"
-
-#: templates/languages/language_release_stats.html:30
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: templates/languages/language_release_stats.html:30
-#: templates/people/person_detail.html:64
-#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
-
-#: templates/languages/language_release_stats.html:40
-#, python-format
-msgid "%(categname)s (%(percentage)s%% translated)"
-msgstr "%(categname)s (%(percentage)s%% traducido)"
-
-#: templates/languages/language_release_stats.html:67
-#: templates/stats_show.html:11
-msgid "This document is written in Mallard documentation format"
-msgstr "Este documento está escrito en el formato de documentación Mallard"
-
-#: templates/languages/language_release_stats.html:102
-msgid "Error summary"
-msgstr "Resumen del error"
-
-#: templates/languages/language_release_summary.html:11
-#: templates/module_edit_branches.html:18
-msgid "Release"
-msgstr "Publicación"
-
-#: templates/languages/language_release_summary.html:12
-#: templates/release_detail.html:22 templates/release_detail.html:84
-msgid "User Interface"
-msgstr "Interfaz de usuario"
-
-#: templates/languages/language_release_summary.html:14
-#: templates/release_detail.html:24
-msgid "User Interface (red.)"
-msgstr "Interfaz de usuario (red.)"
-
-#: templates/login.html:9
-msgid "User Login"
-msgstr "Usuario de inicio de sesión"
-
-#: templates/login.html:11 templates/registration/register.html:11
-#, python-format
-msgid "You are already logged in as %(username)s."
-msgstr "Está registrado como %(username)s."
-
-#: templates/login.html:14
-#, python-format
-msgid ""
-"If you do not own an account on this site, you can <a "
-"href='%(link)s'>register</a> for a new account."
-msgstr ""
-"Si no tiene una cuenta en este sitio puede <a href='%(link)s'>registrarse</"
-"a> para obtener una."
-
-#: templates/login.html:16
-msgid "Log in with your username (or email) and password:"
-msgstr "Iniciar sesión con su usuario (o correo-e) y contraseña:"
-
-#: templates/login.html:26
-msgid "Have you forgotten your password?"
-msgstr "¿Ha olvidado su contraseña?"
-
-#: templates/login.html:36
-#, python-format
-msgid "Or <a href=\"%(link)s\">login with your GNOME account</a>"
-msgstr "O <a href=\"%(link)s\">inicie sesión con su cuenta de GNOME</a>"
-
-#: templates/login/login_popup_form.html:8
-msgid "Username"
-msgstr "Nombre de usuario"
-
-#: templates/login/login_popup_form.html:11
-msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
-
-#: templates/login/login_popup_form.html:18
-msgid "Forgot your password?"
-msgstr "¿Ha olvidado su contraseña?"
-
-#: templates/login/login_popup_form.html:21
-msgid "Don’t have an account?"
-msgstr "¿No tiene una cuenta?"
-
-#: templates/login/login_popup_form.html:23
-msgid "Register"
-msgstr "Registrarse"
-
-#: templates/login/login_usermenu.html:6 templates/people/person_base.html:11
-msgid "User Settings"
-msgstr "Configuración del usuario"
-
-#: templates/login/login_usermenu.html:12
-msgid "Log out"
-msgstr "Salir de la sesión"
-
-#: templates/module_detail.html:5
-#, python-format
-msgid "Module Statistics: %(name)s"
-msgstr "Estadísticas del módulo: %(name)s"
-
-#: templates/module_detail.html:43 templates/vertimus/vertimus_detail.html:263
-msgid ""
-"This module has been archived. It is only kept for statistical purposes. "
-"Please don’t translate it any more."
-msgstr ""
-"Este módulo se ha archivado. Sólo se mantiene por motivos estadísticos. Por "
-"favor, no lo traduzca."
-
-#: templates/module_detail.html:60
-msgid "Maintainers"
-msgstr "Mantenedores"
-
-#: templates/module_detail.html:68
-msgid "Bug reporting"
-msgstr "Informar de errores"
-
-#: templates/module_detail.html:71
-msgid "Sorry, no known locations to report bugs for this module."
-msgstr "No hay ningún sitio para informar de errores sobre este módulo."
-
-#: templates/module_detail.html:74
-msgid "Show existing i18n and l10n bugs"
-msgstr "Mostrar los errores de i18n y l10n existentes"
-
-#: templates/module_detail.html:76
-msgid "Report a bug"
-msgstr "Informar de un error"
-
-#: templates/module_detail.html:86
-msgid "Branches:"
-msgstr "Ramas:"
-
-#: templates/module_detail.html:110
-msgid "Browse Repository"
-msgstr "Examinar el repositorio"
-
-#: templates/module_detail.html:113
-msgid "Refresh branch statistics"
-msgstr "Actualizar las estadísticas de la rama"
-
-#: templates/module_edit_branches.html:18
-msgid "Category"
-msgstr "Categoría"
-
-#: templates/module_edit_branches.html:28
-#: templates/people/person_detail_change_form.html:14
-#: templates/teams/team_edit.html:37
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
-
-#: templates/module_images.html:4
-#, python-format
-msgid "Module Doc Figure Status: %(name)s"
-msgstr "Estado de las figuras del documento del módulo: %(name)s"
-
-#: templates/module_images.html:11
-msgid "Figures translation status"
-msgstr "Estado de la traducción de las imágenes"
-
-#: templates/module_images.html:16
-msgid "Original"
-msgstr "Original"
-
-#: templates/module_images.html:32
-msgid ""
-"Translated, but uses original one (maybe the figure doesn’t contain any "
-"string to translate)"
-msgstr ""
-"Traducido pero usa la original (quizá la imagen no contiene ninguna cadena "
-"que traducir)"
-
-#: templates/module_images.html:36
-msgid "Fuzzy"
-msgstr "Difuso"
-
-#: templates/module_images.html:43
-msgid "No existing file (“Technical” fuzzy)"
-msgstr "El archivo no existe («técnicamente» difuso)"
-
-#: templates/module_images.html:46
-msgid "Not translated"
-msgstr "No traducido"
-
-#: templates/module_list.html:4 templates/module_list.html:9
-msgid "GNOME Modules"
-msgstr "Módulos de GNOME"
-
-#: templates/module_list.html:11
-msgid "Select a module below to see some of the damned lies about it:"
-msgstr ""
-"Seleccione un módulo para ver algunas de las malditas mentiras sobre él:"
-
-#: templates/people/person_base.html:4
-msgid "GNOME Contributor"
-msgstr "Contribuidor de GNOME"
-
-#: templates/people/person_base.html:14
-#: templates/people/person_detail_change_form.html:7
-msgid "Change your details"
-msgstr "Cambiar sus detalles"
-
-#: templates/people/person_base.html:15
-msgid "Change your password"
-msgstr "Cambiar su contraseña"
-
-#: templates/people/person_base.html:16
-msgid "Join a team"
-msgstr "Unirse a un equipo"
-
-#: templates/people/person_detail.html:28
-msgid "Site Language"
-msgstr "Idioma del sitio"
-
-#: templates/people/person_detail.html:34
-msgid "Choose"
-msgstr "Elija"
-
-#: templates/people/person_detail.html:41
-msgid "Module maintenance"
-msgstr "Mantenimiento del módulo"
-
-#: templates/people/person_detail.html:59
-msgid "Current activity"
-msgstr "Actividad actual"
-
-#: templates/people/person_detail.html:64
-#: templates/vertimus/activity_summary.html:32
-msgid "State"
-msgstr "Estado"
-
-#: templates/people/person_list.html:4 templates/people/person_list.html:8
-msgid "GNOME Contributors"
-msgstr "Contribuidores de GNOME"
-
-#: templates/people/person_list.html:10
-msgid "GNOME is being developed by following people:"
-msgstr "Las siguientes personas están desarrollando GNOME:"
-
-#: templates/people/person_overview.html:14
-msgid "Web:"
-msgstr "Web:"
-
-#: templates/people/person_overview.html:20
-msgid "Email address:"
-msgstr "Dirección de correo-e:"
-
-#: templates/people/person_overview.html:26
-msgid "IRC account:"
-msgstr "Cuenta de IRC:"
-
-#: templates/people/person_password_change_form.html:6
-msgid "Password change"
-msgstr "Cambio de contraseña"
-
-#: templates/people/person_password_change_form.html:8
-msgid ""
-"Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new "
-"password twice so we can verify you typed it in correctly."
-msgstr ""
-"Introduzca su contraseña antigua, por seguridad, y después introduzca su "
-"nueva contraseña dos veces para verificar que la escribió correctamente."
-
-#: templates/people/person_password_change_form.html:16
-msgid "Old password:"
-msgstr "Contraseña antigua:"
-
-#: templates/people/person_password_change_form.html:22
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:17
-msgid "New password:"
-msgstr "Contraseña nueva:"
-
-#: templates/people/person_password_change_form.html:31
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
-msgid "Change my password"
-msgstr "Cambiar mi contraseña"
-
-#: templates/people/person_team_join_form.html:8
-msgid "Join a new team"
-msgstr "Unirse a un equipo nuevo"
-
-#: templates/people/person_team_join_form.html:12
-msgid "I would like to join the following team as “translator”:"
-msgstr "Me gustaría unirme al siguiente equipo como «traductor»:"
-
-#: templates/people/person_team_join_form.html:14
-msgid "Join"
-msgstr "Unirse"
-
-#: templates/people/person_team_membership.html:6
-#: templates/teams/team_detail.html:82
-msgid "Team membership"
-msgstr "Membresía"
-
-#: templates/people/person_team_membership.html:10
-#, python-format
-msgid "Member of %(team_name)s team (%(role_name)s)"
-msgstr "Miembro del equipo %(team_name)s (como %(role_name)s)"
-
-#: templates/people/person_team_membership.html:14
-msgid "Leave"
-msgstr "Abandonar"
-
-#: templates/people/person_team_membership.html:15
-msgid "Are you sure you want to leave the team?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere abandonar el equipo?"
-
-#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
-#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
-msgid "Password reset complete"
-msgstr "Restablecimiento de contraseña completado"
-
-#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
-msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
-msgstr "Se envió su contraseña. Puede proceder e iniciar sesión ahora."
-
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
-#: templates/registration/password_reset_form.html:4
-#: templates/registration/password_reset_form.html:9
-msgid "Password reset"
-msgstr "Restablecimiento de contraseña"
-
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:10
-msgid "Enter new password"
-msgstr "Introduzca la contraseña nueva"
-
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
-msgid ""
-"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
-"correctly."
-msgstr ""
-"Introduzca su nueva contraseña dos veces para verificar que la escribió "
-"correctamente."
-
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:25
-msgid "Password reset unsuccessful"
-msgstr "La contraseña no se restableció correctamente"
-
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
-msgid ""
-"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
-"used. Please request a new password reset."
-msgstr ""
-"El enlace para restablecer la contraseña no es válido, posiblemente porque "
-"ya se haya usado. Pida de nuevo restablecer su contraseña."
-
-#: templates/registration/password_reset_done.html:4
-#: templates/registration/password_reset_done.html:9
-msgid "Password reset successful"
-msgstr "La contraseña se restableció correctamente"
-
-#: templates/registration/password_reset_done.html:11
-msgid ""
-"We’ve e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
-"address you submitted. You should be receiving it shortly."
-msgstr ""
-"Se le han enviado instrucciones a la dirección de correo-e que ha enviado "
-"para establecer su contraseña. Debería recibirlo pronto."
-
-#: templates/registration/password_reset_form.html:11
-msgid ""
-"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we’ll e-mail "
-"instructions for setting a new one."
-msgstr ""
-"¿Ha olvidado su contraseña? Escriba debajo su dirección de correo-e y se le "
-"enviarán instrucciones por correo-e para obtener una nueva."
-
-#: templates/registration/password_reset_form.html:15
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "Dirección de correo-_e:"
-
-#: templates/registration/password_reset_form.html:15
-msgid "Reset my password"
-msgstr "Restablecer mi contraseña"
-
-#: templates/registration/register.html:9
-msgid "Account Registration"
-msgstr "Registro de cuenta"
-
-#: templates/registration/register.html:13
-msgid ""
-"You can register here for an account on this site. This is only useful if "
-"you plan to contribute to GNOME translations."
-msgstr ""
-"Puede registrarse aquí para obtener una cuenta en el sitio. Esto sólo es "
-"útil si planea contribuir a traducir GNOME."
-
-#: templates/registration/register.html:14
-msgid ""
-"After registration and connection, you will be able to join an existing team "
-"from your profile page."
-msgstr ""
-"Después de registrarse y conectarse podrá unirse a equipos existentes desde "
-"su página de perfil."
-
-#: templates/registration/register.html:39
-msgid "Register with password"
-msgstr "Registrarse con contraseña"
-
-#: templates/registration/register_success.html:8
-msgid "Registration Success"
-msgstr "Registro correcto"
-
-#: templates/registration/register_success.html:10
-msgid ""
-"The registration succeeded. You will now receive an email containing a link "
-"to activate your account."
-msgstr ""
-"El registro se realizó de forma correcta. Ahora recibirá un correo-e con un "
-"enlace para activar su cuenta."
-
-#: templates/release_compare.html:5 templates/release_compare.html:20
-msgid "Releases Comparison"
-msgstr "Comparación entre publicaciones"
-
-#: templates/release_compare.html:30
-msgid "Progress"
-msgstr "Progreso"
-
-#: templates/release_detail.html:10
-#, python-format
-msgid "%(name)s Release"
-msgstr "Publicación %(name)s"
-
-#: templates/release_detail.html:21 templates/stats_show.html:56
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
-
-#: templates/release_list.html:4 templates/release_list.html:9
-msgid "GNOME Releases"
-msgstr "Publicaciones de GNOME"
-
-#: templates/release_list.html:11
-msgid "Select a release or a release set below to see more details about it:"
-msgstr "Seleccione una publicación para ver más detalles acerca de ella:"
-
-#: templates/release_list.html:27
-msgid "Older Releases"
-msgstr "Publicaciones antiguas"
-
-#: templates/stats_show.html:15 templates/vertimus/vertimus_detail.html:80
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:81
-msgid "Download POT file"
-msgstr "Descargar el archivo POT"
-
-#: templates/stats_show.html:30 templates/vertimus/vertimus_detail.html:142
-msgid "Notices"
-msgstr "Notas"
-
-#: templates/stats_show.html:39
-msgid "Search for similar bugs before reporting it"
-msgstr "Buscar errores similares antes de informar de este error"
-
-#: templates/stats_show.html:42
-msgid "Report this bug"
-msgstr "Informar de este error"
-
-#: templates/stats_show.html:56 vertimus/models.py:169
-msgid "Translated"
-msgstr "Traducido"
-
-#: templates/stats_show.html:83
-msgid "Display document figures"
-msgstr "Mostrar las figuras del documento"
-
-#: templates/teams/team_base.html:8
-msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
-
-#: templates/teams/team_base.html:18
-#, python-format
-msgid "%(lang)s Translation Team Page:"
-msgstr "Página del equipo de traducción al %(lang)s:"
-
-#: templates/teams/team_base.html:22
-msgid "Bugzilla:"
-msgstr "Bugzilla:"
-
-#: templates/teams/team_base.html:25
-msgid "Report Bug in Translation"
-msgstr "Informar de un error en la traducción"
-
-#: templates/teams/team_base.html:26
-msgid "Show Existing Bugs"
-msgstr "Mostrar errores existentes"
-
-#: templates/teams/team_base.html:31
-msgid "Mailing List:"
-msgstr "Lista de correo:"
-
-#: templates/teams/team_base.html:34
-msgid "Send e-mail to the list"
-msgstr "Enviar un correo electrónico a la lista"
-
-#: templates/teams/team_base.html:36
-msgid "Subscribe"
-msgstr "Suscribirse"
-
-#: templates/teams/team_base.html:50
-msgid "This team has currently no coordinator."
-msgstr "Actualmente este equipo no tiene coordinador."
-
-#: templates/teams/team_base.html:51
-#, python-format
-msgid ""
-"See <a href=\"%(link)s\">the GTP Wiki</a> for more information about "
-"coordinatorship."
-msgstr ""
-"Consulte el <a href=\"%(link)s\">wiki de GTP</a> para obtener más "
-"información sobre la coordinación."
-
-#: templates/teams/team_detail.html:6
-#, python-format
-msgid "Last actions made by the %(lang)s team of the GNOME Translation Project"
-msgstr ""
-"Últimas acciones realizadas por el equipo %(lang)s del Proyecto de "
-"traducción de GNOME"
-
-#: templates/teams/team_detail.html:42 templates/teams/team_edit.html:16
-#, python-format
-msgid "%(lang)s Translation Team"
-msgstr "Equipo de traducción al %(lang)s"
-
-#: templates/teams/team_detail.html:55
-msgid ""
-"There is currently no established team for this language. See <a href="
-"\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\">the GTP Wiki</a> "
-"to get more information about the process of building a new translation team."
-msgstr ""
-"Actualmente no hay un equipo para este idioma. Para obtener más información "
-"acerca del proceso de crear un equipo de traducción nuevo, consulte el <a "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\">wiki del "
-"«GTP»</a>."
-
-#: templates/teams/team_detail.html:70
-msgid "Current activities"
-msgstr "Actividades actuales"
-
-#: templates/teams/team_detail.html:73
-msgid "Plural forms:"
-msgstr "Formas plurales:"
-
-#: templates/teams/team_detail.html:75
-msgid "Show/hide archived translations"
-msgstr "Mostrar/ocultar traducciones archivadas"
-
-#: templates/teams/team_detail.html:75
-msgid "Archives"
-msgstr "Archivos"
-
-#: templates/teams/team_detail.html:85
-msgid "Show/hide inactive translations"
-msgstr "Mostrar/ocultar traducciones inactivas"
-
-#: templates/teams/team_detail.html:97
-msgid "Apply modifications"
-msgstr "Aplicar modificaciones"
-
-#: templates/teams/team_detail.html:107
-#, python-format
-msgid "Last login on %(last_login)s"
-msgstr "Último inicio de sesión en %(last_login)s"
-
-#: templates/teams/team_edit.html:32
-msgid "This team is using the translation workflow"
-msgstr "Este equipo está usando el flujo de trabajo de traducción"
-
-#: templates/teams/team_edit.html:35
-msgid ""
-"This content may use <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Markdown'>Markdown</a> syntax"
-msgstr ""
-"Este contenido puede usar sintaxis <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Markdown'>Markdown</a"
-
-#: templates/teams/team_list.html:4 templates/teams/team_list.html:9
-msgid "GNOME Translation Teams"
-msgstr "Equipos de traducción de GNOME"
-
-#: templates/teams/team_list.html:12
-msgid "Select a team below to see more information about it:"
-msgstr "Seleccione un equipo para ver más información acerca de él:"
-
-#: templates/teams/team_list.html:26
-#, python-format
-msgid "Coordinated by %(plist)s"
-msgstr "Coordinado por %(plist)s"
-
-#: templates/teams/team_list.html:28
-msgid "No coordinator"
-msgstr "Sin coordinador"
-
-#: templates/teams/team_list.html:41
-msgid "There are currently no translation teams in GNOME. :("
-msgstr "Actualmente no hay equipos de traducción para GNOME. :("
-
-#: templates/vertimus/activity_summary.html:21
-#, python-format
-msgid "Activity summary for “%(lang)s”"
-msgstr "Resumen de la actividad para el idioma «%(lang)s»"
-
-#: templates/vertimus/activity_summary.html:27
-#, python-format
-msgid "Activity summary for <a href=\"%(url)s\">%(lang)s</a>"
-msgstr ""
-"Resumen de la actividad para el idioma <a href=\"%(url)s\">%(lang)s</a>"
-
-#: templates/vertimus/activity_summary.html:32
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
-
-#: templates/vertimus/quality-check.html:4
-#: templates/vertimus/quality-check.html:6
-msgid "Quality check results"
-msgstr "Resultados de las verificaciones de calidad"
-
-#: templates/vertimus/quality-check.html:13
-#, python-format
-msgid ""
-"Checks (%(checks)s) by <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">pofilter</a>"
-msgstr ""
-"Verificaciones (%(checks)s) por <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank"
-"\">pofilter</a>"
-
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:5
-#, python-format
-msgid "Module Translation: %(name)s"
-msgstr "Traducción del módulo: %(name)s"
-
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:47
-msgid "Used in release(s):"
-msgstr "Usado en las publicaciones:"
-
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:65
-msgid "State:"
-msgstr "Estado:"
-
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:85
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:116
-msgid "Download PO file"
-msgstr "Descargar el archivo PO"
-
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:88
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:199
-msgid "Quality checks"
-msgstr "Verificaciones de calidad"
-
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:91
-msgid "PO file statistics:"
-msgstr "Estadísticas del archivo PO:"
-
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:94
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:126
-msgid "Strings:"
-msgstr "Cadenas:"
-
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:98
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:130
-msgid "Words:"
-msgstr "Palabras:"
-
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:105
-#, python-format
-msgid " including <a href=\"%(img_url)s\">%(stats)s image</a>"
-msgid_plural " including <a href=\"%(img_url)s\">%(stats)s images</a>"
-msgstr[0] " incluyendo <a href=\"%(img_url)s\">%(stats)s imagen</a>"
-msgstr[1] " incluyendo <a href=\"%(img_url)s\">%(stats)s imágenes</a>"
-
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:117
-msgid "PO file statistics (reduced):"
-msgstr "Estadísticas del archivo PO (reducido):"
-
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:157
-msgid "On-going activities in same module:"
-msgstr "Actividades en desarrollo sobre el mismo módulo:"
-
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:168
-msgid "Actions"
-msgstr "Acciones"
-
-#. Translators: human_level is an ordinal expression ('1st',' 2nd',...)
-#. which should be localized in Django itself
-#.
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:173
-#, python-format
-msgid "Archived Actions (%(human_level)s archived series)"
-msgstr "Acciones archivadas (series archivadas de %(human_level)s)"
-
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:175
-msgid "(Return to current actions)"
-msgstr "(Volver a las acciones actuales)"
-
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:180
-msgid "(Previous action history)"
-msgstr "(Histórico de acciones anteriores)"
-
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:193
-msgid "Link to this comment"
-msgstr "Enlace a este comentario"
-
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:204
-msgid "This message was sent to the mailing list"
-msgstr "Este mensaje se ha enviado a la lista de correo del equipo"
-
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:228
-msgid "Help index"
-msgstr "Índice de la ayuda"
-
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:229
-msgid "Build help"
-msgstr "Ayuda sobre la construcción"
-
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:232
-msgid "diff with:"
-msgstr "diff con:"
-
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:251
-msgid "No current actions."
-msgstr "Sin acción actual."
-
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:255
-msgid "New Action"
-msgstr "Acción nueva"
-
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:259
-#, python-format
-msgid ""
-"You need <a href=\"%(login_url)s\">to be authenticated</a> and member of the "
-"%(team_name)s team."
-msgstr ""
-"Debe <a href=\"%(login_url)s\">estar autenticado</a> y ser miembro del "
-"equipo %(team_name)s."
-
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:291
-msgid "Submit"
-msgstr "Enviar"
-
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:298
-msgid "This team is not using the translation workflow."
-msgstr "Este equipo no está usando el flujo de trabajo de traducción"
-
-#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:5
-msgid "Diff between po files"
-msgstr "Diff entre los archivos po"
-
-#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:16
-msgid "← Back to actions"
-msgstr "← Volver a las acciones"
-
-#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:20
-msgid "Note: both files are merged with latest POT file."
-msgstr "Nota: ambos archivos están mezclados con el último archivo POT"
-
-#: vertimus/feeds.py:19
-#, python-format
-msgid "%(site)s — Workflow actions for the %(lang)s language"
-msgstr "%(site)s - Acciones del flujo de trabajo para el idioma %(lang)s"
-
-#: vertimus/feeds.py:28
-#, python-format
-msgid "Latest actions of the GNOME Translation Project for the %s language"
-msgstr "Últimas acciones del Proyecto de traducción de GNOME para el idioma %s"
-
-#: vertimus/feeds.py:61
-#, python-format
-msgid "%(site)s — Workflow actions of the %(lang)s team"
-msgstr "%(site)s - Acciones del flujo de trabajo para el equipo %(lang)s"
-
-#: vertimus/feeds.py:70
-#, python-format
-msgid "Latest actions made by the %s team of the GNOME Translation Project"
-msgstr ""
-"Últimas acciones realizadas por el equipo de traducción %s del Proyecto de "
-"traducción de GNOME"
-
-#: vertimus/forms.py:34
-#, python-format
-msgid "%(name)s (full name missing)"
-msgstr "%(name)s (falta el nombre completo)"
-
-#: vertimus/forms.py:36
-#, python-format
-msgid "%(name)s (email missing)"
-msgstr "%(name)s (falta la dirección de correo-e completo)"
-
-#: vertimus/forms.py:42
-msgid "Action"
-msgstr "Acción"
-
-#: vertimus/forms.py:47
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
-
-#: vertimus/forms.py:52
-msgid "Commit author"
-msgstr "Autor del «commit»"
-
-#: vertimus/forms.py:54
-msgid "Sync with master"
-msgstr "Sincronizar con «master»"
-
-#: vertimus/forms.py:55
-msgid "Try to cherry-pick the commit to the master branch"
-msgstr "Intentar aplicar el cambio en la rama «master»"
-
-#: vertimus/forms.py:58
-msgid "File"
-msgstr "Archivo"
-
-#: vertimus/forms.py:59
-msgid "Upload a .po, .gz, .bz2, .xz or .png file"
-msgstr "Subir un archivo .po, .gz, .bz2, .xz o .png"
-
-#: vertimus/forms.py:60
-msgid "Send message to the team mailing list"
-msgstr "Enviar un correo-e a la lista de correo del equipo"
-
-#: vertimus/forms.py:84
-msgid "Only files with extension .po, .gz, .bz2, .xz or .png are admitted."
-msgstr "Sólo se admiten archivos con extensión .po, .gz, .bz2, .xz o .png"
-
-#: vertimus/forms.py:88
-msgid ""
-".po file does not pass “msgfmt -vc”. Please correct the file and try again."
-msgstr ""
-"El archivo .po no pasa «msgfmt -vc». Corrija el archivo e inténtelo de nuevo."
-
-#: vertimus/forms.py:95
-msgid "Invalid action. Someone probably posted another action just before you."
-msgstr "Acción no válida. Probablemente alguien publicó otra acción antes."
-
-#: vertimus/forms.py:97
-msgid "Committing a file requires a commit author."
-msgstr "Para subir un archivo se necesita un autor del cambio."
-
-#: vertimus/forms.py:103
-msgid "A comment is needed for this action."
-msgstr "Se necesita un comentario para esta acción."
-
-#: vertimus/forms.py:106
-msgid "A comment or a file is needed for this action."
-msgstr "Se necesita un comentario para esta acción."
-
-#: vertimus/forms.py:109
-msgid "A file is needed for this action."
-msgstr "Se necesita un archivo para esta acción."
-
-#: vertimus/forms.py:112
-msgid "Please, don’t send a file with a “Reserve” action."
-msgstr "No envíe un archivo con la acción «Reservar»."
-
-#: vertimus/models.py:136
-msgid "Inactive"
-msgstr "Inactivo"
-
-#: vertimus/models.py:153
-msgid "Translating"
-msgstr "Traduciéndose"
-
-#: vertimus/models.py:192
-msgid "Proofreading"
-msgstr "En revisión"
-
-#. Translators: This is a status, not a verb
-#: vertimus/models.py:210
-msgid "Proofread"
-msgstr "Revisado"
-
-#: vertimus/models.py:230
-msgid "To Review"
-msgstr "Para revisar"
-
-#: vertimus/models.py:245
-msgid "To Commit"
-msgstr "Para subir"
-
-#: vertimus/models.py:263
-msgid "Committing"
-msgstr "Subiéndose"
-
-#: vertimus/models.py:282
-msgid "Committed"
-msgstr "Subido"
-
-#: vertimus/models.py:301
-msgid "Write a comment"
-msgstr "Escribir un comentario"
-
-#: vertimus/models.py:302
-msgid "Reserve for translation"
-msgstr "Reservar para traducir"
-
-#: vertimus/models.py:303
-msgid "Upload the new translation"
-msgstr "Subir una traducción nueva"
-
-#: vertimus/models.py:304
-msgid "Reserve for proofreading"
-msgstr "Reservar para revisar"
-
-#: vertimus/models.py:305
-msgid "Upload the proofread translation"
-msgstr "Subir la traducción revisada"
-
-#. Translators: this means the file is ready to be committed in repository
-#: vertimus/models.py:307
-msgid "Ready for submission"
-msgstr "Listo para enviar"
-
-#: vertimus/models.py:308
-msgid "Submit to repository"
-msgstr "Enviar al repositorio"
-
-#. Translators: this indicates a committer is going to commit the file in the repository
-#: vertimus/models.py:310
-msgid "Reserve to submit"
-msgstr "Reservar para enviar"
-
-#. Translators: this is used to indicate the file has been committed in the repository
-#: vertimus/models.py:312
-msgid "Inform of submission"
-msgstr "Informar de envío"
-
-#. Translators: regardless of the translation completion, this file need to be reviewed
-#: vertimus/models.py:314
-msgid "Rework needed"
-msgstr "Necesita revisión"
-
-#: vertimus/models.py:315
-msgid "Archive the actions"
-msgstr "Archivar las acciones"
-
-#: vertimus/models.py:316
-msgid "Undo the last state change"
-msgstr "Deshacer el cambio del último estado"
-
-#: vertimus/models.py:408
-msgid "File in repository"
-msgstr "Archivo en el repositorio"
-
-#: vertimus/models.py:419
-#, python-format
-msgid "Uploaded file by %(name)s on %(date)s"
-msgstr "Archivo subido por %(name)s en %(date)s"
-
-#: vertimus/models.py:428
-#, python-format
-msgid ""
-"The new state of %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) is now "
-"“%(new_state)s”."
-msgstr ""
-"El nuevo estado de %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) es "
-"«%(new_state)s»."
-
-#: vertimus/models.py:541
-msgid "Hello,"
-msgstr "Hola,"
-
-#: vertimus/models.py:550
-msgid "Without comment"
-msgstr "Sin comentarios"
-
-#: vertimus/models.py:589
-#, python-format
-msgid ""
-"A new comment has been posted on %(module)s — %(branch)s — %(domain)s "
-"(%(language)s)."
-msgstr ""
-"Se ha escrito un nuevo comentario en %(module)s — %(branch)s — %(domain)s "
-"(%(language)s)."
-
-#: vertimus/models.py:665
-#, python-format
-msgid "The commit failed. The error was: “%s”"
-msgstr "Falló el «commit». El error fue: «%s»"
-
-#: vertimus/models.py:667
-msgid "The file has been successfully committed to the repository."
-msgstr "El archivo se ha subido correctamente al repositorio."
-
-#: vertimus/models.py:672
-msgid " Additionally, the synchronization with the master branch succeeded."
-msgstr ""
-" Además, la sincronización con la rama «master» se ha hecho correctamente."
-
-#: vertimus/models.py:674
-msgid " However, the synchronization with the master branch failed."
-msgstr " Sin embargo, la sincronización con la rama «master» ha fallado."
-
-#: vertimus/views.py:119
-msgid "A problem occurred while sending mail, no mail have been sent"
-msgstr "Hubo un problema al enviar el correo-e. No se ha enviado ningún correo"
-
-#: vertimus/views.py:122
-#, python-format
-msgid "An error occurred during applying your action: %s"
-msgstr "Ocurrió un error al aplicar su acción: %s"
-
-#: vertimus/views.py:172 vertimus/views.py:182 vertimus/views.py:195
-#, python-format
-msgid "<a href=\"%(url)s\">Uploaded file</a> by %(name)s on %(date)s"
-msgstr "<a href=\"%(url)s\">Archivo subido</a> por %(name)s el %(date)s"
-
-#: vertimus/views.py:204
-#, python-format
-msgid "<a href=\"%(url)s\">Latest committed file</a> for %(lang)s"
-msgstr "<a href=\"%(url)s\">Último archivo subido</a> para %(lang)s"
-
-#: vertimus/views.py:212
-msgid "Latest POT file"
-msgstr "Último archivo POT"
-
-#: vertimus/views.py:283
-msgid "No po file to check"
-msgstr "Ningún archivo PO que verificar"
-
-#: vertimus/views.py:292
-msgid "The po file looks good!"
-msgstr "El archivo PO está correcto"
-
-#: vertimus/views.py:327
-#, python-format
-msgid "Build failed (%(program)s): %(err)s"
-msgstr "Falló al construir (%(program)s): %(err)s"
-
-#~ msgid "GNOME 3.26 Release Video"
-#~ msgstr "Vídeo de publicación de GNOME 3.26"
-
-#~ msgid "GNOME 3.30 (development)"
-#~ msgstr "GNOME 3.30 (desarrollo)"
-
-#~ msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
-#~ msgstr "Manual del analizador de uso del disco"
-
-#~ msgid "Dictionary Manual"
-#~ msgstr "Manual del diccionario"
-
-#~ msgid "Search Tool Manual"
-#~ msgstr "Manual de la herramienta de búsqueda"
-
-#~ msgid "Log Viewer Manual"
-#~ msgstr "Manual del visor de registros de actividad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "gnome-utils has been split into new modules after GNOME 3.2: baobab, "
-#~ "gnome-font-viewer, gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-tool "
-#~ "and gnome-system-log"
-#~ msgstr ""
-#~ "gnome-utils se ha dividido en módulos nuevos después de GNOME 3.2: "
-#~ "baobab, gnome-font-viewer, gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-"
-#~ "search-tool y gnome-system-log"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Toolkit for defining and handling authorizations. To submit your "
-#~ "translation, <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?"
-#~ "product=PolicyKit&component=libpolkit\">create a bug report for polkit on "
-#~ "the freedesktop.org Bugzilla</a>. Then, attach your translation as a git-"
-#~ "formatted patch."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kit de herramientas para definir y gestionar autorizaciones. Para enviar "
-#~ "su traducción, <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?"
-#~ "product=PolicyKit&component=libpolkit\">cree un informe de error para "
-#~ "polkit en el Bugzilla de freedesktop.org</a> y adjunte su traducción en "
-#~ "formato de parche de git."
-
-#~ msgid "Bugzilla account"
-#~ msgstr "Cuenta de Bugzilla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This should be an email address, useful if not equal to “E-mail address” "
-#~ "field"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto debe ser un correo electrónico, útil si es distinto del campo "
-#~ "«correo-e»."
-
-#~ msgid "Bugzilla account:"
-#~ msgstr "Cuenta de Bugzilla:"
-
-#~ msgid "This OpenID URL is already taken by a registered user"
-#~ msgstr "Este URL de OpenID ya lo está usando un usuario registrado"
-
-#~ msgid "Authenticate via OpenID <strong>or</strong> password:"
-#~ msgstr "Autenticarse a través de OpenID <strong>o</strong> contraseña:"
-
-#~ msgid "Register with OpenID"
-#~ msgstr "Registrarse con OpenID"
-
-#~ msgid "AisleRiot Manual"
-#~ msgstr "Manual de AisleRiot"
-
-#~ msgid "Blackjack Manual"
-#~ msgstr "Manual de Blackjack"
-
-#~ msgid "glChess Manual"
-#~ msgstr "Manual de glChess"
-
-#~ msgid "Five or More Manual"
-#~ msgstr "Manual de Cinco o más"
-
-#~ msgid "Four-in-a-row Manual"
-#~ msgstr "Manual de Cuatro en raya"
-
-#~ msgid "Nibbles Manual"
-#~ msgstr "Manual de Nibbles"
-
-#~ msgid "GNOME Robots Manual"
-#~ msgstr "Manual de Robots"
-
-#~ msgid "GNOME Mahjongg Manual"
-#~ msgstr "Manual de Mahjongg"
-
-#~ msgid "GNOME Sudoku Manual"
-#~ msgstr "Manual de Sudoku"
-
-#~ msgid "Mines Manual"
-#~ msgstr "Manual de Minas"
-
-#~ msgid "GNOME Tetravex Manual"
-#~ msgstr "Manual de Tetravex"
-
-#~ msgid "GNOME Klotski Manual"
-#~ msgstr "Manual de Klotski"
-
-#~ msgid "GNOME Tali Manual"
-#~ msgstr "Manual de Tali"
-
-#~ msgid "Iagno Manual"
-#~ msgstr "Manual de Iagno"
-
-#~ msgid "Lights Off Manual"
-#~ msgstr "Manual de Luces fuera"
-
-#~ msgid "Quadrapassel Manual"
-#~ msgstr "Manual de Quadrapassel"
-
-#~ msgid "Same GNOME Manual"
-#~ msgstr "Manual de Same GNOME"
-
-#~ msgid "Swell-Foop Manual"
-#~ msgstr "Manual de Swell-Foop"
-
-#~ msgid "You have been logged out."
-#~ msgstr "Ha salido de la sesión."
-
-#~ msgid "You have been successfully logged in."
-#~ msgstr "Ha iniciado la sesión correctamente."
-
-#~ msgid "We’re sorry, but your account has been disabled."
-#~ msgstr "Su cuenta se ha desactivado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "System and session manager. To submit your translation, <a href=\"https://"
-#~ "github.com/systemd/systemd/pulls\">create a pull request</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gestión de sesión y del sistema. Para enviar su traducción, <a href="
-#~ "\"https://github.com/systemd/systemd/pulls\">cree una solicitud</a>."
-
-#~ msgid "Use gravatar"
-#~ msgstr "Usar gravatar"
-
-#~ msgid "Display the image of your gravatar.com account"
-#~ msgstr "Mostrar la imagen de su cuenta de gravatar.com"
-
-#~ msgid "Module %s doesn’t look like gnome-doc-utils module."
-#~ msgstr "El módulo %s no parece ser el módulo gnome-doc-utils."
-
-#~ msgid "Accessibility Guide"
-#~ msgstr "Guía de accesibilidad"
-
-#~ msgid "Gnometris Manual"
-#~ msgstr "Manual de GNOMEtris"
-
-#~ msgid "Keyboard Indicator Manual"
-#~ msgstr "Manual del indicador del teclado"
-
-#~ msgid "Integration Guide"
-#~ msgstr "Guía de integración"
-
-#~ msgid "Mallard Documentation Guide"
-#~ msgstr "Guía de documentación de Mallard"
-
-#~ msgid "Volume Control Manual"
-#~ msgstr "Manual del control de volumen"
-
-#~ msgid "Audio Profiles Manual"
-#~ msgstr "Manual de los Perfiles de sonido"
-
-#~ msgid "CD Player Manual"
-#~ msgstr "Manual del Reproductor de CD"
-
-#~ msgid "Sound Recorder Manual"
-#~ msgstr "Manual del Grabador de sonido"
-
-#~ msgid "GNOME Volume Control Manual"
-#~ msgstr "Manual del Control de volumen"
-
-#~ msgid "GST Network Setup Manual"
-#~ msgstr "Manual de la herramienta de administración de red"
-
-#~ msgid "GST Service Management Manual"
-#~ msgstr "Manual de la herramienta de administración de servicios"
-
-#~ msgid "GST Shared Folders Manual"
-#~ msgstr "Manual de la herramienta de administración de carpetas compartidas"
-
-#~ msgid "GST Time Setup Manual"
-#~ msgstr "Manual de la herramienta de administración de la hora"
-
-#~ msgid "GST User Management Manual"
-#~ msgstr "Manual de la herramienta de administración de usuarios"
-
-#~ msgid "GStreamer Properties Manual"
-#~ msgstr "Manual del Selector de sistemas multimedia"
-
-#~ msgid "GNOME 3.0 (old stable)"
-#~ msgstr "GNOME 3.0 (estable, antigua)"
-
-#~ msgid "GNOME 2.32 (old stable)"
-#~ msgstr "GNOME 2.32 (estable, antigua)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As a part of the GNOME 3.22 release activities, Bastian Hougaard "
-#~ "<bastianilso gnome org> created a release video with subtitles. The video "
-#~ "has been uploaded here: <a href=\"https://youtu.be/LhY7rpWXm1Y\">https://"
-#~ "youtu.be/LhY7rpWXm1Y</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Como parte de las actividades de publicación de GNOME 3.22, Bastian "
-#~ "Hougaard <bastianilso gnome org> ha creado un vídeo con subtítulos, que "
-#~ "se ha subido a: <a href=\"https://youtu.be/LhY7rpWXm1Y\">https://youtu.be/"
-#~ "LhY7rpWXm1Y</a>"
-
-#~ msgid "Development News"
-#~ msgstr "Noticias de desarrollo"
-
-#~ msgid "Identi.ca"
-#~ msgstr "Identi.ca"
-
-#~ msgid "Twitter"
-#~ msgstr "Twitter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is a limited number of supported locales. If you use an unsupported "
-#~ "locale, the browser will ignore it. Google Chrome/Chromium/Vivaldi "
-#~ "support:\n"
-#~ "\n"
-#~ "ar, am, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en_GB, en_US, es, es_419, et, fa, fi, "
-#~ "fil, fr, gu, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kn, ko, lt, lv, ml, mr, ms, nl, "
-#~ "no, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sl, sr, sv, sw, ta, te, th, tr, uk, vi, "
-#~ "zh_CN, zh_TW\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opera supports all Chromium locales and additionally these:\n"
-#~ "\n"
-#~ "af, az, be, el, fr_CA, fy, gd, kk, me, mk, nb, nn, pa, zu\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opera does not support the “et” locale."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay un número limitado de idiomas soportados. Si usa uno de los idiomas "
-#~ "no soportados, el navegador lo ignorará. Google Chrome/Chromium/Vivaldi "
-#~ "soporta:\n"
-#~ "\n"
-#~ "ar, am, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en_GB, en_US, es, es_419, et, fa, fi, "
-#~ "fil, fr, gu, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kn, ko, lt, lv, ml, mr, ms, nl, "
-#~ "no, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sl, sr, sv, sw, ta, te, th, tr, uk, vi, "
-#~ "zh_CN, zh_TW\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opera soporta los mismos idiomas que Chromium locales y también los "
-#~ "siguientes:\n"
-#~ "\n"
-#~ "af, az, be, el, fr_CA, fy, gd, kk, me, mk, nb, nn, pa, zu\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opera nosoporta el idioma «et»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For other localisation needs of GCompris, see <a href=\"http://gcompris."
-#~ "net/wiki/Translation_addons\">http://gcompris.net/wiki/"
-#~ "Translation_addons</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para otras necesidades de localización de GCompris, consulte <a href="
-#~ "\"http://gcompris.net/wiki/Translation_addons\">http://gcompris.net/wiki/"
-#~ "Translation_addons</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Avahi is a system which facilitates service discovery on a local network "
-#~ "via the mDNS/DNS-SD protocol suite."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avahi es un sistema que facilita el servicio de descubrimiento en una red "
-#~ "local mediante el conjunto de protocolos mDNS/DNS-SD."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This POT file has not been generated through the standard intltool method."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este archivo POT no se ha generado a través del método estándar de "
-#~ "intltool."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This POT file has not been generated through the standard gnome-doc-utils "
-#~ "method."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este archivo POT no se ha generado a través del método estándar de gnome-"
-#~ "doc-utils."
-
-#~ msgid "UI translation"
-#~ msgstr "Traducción de la IU"
-
-#~ msgid "Anjuta Manual"
-#~ msgstr "Manual de Anjuta"
-
-#~ msgid "Dasher Manual"
-#~ msgstr "Manual de Dasher"
-
-#~ msgid "Eye of GNOME Manual"
-#~ msgstr "Manual del visor de imágenes (EOG)"
-
-#~ msgid "GConf Editor Manual"
-#~ msgstr "Manual del editor de configuración"
-
-#~ msgid "GDM Manual"
-#~ msgstr "Manual del GDM"
-
-#~ msgid "Gnome Chess Manual"
-#~ msgstr "Manual de Ajedrez"
-
-#~ msgid "Sound Juicer Manual"
-#~ msgstr "Manual de Sound Juicer"
-
-#~ msgid "Beagle Desktop Search"
-#~ msgstr "Búsquedas de escritorio Beagle"
-
-#~ msgid "GNOME Web Photo"
-#~ msgstr "GNOME Web foto"
-
-#~ msgid "Evince is a document viewer for multiple document formats."
-#~ msgstr "Evince es un visor de documentos para varios formatos de documento."
-
-#~ msgid "Graphical frontend for the git directory tracker"
-#~ msgstr "Entorno gráfico para el seguidor de la carpeta git"
-
-#~ msgid "A multimedia converter for the GNOME Desktop"
-#~ msgstr "Un conversor multimedia para el Escritorio GNOME"
-
-#~ msgid "Builder - Develop software for GNOME"
-#~ msgstr "Builder - Desarrollo de software para GNOME"
-
-#~ msgid "Clocks applications for GNOME"
-#~ msgstr "Aplicaciones de relojes para GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "gnome-disk-utility provides libraries and applications for dealing with "
-#~ "storage devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "gnome-disk-utility proporciona bibliotecas y aplicaciones para "
-#~ "comunicarse con dispositivos de almacenamiento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Video Arcade is a MAME (Multiple Arcade Machine Emulator) front-end "
-#~ "for GNOME."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME Vídeo Arcade es un frontal de MAME (Multiple Arcade Machine "
-#~ "Emulator) para GNOME."
-
-#~ msgid "A note taking application"
-#~ msgstr "Una aplicación para tomar notas"
-
-#~ msgid "A plugin manager library for other GNOME modules"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una biblioteca de gestión de complementos para otros módulos de GNOME"
-
-#~ msgid "Desktop entries for MESS ROMs"
-#~ msgstr "Entradas de escritorio para ROM de MESS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "moserial is a clean, friendly gtk-based serial terminal for the GNOME "
-#~ "desktop. It is written in Vala for extra goodness."
-#~ msgstr ""
-#~ "moserial es un terminal serie limpio y amigable basado en GTK para el "
-#~ "Escritorio GNOME. Para mayor deleite, está escrito en Vala."
-
-#~ msgid "A photo manager for GNOME"
-#~ msgstr "Un gestor de fotos para GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Teletext viewer"
-#~ msgstr "Visor de teletexto de GNOME"
-
-#~ msgid "A VNC client for GNOME"
-#~ msgstr "Un cliente VNC para GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME 3.18 Release Video"
-#~ msgstr "Vídeo de publicación de GNOME 3.18"
-
-#~ msgid "GNOME Journal"
-#~ msgstr "Revista GNOME"
-
-#~ msgid "Translations should be submitted as bug reports (see link below)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las traducciones se deben enviar como informes de error (consultar el "
-#~ "enlace inferior)."
-
-#~ msgid "GNOME 3.14 Release Video"
-#~ msgstr "Vídeo de publicación de GNOME 3.14"
-
-#~ msgid "OLPC"
-#~ msgstr "OLPC"
-
-#~ msgid "External Dependencies (GNOME)"
-#~ msgstr "Dependencias externas (GNOME)"
-
-#~ msgid "GNOME-Office Productivity Applications"
-#~ msgstr "GNOME-Office aplicaciones de productividad"
-
-#~ msgid "Error: The file %s contains invalid characters."
-#~ msgstr "Error: el archivo %s contiene caracteres no válidos."
-
-#~ msgid "GNOME 2.30 (old stable)"
-#~ msgstr "GNOME 2.30 (estable, antigua)"
-
-#~ msgid "Banshee Music Player"
-#~ msgstr "Reproductor de música Banshee"
-
-#~ msgid "Epiphany Web Browser"
-#~ msgstr "Navegador web Epiphany"
-
-#~ msgid "Evince Document Viewer"
-#~ msgstr "Visor de documentos Evince"
-
-#~ msgid "GNOME Applets"
-#~ msgstr "Miniaplicaciones de GNOME"
-
-#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
-#~ msgstr "Reproductor de música Rhythmbox"
-
-#~ msgid "Gnome Parental Control"
-#~ msgstr "Control parental de GNOME"
-
-#~ msgid "Gtk+ Property nicks translations"
-#~ msgstr "Traducciones de los alias de propiedades de GTK+"
-
-#~ msgid "Gtk+ UI translations"
-#~ msgstr "Traducción de la IU de GTK+"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains. If you "
-#~ "add a new language in either domain, you have to commit both files in Git "
-#~ "even if one of them contains 0 translations, unless GTK+ build will break "
-#~ "in /po-properties. This Damned Lies module contains only the properties "
-#~ "files stats, see http://l10n.gnome.org/module/Gtk-UI/ for the stats of "
-#~ "the UI."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tenga en cuenta que GTK+ tiene dominios de IU tanto po como po-"
-#~ "properties. Si añade un idioma nuevo en cualquiera de los dos dominios, "
-#~ "tendrá que añadir ambos archivos en Git incluso si uno de los dos no "
-#~ "contiene traducciones, de otra forma la construcción de GTK+ fallará en /"
-#~ "po-properties. Este módulo de Malditas mentiras sólo contiene las "
-#~ "estadísticas del archivo de propiedades. Consulte http://l10n.gnome.org/"
-#~ "module/Gtk-UI/ para ver las estadísticas de la IU."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains. If you "
-#~ "add a new language in either domain, you have to commit both files in Git "
-#~ "even if one of them contains 0 translations, unless GTK+ build will break "
-#~ "in /po-properties. This Damned Lies module contains only the UI stats, "
-#~ "see http://l10n.gnome.org/module/Gtk-properties/ for the stats of the "
-#~ "properties file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tenga en cuenta que GTK+ tiene dominios de IU tanto po como po-"
-#~ "properties. Si añade un idioma nuevo en cualquiera de los dos dominios, "
-#~ "tendrá que añadir ambos archivos en Git incluso si uno de los dos no "
-#~ "contiene traducciones, de otra forma la construcción de GTK+ fallará en /"
-#~ "po-properties. Este módulo de Malditas mentiras sólo contiene las "
-#~ "estadísticas de la IU. Consulte http://l10n.gnome.org/module/Gtk-"
-#~ "properties/ para ver las estadísticas del archivo de propiedades."
-
-#~ msgid "GNOME 2.28 (old stable)"
-#~ msgstr "GNOME 2.28 (estable, antigua)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy "
-#~ "for your sound applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "PuseAudio es un sistema de sonido para sistemas operativos POSIX, lo que "
-#~ "significa que es un proxy para sus aplicaciones de sonido."
-
-#~ msgid "Nelly Kroes on Open Source"
-#~ msgstr "Nelly Kroes en Open Source"
-
-#~ msgid "Gnome Specimen"
-#~ msgstr "Gnome Specimen"
-
-#~ msgid "Passepartout is a DTP application for X."
-#~ msgstr "Passepartout es una aplicación DTP para las X."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here we translate the subtitles of selected GNOME videos.\n"
-#~ "See <a href=\"http://live.gnome.org/VideoSubtitles\">Video Subtitles</a> "
-#~ "for more."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquí se traducen los subtítulos de los vídeos de GNOME seleccionados.\n"
-#~ "Consulte <a href=\"http://live.gnome.org/VideoSubtitles\">Video "
-#~ "Subtitles</a> para obtener más información."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From GNOME 2.23, GAIL is integrated into GTK+. Don't commit in trunk any "
-#~ "more."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desde GNOME 2.23, GAIL está integrado en GTK+. No haga actualizaciones "
-#~ "sobre el «trunk»."
-
-#~ msgid "GNOME 2.26 (old stable)"
-#~ msgstr "GNOME 2.26 (estable, antigua)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a clone of the official system-tools-backends version from the "
-#~ "freedesktop.org repository."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este es un clon de la versión oficial de system-tools-backends del "
-#~ "repositorio de freedesktop.org."
-
-#~ msgid "GNOME 2.24 (old stable)"
-#~ msgstr "GNOME 2.24 (estable, antigua)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Warning:</b> The gnome sudoku manual is in the process of being "
-#~ "rewritten using Mallard. Mahjongg might be the next one. Don't lose time "
-#~ "on translating them."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Advertencia:</b> El manual de GNOME Sudoku se está reescribiendo "
-#~ "usando Mallard. Mahjongg será el siguiente. No pierda el tiempo "
-#~ "traduciéndolos."
-
-#~ msgid "Coordinated by <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
-#~ msgstr "Coordinado por <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
-
-#~ msgid "GNOME Keyring Manager Manual"
-#~ msgstr "Manual del depósito de claves"
-
-#~ msgid "GNOME 2.22 (old stable)"
-#~ msgstr "GNOME 2.22 (estable, antigua)"
-
-#~ msgid "Projects"
-#~ msgstr "Proyectos"
-
-#~ msgid "Art"
-#~ msgstr "Arte"
-
-#~ msgid "Community"
-#~ msgstr "Comunidad"
-
-#~ msgid "About Damned Lies…"
-#~ msgstr "Acerca de Malditas mentiras…"
-
-#~ msgid "Instant messaging:"
-#~ msgstr "Mensajería instantánea:"
-
-#~ msgid "GNOME 3 Website"
-#~ msgstr "Página web de GNOME 3"
-
-#~ msgid "GNOME 2.20 (old stable)"
-#~ msgstr "GNOME 2.20 (estable, antigua)"
-
-#~ msgid "GNOME 2.18 (old stable)"
-#~ msgstr "GNOME 2.18 (estable, antigua)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maintained in the <a href='http://git.gnome.org/browse/damned-"
-#~ "lies/'>damned-lies</a> module on <a href='http://git.gnome.org/'>git."
-#~ "gnome.org</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mantenido en el módulo <a href='http://git.gnome.org/browse/damned-"
-#~ "lies/'>damned-lies</a> en <a href='http://git.gnome.org/'>git.gnome.org</"
-#~ "a>"
-
-#~ msgid "Translated by:"
-#~ msgstr "Traducido por:"
-
-#~ msgid "POT file (%(messages)s) — %(updated)s"
-#~ msgstr "Archivo POT (%(messages)s): %(updated)s"
-
-#~ msgid "Translated:"
-#~ msgstr "Traducido:"
-
-#~ msgid "Translated (reduced):"
-#~ msgstr "Traducido (reducido):"
-
-#~ msgid "%(name1)s doesn't resolve to a real file, using '%(name2)s.xml'."
-#~ msgstr "%(name1)s no resuelve a un archivo real, usando «%(name2)s.xml»."
-
-#~ msgid "gnome-utils-master-po-sk-15637_2.merged"
-#~ msgstr "gnome-utils-master-po-sk-15637_2.merged"
-
-#~ msgid "Review required"
-#~ msgstr "Necesita revisión"
-
-#~ msgid "Criawips Manual"
-#~ msgstr "Manual de Criawips"
-
-#~ msgid "Deskbar Applet"
-#~ msgstr "Miniaplicación Deskbar"
-
-#~ msgid "Email client for netbooks"
-#~ msgstr "Cliente de correo-e para «netbooks»"
-
-#~ msgid "GNOME 2.32 (stable)"
-#~ msgstr "GNOME 2.32 (estable)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is not a GNOME-specific module. Please submit your translation "
-#~ "through the <a href=\"http://www.transifex.net/projects/p/accountsservice/"
-#~ "resource/accounts-servicepot/\">Transifex platform</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este no es un módulo específico de GNOME. Por favor, envíe su traducción "
-#~ "a través de <a href=\"http://www.transifex.net/projects/p/accountsservice/"
-#~ "resource/accounts-servicepot/\">la plataforma Transifex</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "D-Bus service to access fingerprint readers. This is not a GNOME-specific "
-#~ "module. Please submit your translation through the <a href=\"http://www."
-#~ "transifex.net/projects/p/fprintd/resource/fprintd-po-fprintd-pot/"
-#~ "\">Transifex platform</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Servicio de D-Bus para acceder a lectores de huellas. Este no es un "
-#~ "módulo específico de GNOME. Por favor, envíe su traducción a través de <a "
-#~ "href=\"http://www.transifex.net/projects/p/fprintd/resource/fprintd-po-"
-#~ "fprintd-pot/\">la plataforma Transifex</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNUCash is not part of the GNOME Git repository. Please check <a href="
-#~ "\"http://wiki.gnucash.org/wiki/Translation#Submitting\">the GNUCash Wiki</"
-#~ "a> to see where to send translations."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNUCash no forma parte del repositorio Git de GNOME. Compruebe <a href="
-#~ "\"http://wiki.gnucash.org/wiki/Translation#Submitting\">el wiki de "
-#~ "GNUCash</a> para para ver dónde enviar las traducciones."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is not a GNOME-specific module. Please submit your translation "
-#~ "through the <a href=\"http://translationproject.org\">Translation "
-#~ "Project</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este no es un módulo específico de GNOME. Por favor, envíe su traducción "
-#~ "a través de <a href=\"http://translationproject.org\">Translation "
-#~ "Project</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "PackageKit is a system designed to make installing and updating software "
-#~ "on your computer easier. This is not a GNOME-specific module. Please "
-#~ "submit your translation through the <a href=\"http://www.transifex.net/"
-#~ "projects/p/packagekit/resource/master/\">Transifex platform</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "PackageKit es un sistema diseñado para hacer sencilla la instalación y "
-#~ "actualización de software en su equipo. Este no es un módulo específico "
-#~ "de GNOME. Por favor, envíe su traducción a través de <a href=\"http://www."
-#~ "transifex.net/projects/p/packagekit/resource/master/\">la plataforma "
-#~ "Transifex</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is not a GNOME-specific module. Please submit your translation "
-#~ "through the <a href=\"http://www.transifex.net/projects/p/shared-mime-"
-#~ "info/resource/efault-po-shared-mime-info-pot_0/\">Transifex platform</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este no es un módulo específico de GNOME. Por favor, envíe su traducción "
-#~ "a través de <a href=\"http://www.transifex.net/projects/p/shared-mime-"
-#~ "info/resource/efault-po-shared-mime-info-pot_0/\">la plataforma "
-#~ "Transifex</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is not a GNOME-specific module. Please submit your translation "
-#~ "through the <a href=\"http://translationproject.org\">Translation "
-#~ "Project</a>. See also <a href=\"http://translationproject.org/domain/xdg-"
-#~ "user-dirs.html\">the translation page for xdg-user-dirs at the "
-#~ "Translation Project</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este no es un módulo específico de GNOME. Por favor, envíe su traducción "
-#~ "a través de <a href=\"http://translationproject.org\">Translation "
-#~ "Project</a>. Consulte también <a href=\"http://translationproject.org/"
-#~ "domain/xdg-user-dirs.html\">la página de traducción para xdg-user-dits en "
-#~ "Translation Project</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please submit your translation through the <a href=\"http://www.transifex."
-#~ "net/projects/p/accountsservice/\">Transifex platform</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, envíe su traducción a través de <a href=\"http://www.transifex."
-#~ "net/projects/p/accountsservice/\">la plataforma Transifex</a>."
-
-#~ msgid "GNOME 2.16 (old stable)"
-#~ msgstr "GNOME 2.16 (estable, antigua)"
-
-#~ msgid "GNOME 2.14 (old stable)"
-#~ msgstr "GNOME 2.14 (estable, antigua)"
-
-#~ msgid "Window List Applet Manual"
-#~ msgstr "Manual de la lista de ventanas"
-
-#~ msgid "Workspace Switcher Applet Manual"
-#~ msgstr "Manual del selector de áreas de trabajo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This module is not part of the GNOME git repository. Please check the "
-#~ "module's web page to see where to send translations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este módulo no forma parte del repositorio git de GNOME. Compruebe la "
-#~ "página web del módulo para ver dónde enviar las traducciones."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The modules of this release are not part of the GNOME git repository. "
-#~ "Please check each module's web page to see where to send translations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los módulos de este lanzamiento no forman parte del repositorio git de "
-#~ "GNOME. Compruebe la página web de cada módulo para ver dónde enviar las "
-#~ "traducciones."
-
-#~ msgid "Maintains:"
-#~ msgstr "Mantenedores:"
-
-#~ msgid "Working on"
-#~ msgstr "Trabajando en"
-
-#~ msgid "Member of teams"
-#~ msgstr "Miembro de los equipos"
-
-#~ msgid "F-Spot Manual"
-#~ msgstr "Manual de F-Spot"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't know where to look if this language is actually used, ask the "
-#~ "module maintainer."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se sabe dónde mirar si este idioma se usa actualmente, pregunta al "
-#~ "mantenedor del módulo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Examples of release sets are "GNOME Office", "Fifth "
-#~ "Toe" or "GNOME 2.14"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunos ejemplos de publicaciones son «GNOME Office», «Quinto dedo» o "
-#~ "«GNOME 2.14»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "They are usually taken from CVS, and we keep all relevant information on "
-#~ "them (Bugzilla details, web page, maintainer information,...)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Generalmente se cogen del CVS/SVN/Git, y guardamos información relevante "
-#~ "sobre ellos (detalles de Bugzilla, página web, información de "
-#~ "mantenimiento...)."
-
-#~ msgid "Report bugs to Bugzilla"
-#~ msgstr "Informar de errores a Bugzilla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The modules of this release are not part of the GNOME SVN repository. "
-#~ "Please check each module's web page to see where to send translations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los módulos de esta publicación no forman parte del repositorio del SVN "
-#~ "de GNOME. Comprueba la página web de cada módulo para ver dónde enviar "
-#~ "las traducciones."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Last actions made by the %(lang)s team of the GNOME translation project"
-#~ msgstr ""
-#~ "Últimas acciones realizadas por el equipo %(lang)s del proyecto de "
-#~ "traducción de GNOME"
-
-#~ msgid "Action History"
-#~ msgstr "Histórico de acciones"
-
-#~ msgid "Backup the actions"
-#~ msgstr "Restablecer las acciones"
-
-#~ msgid "The Gimp Manual"
-#~ msgstr "El manual de El Gimp"
-
-#~ msgid "Git account:"
-#~ msgstr "Cuenta de Git:"
-
-#~ msgid "Low German and Saxon"
-#~ msgstr "Bajo sajón y sajón"
-
-#~ msgid "Low Saxon, Germany"
-#~ msgstr "Bajo sajón, Alemania"
-
-#~ msgid "Valencian (Southern Catalan)"
-#~ msgstr "Valenciano"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This module is not part of the GNOME SVN repository. Please check the "
-#~ "module's web page to see where to send translations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este módulo no forma parte del repositorio GNOME SVN. Por favor compruebe "
-#~ "la página web del módulo para ver dónde enviar las traducciones."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maintained in the <a href='http://svn.gnome.org/viewvc/damned-"
-#~ "lies/'>damned-lies</a> module on <a href='http://svn.gnome.org/'>svn."
-#~ "gnome.org</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mantenido en el módulo <a href='http://svn.gnome.org/viewvc/damned-"
-#~ "lies/'>damned-lies</a> en <a href='http://svn.gnome.org/'>svn.gnome.org</"
-#~ "a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a clone of the official version from the freedesktop.org "
-#~ "repository.<br/>Note that the repository name in git.gnome.org is "
-#~ "<pre>system-tools-backends-clone</pre>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es un clon de la versión oficial del repositorio de freedesktop.org.<br/"
-#~ ">Note que el nombre del repositorio en git.gnome.org es <pre>system-tools-"
-#~ "backends-clone</pre>"
-
-#~ msgid "GNOME Fifth Toe (Extra software)"
-#~ msgstr "Quinto dedo de GNOME: software adicional"
-
-#~ msgid "Stock Ticker Manual"
-#~ msgstr "Manual de Stock ticker"
-
-#~ msgid "Niepce Digital"
-#~ msgstr "Niepce Digital"
-
-#~ msgid "Browse SVN"
-#~ msgstr "Examinar SVN"
-
-#~ msgid "Upload for proofreading"
-#~ msgstr "Subir para revisar"
-
-#~ msgid "Requiring review"
-#~ msgstr "Necesita revisión"
-
-#~ msgid "Sorry, you're not allowed to modify this user."
-#~ msgstr "No se le está permitido modificar este usuario."
-
-#~ msgid "Logged in as: %(username)s"
-#~ msgstr "Registrado como: %(username)s"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Editar"
-
-#~ msgid "%(lang)s Translation Team — %(locale)s"
-#~ msgstr "Equipo de traducción al %(lang)s: %(locale)s"
-
-#~ msgid "Language code: %(locale)s"
-#~ msgstr "Código de idioma: %(locale)s"
-
-#~ msgid "There is no translation team in charge of '%(locale)s' translation."
-#~ msgstr ""
-#~ "No hay un equipo de traducción encargado de la traducción al «%(locale)s»."
-
-#~ msgid "openVPN"
-#~ msgstr "openVPN"
-
-#~ msgid "vpnc"
-#~ msgstr "vpnc"
-
-#~ msgid "pptp"
-#~ msgstr "pptp"
-
-#~ msgid "Coordinates:"
-#~ msgstr "Coordina:"
-
-#~ msgid "GNOME modules"
-#~ msgstr "Módulos de GNOME"
-
-#~ msgid "GLib"
-#~ msgstr "GLib"
-
-#~ msgid "Gtk+"
-#~ msgstr "Gtk+"
-
-#~ msgid "Sabayon"
-#~ msgstr "Sabayon"
-
-#~ msgid "XKeyboard-Config"
-#~ msgstr "XKeyboard-Config"
-
-#~ msgid "Development Platform"
-#~ msgstr "Plataforma de desarrollo"
-
-#~ msgid "System Administration"
-#~ msgstr "Administración del sistema"
-
-#~ msgid "Can't generate POT file, using old one if it exists."
-#~ msgstr "No se puede general el archivo POT, usando el antiguo si existe."
-
-#~ msgid "Can't find checkout directory."
-#~ msgstr "No se puede encontrar el directorio de subidas."
-
-#~ msgid "There is no translation team in charge of %s."
-#~ msgstr "No hay un equipo encargado de %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are currently no modules for which I am gathering damned lies for. "
-#~ "Poke <a href=\"danilo gnome org\">Danilo</a> about it!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Actualmente no hay ningún módulo para el cuál estoy buscando malditas "
-#~ "mentiras. Las culpas, a <a href=\"danilo gnome org\">Danilo</a>."
-
-#~ msgid "There are currently no releases defined in GNOME. :("
-#~ msgstr "Actualmente no hay lanzamientos definidos en GNOME. :("
-
-#~ msgid "There are no contributors, GNOME turned itself up from nothing."
-#~ msgstr "No hay contribuidores, GNOME apareció de la nada."
-
-#~ msgid "Translates:"
-#~ msgstr "Traduce:"
-
-#~ msgid "Coordinates %(team)s"
-#~ msgstr "Coordina el %(team)s"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "POT file (%(potsize)s message)"
-#~ msgid_plural "POT file (%(potsize)s messages)"
-#~ msgstr[0] "Archivo POT (%(potsize)s mensaje)"
-#~ msgstr[1] "Archivo POT (%(potsize)s mensajes)"
-
-#~ msgid "Bug Buddy Manual"
-#~ msgstr "Manual de Bug Buddy"
-
-#~ msgid "Seahorse Manual"
-#~ msgstr "Manual de Contraseñas y claves de cifrado"
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2018.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: damned-lies.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-28 11:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-28 12:01+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+
+#: common/views.py:33
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010 - 2018\n"
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010"
+
+#: common/views.py:64
+#, python-format
+msgid ""
+"You have not joined any translation team yet. You can do it from <a href="
+"\"%(url)s\">your profile</a>."
+msgstr ""
+"Aún no se ha unido a ningún equipo de traducción. Puede hacerlo desde <a "
+"href=\"%(url)s\">su perfil</a>."
+
+#: common/views.py:72
+msgid "Login unsuccessful. Please verify your username and password."
+msgstr "Ha fallado el inicio de sesión. Compruebe su usuario y su contraseña."
+
+#: common/views.py:96
+msgid "Sorry, the key you provided is not valid."
+msgstr "La clave que ha proporcionado no es válida."
+
+#: common/views.py:98
+msgid "Your account has been activated."
+msgstr "Su cuenta ha sido activada."
+
+#: damnedlies/settings.py:47 database-content.py:43 database-content.py:189
+msgid "Friulian"
+msgstr "Friulano"
+
+#: damnedlies/settings.py:48 database-content.py:50 database-content.py:196
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Guyaratí"
+
+#: damnedlies/settings.py:49 database-content.py:73 database-content.py:222
+msgid "Kurdish"
+msgstr "Kurdo"
+
+#: damnedlies/settings.py:77
+msgid ""
+"This module is not part of the GNOME Git repository. Please check the "
+"module’s web page to see where to send translations."
+msgstr ""
+"Este módulo no forma parte del repositorio Git de GNOME. Compruebe la página "
+"web del módulo para ver dónde enviar las traducciones."
+
+#: database-content.py:1 database-content.py:141
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Afrikáans"
+
+#: database-content.py:2 database-content.py:142
+msgid "Akan"
+msgstr "Akánico"
+
+#: database-content.py:3 database-content.py:143
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albano"
+
+#: database-content.py:4 database-content.py:144
+msgid "Amharic"
+msgstr "Amhárico"
+
+#: database-content.py:5 database-content.py:145
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#: database-content.py:6 database-content.py:146
+msgid "Aragonese"
+msgstr "Aragonés"
+
+#: database-content.py:7 database-content.py:147
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenio"
+
+#: database-content.py:8 database-content.py:148
+msgid "Assamese"
+msgstr "Asamés"
+
+#: database-content.py:9 database-content.py:149
+msgid "Asturian"
+msgstr "Asturiano"
+
+#: database-content.py:10 database-content.py:150
+msgid "Australian English"
+msgstr "Inglés australiano"
+
+#: database-content.py:11 database-content.py:151
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Azerí"
+
+#: database-content.py:12 database-content.py:152
+msgid "Balochi"
+msgstr "Baluchi"
+
+#: database-content.py:13 database-content.py:153
+msgid "Basque"
+msgstr "Vasco"
+
+#: database-content.py:14 database-content.py:154
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Bielorruso"
+
+#: database-content.py:15 database-content.py:156
+msgid "Bemba"
+msgstr "Bemba"
+
+#: database-content.py:16 database-content.py:157
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengalí"
+
+#: database-content.py:17 database-content.py:158
+msgid "Bengali (India)"
+msgstr "Bengalí (India)"
+
+#: database-content.py:18 database-content.py:159
+msgid "Bodo"
+msgstr "Bodo"
+
+#: database-content.py:19 database-content.py:160
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bosnio"
+
+#: database-content.py:20 database-content.py:161
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Portugués de Brasil"
+
+#: database-content.py:21 database-content.py:162
+msgid "Breton"
+msgstr "Bretón"
+
+#: database-content.py:22 database-content.py:163
+msgid "British English"
+msgstr "Inglés británico"
+
+#: database-content.py:23 database-content.py:164
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Búlgaro"
+
+#: database-content.py:24 database-content.py:165
+msgid "Burmese"
+msgstr "Birmano"
+
+#: database-content.py:25 database-content.py:166
+msgid "Canadian English"
+msgstr "Inglés canadiense"
+
+#: database-content.py:26 database-content.py:168
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalán"
+
+#: database-content.py:27 database-content.py:170
+msgid "Central Nahuatl"
+msgstr "Náhuatl central"
+
+#: database-content.py:28 database-content.py:172
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Chino (China)"
+
+#: database-content.py:29
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Chino tradicional"
+
+#: database-content.py:30 database-content.py:175
+msgid "Crimean Tatar"
+msgstr "Tártaro de Crimea"
+
+#: database-content.py:31 database-content.py:176
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croata"
+
+#: database-content.py:32 database-content.py:177
+msgid "Czech"
+msgstr "Checo"
+
+#: database-content.py:33 database-content.py:178
+msgid "Danish"
+msgstr "Danés"
+
+#: database-content.py:34 database-content.py:179
+msgid "Divehi"
+msgstr "Divehi"
+
+#: database-content.py:35 database-content.py:180
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandés"
+
+#: database-content.py:36 database-content.py:181
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Dzongkha"
+
+#: database-content.py:37 database-content.py:183
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
+
+#: database-content.py:38 database-content.py:184
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonio"
+
+#: database-content.py:39 database-content.py:185
+msgid "Faroese"
+msgstr "Faroés"
+
+#: database-content.py:40 database-content.py:186
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finlandés"
+
+#: database-content.py:41 database-content.py:187
+msgid "French"
+msgstr "Francés"
+
+#: database-content.py:42 database-content.py:188
+msgid "Frisian"
+msgstr "Frisón"
+
+#: database-content.py:44 database-content.py:190
+msgid "Fula"
+msgstr "Fula"
+
+#: database-content.py:45 database-content.py:191
+msgid "Galician"
+msgstr "Gallego"
+
+#: database-content.py:46 database-content.py:192
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgiano"
+
+#: database-content.py:47 database-content.py:193
+msgid "German"
+msgstr "Alemán"
+
+#: database-content.py:48 database-content.py:194
+msgid "Greek"
+msgstr "Griego"
+
+#: database-content.py:49 database-content.py:195
+msgid "Guarani"
+msgstr "Guaraní"
+
+#: database-content.py:51 database-content.py:197
+msgid "Haitian Creole"
+msgstr "Criollo haitiano"
+
+#: database-content.py:52 database-content.py:198
+msgid "Hausa"
+msgstr "Hausa"
+
+#: database-content.py:53 database-content.py:199
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreo"
+
+#: database-content.py:54 database-content.py:200
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: database-content.py:55 database-content.py:201
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Húngaro"
+
+#: database-content.py:56 database-content.py:202
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandés"
+
+#: database-content.py:57 database-content.py:203
+msgid "Ido"
+msgstr "Ido"
+
+#: database-content.py:58 database-content.py:205
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonesio"
+
+#: database-content.py:59 database-content.py:206
+msgid "Interlingua"
+msgstr "Interlingua"
+
+#: database-content.py:60 database-content.py:207
+msgid "Iranian Azerbaijani"
+msgstr "Azerí (Irán)"
+
+#: database-content.py:61 database-content.py:208
+msgid "Irish"
+msgstr "Irlandés"
+
+#: database-content.py:62 database-content.py:209
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
+
+#: database-content.py:63 database-content.py:210
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonés"
+
+#: database-content.py:64 database-content.py:211
+msgid "Kabyle"
+msgstr "Cabilio"
+
+#: database-content.py:65 database-content.py:212
+msgid "Kannada"
+msgstr "Canarés"
+
+#: database-content.py:66 database-content.py:213
+msgid "Kashmiri"
+msgstr "Cachemiro"
+
+#: database-content.py:67 database-content.py:215
+msgid "Kazakh"
+msgstr "Kazajo"
+
+#: database-content.py:68 database-content.py:217
+msgid "Khmer"
+msgstr "Camboyano"
+
+#: database-content.py:69 database-content.py:218
+msgid "Kikongo"
+msgstr "Kikongo"
+
+#: database-content.py:70 database-content.py:219
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "Kinyarwanda"
+
+#: database-content.py:71 database-content.py:220
+msgid "Kirghiz"
+msgstr "Kirguís"
+
+#: database-content.py:72 database-content.py:221
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: database-content.py:74 database-content.py:224
+msgid "Lao"
+msgstr "Laosiano"
+
+#: database-content.py:75 database-content.py:225
+msgid "Latin"
+msgstr "Latín"
+
+#: database-content.py:76 database-content.py:226
+msgid "Latvian"
+msgstr "Letón"
+
+#: database-content.py:77 database-content.py:227
+msgid "Limburgian"
+msgstr "Limburgués"
+
+#: database-content.py:78 database-content.py:228
+msgid "Lingala"
+msgstr "Lingala"
+
+#: database-content.py:79 database-content.py:229
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituano"
+
+#: database-content.py:80 database-content.py:230
+msgid "Low German"
+msgstr "Bajo sajón"
+
+#: database-content.py:81 database-content.py:231
+msgid "Luganda"
+msgstr "Luganda"
+
+#: database-content.py:82 database-content.py:233
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedonio"
+
+#: database-content.py:83 database-content.py:234
+msgid "Maithili"
+msgstr "Maithili"
+
+#: database-content.py:84 database-content.py:235
+msgid "Malagasy"
+msgstr "Malgache"
+
+#: database-content.py:85 database-content.py:236
+msgid "Malay"
+msgstr "Malayo"
+
+#: database-content.py:86 database-content.py:237
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
+
+#: database-content.py:87 database-content.py:239
+msgid "Manx"
+msgstr "Manés"
+
+#: database-content.py:88 database-content.py:240
+msgid "Maori"
+msgstr "Maorí"
+
+#: database-content.py:89 database-content.py:241
+msgid "Marathi"
+msgstr "Maratí"
+
+#: database-content.py:90 database-content.py:242
+msgid "Mexican Spanish"
+msgstr "Español mexicano"
+
+#: database-content.py:91 database-content.py:243
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongol"
+
+#: database-content.py:92
+msgid "Neapolitan"
+msgstr "Napolitano"
+
+#: database-content.py:93 database-content.py:244
+msgid "Nepali"
+msgstr "Nepalí"
+
+#: database-content.py:94 database-content.py:246
+msgid "Northern Sotho"
+msgstr "Sesotho sa leboa"
+
+#: database-content.py:95
+msgid "Norwegian (Bokmål and Nynorsk)"
+msgstr "Noruego (bokmål y nynorks)"
+
+#: database-content.py:96 database-content.py:249
+msgid "Occitan"
+msgstr "Occitano"
+
+#: database-content.py:97 database-content.py:250
+msgid "Old English"
+msgstr "Inglés antiguo"
+
+#: database-content.py:98 database-content.py:251
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: database-content.py:99 database-content.py:252
+msgid "Ossetian"
+msgstr "Osetio"
+
+#: database-content.py:100 database-content.py:253
+msgid "Pashto"
+msgstr "Pashto"
+
+#: database-content.py:101 database-content.py:254
+msgid "Persian"
+msgstr "Persa"
+
+#: database-content.py:102 database-content.py:255
+msgid "Polish"
+msgstr "Polaco"
+
+#: database-content.py:103 database-content.py:256
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugués"
+
+#: database-content.py:104 database-content.py:257
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Panyabí"
+
+#: database-content.py:105
+msgid "Quechua"
+msgstr "Quechúa"
+
+#: database-content.py:106 database-content.py:259
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumano"
+
+#: database-content.py:107 database-content.py:260
+msgid "Russian"
+msgstr "Ruso"
+
+#: database-content.py:108 database-content.py:261
+msgid "Scottish Gaelic"
+msgstr "Gaélico escocés"
+
+#: database-content.py:109 database-content.py:262
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbio"
+
+#: database-content.py:110 database-content.py:266
+msgid "Shavian"
+msgstr "Shavian"
+
+#: database-content.py:111 database-content.py:267
+msgid "Silesian"
+msgstr "Silesiano"
+
+#: database-content.py:112 database-content.py:269
+msgid "Sinhala"
+msgstr "Cingalés"
+
+#: database-content.py:113 database-content.py:270
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovaco"
+
+#: database-content.py:114 database-content.py:271
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Esloveno"
+
+#: database-content.py:115 database-content.py:272
+msgid "Somali"
+msgstr "Somalí"
+
+#: database-content.py:116 database-content.py:275
+msgid "Spanish"
+msgstr "Español"
+
+#: database-content.py:117 database-content.py:276
+msgid "Swahili"
+msgstr "Suajili"
+
+#: database-content.py:118 database-content.py:277
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sueco"
+
+#: database-content.py:119 database-content.py:279
+msgid "Tagalog"
+msgstr "Tágalo"
+
+#: database-content.py:120 database-content.py:280
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tayico"
+
+#: database-content.py:121 database-content.py:281
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#: database-content.py:122 database-content.py:282
+msgid "Tatar"
+msgstr "Tártaro"
+
+#: database-content.py:123 database-content.py:283
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugú"
+
+#: database-content.py:124 database-content.py:284
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandés"
+
+#: database-content.py:125 database-content.py:285
+msgid "Tibetan"
+msgstr "Tibetano"
+
+#: database-content.py:126 database-content.py:286
+msgid "Tsonga"
+msgstr "Tsonga"
+
+#: database-content.py:127 database-content.py:287
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: database-content.py:128 database-content.py:288
+msgid "Turkmen"
+msgstr "Turcomano"
+
+#: database-content.py:129 database-content.py:289
+msgid "Uighur"
+msgstr "Uigur"
+
+#: database-content.py:130 database-content.py:290
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraniano"
+
+#: database-content.py:131 database-content.py:291
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
+#: database-content.py:132
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Uzbeco"
+
+#: database-content.py:133 database-content.py:294
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: database-content.py:134 database-content.py:295
+msgid "Walloon"
+msgstr "Valón"
+
+#: database-content.py:135 database-content.py:296
+msgid "Wayuu"
+msgstr "Wayú"
+
+#: database-content.py:136 database-content.py:297
+msgid "Welsh"
+msgstr "Galés"
+
+#: database-content.py:137 database-content.py:298
+msgid "Xhosa"
+msgstr "Xhosa"
+
+#: database-content.py:138 database-content.py:299
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Yídish"
+
+#: database-content.py:139 database-content.py:300
+msgid "Yoruba"
+msgstr "Yoruba"
+
+#: database-content.py:140 database-content.py:301
+msgid "Zulu"
+msgstr "Zulú"
+
+#: database-content.py:155
+msgid "Belarusian Latin"
+msgstr "Bieloruso (latino)"
+
+#: database-content.py:167
+msgid "Canadian French"
+msgstr "Francés canadiense"
+
+#: database-content.py:169
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Valenciano"
+
+#: database-content.py:171
+msgid "Chechen"
+msgstr "Checheno"
+
+#: database-content.py:173
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Chino (Hong Kong)"
+
+#: database-content.py:174
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Chino (Taiwan)"
+
+#: database-content.py:182
+msgid "English"
+msgstr "Inglés"
+
+#: database-content.py:204
+msgid "Igbo"
+msgstr "Igbo"
+
+#: database-content.py:214
+msgid "Kashubian"
+msgstr "Casubio"
+
+#: database-content.py:216
+msgid "Kazakh (Latin)"
+msgstr "Kazajo (latino)"
+
+#: database-content.py:223
+msgid "Kurdish Sorani"
+msgstr "Kurdo central"
+
+#: database-content.py:232
+msgid "Luxembourgish"
+msgstr "Luxemburgués"
+
+#: database-content.py:238
+msgid "Maltese"
+msgstr "Maltés"
+
+#: database-content.py:245
+msgid "Northern Sami"
+msgstr "Sami septentrional"
+
+#: database-content.py:247
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "Noruego bokmål"
+
+#: database-content.py:248
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Noruego nynorsk"
+
+#: database-content.py:258
+msgid "Quechua (Cuzco-Collao)"
+msgstr "Quechúa (Cuzco-Collao)"
+
+#: database-content.py:263
+msgid "Serbian Jekavian"
+msgstr "Serbio jekavian"
+
+#: database-content.py:264
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "Serbio latino"
+
+#: database-content.py:265
+msgid "Shan"
+msgstr "Shan"
+
+#: database-content.py:268
+msgid "Sindhi"
+msgstr "Sindhi"
+
+#: database-content.py:273
+msgid "South Ndebele"
+msgstr "Ndebele del sur"
+
+#: database-content.py:274
+msgid "Southern Sotho"
+msgstr "Sesotho del sur"
+
+#: database-content.py:278
+msgid "Swiss German"
+msgstr "Alemán suizo"
+
+#: database-content.py:292
+msgid "Uzbek (Cyrillic)"
+msgstr "Uzbeco (cirílico)"
+
+#: database-content.py:293
+msgid "Uzbek (Latin)"
+msgstr "Uzbeco (latino)"
+
+#: database-content.py:302
+msgid "AppStream"
+msgstr "AppStream"
+
+#: database-content.py:303
+msgid "Documentation Video"
+msgstr "Vídeo de documentación"
+
+#: database-content.py:304
+msgid "Dynamic content"
+msgstr "Contenido dinámico"
+
+#: database-content.py:305
+msgid "Example App: Film manager"
+msgstr "Aplicación de ejemplo: gestor de películas"
+
+#: database-content.py:306
+msgid "Example App: Lesson planner"
+msgstr "Aplicación de ejemplo: planificador de lecciones"
+
+#: database-content.py:307
+msgid "Example App: Music collection"
+msgstr "Aplicación de ejemplo: colección de música"
+
+#: database-content.py:308
+msgid "Example App: Project manager"
+msgstr "Aplicación de ejemplo: gestor de proyectos"
+
+#: database-content.py:309
+msgid "Example App: Small business"
+msgstr "Aplicación de ejemplo: negocio pequeño"
+
+#: database-content.py:310
+msgid "GNOME 3.30 Release Video"
+msgstr "Vídeo de publicación de GNOME 3.30"
+
+#: database-content.py:311 database-content.py:314 database-content.py:340
+#: database-content.py:341
+msgid "UI translations"
+msgstr "Traducción de la IU"
+
+#: database-content.py:312
+msgid "Weather Locations"
+msgstr "Ubicaciones del clima"
+
+#: database-content.py:313
+msgid "Layout Descriptions"
+msgstr "Descripciones de los esquemas"
+
+#: database-content.py:315
+msgid "User Directories"
+msgstr "Carpetas del usuario"
+
+#: database-content.py:316
+msgid "Recipes translations"
+msgstr "Traducciones de recetas"
+
+#: database-content.py:317
+msgid "Engine"
+msgstr "Motor"
+
+#: database-content.py:318
+msgid "Engine-Campfire"
+msgstr "Motor-Campfire"
+
+#: database-content.py:319
+msgid "Engine-IRC"
+msgstr "Motor-IRC"
+
+#: database-content.py:320
+msgid "Engine-JabbR"
+msgstr "Motor-JabbR"
+
+#: database-content.py:321
+msgid "Engine-MessageBuffer"
+msgstr "Motor-MessageBuffer"
+
+#: database-content.py:322
+msgid "Engine-Twitter"
+msgstr "Motor-Twitter"
+
+#: database-content.py:323
+msgid "Engine-XMPP"
+msgstr "Motor-XMPP"
+
+#: database-content.py:324
+msgid "Frontend"
+msgstr "«Frontend»"
+
+#: database-content.py:325
+msgid "Frontend-GNOME"
+msgstr "«Frontend»-GNOME"
+
+#: database-content.py:326
+msgid "Frontend-GNOME-IRC"
+msgstr "«Frontend»-GNOME-IRC"
+
+#: database-content.py:327
+msgid "Frontend-GNOME-Twitter"
+msgstr "«Frontend»-GNOME-Twitter"
+
+#: database-content.py:328
+msgid "Frontend-GNOME-XMPP"
+msgstr "«Frontend»-GNOME-XMPP"
+
+#: database-content.py:329
+msgid "Functions"
+msgstr "Funciones"
+
+#: database-content.py:330
+msgid "libgimp"
+msgstr "libgimp"
+
+#: database-content.py:331
+msgid "plug-ins"
+msgstr "complementos"
+
+#: database-content.py:332
+msgid "Property Nicks"
+msgstr "Apodos de propiedades"
+
+#: database-content.py:333
+msgid "python"
+msgstr "python"
+
+#: database-content.py:334
+msgid "script-fu"
+msgstr "script-fu"
+
+#: database-content.py:335
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: database-content.py:336
+msgid "tags"
+msgstr "etiquetas"
+
+#: database-content.py:337
+msgid "tips"
+msgstr "consejos"
+
+#: database-content.py:338
+msgid "Windows installer"
+msgstr "Instalador de Windows"
+
+#: database-content.py:339
+msgid "Static content"
+msgstr "Contenido estático"
+
+#: database-content.py:342
+msgid "Accessibility Developers Guide"
+msgstr "Guía de accesibilidad para desarrolladores"
+
+#: database-content.py:343
+msgid "Keyboard Accessibility Monitor Manual"
+msgstr "Manual del monitor de accesibilidad del teclado"
+
+#: database-content.py:344
+msgid "appendix"
+msgstr "apéndice"
+
+#: database-content.py:345
+msgid "Battery Charge Monitor Manual"
+msgstr "Manual del monitor de carga de la batería"
+
+#: database-content.py:346
+msgid "Browser Help"
+msgstr "Ayuda del navegador"
+
+#: database-content.py:347
+msgid "Build Tutorial"
+msgstr "Tutorial de construcción"
+
+#: database-content.py:348
+msgid "Character Palette Manual"
+msgstr "Manual de la paleta de caracteres"
+
+#: database-content.py:349
+msgid "Clock Applet Manual"
+msgstr "Manual del reloj"
+
+#: database-content.py:350
+msgid "concepts"
+msgstr "conceptos"
+
+#: database-content.py:351
+msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Manual"
+msgstr "Manual del monitor de escalado de frecuencia de la CPU"
+
+#: database-content.py:352
+msgid "FDL License"
+msgstr "Licencia FDL"
+
+#: database-content.py:353
+msgid "GPL License"
+msgstr "Licencia GPL"
+
+#: database-content.py:354
+msgid "LGPL License"
+msgstr "Licencia LGPL"
+
+#: database-content.py:355
+msgid "dialogs"
+msgstr "diálogos"
+
+#: database-content.py:356 database-content.py:381 database-content.py:387
+#: database-content.py:425
+msgid "User Guide"
+msgstr "Guía del usuario"
+
+#: database-content.py:357
+msgid "Disk Mounter Manual"
+msgstr "Manual del montador de discos"
+
+#: database-content.py:358
+msgid "FAQ"
+msgstr "P+F"
+
+#: database-content.py:359
+msgid "filters"
+msgstr "filtros"
+
+#: database-content.py:360
+msgid "alpha-to-logo filter"
+msgstr "filtro «Alfa a logotipo»"
+
+#: database-content.py:361
+msgid "animation filter"
+msgstr "filtro «Animación»"
+
+#: database-content.py:362
+msgid "artistic filter"
+msgstr "filtro «Artístico»"
+
+#: database-content.py:363
+msgid "blur filter"
+msgstr "filtro «Desenfoque»"
+
+#: database-content.py:364
+msgid "combine filter"
+msgstr "filtro «Combinación»"
+
+#: database-content.py:365
+msgid "decor filter"
+msgstr "filtro «Decoración»"
+
+#: database-content.py:366
+msgid "distort filter"
+msgstr "filtro «Distorsión»"
+
+#: database-content.py:367
+msgid "edge-detect filter"
+msgstr "filtro «Detectar bordes»"
+
+#: database-content.py:368
+msgid "enhance filter"
+msgstr "filtro «Realzar»"
+
+#: database-content.py:369
+msgid "generic filter"
+msgstr "filtro «Genérico»"
+
+#: database-content.py:370
+msgid "light-and-shadow filter"
+msgstr "filtro «Luces y sombras»"
+
+#: database-content.py:371
+msgid "map filter"
+msgstr "filtro «Mapa»"
+
+#: database-content.py:372
+msgid "noise filter"
+msgstr "filtro «Ruido»"
+
+#: database-content.py:373
+msgid "render filter"
+msgstr "filtro «Renderizado»"
+
+#: database-content.py:374
+msgid "web filter"
+msgstr "filtro «Web»"
+
+#: database-content.py:375
+msgid "Fish Applet Manual"
+msgstr "Manual del Pez"
+
+#: database-content.py:376
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Primeros pasos"
+
+#: database-content.py:377
+msgid "Geyes Manual"
+msgstr "Manual de Geyes"
+
+#: database-content.py:378
+msgid "gimp"
+msgstr "gimp"
+
+#: database-content.py:379
+msgid "quick reference"
+msgstr "referencia rápida"
+
+#: database-content.py:380
+msgid "glossary"
+msgstr "glosario"
+
+#: database-content.py:382
+msgid "Weather Report Manual"
+msgstr "Manual del informe meteorológico"
+
+#: database-content.py:383 languages/views.py:31 languages/views.py:64
+#: templates/base.html:111 templates/branch_detail.html:22
+#: templates/languages/language_release_summary.html:17
+#: templates/release_detail.html:27 templates/release_detail.html:85
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentación"
+
+#: database-content.py:384
+msgid "Encryption Applet Manual"
+msgstr "Manual de la Miniaplicación de cifrado"
+
+#: database-content.py:385
+msgid "GNOME Library help"
+msgstr "Biblioteca de ayuda de GNOME"
+
+#: database-content.py:386
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Notas de la publicación"
+
+#: database-content.py:388
+msgid "Human Interface Guidelines"
+msgstr "Guía de interfaz humana"
+
+#: database-content.py:389
+msgid "introduction"
+msgstr "introducción"
+
+#: database-content.py:390
+msgid "Invest Applet Manual"
+msgstr "Manual de la miniaplicación de inversiones"
+
+#: database-content.py:391
+msgid "menus"
+msgstr "menús"
+
+#: database-content.py:392
+msgid "colors menus"
+msgstr "menús de «Colores»"
+
+#: database-content.py:393
+msgid "colors auto menu"
+msgstr "menú «Colores -> Auto»"
+
+#: database-content.py:394
+msgid "colors component menu"
+msgstr "menú «Colores -> Componentes»"
+
+#: database-content.py:395
+msgid "colors desaturate menu"
+msgstr "menú desaturar colores"
+
+#: database-content.py:396
+msgid "colors info menu"
+msgstr "menú «Colores -> Info»"
+
+#: database-content.py:397
+msgid "colors map menu"
+msgstr "menú «Colores -> Mapa»"
+
+#: database-content.py:398
+msgid "colors tone-mapping menu"
+msgstr "menú mapeado de tono de colores"
+
+#: database-content.py:399
+msgid "edit menu"
+msgstr "menú «Editar»"
+
+#: database-content.py:400
+msgid "file menu"
+msgstr "menú «Archivo»"
+
+#: database-content.py:401
+msgid "filters menu"
+msgstr "menú «Filtros»"
+
+#: database-content.py:402
+msgid "help menu"
+msgstr "menú «Ayuda»"
+
+#: database-content.py:403
+msgid "image menu"
+msgstr "menú «Imagen»"
+
+#: database-content.py:404
+msgid "layer menu"
+msgstr "menú «Capa»"
+
+#: database-content.py:405
+msgid "select menu"
+msgstr "menú «Seleccionar»"
+
+#: database-content.py:406
+msgid "view menu"
+msgstr "menú «Ver»"
+
+#: database-content.py:407
+msgid "Command Line Manual"
+msgstr "Manual de la línea de comandos"
+
+#: database-content.py:408
+msgid "System Monitor Manual"
+msgstr "Manual del monitor del sistema"
+
+#: database-content.py:409
+msgid "Netspeed Applet Manual"
+msgstr "Manual de la miniaplicación de velocidad de la red"
+
+#: database-content.py:410
+msgid "Optimization Guide"
+msgstr "Guía de optimización"
+
+#: database-content.py:411
+msgid "Tutorial demos"
+msgstr "Tutoriales de demostración"
+
+#: database-content.py:412
+msgid "Platform Overview"
+msgstr "Visión general de la plataforma"
+
+#: database-content.py:413
+msgid "preface"
+msgstr "prefacio"
+
+#: database-content.py:414
+msgid "Programming Guidelines"
+msgstr "Guía de programación"
+
+#: database-content.py:415
+msgid "Website"
+msgstr "Sitio web"
+
+#: database-content.py:416
+msgid "Sticky Notes Manual"
+msgstr "Manual de Notas adhesivas"
+
+#: database-content.py:417
+msgid "System Administration Guide"
+msgstr "Guía de administración del sistema"
+
+#: database-content.py:418
+msgid "toolbox"
+msgstr "caja de herramientas"
+
+#: database-content.py:419
+msgid "toolbox (color)"
+msgstr "caja de herramientas (color)"
+
+#: database-content.py:420
+msgid "toolbox (paint)"
+msgstr "caja de herramientas (dibujo)"
+
+#: database-content.py:421
+msgid "toolbox (selection)"
+msgstr "caja de herramientas (selección)"
+
+#: database-content.py:422
+msgid "toolbox (transform)"
+msgstr "caja de herramientas (transformación)"
+
+#: database-content.py:423
+msgid "Panel Trash Manual"
+msgstr "Manual de la Papelera del panel"
+
+#: database-content.py:424
+msgid "tutorial"
+msgstr "tutorial"
+
+#: database-content.py:426
+msgid "using gimp"
+msgstr "usar gimp"
+
+#: database-content.py:427
+msgid "preferences"
+msgstr "preferencias"
+
+#: database-content.py:428 templates/admin/base_site.html:7
+msgid "Damned Lies"
+msgstr "Malditas mentiras"
+
+#: database-content.py:429
+msgid "Eye of GNOME"
+msgstr "Visor de imágenes (EOG)"
+
+#: database-content.py:430
+msgid "GIMP User Manual"
+msgstr "Manual del usuario de GIMP"
+
+#: database-content.py:431
+msgid "GNOME Development Documentation"
+msgstr "Documentación del desarrollador de GNOME"
+
+#: database-content.py:432
+msgid "Getting Started with GNOME"
+msgstr "Primeros pasos con GNOME"
+
+#: database-content.py:433
+msgid "GNOME User Documentation"
+msgstr "Documentación del usuario de GNOME"
+
+#: database-content.py:434
+msgid "GNOME Web site"
+msgstr "Página web de GNOME"
+
+#: database-content.py:435
+msgid "GTK+"
+msgstr "GTK+"
+
+#: database-content.py:436
+msgid "GNOME Library Web site"
+msgstr "Página web de la biblioteca de GNOME"
+
+#: database-content.py:437
+msgid "Pan Newsreader"
+msgstr "Lector de noticias Pan"
+
+#: database-content.py:438
+msgid "GNOME Release Notes"
+msgstr "Notas de publicación de GNOME"
+
+#: database-content.py:439
+msgid "Shared MIME Info"
+msgstr "Información MIME compartida"
+
+#: database-content.py:440
+msgid "Video Subtitles for GNOME’s videos"
+msgstr "Subtítulos para vídeos de GNOME"
+
+#: database-content.py:441
+msgid "WebKitGTK+"
+msgstr "WebKitGTK+"
+
+#: database-content.py:442
+msgid "D-Bus interface for user account query and manipulation."
+msgstr ""
+"Interfaz de D-Bus para la consulta y manipulación de cuentas de usuario."
+
+#: database-content.py:443
+msgid ""
+"Utilities to generate, maintain and access the AppStream Xapian database and "
+"work with AppStream metadata."
+msgstr ""
+"Utilidades para generar, mantener y acceder a la base de datos Xapian de "
+"AppStream y trabajar con los metadatos de AppStream."
+
+#: database-content.py:444
+msgid ""
+"This library provides objects and helper methods to help reading and writing "
+"AppStream metadata."
+msgstr ""
+"Esta biblioteca proporciona objetos y métodos auxiliares para leer y "
+"escribir metadatos de AppStream."
+
+#: database-content.py:445
+msgid ""
+"Avahi is a system which facilitates service discovery on a local network via "
+"the mDNS/DNS-SD protocol suite. To submit your translation, <a href="
+"\"https://github.com/lathiat/avahi/pulls\">create a pull request</a>."
+msgstr ""
+"Avahi es un sistema que facilita el descubrimiento de servicios en una red "
+"local a través de los protocolos mDNS/DNS-SD. Para enviar su traducción <a "
+"href=\"https://github.com/lathiat/avahi/pulls\">cree una solicitud</a>."
+
+#: database-content.py:446
+msgid ""
+"There is a limited number of supported locales. If you use an unsupported "
+"locale, the browser (at least Chromium-based) will ignore it. <b>Google "
+"Chrome/Chromium/Vivaldi support:</b>\n"
+"\n"
+"<i>ar, am, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en, en_GB, en_US, es, es_419, et, fa, "
+"fi, fil, fr, gu, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kn, ko, lt, lv, ml, mr, ms, nl, "
+"no, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sl, sr, sv, sw, ta, te, th, tr, uk, vi, "
+"zh_CN, zh_TW</i>\n"
+"\n"
+"<b>Opera supports:</b>\n"
+"\n"
+"<i>af, az, be, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en_GB, en_US, es_419, es, fi, "
+"fil, fr_CA, fr, fy, gd, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kk, ko, lt, lv, me, mk, "
+"ms, nb, nl, nn, pa, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sr, sr_ME, sv, sw, ta, te, "
+"th, tr, uk, uz, vi, zh_CN, zh_TW, zu</i>\n"
+"\n"
+"<b>Firefox supports:</b>\n"
+"\n"
+"<i>ach, af, an, ar, as, ast, az, bg, bn_BD, bn_IN, br, bs, ca, cak, cs, cy, "
+"da, de, dsb, el, en, en_GB, en_US, en_ZA, eo, es_AR, es_CL, es_ES, es_MX, "
+"et, eu, fa, ff, fi, fr, fy_NL, ga_IE, gd, gl, gn, gu_IN, he, hi_IN, hr, hsb, "
+"hu, hy_AM, id, is, it, ja, ka, kab, kk, km, kn, ko, lij, lt, lv, mai, mk, "
+"ml, mr, ms, nb_NO, nl, nn_NO, or, pa_IN, pl, pt_BR, pt_PT, rm, ro, ru, si, "
+"sk, sl, son, sq, sr, sv_SE, ta, te, th, tr, uk, uz, vi, xh, zh_CN, zh_TW</i>"
+msgstr ""
+"Hay un número limitado de idiomas soportados. Si usa un idioma sin soporte, "
+"el navegador (al menos los basados en Chromium) lo ignorarán. <b>Google "
+"Chrome/Chromium/Vivaldi soporta:</b>\n"
+"\n"
+"<i>ar, am, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en, en_GB, en_US, es, es_419, et, fa, "
+"fi, fil, fr, gu, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kn, ko, lt, lv, ml, mr, ms, nl, "
+"no, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sl, sr, sv, sw, ta, te, th, tr, uk, vi, "
+"zh_CN, zh_TW</i>\n"
+"\n"
+"<b>Opera soporta:</b>\n"
+"\n"
+"<i>af, az, be, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en_GB, en_US, es_419, es, fi, "
+"fil, fr_CA, fr, fy, gd, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kk, ko, lt, lv, me, mk, "
+"ms, nb, nl, nn, pa, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sr, sr_ME, sv, sw, ta, te, "
+"th, tr, uk, uz, vi, zh_CN, zh_TW, zu</i>\n"
+"\n"
+"<b>Firefox soporta:</b>\n"
+"\n"
+"<i>ach, af, an, ar, as, ast, az, bg, bn_BD, bn_IN, br, bs, ca, cak, cs, cy, "
+"da, de, dsb, el, en, en_GB, en_US, en_ZA, eo, es_AR, es_CL, es_ES, es_MX, "
+"et, eu, fa, ff, fi, fr, fy_NL, ga_IE, gd, gl, gn, gu_IN, he, hi_IN, hr, hsb, "
+"hu, hy_AM, id, is, it, ja, ka, kab, kk, km, kn, ko, lij, lt, lv, mai, mk, "
+"ml, mr, ms, nb_NO, nl, nn_NO, or, pa_IN, pl, pt_BR, pt_PT, rm, ro, ru, si, "
+"sk, sl, son, sq, sr, sv_SE, ta, te, th, tr, uk, uz, vi, xh, zh_CN, zh_TW</i>"
+
+#: database-content.py:457
+msgid ""
+"There is a glossary that will help translators in Chronojump localization: "
+"<a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/chronojump/raw/master/glossary/"
+"chronojump_glossary_for_translators.html\">https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
+"chronojump/raw/master/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html</a>."
+msgstr ""
+"Existe un glosario que puede ayudar a los traductores a la localización de "
+"Chronojump: <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/chronojump/raw/master/"
+"glossary/chronojump_glossary_for_translators.html\">https://gitlab.gnome.org/"
+"GNOME/chronojump/raw/master/glossary/chronojump_glossary_for_translators."
+"html</a>."
+
+#: database-content.py:458
+msgid ""
+"colord is a system service that makes it easy to manage, install and "
+"generate color profiles to accurately color manage input and output devices."
+msgstr ""
+"colord es un servicio del sistema que facilita la gestión, instalación y "
+"generación de perfiles de color para gestionar de manera precisa "
+"dispositivos de entrada/salida."
+
+#: database-content.py:459
+msgid "PolicyKit helper to configure CUPS with fine-grained privileges."
+msgstr "Ayudante de PolicyKit para configurar CUPS con privilegios especiales"
+
+#: database-content.py:460
+msgid ""
+"Committed translations are updated manually on l10n.gnome.org from time to "
+"time. Be patient :-)"
+msgstr ""
+"Las traducciones subidas se actualizan manualmente en l10n.gnome.org de vez "
+"en cuando. Sé paciente :-)"
+
+#: database-content.py:461
+msgid ""
+"Linux application sandboxing and distribution framework. To submit your "
+"translation, <a href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/pulls\">create a "
+"pull request</a>."
+msgstr ""
+"Aislamiento de aplicaciones Linux y entorno de trabajo de distribución. Para "
+"enviar su traducción, <a href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/pulls"
+"\">cree una solicitud</a>."
+
+#: database-content.py:462
+msgid "D-Bus service to access fingerprint readers."
+msgstr "Servicio de D-Bus para acceder a lectores de huellas digitales."
+
+#: database-content.py:463
+msgid "A simple daemon to allow session software to update UEFI firmware."
+msgstr ""
+"Un sencillo demonio para permitir que el software de sesión actualice el "
+"firmware de la UEFI."
+
+#: database-content.py:464
+msgid ""
+"See <a href=\"https://wiki.gnome.org/gbrainy/Localizing\">wiki</a> for "
+"recommendations when translating gbrainy."
+msgstr ""
+"Consulte en la <a href=\"https://wiki.gnome.org/gbrainy/Localizing\">wiki</"
+"a> las recomendaciones para traducir gbrainy."
+
+#: database-content.py:465
+msgid ""
+"GCompris is now translated by the KDE translation teams. See http://gcompris."
+"net/wiki/Developer's_corner#Translation for more details."
+msgstr ""
+"GCompris lo traducen ahora los equipos de traducción de KDE. Consulte http://"
+"gcompris.net/wiki/Developer's_corner#Translation para obtener más detalles."
+
+#: database-content.py:466
+msgid ""
+"glom is a user-friendly database application.<br>\n"
+"Apart from the UI messages and the documentation, there are additional "
+"example files that can be translated."
+msgstr ""
+"glom es una aplicación amigable de bases de datos.<br>\n"
+"Aparte de los mensajes de la IU y de la documentación, hay archivos de "
+"ejemplo adicionales que se pueden traducir."
+
+#: database-content.py:468
+msgid ""
+"Refer to the <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-getting-started-"
+"docs/raw/master/README\">README</a> file for additional information on how "
+"to translate this package."
+msgstr ""
+"Consulte el archivo <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-getting-"
+"started-docs/raw/master/README\">README</a> para obtener información "
+"adicional sobre cómo traducir este paquete."
+
+#: database-content.py:469
+msgid ""
+"Note that some strings visible in the gnome-tweaks interface are coming from "
+"the <a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-"
+"schemas</a> module."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que algunas de las cadenas visibles en la interfaz de gnome-"
+"tweak-tool provienen del módulo <a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/"
+"\">gsettings-desktop-schemas</a>."
+
+#: database-content.py:470
+msgid ""
+"To ease localization, gallery of GNOME Video Effects has been set up here: "
+"<a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects"
+"\">https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
+msgstr ""
+"Para facilitar la localización, la galería de efectos de vídeo de GNOME se "
+"ha configurado aquí: <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/"
+"GnomeVideoEffects/Effects\">https://wiki.gnome.org/Projects/"
+"GnomeVideoEffects/Effects</a>."
+
+#: database-content.py:471
+msgid ""
+"Useful information on localization of the Gnumeric analysis tools can be "
+"found in the <a href =\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/raw/master/"
+"po/README.analysis\">po/README.analysis</a> file, and <a href =\"https://"
+"gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/raw/master/po-functions/README.translators"
+"\">po-functions/README.translators</a> has useful information on "
+"localization of Gnumeric functions."
+msgstr ""
+"Puede encontrar información útil para la localización de las herramientas de "
+"análisis de Gnumeric en el archivo <a href =\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
+"gnumeric/raw/master/po/README.analysis\">po/README.analysis</a>. <a href ="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/raw/master/po-functions/README."
+"translators\">po-functions/README.translators</a> contiene información útil "
+"para la localización de las funciones de Gnumeric."
+
+#: database-content.py:472
+msgid ""
+"This a low-priority module to translate, as there are currently no user "
+"interface that show those strings."
+msgstr ""
+"La prioridad de traducción de este módulo es baja, ya que actualmente no hay "
+"ninguna interfaz de usuario que muestre las cadenas."
+
+#: database-content.py:473
+msgid "“Bad” GStreamer plugins and helper libraries."
+msgstr "Complementos «bad» de GStreamer"
+
+#: database-content.py:474
+msgid "“Base” GStreamer plugins and helper libraries."
+msgstr "Complementos «base» de GStreamer y bibliotecas auxiliares."
+
+#: database-content.py:475
+msgid "“Good” GStreamer plugins."
+msgstr "Complementos «good» de GStreamer"
+
+#: database-content.py:476
+msgid "“Ugly” GStreamer plugins."
+msgstr "Complementos «ugly» de GStreamer"
+
+#: database-content.py:477
+msgid "GStreamer open-source multimedia framework core library."
+msgstr ""
+"Biblioteca del núcleo del entorno de trabajo multimedia de código abierto "
+"GStreamer"
+
+#: database-content.py:478
+msgid ""
+"Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains. If you add "
+"a new language in either domain, you have to commit both files in Git even "
+"if one of them contains 0 translations, unless GTK+ build will break in /po-"
+"properties."
+msgstr ""
+"Note que GTK+ tiene dominios de IU tanto po como po-properties. Si añade un "
+"idioma nuevo en cualquiera de los dos dominios, tendrá que añadir ambos "
+"archivos en Git incluso si uno de los dos no contiene traducciones, de otra "
+"forma la construcción de GTK+ fallará en /po-properties."
+
+#: database-content.py:479
+msgid ""
+"Unified high-level API for communicating with mobile broadband modems. To "
+"submit your translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/mobile-"
+"broadband/ModemManager/merge_requests\">create a merge request</a>."
+msgstr ""
+"API unificada de alto nivel para comunicación con módems de banda ancha "
+"movíl. Para enviar su traducción, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/"
+"mobile-broadband/ModemManager/merge_requests\">cree una «merge request»</a>."
+
+#: database-content.py:480
+msgid ""
+"Network connection manager and user applications. To submit your "
+"translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/"
+"NetworkManager/merge_requests\">create a merge request</a>."
+msgstr ""
+"Gestor de conexiones de red y de apicaciones de usuario. Para enviar su "
+"traducción <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/"
+"NetworkManager/merge_requests\">cree una «merge request»</a>."
+
+#: database-content.py:481
+msgid "PKCS#11 cryptography framework for multiple consumers."
+msgstr "Entorno de trabajo de cifrado PKCS#11 para múltiples usuarios."
+
+#: database-content.py:482
+msgid ""
+"System designed to make installing and updating software on your computer "
+"easier."
+msgstr ""
+"Sistema diseñado para facilitar la instalación y actualización de software "
+"en su equipo."
+
+#: database-content.py:483
+msgid ""
+"Toolkit for defining and handling authorizations. To submit your "
+"translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/polkit/polkit/"
+"merge_requests\">create a merge request</a>."
+msgstr ""
+"Kit de herramientas para gestionar autorizaciones. Para enviar su "
+"traducción, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/polkit/polkit/"
+"merge_requests\">cree una «merge request»</a>."
+
+#: database-content.py:484
+msgid ""
+"PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy for "
+"your sound applications. To submit your translation, <a href=\"https://"
+"gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/merge_requests\">create a merge "
+"request</a>."
+msgstr ""
+"PulseAudio es un sistema de sonido para sistemas operativos POSIX; es un "
+"proxy para sus aplicaciones de sonido. Para enviar traducción <a href="
+"\"https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/merge_requests\">cree "
+"una «merge request»</a>."
+
+#: database-content.py:485
+msgid ""
+"D-Bus system service that manages discovery and enrollment in realms/domains "
+"like Active Directory or IPA."
+msgstr ""
+"Servicio del sistema de D-Bus que gestiona el descubrimiento y la unión a "
+"reinos/dominios como el Directorio activo o IPA"
+
+#: database-content.py:486
+msgid "Shared MIME information specification."
+msgstr "Especificación de información MIME compartida."
+
+#: database-content.py:487
+msgid "System and session manager."
+msgstr "Gestor de sesiones y del sistema."
+
+#: database-content.py:488
+msgid ""
+"Daemon, tools and libraries to access and manipulate disks and storage "
+"devices."
+msgstr ""
+"Demonio, herramientas y bibliotecas para acceder y manipular discos y "
+"dispositivos de almacenamiento."
+
+#: database-content.py:489
+#, python-format
+msgid ""
+"Translations should be submitted as <a href=\"https://bugs.webkit.org/"
+"enter_bug.cgi?product=WebKit&component=WebKit%20Gtk\">bug reports</a>. "
+"Please remember to select “WebKit Gtk” as the component, so that the report "
+"doesn’t get lost."
+msgstr ""
+"Las traducciones se deben enviar como <a href=\"https://bugs.webkit.org/"
+"enter_bug.cgi?product=WebKit&component=WebKit%20Gtk\">informes de error</a>. "
+"Recuerde seleccionar «WebKit Gtk» como componente, para que el informe no se "
+"pierda."
+
+#: database-content.py:490
+msgid ""
+"Desktop integration portal. To submit your translation, <a href=\"https://"
+"github.com/flatpak/xdg-desktop-portal/pulls\">create a pull request</a>."
+msgstr ""
+"Portal de integración del escritorio. Para enviar su traducción, <a href="
+"\"https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal/pulls\">cree una solicitud</"
+"a>."
+
+#: database-content.py:491
+msgid ""
+"GTK+ implementation of xdg-desktop-portal. To submit your translation, <a "
+"href=\"https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/pulls\">create a "
+"pull request</a>."
+msgstr ""
+"Implementación en GTK+ de xdg-desktop-portal. Para enviar su traducción, <a "
+"href=\"https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/pulls\">cree una "
+"solicitud</a>."
+
+#: database-content.py:492
+msgid ""
+"Tool to help manage “well known” user directories like the desktop folder "
+"and the music folder."
+msgstr ""
+"Herramienta para ayudar a gestionar las carpetas de usuario «conocidas», "
+"como la carpeta del escritorio y la carpeta de música."
+
+#: database-content.py:493
+msgid "Database of keyboard configuration data."
+msgstr "Base de datos de la configuración de los datos del teclado."
+
+#: database-content.py:494
+msgid "GNOME 3.30 (stable)"
+msgstr "GNOME 3.30 (estable)"
+
+#: database-content.py:495
+msgid "GNOME 3.28 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.28 (estable, antigua)"
+
+#: database-content.py:496
+msgid "GNOME 3.26 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.26 (estable, antigua)"
+
+#: database-content.py:497
+msgid "GNOME 3.24 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.24 (estable, antigua)"
+
+#: database-content.py:498
+msgid "GNOME 3.22 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.22 (estable, antigua)"
+
+#: database-content.py:499
+msgid "GNOME 3.20 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.20 (estable, antigua)"
+
+#: database-content.py:500
+msgid "GNOME 3.18 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.18 (estable, antigua)"
+
+#: database-content.py:501
+msgid "GNOME 3.16 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.16 (estable, antigua)"
+
+#: database-content.py:502
+msgid "GNOME 3.14 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.14 (estable, antigua)"
+
+#: database-content.py:503
+msgid "GNOME 3.12 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.12 (estable, antigua)"
+
+#: database-content.py:504
+msgid "GNOME 3.10 (old stable)"
+msgstr "GNOME 3.10 (estable, antigua)"
+
+#: database-content.py:505
+msgid "Obsolete GNOME Applications"
+msgstr "Aplicaciones obsoletas de GNOME"
+
+#: database-content.py:506
+msgid "GNOME Infrastructure"
+msgstr "Infraestructura de GNOME"
+
+#: database-content.py:507
+msgid "GIMP and Friends"
+msgstr "GIMP y amigos"
+
+#: database-content.py:508
+msgid "Extra GNOME Applications (stable)"
+msgstr "Aplicaciones adicionales para GNOME (estables)"
+
+#: database-content.py:509
+msgid "Extra GNOME Applications"
+msgstr "Aplicaciones adicionales para GNOME"
+
+#: database-content.py:510
+msgid "freedesktop.org (non-GNOME)"
+msgstr "freedesktop.org (no GNOME)"
+
+#: database-content.py:511
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accesibilidad"
+
+#: database-content.py:512
+msgid "Administration Tools"
+msgstr "Herramientas de administración"
+
+#: database-content.py:513
+msgid "Apps"
+msgstr "Aplicaciones"
+
+#: database-content.py:514
+msgid "Backends"
+msgstr "Backends"
+
+#: database-content.py:515
+msgid "Core"
+msgstr "Núcleo"
+
+#: database-content.py:516
+msgid "Core Libraries"
+msgstr "Bibliotecas del núcleo"
+
+#: database-content.py:517
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminado"
+
+#: database-content.py:518
+msgid "Development Branches"
+msgstr "Ramas de desarrollo"
+
+#: database-content.py:519
+msgid "Development Tools"
+msgstr "Herramientas de desarrollo"
+
+#: database-content.py:520
+msgid "Extra Libraries"
+msgstr "Bibliotecas adicionales"
+
+#: database-content.py:521
+msgid "Games"
+msgstr "Juegos"
+
+#: database-content.py:522
+msgid "GNOME Desktop"
+msgstr "Escritorio GNOME"
+
+#: database-content.py:523
+msgid "GNOME Developer Platform"
+msgstr "Plataforma de desarrollo de GNOME"
+
+#: database-content.py:524
+msgid "Legacy Desktop"
+msgstr "Escritorio heredado"
+
+#: database-content.py:525
+msgid "New Module Proposals"
+msgstr "Nuevas propuestas de módulos"
+
+#: database-content.py:526
+msgid "Office Apps"
+msgstr "Aplicaciones de ofimática"
+
+#: database-content.py:527
+msgid "Stable Branches"
+msgstr "Ramas estables"
+
+#: database-content.py:528
+msgid "Utils"
+msgstr "Utilidades"
+
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:17
+msgid "Log in with your username and password:"
+msgstr "Iniciar sesión con su usuario y contraseña:"
+
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:20
+msgid "Username:"
+msgstr "Nombre de usuario:"
+
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:23 people/forms.py:25
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
+
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:28
+#: templates/base.html:60 templates/login.html:30
+#: templates/login/login_popup_form.html:15
+#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
+msgid "Log in"
+msgstr "Iniciar sesión"
+
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:31
+msgid "Or use your OpenID:"
+msgstr "O usar su OpenID:"
+
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:34
+msgid "OpenID:"
+msgstr "OpenID:"
+
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:37
+msgid "Log in with OpenID"
+msgstr "Iniciar sesión con OpenID"
+
+#. Translators: this concerns an unknown plural form
+#: languages/models.py:58
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: languages/views.py:29 languages/views.py:62
+msgid "UI Translations"
+msgstr "Traducciones de la IU"
+
+#: languages/views.py:30 languages/views.py:63
+msgid "UI Translations (reduced)"
+msgstr "Traducciones de la IU (reducidas)"
+
+#: languages/views.py:59 templates/release_detail.html:83
+msgid "Original strings"
+msgstr "Cadenas originales"
+
+#: people/forms.py:21
+msgid "Choose a username:"
+msgstr "Elija un nombre de usuario:"
+
+#: people/forms.py:22
+msgid "May contain only letters, numbers, underscores or hyphens"
+msgstr "Sólo puede contener letras, números, guiones bajos o guiones"
+
+#: people/forms.py:23
+msgid "Email:"
+msgstr "Correo-e:"
+
+#: people/forms.py:26
+msgid "At least 7 characters"
+msgstr "Al menos 7 caracteres"
+
+#: people/forms.py:28 templates/people/person_password_change_form.html:28
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:19
+msgid "Confirm password:"
+msgstr "Confirmar contraseña:"
+
+#: people/forms.py:36
+msgid "This username is already taken. Please choose another."
+msgstr "Este nombre de usuario ya existe. Elija otro."
+
+#: people/forms.py:43
+msgid "You must provide a password"
+msgstr "Debe proporcionar una contraseña"
+
+#: people/forms.py:46
+msgid "The passwords do not match"
+msgstr "Las contraseñas no coinciden"
+
+#: people/forms.py:64
+#, python-format
+msgid ""
+"This is a confirmation that your registration on %s succeeded. To activate "
+"your account, please click on the link below or copy and paste it in a "
+"browser."
+msgstr ""
+"Esta es la confirmación de que su registro en %s es correcto. Para activar "
+"su cuenta pulse en el enlace inferior o cópielo y péguelo en un navegador."
+
+#: people/forms.py:69
+#, python-format
+msgid "Administrators of %s"
+msgstr "Administradores de %s"
+
+#: people/forms.py:71 people/tests.py:38
+msgid "Account activation"
+msgstr "Activación de cuenta"
+
+#: people/forms.py:98
+#, python-format
+msgid ""
+"Image too high or too wide (%(width)d×%(height)d, maximum is 100×100 pixels)"
+msgstr ""
+"La imagen es demasiado ancha (%(width)dx%(height)d, lo máximo son 100×100 "
+"píxels)"
+
+#: people/forms.py:117
+msgid "The URL you provided is not valid"
+msgstr "El URL que ha proporcionado no es válido"
+
+#: people/forms.py:134
+msgid "The URL you provided seems not to correspond to a valid image"
+msgstr ""
+"El URL que ha proporcionado parece no corresponder con una imagen válida"
+
+#: people/models.py:31
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
+
+#: people/models.py:32
+msgid ""
+"URL to an image file (.jpg, .png, …) of an hackergotchi (max. 100×100 pixels)"
+msgstr ""
+"URL a un archivo de imagen (.jpg, .png, …) de un hackergotchi (máx. 100×100 "
+"píxels)"
+
+#: people/models.py:34
+msgid "Avatar provider"
+msgstr "Proveedor de avatares"
+
+#: people/models.py:37 teams/models.py:72
+msgid "Web page"
+msgstr "Página web"
+
+#: people/models.py:38
+msgid "IRC nickname"
+msgstr "Apodo en el IRC"
+
+#: people/templatetags/people.py:21
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: people/templatetags/people.py:37
+msgid "avatar icon"
+msgstr "icono de avatar"
+
+#: people/templatetags/people.py:46
+msgid "generic person icon"
+msgstr "icono genérico de persona"
+
+#: people/views.py:66
+msgid "Sorry, the form is not valid."
+msgstr "Disculpe, el formulario no es válido."
+
+#: people/views.py:81
+#, python-format
+msgid "You have successfully joined the team “%s”."
+msgstr "Se ha unido satisfactoriamente al equipo «%s»."
+
+#: people/views.py:83
+msgid "A new person joined your team"
+msgstr "Se unió una persona nueva a su equipo"
+
+#: people/views.py:84
+#, python-format
+msgid "%(name)s has just joined your translation team on %(site)s"
+msgstr "%(name)s se acaba de unir a su equipo de traducción en %(site)s"
+
+#: people/views.py:88
+msgid "You are already member of this team."
+msgstr "Ya es miembro de este equipo."
+
+#: people/views.py:108
+#, python-format
+msgid "You have been removed from the team “%s”."
+msgstr "Se le ha eliminado del equipo «%s»."
+
+#: people/views.py:111
+msgid "You are not a member of this team."
+msgstr "Usted no es miembro de este equipo."
+
+#: people/views.py:125
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "Se cambió su contraseña."
+
+#: stats/forms.py:65
+msgid "You have to provide a category when a version is specified."
+msgstr "Debe indicar una categoría cuando se especifica una versión."
+
+#: stats/models.py:125
+#, python-format
+msgid ""
+"Translations for this module are externally hosted. Please go to the <a href="
+"\"%(link)s\">external platform</a> to see how you can submit your "
+"translation."
+msgstr ""
+"Las traducciones de este módulo se almacenan externamente. Visite la <a href="
+"\"%(link)s\">platforma externa</a> para ver cómo puede enviar su traducción."
+
+#: stats/models.py:287
+msgid "This branch is not linked from any release"
+msgstr "Esta rama no está enlazada en ninguna publicación"
+
+#: stats/models.py:461
+msgid "Can’t generate POT file, using old one."
+msgstr "No se puede general el archivo POT, usando el antiguo."
+
+#: stats/models.py:463
+msgid "Can’t generate POT file, statistics aborted."
+msgstr "No se puede general el archivo POT, estadísticas abortadas."
+
+#: stats/models.py:484
+msgid "Can’t copy new POT file to public location."
+msgstr "No se puede copiar el nuevo archivo POT a la ubicación pública."
+
+#: stats/models.py:737
+msgid "Error retrieving pot file from URL."
+msgstr "Error al obtener el archivo POT desde el URL."
+
+#: stats/models.py:767
+msgid "No subtitle files found."
+msgstr "No se ha encontrado el archivo de subtítulos."
+
+#: stats/models.py:776
+#, python-format
+msgid ""
+"Error regenerating POT file for %(file)s:\n"
+"<pre>%(cmd)s\n"
+"%(output)s</pre>"
+msgstr ""
+"Error al general el archivo POT para %(file)s:\n"
+"<pre>%(cmd)s\n"
+"%(output)s</pre>"
+
+#: stats/models.py:797
+msgid "Unable to generate POT file"
+msgstr "No se pudo generar el archivo POT"
+
+#: stats/models.py:854
+msgid "The repository is read only"
+msgstr "El repositorio es de solo lectura"
+
+#: stats/models.py:863
+msgid ""
+"Sorry, adding new translations when the LINGUAS file is not known is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"No se soporta añadir idiomas nuevos cuando no se conoce el archivo LINGUAS."
+
+#: stats/models.py:885
+#, python-format
+msgid ""
+"Entry for this language is not present in %(var)s variable in %(file)s file."
+msgstr ""
+"La entrada para este idioma no está presente en la variable %(var)s del "
+"archivo %(file)s."
+
+#: stats/models.py:1379 stats/models.py:1757
+#, python-format
+msgid "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
+msgstr "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
+
+#: stats/models.py:1405
+msgid "POT file unavailable"
+msgstr "Archivo POT no disponible"
+
+#: stats/models.py:1410
+#, python-format
+msgid "%(count)s message"
+msgid_plural "%(count)s messages"
+msgstr[0] "%(count)s mensaje"
+msgstr[1] "%(count)s mensajes"
+
+#: stats/models.py:1411
+#, python-format
+msgid "updated on %(date)s"
+msgstr "actualizado el %(date)s"
+
+#: stats/models.py:1413 templates/vertimus/vertimus_detail.html:67
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:207
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:210
+msgid "Y-m-d g:i a O"
+msgstr "Y-m-d g:i a O"
+
+#: stats/models.py:1415
+#, python-format
+msgid "%(count)s word"
+msgid_plural "%(count)s words"
+msgstr[0] "%(count)s palabra"
+msgstr[1] "%(count)s palabras"
+
+#: stats/models.py:1417
+#, python-format
+msgid "%(count)s figure"
+msgid_plural "%(count)s figures"
+msgstr[0] "%(count)s figura"
+msgstr[1] "%(count)s figuras"
+
+#: stats/models.py:1418
+#, python-format
+msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
+msgstr "Archivo POT (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
+
+#: stats/models.py:1421
+#, python-format
+msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
+msgstr "Archivo POT (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
+
+#: stats/models.py:1510
+msgid ""
+"The currently committed file has less translated strings. You should "
+"probably commit this file."
+msgstr ""
+"El archivo ya subido actualmente tiene menos cadenas traducidas. "
+"Probablemente debería subir este archivo."
+
+#: stats/utils.py:63
+#, python-format
+msgid "Unable to find a makefile for module %s"
+msgstr "No se ha podido encontrar un «makefile» para el módulo %s"
+
+#: stats/utils.py:102
+#, python-format
+msgid "%s doesn’t point to a real file, probably a macro."
+msgstr "%s no apunta a un archivo real, probablemente es una macro."
+
+#: stats/utils.py:408
+msgid "Errors while running “intltool-update -m” check."
+msgstr "Hubo errores al ejecutar la comprobación «intltool-update -m»."
+
+#: stats/utils.py:415
+#, python-format
+msgid "There are some missing files from POTFILES.in: %s"
+msgstr "Faltan algunos archivos en el archivo POTFILES.in: %s"
+
+#: stats/utils.py:425
+#, python-format
+msgid ""
+"Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, yet "
+"they don’t exist: %s"
+msgstr ""
+"Los siguientes archivos están referenciados en POTFILES.in o POTFILES.skip, "
+"pero todavía no existen: %s"
+
+#: stats/utils.py:448
+#, python-format
+msgid ""
+"Error regenerating POT file for document %(file)s:\n"
+"<pre>%(cmd)s\n"
+"%(output)s</pre>"
+msgstr ""
+"Error al general el archivo POT para el documento %(file)s:\n"
+"<pre>%(cmd)s\n"
+"%(output)s</pre>"
+
+#: stats/utils.py:491
+#, python-format
+msgid "PO file “%s” doesn’t pass msgfmt check."
+msgstr "El archivo PO «%s» no pasa la comprobación msgfmt."
+
+#: stats/utils.py:495
+msgid "This PO file has an executable bit set."
+msgstr "Este archivo PO tiene el bit de ejecución establecido."
+
+#: stats/utils.py:511
+#, python-format
+msgid "PO file “%s” is not UTF-8 encoded."
+msgstr "El archivo PO «%s» no está codificado en UTF-8."
+
+#: stats/utils.py:522
+#, python-format
+msgid "The file “%s” does not exist"
+msgstr "El archivo «%s» no existe"
+
+#: stats/utils.py:531
+#, python-format
+msgid "Error running pofilter: %s"
+msgstr "Error al ejecutar el filtro: %s"
+
+#: stats/utils.py:549
+#, python-format
+msgid "PO file “%s” does not exist or cannot be read."
+msgstr "El archivo PO «%s» no existe o no se puede leer."
+
+#: stats/utils.py:557
+#, python-format
+msgid "Can’t get statistics for POT file “%s”."
+msgstr "No se pueden obtener las estadísticas para el archivo POT «%s»."
+
+#: stats/utils.py:577
+msgid "Entry for this language is not present in LINGUAS file."
+msgstr "La entrada para este idioma no está presente en el archivo LINGUAS."
+
+#: stats/utils.py:608
+msgid "No need to edit LINGUAS file or variable for this module"
+msgstr ""
+"No es necesario editar el archivo o la variable LINGUAS para este módulo"
+
+#: stats/utils.py:616
+msgid ""
+"Entry for this language is not present in ALL_LINGUAS in configure file."
+msgstr ""
+"La entrada para este idioma no está presente en el archivo de configuración "
+"ALL_LINGUAS."
+
+#: stats/utils.py:618
+msgid ""
+"Don’t know where to look for the LINGUAS variable, ask the module maintainer."
+msgstr ""
+"No se sabe dónde mirar la variable LINGUAS, pregunte al mantenedor del "
+"módulo."
+
+#: stats/utils.py:635
+msgid ""
+"Don’t know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module "
+"maintainer."
+msgstr ""
+"No se sabe dónde mirar la variable DOC_LINGUAS, pregunte al mantenedor del "
+"módulo."
+
+#: stats/utils.py:637
+msgid "DOC_LINGUAS list doesn’t include this language."
+msgstr "Este idioma no está incluido en DOC_LINGUAS."
+
+#: teams/forms.py:32 teams/models.py:220 templates/teams/team_base.html:46
+msgid "Coordinator"
+msgstr "Coordinador"
+
+#: teams/forms.py:61
+msgid "Mark as Inactive"
+msgstr "Marcar como inactivo"
+
+#: teams/forms.py:62
+msgid "Remove From Team"
+msgstr "Quitar del equipo"
+
+#: teams/forms.py:86
+#, python-format
+msgid "You have been removed from the %(team)s team on %(site)s"
+msgstr "Se le ha quitado del equipo %(team)s en %(site)s"
+
+#: teams/forms.py:90 teams/forms.py:103
+#, python-format
+msgid "This is an automatic message sent from %(site)s. Please do not answer."
+msgstr ""
+"Este es un mensaje automático enviado desde %(site)s. Por favor, no responda."
+
+#: teams/forms.py:91
+msgid "Removed from team"
+msgstr "Quitar del equipo"
+
+#: teams/forms.py:98
+#, python-format
+msgid "Your role in the %(team)s team on %(site)s has been set to “%(role)s”"
+msgstr ""
+"Se ha establecido su rol en el equipo %(team)s en %(site)s a «%(role)s»"
+
+#: teams/forms.py:104
+msgid "Role changed"
+msgstr "Rol cambiado"
+
+#: teams/models.py:70
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentación"
+
+#: teams/models.py:73
+msgid "Mailing list"
+msgstr "Lista de correo"
+
+#: teams/models.py:74
+msgid "URL to subscribe"
+msgstr "URL al que suscribirse"
+
+#: teams/models.py:182 vertimus/models.py:552
+#, python-format
+msgid "This is an automated message sent from %s."
+msgstr "Este es un mensaje automático enviado desde %s."
+
+#: teams/models.py:198
+#, python-format
+msgid "No team for locale %s"
+msgstr "No existe un equipo para el idioma %s"
+
+#: teams/models.py:217
+msgid "Translator"
+msgstr "Traductor"
+
+#: teams/models.py:218
+msgid "Reviewer"
+msgstr "Revisor"
+
+#: teams/models.py:219
+msgid "Committer"
+msgstr "Efectúa cambios en Git"
+
+#: teams/tests.py:211 templates/about.html:8 templates/base.html:133
+msgid "About Damned Lies"
+msgstr "Acerca de Malditas mentiras"
+
+#: teams/views.py:30
+msgid "Committers"
+msgstr "Personas que efectúan cambios en Git"
+
+#: teams/views.py:33
+msgid "No committers"
+msgstr "No hay ninguna persona que efectúe cambios en Git"
+
+#: teams/views.py:36
+msgid "Reviewers"
+msgstr "Revisores"
+
+#: teams/views.py:39
+msgid "No reviewers"
+msgstr "No hay ningún revisor"
+
+#: teams/views.py:42
+msgid "Translators"
+msgstr "Traductores"
+
+#: teams/views.py:45
+msgid "No translators"
+msgstr "No traductores"
+
+#: teams/views.py:48
+msgid "Inactive members"
+msgstr "Miembros inactivos"
+
+#: teams/views.py:51
+msgid "No inactive members"
+msgstr "No hay miembros inactivos"
+
+#: templates/404.html:4 templates/404.html:9
+msgid "Error: page not found"
+msgstr "Error: página no encontrada"
+
+#: templates/404.html:11
+msgid "The page you requested has not been found on this server."
+msgstr "No se encontró en el servidor la página que solicitó."
+
+#: templates/500.html:4
+msgid "Error: server error (500)"
+msgstr "Error: error del servidor (500)"
+
+#: templates/500.html:9
+msgid "Server Error"
+msgstr "Error del servidor"
+
+#: templates/500.html:11
+msgid "We’re sorry but a server error has occurred."
+msgstr "Ocurrió un error en el servidor."
+
+#: templates/about.html:4
+msgid "About"
+msgstr "Acerca de"
+
+#: templates/about.html:10 templates/index.html:11
+msgid ""
+"Damned Lies is the Web application used to manage the localisation (l10n) of "
+"the GNOME project."
+msgstr ""
+"Malditas mentiras es la aplicación web usada para gestionar la localización "
+"(l10n) del proyecto GNOME."
+
+#: templates/about.html:11
+#, python-format
+msgid ""
+"It allows you to browse live statistics. Damned Lies also manages the "
+"translation <a href=\"%(link)s\">workflow</a>."
+msgstr ""
+"Le permite examinar las estadísticas en tiempo real. Malditas mentiras "
+"también gestiona el <a href=\"%(link)s\">flujo de trabajo</a> de las "
+"traducciones."
+
+#: templates/about.html:13
+#, python-format
+msgid ""
+"Damned Lies is Free Software, its source code is available under the <a href="
+"\"%(gpl)s\">GNU GPL license</a>. You are welcome to participate to its "
+"improvement, especially by <a href=\"%(bug)s\">reporting bugs and "
+"enhancement proposals</a>."
+msgstr ""
+"Malditas mentiras es software libre, su código fuente está disponible bajo "
+"la <a href=\"%(gpl)s\">licencia GPL de GNU</a>. Si quiere quiere participar "
+"para mejorarlo, es bienvenido, especialmente <a href=\"%(bug)s\">informando "
+"de errores y proponiendo mejoras</a>."
+
+#: templates/about.html:15
+#, python-format
+msgid ""
+"If you wonder about the name of this application, see <a href=\"%(link)s"
+"\">this article on Wikipedia</a>."
+msgstr ""
+"Si se pregunta por el nombre de esta aplicación, consulte, see <a href="
+"\"%(link)s\">este artículo en la Wikipedia</a>."
+
+#: templates/about.html:17
+#, python-format
+msgid ""
+"Many thanks to <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> for freely providing "
+"us an account on their online logging platform."
+msgstr ""
+"Muchas gracias a <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> por proporcionarnos "
+"gratuitamente una cuenta en su plataforma de inicio de sesión en línea."
+
+#: templates/about.html:19
+#, python-format
+msgid "Quality check icon by <a href=\"%(link)s\">Gregor Cresnar</a>."
+msgstr ""
+"Icono de verificación de calidad por <a href=\"%(link)s\">Gregor Cresnar</a>."
+
+#: templates/about.html:23
+msgid "This Web site has been translated in your language by:"
+msgstr "Este sitio lo han traducido a su idioma:"
+
+#: templates/about.html:28
+msgid "Quick links"
+msgstr "Enlaces rápidos"
+
+#: templates/about.html:30
+msgid "Project wiki"
+msgstr "Wiki del proyecto"
+
+#: templates/about.html:32
+msgid "Bug tracking page"
+msgstr "Página de seguimiento de errores"
+
+#: templates/about.html:34
+msgid "Source code"
+msgstr "Código fuente"
+
+#: templates/about.html:36
+msgid "Workflow"
+msgstr "Flujo de trabajo"
+
+#: templates/admin/base_site.html:4
+msgid "Damned Lies site admin"
+msgstr "Administrador de Malditas mentiras"
+
+#: templates/admin/delete_release_confirmation.html:6
+msgid "Home"
+msgstr "Principal"
+
+#: templates/base.html:44
+msgid "Back to Damned Lies home page"
+msgstr "Volver a la página principal de Malditas Mentiras"
+
+#: templates/base.html:71 templates/index.html:20
+msgid "Teams"
+msgstr "Equipos"
+
+#: templates/base.html:72 templates/index.html:35
+#: templates/release_compare.html:26
+msgid "Languages"
+msgstr "Idiomas"
+
+#: templates/base.html:73
+msgid "Release sets"
+msgstr "Publicaciones"
+
+#: templates/base.html:74 templates/index.html:54
+msgid "Modules"
+msgstr "Módulos"
+
+#: templates/base.html:98 templates/base.html:131
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "El proyecto GNOME"
+
+#: templates/base.html:100
+msgid "About Us"
+msgstr "Acerca de"
+
+#: templates/base.html:101
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Involucrarse"
+
+#: templates/base.html:102
+msgid "Support GNOME"
+msgstr "Soporte para GNOME"
+
+#: templates/base.html:103
+msgid "Merchandise"
+msgstr "Artículos comerciales"
+
+#: templates/base.html:104
+msgid "Contact Us"
+msgstr "Contáctenos"
+
+#: templates/base.html:105
+msgid "The GNOME Foundation"
+msgstr "La Fundación GNOME"
+
+#: templates/base.html:108
+msgid "Resources"
+msgstr "Recursos"
+
+#: templates/base.html:110
+msgid "Developer Center"
+msgstr "Centro del desarrollador"
+
+#: templates/base.html:112
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
+
+#: templates/base.html:113
+msgid "Mailing Lists"
+msgstr "Listas de correo"
+
+#: templates/base.html:114
+msgid "IRC Channels"
+msgstr "Canales de IRC"
+
+#: templates/base.html:115
+msgid "Bug Tracker"
+msgstr "Seguimiento de errores"
+
+#: templates/base.html:116
+msgid "Development Code"
+msgstr "Código de desarrollo"
+
+#: templates/base.html:119
+msgid "News"
+msgstr "Noticias"
+
+#: templates/base.html:121
+msgid "Press Releases"
+msgstr "Notas de prensa"
+
+#: templates/base.html:122
+msgid "Latest Release"
+msgstr "Última publicación"
+
+#: templates/base.html:123
+msgid "Planet GNOME"
+msgstr "Planeta GNOME"
+
+#: templates/base.html:131
+msgid "Copyright © 2006"
+msgstr "Copyright © 2006"
+
+#: templates/base.html:134
+msgid "Optimized for standards."
+msgstr "Optimizado para estándares."
+
+#: templates/base.html:135
+#, python-format
+msgid "Hosted by %(link)s."
+msgstr "Hospedado por %(link)s."
+
+#: templates/base.html:136
+#, python-format
+msgid "Powered by %(link)s."
+msgstr "Escrito en %(link)s."
+
+#: templates/base_modal.html:12
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#: templates/branch_detail.html:4
+msgid "This branch is currently string-frozen."
+msgstr "Actualmente las cadenas de esta rama están congeladas."
+
+#: templates/branch_detail.html:12
+msgid "Translation"
+msgstr "Traducción"
+
+#: templates/error.html:4 templates/index.html:4 templates/login.html:4
+#: templates/registration/register.html:4
+#: templates/registration/register_success.html:4
+msgid "Damned Lies about GNOME"
+msgstr "Malditas mentiras acerca de GNOME"
+
+#: templates/error.html:9
+msgid "Error:"
+msgstr "Error:"
+
+#: templates/feeds/actions_description.html:6
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:243
+msgid "No comment"
+msgstr "Sin comentarios"
+
+#: templates/help/reduced_po.html:4 templates/help/vertimus_workflow.html:4
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: templates/help/reduced_po.html:6
+msgid "Reduced po files"
+msgstr "Archivos po reducidos"
+
+#: templates/help/reduced_po.html:9
+msgid ""
+"Damned Lies is able to filter strings which are seldom visible in user "
+"interfaces, so as translation teams can concentrate on most visible strings."
+msgstr ""
+"Malditas mentiras es capaz de filtrar cadenas que rara vez son visibles en "
+"las interfaces de usuario, de tal forma que los equipos de traducción se "
+"pueden centrar en los mensajes visibles."
+
+#: templates/help/reduced_po.html:11
+#, python-format
+msgid ""
+"The most typical case is the strings from schema files, hence the default "
+"filter is filtering out strings which come from files having “gschema.xml."
+"in” in their name. Technically speaking, the filter is using the <a href="
+"\"%(pogrep_url)s\">pogrep command from the Translate Toolkit</a>."
+msgstr ""
+"El caso más típico es el de las cadenas de los archivos de esquema, por ello "
+"el filtro predeterminado omite las cadenas que vienen de archivos con "
+"«gschena.xml.in» en su nombre. Técnicamente hablando, el filtro usa el "
+"comando <a href=\"%(pogrep_url)s\">pogrep del kit de herramientas de "
+"traducción</a>."
+
+#: templates/help/reduced_po.html:13
+msgid ""
+"When you see a po file or a table header containing “(red.)” or “(reduced)”, "
+"it means that the target files have been filtered as stated above."
+msgstr ""
+"Cuando ve un archivo PO o una cabecera de tabla que contenga «(red.)» o "
+"«(reducido)» significa que los archivos en ella se han filtrado como se "
+"comenta arriba."
+
+#: templates/help/reduced_po.html:15
+#, python-format
+msgid ""
+"If you think you found a better filter for a specific module, please <a href="
+"\"%(bug_url)s\">submit a bug report</a> with your proposal."
+msgstr ""
+"Si cree que se puede encontrar una mejor forma de filtrar un módulo "
+"específico, <a href=\"%(bug_url)s\">envíe un informe de error</a> con su "
+"propuesta."
+
+#: templates/help/vertimus_workflow.html:6
+msgid "Vertimus Workflow"
+msgstr "Flujo de trabajo de Vertimus"
+
+#: templates/help/vertimus_workflow.html:9
+msgid ""
+"The figure below describes the various states and actions available during "
+"the translation process of a module."
+msgstr ""
+"La siguiente figura describe los diferentes estados y acciones disponibles "
+"durante el proceso de traducción de un módulo."
+
+#: templates/index.html:12
+msgid "More…"
+msgstr "Más…"
+
+#: templates/index.html:21
+msgid ""
+"List of all GNOME Translation Teams, with full information such as primary "
+"contact (coordinator), web pages and mailing list information."
+msgstr ""
+"Lista de todos los equipos de traducción de GNOME, con información completa "
+"tal como el contacto primario (coordinador), páginas web y listas de correo."
+
+#: templates/index.html:22
+msgid ""
+"If there is no team for your language, you can easily <a href='https://wiki."
+"gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>start your own team</a>."
+msgstr ""
+"Si no hay un equipo para su idioma puede <a href='https://wiki.gnome.org/"
+"TranslationProject/StartingATeam/'>iniciar su propio equipo</a> fácilmente."
+
+#: templates/index.html:27
+#, python-format
+msgid ""
+"Go to the <a href='%(team_url)s'>%(language_name)s team page</a> and help us "
+"to translate GNOME!"
+msgstr ""
+"Vaya a la <a href='%(team_url)s'>página del equipo %(language_name)s</a> y "
+"ayúdenos a traducir GNOME."
+
+#: templates/index.html:37
+#, python-format
+msgid ""
+"List of all languages there are <a href='%(teams_url)s'>Translation Teams</"
+"a> for."
+msgstr ""
+"Lista de todos los idiomas para los que hay <a href='%(teams_url)s'>equipos "
+"de traducción</a>."
+
+#: templates/index.html:38
+msgid ""
+"Some teams manage more than one language (usually just simple variants), and "
+"here you can see all the languages GNOME is being translated to."
+msgstr ""
+"Algunos equipos gestionan más de un idioma (generalmente variantes "
+"sencillas), y aquí puede ver todos los idiomas a los que se está traduciendo "
+"GNOME."
+
+#: templates/index.html:44
+msgid "Release Sets"
+msgstr "Publicaciones"
+
+#: templates/index.html:45
+msgid "List of all GNOME release sets and releases we gather stats for."
+msgstr ""
+"Lista de todos las publicaciones de GNOME y publicaciones para los que "
+"coleccionamos estadísticas."
+
+#: templates/index.html:47
+msgid "Examples of release sets are “GNOME Infrastructure” or “GNOME 2.26”."
+msgstr ""
+"Algunos ejemplos de publicaciones son «Infraestructura de GNOME» o «GNOME "
+"2.26»."
+
+#: templates/index.html:48
+msgid ""
+"Official GNOME release sets are further divided into categories such as "
+"“Desktop Applications” and “Developer Platform”."
+msgstr ""
+"Las publicaciones oficiales de GNOME están divididas en varias categorías "
+"tales como «Aplicaciones del escritorio» y «Plataforma de desarrollo»."
+
+#: templates/index.html:50
+msgid ""
+"Look here if you want to compare language support in any of these release "
+"sets."
+msgstr ""
+"Mire aquí si quiere comprar el soporte para idioma en cualquiera de esas "
+"publicaciones."
+
+#: templates/index.html:55
+msgid "List of all modules with statistics in here."
+msgstr "Lista de todos los módulos con estadísticas."
+
+#: templates/index.html:57
+msgid ""
+"Modules are separate libraries or applications, with one or more branches of "
+"development included."
+msgstr ""
+"Los módulos están separados en bibliotecas o aplicaciones, con una o más "
+"ramas de desarrollo incluidas."
+
+#: templates/index.html:58
+msgid ""
+"They are usually taken from the Git repository, and we keep all relevant "
+"information on them (Bugzilla details, web page, maintainer information…)."
+msgstr ""
+"Generalmente se cogen del repositorio Git y se guarda información relevante "
+"sobre ellos (detalles de Bugzilla, página web, información de "
+"mantenimiento…)."
+
+#: templates/languages/language_all_modules.html:4
+#: templates/languages/language_all_modules.html:23
+#: templates/languages/language_release_summary.html:53
+#: templates/languages/language_release_summary.html:54
+#: templates/languages/language_release_summary.html:55
+msgid "All modules"
+msgstr "Todos los módulos"
+
+#: templates/languages/language_list.html:4
+#: templates/languages/language_list.html:9
+msgid "GNOME Languages"
+msgstr "Idiomas de GNOME"
+
+#: templates/languages/language_list.html:11
+#, python-format
+msgid "GNOME is being translated to following %(numb)s language.\n"
+msgid_plural "GNOME is being translated to following %(numb)s languages.\n"
+msgstr[0] "GNOME se está traduciendo a %(numb)s idioma:\n"
+msgstr[1] "GNOME se está traduciendo a los siguientes %(numb)s idiomas:\n"
+
+#: templates/languages/language_list.html:26
+#, python-format
+msgid "RSS feed for %(lang.get_name)s"
+msgstr "Proveedor de RSS para %(lang.get_name)s"
+
+#: templates/languages/language_list.html:37 templates/module_list.html:28
+#: templates/release_list.html:42 templates/teams/team_list.html:38
+#, python-format
+msgid ""
+"If anything should be changed on this page, please <a href=\"%(bug_url)s"
+"\">submit a bug report</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"%(bug_url)s\">Envíe un informe de error</a> si se debe cambiar "
+"algo en esta página."
+
+#: templates/languages/language_release.html:25
+#: templates/release_detail.html:13
+msgid ""
+"The modules of this release are not part of the GNOME Git repository. Please "
+"check each module’s web page to see where to send translations."
+msgstr ""
+"Los módulos de este lanzamiento no forman parte del repositorio Git de "
+"GNOME. Compruebe la página web de cada módulo para ver dónde enviar las "
+"traducciones."
+
+#: templates/languages/language_release.html:35
+msgid "Download all po files"
+msgstr "Descargar todos los archivos po"
+
+#: templates/languages/language_release_stats.html:6
+#: templates/people/person_detail.html:55
+msgid "Hide completed modules"
+msgstr "Ocultar los módulos completados"
+
+#: templates/languages/language_release_stats.html:7
+#: templates/people/person_detail.html:56
+msgid "Show completed modules"
+msgstr "Mostrar los módulos completados"
+
+#: templates/languages/language_release_stats.html:12
+#: templates/languages/language_release_stats.html:71
+#: templates/languages/language_release_summary.html:28
+#: templates/languages/language_release_summary.html:34
+#: templates/languages/language_release_summary.html:39
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:93
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:125
+msgid "Translated/Fuzzy/Untranslated"
+msgstr "Traducidas/Difusas/Sin traducir"
+
+#: templates/languages/language_release_stats.html:27
+#: templates/people/person_detail.html:64
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
+msgid "Module"
+msgstr "Módulo"
+
+#: templates/languages/language_release_stats.html:27
+#: templates/module_edit_branches.html:18
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
+msgid "Branch"
+msgstr "Rama"
+
+#: templates/languages/language_release_stats.html:29
+#: templates/people/person_detail.html:64
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadísticas"
+
+#: templates/languages/language_release_stats.html:29
+#: templates/languages/language_release_summary.html:13
+#: templates/languages/language_release_summary.html:18
+#: templates/people/person_detail.html:64 templates/release_detail.html:23
+#: templates/release_detail.html:28 templates/stats_show.html:60
+msgid "Graph"
+msgstr "Gráfico"
+
+#: templates/languages/language_release_stats.html:30
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: templates/languages/language_release_stats.html:30
+#: templates/people/person_detail.html:64
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#: templates/languages/language_release_stats.html:40
+#, python-format
+msgid "%(categname)s (%(percentage)s%% translated)"
+msgstr "%(categname)s (%(percentage)s%% traducido)"
+
+#: templates/languages/language_release_stats.html:67
+#: templates/stats_show.html:11
+msgid "This document is written in Mallard documentation format"
+msgstr "Este documento está escrito en el formato de documentación Mallard"
+
+#: templates/languages/language_release_stats.html:102
+msgid "Error summary"
+msgstr "Resumen del error"
+
+#: templates/languages/language_release_summary.html:11
+#: templates/module_edit_branches.html:18
+msgid "Release"
+msgstr "Publicación"
+
+#: templates/languages/language_release_summary.html:12
+#: templates/release_detail.html:22 templates/release_detail.html:84
+msgid "User Interface"
+msgstr "Interfaz de usuario"
+
+#: templates/languages/language_release_summary.html:14
+#: templates/release_detail.html:24
+msgid "User Interface (red.)"
+msgstr "Interfaz de usuario (red.)"
+
+#: templates/login.html:9
+msgid "User Login"
+msgstr "Usuario de inicio de sesión"
+
+#: templates/login.html:11 templates/registration/register.html:11
+#, python-format
+msgid "You are already logged in as %(username)s."
+msgstr "Está registrado como %(username)s."
+
+#: templates/login.html:14
+#, python-format
+msgid ""
+"If you do not own an account on this site, you can <a "
+"href='%(link)s'>register</a> for a new account."
+msgstr ""
+"Si no tiene una cuenta en este sitio puede <a href='%(link)s'>registrarse</"
+"a> para obtener una."
+
+#: templates/login.html:16
+msgid "Log in with your username (or email) and password:"
+msgstr "Iniciar sesión con su usuario (o correo-e) y contraseña:"
+
+#: templates/login.html:26
+msgid "Have you forgotten your password?"
+msgstr "¿Ha olvidado su contraseña?"
+
+#: templates/login.html:36
+#, python-format
+msgid "Or <a href=\"%(link)s\">login with your GNOME account</a>"
+msgstr "O <a href=\"%(link)s\">inicie sesión con su cuenta de GNOME</a>"
+
+#: templates/login/login_popup_form.html:8
+msgid "Username"
+msgstr "Nombre de usuario"
+
+#: templates/login/login_popup_form.html:11
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
+
+#: templates/login/login_popup_form.html:18
+msgid "Forgot your password?"
+msgstr "¿Ha olvidado su contraseña?"
+
+#: templates/login/login_popup_form.html:21
+msgid "Don’t have an account?"
+msgstr "¿No tiene una cuenta?"
+
+#: templates/login/login_popup_form.html:23
+msgid "Register"
+msgstr "Registrarse"
+
+#: templates/login/login_usermenu.html:6 templates/people/person_base.html:11
+msgid "User Settings"
+msgstr "Configuración del usuario"
+
+#: templates/login/login_usermenu.html:12
+msgid "Log out"
+msgstr "Salir de la sesión"
+
+#: templates/module_detail.html:5
+#, python-format
+msgid "Module Statistics: %(name)s"
+msgstr "Estadísticas del módulo: %(name)s"
+
+#: templates/module_detail.html:43 templates/vertimus/vertimus_detail.html:263
+msgid ""
+"This module has been archived. It is only kept for statistical purposes. "
+"Please don’t translate it any more."
+msgstr ""
+"Este módulo se ha archivado. Sólo se mantiene por motivos estadísticos. Por "
+"favor, no lo traduzca."
+
+#: templates/module_detail.html:60
+msgid "Maintainers"
+msgstr "Mantenedores"
+
+#: templates/module_detail.html:68
+msgid "Bug reporting"
+msgstr "Informar de errores"
+
+#: templates/module_detail.html:71
+msgid "Sorry, no known locations to report bugs for this module."
+msgstr "No hay ningún sitio para informar de errores sobre este módulo."
+
+#: templates/module_detail.html:74
+msgid "Show existing i18n and l10n bugs"
+msgstr "Mostrar los errores de i18n y l10n existentes"
+
+#: templates/module_detail.html:76
+msgid "Report a bug"
+msgstr "Informar de un error"
+
+#: templates/module_detail.html:86
+msgid "Branches:"
+msgstr "Ramas:"
+
+#: templates/module_detail.html:110
+msgid "Browse Repository"
+msgstr "Examinar el repositorio"
+
+#: templates/module_detail.html:113
+msgid "Refresh branch statistics"
+msgstr "Actualizar las estadísticas de la rama"
+
+#: templates/module_edit_branches.html:18
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
+
+#: templates/module_edit_branches.html:28
+#: templates/people/person_detail_change_form.html:14
+#: templates/teams/team_edit.html:37
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#: templates/module_images.html:4
+#, python-format
+msgid "Module Doc Figure Status: %(name)s"
+msgstr "Estado de las figuras del documento del módulo: %(name)s"
+
+#: templates/module_images.html:11
+msgid "Figures translation status"
+msgstr "Estado de la traducción de las imágenes"
+
+#: templates/module_images.html:16
+msgid "Original"
+msgstr "Original"
+
+#: templates/module_images.html:32
+msgid ""
+"Translated, but uses original one (maybe the figure doesn’t contain any "
+"string to translate)"
+msgstr ""
+"Traducido pero usa la original (quizá la imagen no contiene ninguna cadena "
+"que traducir)"
+
+#: templates/module_images.html:36
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "Difuso"
+
+#: templates/module_images.html:43
+msgid "No existing file (“Technical” fuzzy)"
+msgstr "El archivo no existe («técnicamente» difuso)"
+
+#: templates/module_images.html:46
+msgid "Not translated"
+msgstr "No traducido"
+
+#: templates/module_list.html:4 templates/module_list.html:9
+msgid "GNOME Modules"
+msgstr "Módulos de GNOME"
+
+#: templates/module_list.html:11
+msgid "Select a module below to see some of the damned lies about it:"
+msgstr ""
+"Seleccione un módulo para ver algunas de las malditas mentiras sobre él:"
+
+#: templates/people/person_base.html:4
+msgid "GNOME Contributor"
+msgstr "Contribuidor de GNOME"
+
+#: templates/people/person_base.html:14
+#: templates/people/person_detail_change_form.html:7
+msgid "Change your details"
+msgstr "Cambiar sus detalles"
+
+#: templates/people/person_base.html:15
+msgid "Change your password"
+msgstr "Cambiar su contraseña"
+
+#: templates/people/person_base.html:16
+msgid "Join a team"
+msgstr "Unirse a un equipo"
+
+#: templates/people/person_detail.html:28
+msgid "Site Language"
+msgstr "Idioma del sitio"
+
+#: templates/people/person_detail.html:34
+msgid "Choose"
+msgstr "Elija"
+
+#: templates/people/person_detail.html:41
+msgid "Module maintenance"
+msgstr "Mantenimiento del módulo"
+
+#: templates/people/person_detail.html:59
+msgid "Current activity"
+msgstr "Actividad actual"
+
+#: templates/people/person_detail.html:64
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:32
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: templates/people/person_list.html:4 templates/people/person_list.html:8
+msgid "GNOME Contributors"
+msgstr "Contribuidores de GNOME"
+
+#: templates/people/person_list.html:10
+msgid "GNOME is being developed by following people:"
+msgstr "Las siguientes personas están desarrollando GNOME:"
+
+#: templates/people/person_overview.html:14
+msgid "Web:"
+msgstr "Web:"
+
+#: templates/people/person_overview.html:20
+msgid "Email address:"
+msgstr "Dirección de correo-e:"
+
+#: templates/people/person_overview.html:26
+msgid "IRC account:"
+msgstr "Cuenta de IRC:"
+
+#: templates/people/person_password_change_form.html:6
+msgid "Password change"
+msgstr "Cambio de contraseña"
+
+#: templates/people/person_password_change_form.html:8
+msgid ""
+"Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new "
+"password twice so we can verify you typed it in correctly."
+msgstr ""
+"Introduzca su contraseña antigua, por seguridad, y después introduzca su "
+"nueva contraseña dos veces para verificar que la escribió correctamente."
+
+#: templates/people/person_password_change_form.html:16
+msgid "Old password:"
+msgstr "Contraseña antigua:"
+
+#: templates/people/person_password_change_form.html:22
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:17
+msgid "New password:"
+msgstr "Contraseña nueva:"
+
+#: templates/people/person_password_change_form.html:31
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
+msgid "Change my password"
+msgstr "Cambiar mi contraseña"
+
+#: templates/people/person_team_join_form.html:8
+msgid "Join a new team"
+msgstr "Unirse a un equipo nuevo"
+
+#: templates/people/person_team_join_form.html:12
+msgid "I would like to join the following team as “translator”:"
+msgstr "Me gustaría unirme al siguiente equipo como «traductor»:"
+
+#: templates/people/person_team_join_form.html:14
+msgid "Join"
+msgstr "Unirse"
+
+#: templates/people/person_team_membership.html:6
+#: templates/teams/team_detail.html:82
+msgid "Team membership"
+msgstr "Membresía"
+
+#: templates/people/person_team_membership.html:10
+#, python-format
+msgid "Member of %(team_name)s team (%(role_name)s)"
+msgstr "Miembro del equipo %(team_name)s (como %(role_name)s)"
+
+#: templates/people/person_team_membership.html:14
+msgid "Leave"
+msgstr "Abandonar"
+
+#: templates/people/person_team_membership.html:15
+msgid "Are you sure you want to leave the team?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere abandonar el equipo?"
+
+#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
+#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
+msgid "Password reset complete"
+msgstr "Restablecimiento de contraseña completado"
+
+#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
+msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
+msgstr "Se envió su contraseña. Puede proceder e iniciar sesión ahora."
+
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
+#: templates/registration/password_reset_form.html:4
+#: templates/registration/password_reset_form.html:9
+msgid "Password reset"
+msgstr "Restablecimiento de contraseña"
+
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:10
+msgid "Enter new password"
+msgstr "Introduzca la contraseña nueva"
+
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
+msgid ""
+"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Introduzca su nueva contraseña dos veces para verificar que la escribió "
+"correctamente."
+
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:25
+msgid "Password reset unsuccessful"
+msgstr "La contraseña no se restableció correctamente"
+
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
+msgid ""
+"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
+"used. Please request a new password reset."
+msgstr ""
+"El enlace para restablecer la contraseña no es válido, posiblemente porque "
+"ya se haya usado. Pida de nuevo restablecer su contraseña."
+
+#: templates/registration/password_reset_done.html:4
+#: templates/registration/password_reset_done.html:9
+msgid "Password reset successful"
+msgstr "La contraseña se restableció correctamente"
+
+#: templates/registration/password_reset_done.html:11
+msgid ""
+"We’ve e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
+"address you submitted. You should be receiving it shortly."
+msgstr ""
+"Se le han enviado instrucciones a la dirección de correo-e que ha enviado "
+"para establecer su contraseña. Debería recibirlo pronto."
+
+#: templates/registration/password_reset_form.html:11
+msgid ""
+"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we’ll e-mail "
+"instructions for setting a new one."
+msgstr ""
+"¿Ha olvidado su contraseña? Escriba debajo su dirección de correo-e y se le "
+"enviarán instrucciones por correo-e para obtener una nueva."
+
+#: templates/registration/password_reset_form.html:15
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "Dirección de correo-_e:"
+
+#: templates/registration/password_reset_form.html:15
+msgid "Reset my password"
+msgstr "Restablecer mi contraseña"
+
+#: templates/registration/register.html:9
+msgid "Account Registration"
+msgstr "Registro de cuenta"
+
+#: templates/registration/register.html:13
+msgid ""
+"You can register here for an account on this site. This is only useful if "
+"you plan to contribute to GNOME translations."
+msgstr ""
+"Puede registrarse aquí para obtener una cuenta en el sitio. Esto sólo es "
+"útil si planea contribuir a traducir GNOME."
+
+#: templates/registration/register.html:14
+msgid ""
+"After registration and connection, you will be able to join an existing team "
+"from your profile page."
+msgstr ""
+"Después de registrarse y conectarse podrá unirse a equipos existentes desde "
+"su página de perfil."
+
+#: templates/registration/register.html:39
+msgid "Register with password"
+msgstr "Registrarse con contraseña"
+
+#: templates/registration/register_success.html:8
+msgid "Registration Success"
+msgstr "Registro correcto"
+
+#: templates/registration/register_success.html:10
+msgid ""
+"The registration succeeded. You will now receive an email containing a link "
+"to activate your account."
+msgstr ""
+"El registro se realizó de forma correcta. Ahora recibirá un correo-e con un "
+"enlace para activar su cuenta."
+
+#: templates/release_compare.html:5 templates/release_compare.html:20
+msgid "Releases Comparison"
+msgstr "Comparación entre publicaciones"
+
+#: templates/release_compare.html:30
+msgid "Progress"
+msgstr "Progreso"
+
+#: templates/release_detail.html:10
+#, python-format
+msgid "%(name)s Release"
+msgstr "Publicación %(name)s"
+
+#: templates/release_detail.html:21 templates/stats_show.html:56
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: templates/release_list.html:4 templates/release_list.html:9
+msgid "GNOME Releases"
+msgstr "Publicaciones de GNOME"
+
+#: templates/release_list.html:11
+msgid "Select a release or a release set below to see more details about it:"
+msgstr "Seleccione una publicación para ver más detalles acerca de ella:"
+
+#: templates/release_list.html:27
+msgid "Older Releases"
+msgstr "Publicaciones antiguas"
+
+#: templates/stats_show.html:15 templates/vertimus/vertimus_detail.html:80
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:81
+msgid "Download POT file"
+msgstr "Descargar el archivo POT"
+
+#: templates/stats_show.html:30 templates/vertimus/vertimus_detail.html:142
+msgid "Notices"
+msgstr "Notas"
+
+#: templates/stats_show.html:39
+msgid "Search for similar bugs before reporting it"
+msgstr "Buscar errores similares antes de informar de este error"
+
+#: templates/stats_show.html:42
+msgid "Report this bug"
+msgstr "Informar de este error"
+
+#: templates/stats_show.html:56 vertimus/models.py:169
+msgid "Translated"
+msgstr "Traducido"
+
+#: templates/stats_show.html:83
+msgid "Display document figures"
+msgstr "Mostrar las figuras del documento"
+
+#: templates/teams/team_base.html:8
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#: templates/teams/team_base.html:18
+#, python-format
+msgid "%(lang)s Translation Team Page:"
+msgstr "Página del equipo de traducción al %(lang)s:"
+
+#: templates/teams/team_base.html:22
+msgid "Bugzilla:"
+msgstr "Bugzilla:"
+
+#: templates/teams/team_base.html:25
+msgid "Report Bug in Translation"
+msgstr "Informar de un error en la traducción"
+
+#: templates/teams/team_base.html:26
+msgid "Show Existing Bugs"
+msgstr "Mostrar errores existentes"
+
+#: templates/teams/team_base.html:31
+msgid "Mailing List:"
+msgstr "Lista de correo:"
+
+#: templates/teams/team_base.html:34
+msgid "Send e-mail to the list"
+msgstr "Enviar un correo electrónico a la lista"
+
+#: templates/teams/team_base.html:36
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Suscribirse"
+
+#: templates/teams/team_base.html:50
+msgid "This team has currently no coordinator."
+msgstr "Actualmente este equipo no tiene coordinador."
+
+#: templates/teams/team_base.html:51
+#, python-format
+msgid ""
+"See <a href=\"%(link)s\">the GTP Wiki</a> for more information about "
+"coordinatorship."
+msgstr ""
+"Consulte el <a href=\"%(link)s\">wiki de GTP</a> para obtener más "
+"información sobre la coordinación."
+
+#: templates/teams/team_detail.html:6
+#, python-format
+msgid "Last actions made by the %(lang)s team of the GNOME Translation Project"
+msgstr ""
+"Últimas acciones realizadas por el equipo %(lang)s del Proyecto de "
+"traducción de GNOME"
+
+#: templates/teams/team_detail.html:42 templates/teams/team_edit.html:16
+#, python-format
+msgid "%(lang)s Translation Team"
+msgstr "Equipo de traducción al %(lang)s"
+
+#: templates/teams/team_detail.html:55
+msgid ""
+"There is currently no established team for this language. See <a href="
+"\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\">the GTP Wiki</a> "
+"to get more information about the process of building a new translation team."
+msgstr ""
+"Actualmente no hay un equipo para este idioma. Para obtener más información "
+"acerca del proceso de crear un equipo de traducción nuevo, consulte el <a "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\">wiki del "
+"«GTP»</a>."
+
+#: templates/teams/team_detail.html:70
+msgid "Current activities"
+msgstr "Actividades actuales"
+
+#: templates/teams/team_detail.html:73
+msgid "Plural forms:"
+msgstr "Formas plurales:"
+
+#: templates/teams/team_detail.html:75
+msgid "Show/hide archived translations"
+msgstr "Mostrar/ocultar traducciones archivadas"
+
+#: templates/teams/team_detail.html:75
+msgid "Archives"
+msgstr "Archivos"
+
+#: templates/teams/team_detail.html:85
+msgid "Show/hide inactive translations"
+msgstr "Mostrar/ocultar traducciones inactivas"
+
+#: templates/teams/team_detail.html:97
+msgid "Apply modifications"
+msgstr "Aplicar modificaciones"
+
+#: templates/teams/team_detail.html:107
+#, python-format
+msgid "Last login on %(last_login)s"
+msgstr "Último inicio de sesión en %(last_login)s"
+
+#: templates/teams/team_edit.html:32
+msgid "This team is using the translation workflow"
+msgstr "Este equipo está usando el flujo de trabajo de traducción"
+
+#: templates/teams/team_edit.html:35
+msgid ""
+"This content may use <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Markdown'>Markdown</a> syntax"
+msgstr ""
+"Este contenido puede usar sintaxis <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Markdown'>Markdown</a"
+
+#: templates/teams/team_list.html:4 templates/teams/team_list.html:9
+msgid "GNOME Translation Teams"
+msgstr "Equipos de traducción de GNOME"
+
+#: templates/teams/team_list.html:12
+msgid "Select a team below to see more information about it:"
+msgstr "Seleccione un equipo para ver más información acerca de él:"
+
+#: templates/teams/team_list.html:26
+#, python-format
+msgid "Coordinated by %(plist)s"
+msgstr "Coordinado por %(plist)s"
+
+#: templates/teams/team_list.html:28
+msgid "No coordinator"
+msgstr "Sin coordinador"
+
+#: templates/teams/team_list.html:41
+msgid "There are currently no translation teams in GNOME. :("
+msgstr "Actualmente no hay equipos de traducción para GNOME. :("
+
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:21
+#, python-format
+msgid "Activity summary for “%(lang)s”"
+msgstr "Resumen de la actividad para el idioma «%(lang)s»"
+
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:27
+#, python-format
+msgid "Activity summary for <a href=\"%(url)s\">%(lang)s</a>"
+msgstr ""
+"Resumen de la actividad para el idioma <a href=\"%(url)s\">%(lang)s</a>"
+
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:32
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: templates/vertimus/quality-check.html:4
+#: templates/vertimus/quality-check.html:6
+msgid "Quality check results"
+msgstr "Resultados de las verificaciones de calidad"
+
+#: templates/vertimus/quality-check.html:13
+#, python-format
+msgid ""
+"Checks (%(checks)s) by <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">pofilter</a>"
+msgstr ""
+"Verificaciones (%(checks)s) por <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank"
+"\">pofilter</a>"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:5
+#, python-format
+msgid "Module Translation: %(name)s"
+msgstr "Traducción del módulo: %(name)s"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:47
+msgid "Used in release(s):"
+msgstr "Usado en las publicaciones:"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:65
+msgid "State:"
+msgstr "Estado:"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:85
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:116
+msgid "Download PO file"
+msgstr "Descargar el archivo PO"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:88
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:199
+msgid "Quality checks"
+msgstr "Verificaciones de calidad"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:91
+msgid "PO file statistics:"
+msgstr "Estadísticas del archivo PO:"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:94
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:126
+msgid "Strings:"
+msgstr "Cadenas:"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:98
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:130
+msgid "Words:"
+msgstr "Palabras:"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:105
+#, python-format
+msgid " including <a href=\"%(img_url)s\">%(stats)s image</a>"
+msgid_plural " including <a href=\"%(img_url)s\">%(stats)s images</a>"
+msgstr[0] " incluyendo <a href=\"%(img_url)s\">%(stats)s imagen</a>"
+msgstr[1] " incluyendo <a href=\"%(img_url)s\">%(stats)s imágenes</a>"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:117
+msgid "PO file statistics (reduced):"
+msgstr "Estadísticas del archivo PO (reducido):"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:157
+msgid "On-going activities in same module:"
+msgstr "Actividades en desarrollo sobre el mismo módulo:"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:168
+msgid "Actions"
+msgstr "Acciones"
+
+#. Translators: human_level is an ordinal expression ('1st',' 2nd',...)
+#. which should be localized in Django itself
+#.
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:173
+#, python-format
+msgid "Archived Actions (%(human_level)s archived series)"
+msgstr "Acciones archivadas (series archivadas de %(human_level)s)"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:175
+msgid "(Return to current actions)"
+msgstr "(Volver a las acciones actuales)"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:180
+msgid "(Previous action history)"
+msgstr "(Histórico de acciones anteriores)"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:193
+msgid "Link to this comment"
+msgstr "Enlace a este comentario"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:204
+msgid "This message was sent to the mailing list"
+msgstr "Este mensaje se ha enviado a la lista de correo del equipo"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:228
+msgid "Help index"
+msgstr "Índice de la ayuda"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:229
+msgid "Build help"
+msgstr "Ayuda sobre la construcción"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:232
+msgid "diff with:"
+msgstr "diff con:"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:251
+msgid "No current actions."
+msgstr "Sin acción actual."
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:255
+msgid "New Action"
+msgstr "Acción nueva"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:259
+#, python-format
+msgid ""
+"You need <a href=\"%(login_url)s\">to be authenticated</a> and member of the "
+"%(team_name)s team."
+msgstr ""
+"Debe <a href=\"%(login_url)s\">estar autenticado</a> y ser miembro del "
+"equipo %(team_name)s."
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:291
+msgid "Submit"
+msgstr "Enviar"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:298
+msgid "This team is not using the translation workflow."
+msgstr "Este equipo no está usando el flujo de trabajo de traducción"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:5
+msgid "Diff between po files"
+msgstr "Diff entre los archivos po"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:16
+msgid "← Back to actions"
+msgstr "← Volver a las acciones"
+
+#: templates/vertimus/vertimus_diff.html:20
+msgid "Note: both files are merged with latest POT file."
+msgstr "Nota: ambos archivos están mezclados con el último archivo POT"
+
+#: vertimus/feeds.py:19
+#, python-format
+msgid "%(site)s — Workflow actions for the %(lang)s language"
+msgstr "%(site)s - Acciones del flujo de trabajo para el idioma %(lang)s"
+
+#: vertimus/feeds.py:28
+#, python-format
+msgid "Latest actions of the GNOME Translation Project for the %s language"
+msgstr "Últimas acciones del Proyecto de traducción de GNOME para el idioma %s"
+
+#: vertimus/feeds.py:61
+#, python-format
+msgid "%(site)s — Workflow actions of the %(lang)s team"
+msgstr "%(site)s - Acciones del flujo de trabajo para el equipo %(lang)s"
+
+#: vertimus/feeds.py:70
+#, python-format
+msgid "Latest actions made by the %s team of the GNOME Translation Project"
+msgstr ""
+"Últimas acciones realizadas por el equipo de traducción %s del Proyecto de "
+"traducción de GNOME"
+
+#: vertimus/forms.py:34
+#, python-format
+msgid "%(name)s (full name missing)"
+msgstr "%(name)s (falta el nombre completo)"
+
+#: vertimus/forms.py:36
+#, python-format
+msgid "%(name)s (email missing)"
+msgstr "%(name)s (falta la dirección de correo-e completo)"
+
+#: vertimus/forms.py:42
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
+
+#: vertimus/forms.py:47
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: vertimus/forms.py:52
+msgid "Commit author"
+msgstr "Autor del «commit»"
+
+#: vertimus/forms.py:54
+msgid "Sync with master"
+msgstr "Sincronizar con «master»"
+
+#: vertimus/forms.py:55
+msgid "Try to cherry-pick the commit to the master branch"
+msgstr "Intentar aplicar el cambio en la rama «master»"
+
+#: vertimus/forms.py:58
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
+
+#: vertimus/forms.py:59
+msgid "Upload a .po, .gz, .bz2, .xz or .png file"
+msgstr "Subir un archivo .po, .gz, .bz2, .xz o .png"
+
+#: vertimus/forms.py:60
+msgid "Send message to the team mailing list"
+msgstr "Enviar un correo-e a la lista de correo del equipo"
+
+#: vertimus/forms.py:84
+msgid "Only files with extension .po, .gz, .bz2, .xz or .png are admitted."
+msgstr "Sólo se admiten archivos con extensión .po, .gz, .bz2, .xz o .png"
+
+#: vertimus/forms.py:88
+msgid ""
+".po file does not pass “msgfmt -vc”. Please correct the file and try again."
+msgstr ""
+"El archivo .po no pasa «msgfmt -vc». Corrija el archivo e inténtelo de nuevo."
+
+#: vertimus/forms.py:95
+msgid "Invalid action. Someone probably posted another action just before you."
+msgstr "Acción no válida. Probablemente alguien publicó otra acción antes."
+
+#: vertimus/forms.py:97
+msgid "Committing a file requires a commit author."
+msgstr "Para subir un archivo se necesita un autor del cambio."
+
+#: vertimus/forms.py:103
+msgid "A comment is needed for this action."
+msgstr "Se necesita un comentario para esta acción."
+
+#: vertimus/forms.py:106
+msgid "A comment or a file is needed for this action."
+msgstr "Se necesita un comentario para esta acción."
+
+#: vertimus/forms.py:109
+msgid "A file is needed for this action."
+msgstr "Se necesita un archivo para esta acción."
+
+#: vertimus/forms.py:112
+msgid "Please, don’t send a file with a “Reserve” action."
+msgstr "No envíe un archivo con la acción «Reservar»."
+
+#: vertimus/models.py:136
+msgid "Inactive"
+msgstr "Inactivo"
+
+#: vertimus/models.py:153
+msgid "Translating"
+msgstr "Traduciéndose"
+
+#: vertimus/models.py:192
+msgid "Proofreading"
+msgstr "En revisión"
+
+#. Translators: This is a status, not a verb
+#: vertimus/models.py:210
+msgid "Proofread"
+msgstr "Revisado"
+
+#: vertimus/models.py:230
+msgid "To Review"
+msgstr "Para revisar"
+
+#: vertimus/models.py:245
+msgid "To Commit"
+msgstr "Para subir"
+
+#: vertimus/models.py:263
+msgid "Committing"
+msgstr "Subiéndose"
+
+#: vertimus/models.py:282
+msgid "Committed"
+msgstr "Subido"
+
+#: vertimus/models.py:301
+msgid "Write a comment"
+msgstr "Escribir un comentario"
+
+#: vertimus/models.py:302
+msgid "Reserve for translation"
+msgstr "Reservar para traducir"
+
+#: vertimus/models.py:303
+msgid "Upload the new translation"
+msgstr "Subir una traducción nueva"
+
+#: vertimus/models.py:304
+msgid "Reserve for proofreading"
+msgstr "Reservar para revisar"
+
+#: vertimus/models.py:305
+msgid "Upload the proofread translation"
+msgstr "Subir la traducción revisada"
+
+#. Translators: this means the file is ready to be committed in repository
+#: vertimus/models.py:307
+msgid "Ready for submission"
+msgstr "Listo para enviar"
+
+#: vertimus/models.py:308
+msgid "Submit to repository"
+msgstr "Enviar al repositorio"
+
+#. Translators: this indicates a committer is going to commit the file in the repository
+#: vertimus/models.py:310
+msgid "Reserve to submit"
+msgstr "Reservar para enviar"
+
+#. Translators: this is used to indicate the file has been committed in the repository
+#: vertimus/models.py:312
+msgid "Inform of submission"
+msgstr "Informar de envío"
+
+#. Translators: regardless of the translation completion, this file need to be reviewed
+#: vertimus/models.py:314
+msgid "Rework needed"
+msgstr "Necesita revisión"
+
+#: vertimus/models.py:315
+msgid "Archive the actions"
+msgstr "Archivar las acciones"
+
+#: vertimus/models.py:316
+msgid "Undo the last state change"
+msgstr "Deshacer el cambio del último estado"
+
+#: vertimus/models.py:408
+msgid "File in repository"
+msgstr "Archivo en el repositorio"
+
+#: vertimus/models.py:419
+#, python-format
+msgid "Uploaded file by %(name)s on %(date)s"
+msgstr "Archivo subido por %(name)s en %(date)s"
+
+#: vertimus/models.py:428
+#, python-format
+msgid ""
+"The new state of %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) is now "
+"“%(new_state)s”."
+msgstr ""
+"El nuevo estado de %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) es "
+"«%(new_state)s»."
+
+#: vertimus/models.py:541
+msgid "Hello,"
+msgstr "Hola,"
+
+#: vertimus/models.py:550
+msgid "Without comment"
+msgstr "Sin comentarios"
+
+#: vertimus/models.py:589
+#, python-format
+msgid ""
+"A new comment has been posted on %(module)s — %(branch)s — %(domain)s "
+"(%(language)s)."
+msgstr ""
+"Se ha escrito un nuevo comentario en %(module)s — %(branch)s — %(domain)s "
+"(%(language)s)."
+
+#: vertimus/models.py:665
+#, python-format
+msgid "The commit failed. The error was: “%s”"
+msgstr "Falló el «commit». El error fue: «%s»"
+
+#: vertimus/models.py:667
+msgid "The file has been successfully committed to the repository."
+msgstr "El archivo se ha subido correctamente al repositorio."
+
+#: vertimus/models.py:672
+msgid " Additionally, the synchronization with the master branch succeeded."
+msgstr ""
+" Además, la sincronización con la rama «master» se ha hecho correctamente."
+
+#: vertimus/models.py:674
+msgid " However, the synchronization with the master branch failed."
+msgstr " Sin embargo, la sincronización con la rama «master» ha fallado."
+
+#: vertimus/views.py:119
+msgid "A problem occurred while sending mail, no mail have been sent"
+msgstr "Hubo un problema al enviar el correo-e. No se ha enviado ningún correo"
+
+#: vertimus/views.py:122
+#, python-format
+msgid "An error occurred during applying your action: %s"
+msgstr "Ocurrió un error al aplicar su acción: %s"
+
+#: vertimus/views.py:172 vertimus/views.py:182 vertimus/views.py:195
+#, python-format
+msgid "<a href=\"%(url)s\">Uploaded file</a> by %(name)s on %(date)s"
+msgstr "<a href=\"%(url)s\">Archivo subido</a> por %(name)s el %(date)s"
+
+#: vertimus/views.py:204
+#, python-format
+msgid "<a href=\"%(url)s\">Latest committed file</a> for %(lang)s"
+msgstr "<a href=\"%(url)s\">Último archivo subido</a> para %(lang)s"
+
+#: vertimus/views.py:212
+msgid "Latest POT file"
+msgstr "Último archivo POT"
+
+#: vertimus/views.py:283
+msgid "No po file to check"
+msgstr "Ningún archivo PO que verificar"
+
+#: vertimus/views.py:292
+msgid "The po file looks good!"
+msgstr "El archivo PO está correcto"
+
+#: vertimus/views.py:327
+#, python-format
+msgid "Build failed (%(program)s): %(err)s"
+msgstr "Falló al construir (%(program)s): %(err)s"
+
+#~ msgid "GNOME 3.26 Release Video"
+#~ msgstr "Vídeo de publicación de GNOME 3.26"
+
+#~ msgid "GNOME 3.30 (development)"
+#~ msgstr "GNOME 3.30 (desarrollo)"
+
+#~ msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
+#~ msgstr "Manual del analizador de uso del disco"
+
+#~ msgid "Dictionary Manual"
+#~ msgstr "Manual del diccionario"
+
+#~ msgid "Search Tool Manual"
+#~ msgstr "Manual de la herramienta de búsqueda"
+
+#~ msgid "Log Viewer Manual"
+#~ msgstr "Manual del visor de registros de actividad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gnome-utils has been split into new modules after GNOME 3.2: baobab, "
+#~ "gnome-font-viewer, gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-tool "
+#~ "and gnome-system-log"
+#~ msgstr ""
+#~ "gnome-utils se ha dividido en módulos nuevos después de GNOME 3.2: "
+#~ "baobab, gnome-font-viewer, gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-"
+#~ "search-tool y gnome-system-log"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toolkit for defining and handling authorizations. To submit your "
+#~ "translation, <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?"
+#~ "product=PolicyKit&component=libpolkit\">create a bug report for polkit on "
+#~ "the freedesktop.org Bugzilla</a>. Then, attach your translation as a git-"
+#~ "formatted patch."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kit de herramientas para definir y gestionar autorizaciones. Para enviar "
+#~ "su traducción, <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?"
+#~ "product=PolicyKit&component=libpolkit\">cree un informe de error para "
+#~ "polkit en el Bugzilla de freedesktop.org</a> y adjunte su traducción en "
+#~ "formato de parche de git."
+
+#~ msgid "Bugzilla account"
+#~ msgstr "Cuenta de Bugzilla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This should be an email address, useful if not equal to “E-mail address” "
+#~ "field"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto debe ser un correo electrónico, útil si es distinto del campo "
+#~ "«correo-e»."
+
+#~ msgid "Bugzilla account:"
+#~ msgstr "Cuenta de Bugzilla:"
+
+#~ msgid "This OpenID URL is already taken by a registered user"
+#~ msgstr "Este URL de OpenID ya lo está usando un usuario registrado"
+
+#~ msgid "Authenticate via OpenID <strong>or</strong> password:"
+#~ msgstr "Autenticarse a través de OpenID <strong>o</strong> contraseña:"
+
+#~ msgid "Register with OpenID"
+#~ msgstr "Registrarse con OpenID"
+
+#~ msgid "AisleRiot Manual"
+#~ msgstr "Manual de AisleRiot"
+
+#~ msgid "Blackjack Manual"
+#~ msgstr "Manual de Blackjack"
+
+#~ msgid "glChess Manual"
+#~ msgstr "Manual de glChess"
+
+#~ msgid "Five or More Manual"
+#~ msgstr "Manual de Cinco o más"
+
+#~ msgid "Four-in-a-row Manual"
+#~ msgstr "Manual de Cuatro en raya"
+
+#~ msgid "Nibbles Manual"
+#~ msgstr "Manual de Nibbles"
+
+#~ msgid "GNOME Robots Manual"
+#~ msgstr "Manual de Robots"
+
+#~ msgid "GNOME Mahjongg Manual"
+#~ msgstr "Manual de Mahjongg"
+
+#~ msgid "GNOME Sudoku Manual"
+#~ msgstr "Manual de Sudoku"
+
+#~ msgid "Mines Manual"
+#~ msgstr "Manual de Minas"
+
+#~ msgid "GNOME Tetravex Manual"
+#~ msgstr "Manual de Tetravex"
+
+#~ msgid "GNOME Klotski Manual"
+#~ msgstr "Manual de Klotski"
+
+#~ msgid "GNOME Tali Manual"
+#~ msgstr "Manual de Tali"
+
+#~ msgid "Iagno Manual"
+#~ msgstr "Manual de Iagno"
+
+#~ msgid "Lights Off Manual"
+#~ msgstr "Manual de Luces fuera"
+
+#~ msgid "Quadrapassel Manual"
+#~ msgstr "Manual de Quadrapassel"
+
+#~ msgid "Same GNOME Manual"
+#~ msgstr "Manual de Same GNOME"
+
+#~ msgid "Swell-Foop Manual"
+#~ msgstr "Manual de Swell-Foop"
+
+#~ msgid "You have been logged out."
+#~ msgstr "Ha salido de la sesión."
+
+#~ msgid "You have been successfully logged in."
+#~ msgstr "Ha iniciado la sesión correctamente."
+
+#~ msgid "We’re sorry, but your account has been disabled."
+#~ msgstr "Su cuenta se ha desactivado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "System and session manager. To submit your translation, <a href=\"https://"
+#~ "github.com/systemd/systemd/pulls\">create a pull request</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gestión de sesión y del sistema. Para enviar su traducción, <a href="
+#~ "\"https://github.com/systemd/systemd/pulls\">cree una solicitud</a>."
+
+#~ msgid "Use gravatar"
+#~ msgstr "Usar gravatar"
+
+#~ msgid "Display the image of your gravatar.com account"
+#~ msgstr "Mostrar la imagen de su cuenta de gravatar.com"
+
+#~ msgid "Module %s doesn’t look like gnome-doc-utils module."
+#~ msgstr "El módulo %s no parece ser el módulo gnome-doc-utils."
+
+#~ msgid "Accessibility Guide"
+#~ msgstr "Guía de accesibilidad"
+
+#~ msgid "Gnometris Manual"
+#~ msgstr "Manual de GNOMEtris"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Manual"
+#~ msgstr "Manual del indicador del teclado"
+
+#~ msgid "Integration Guide"
+#~ msgstr "Guía de integración"
+
+#~ msgid "Mallard Documentation Guide"
+#~ msgstr "Guía de documentación de Mallard"
+
+#~ msgid "Volume Control Manual"
+#~ msgstr "Manual del control de volumen"
+
+#~ msgid "Audio Profiles Manual"
+#~ msgstr "Manual de los Perfiles de sonido"
+
+#~ msgid "CD Player Manual"
+#~ msgstr "Manual del Reproductor de CD"
+
+#~ msgid "Sound Recorder Manual"
+#~ msgstr "Manual del Grabador de sonido"
+
+#~ msgid "GNOME Volume Control Manual"
+#~ msgstr "Manual del Control de volumen"
+
+#~ msgid "GST Network Setup Manual"
+#~ msgstr "Manual de la herramienta de administración de red"
+
+#~ msgid "GST Service Management Manual"
+#~ msgstr "Manual de la herramienta de administración de servicios"
+
+#~ msgid "GST Shared Folders Manual"
+#~ msgstr "Manual de la herramienta de administración de carpetas compartidas"
+
+#~ msgid "GST Time Setup Manual"
+#~ msgstr "Manual de la herramienta de administración de la hora"
+
+#~ msgid "GST User Management Manual"
+#~ msgstr "Manual de la herramienta de administración de usuarios"
+
+#~ msgid "GStreamer Properties Manual"
+#~ msgstr "Manual del Selector de sistemas multimedia"
+
+#~ msgid "GNOME 3.0 (old stable)"
+#~ msgstr "GNOME 3.0 (estable, antigua)"
+
+#~ msgid "GNOME 2.32 (old stable)"
+#~ msgstr "GNOME 2.32 (estable, antigua)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As a part of the GNOME 3.22 release activities, Bastian Hougaard "
+#~ "<bastianilso gnome org> created a release video with subtitles. The video "
+#~ "has been uploaded here: <a href=\"https://youtu.be/LhY7rpWXm1Y\">https://"
+#~ "youtu.be/LhY7rpWXm1Y</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Como parte de las actividades de publicación de GNOME 3.22, Bastian "
+#~ "Hougaard <bastianilso gnome org> ha creado un vídeo con subtítulos, que "
+#~ "se ha subido a: <a href=\"https://youtu.be/LhY7rpWXm1Y\">https://youtu.be/"
+#~ "LhY7rpWXm1Y</a>"
+
+#~ msgid "Development News"
+#~ msgstr "Noticias de desarrollo"
+
+#~ msgid "Identi.ca"
+#~ msgstr "Identi.ca"
+
+#~ msgid "Twitter"
+#~ msgstr "Twitter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is a limited number of supported locales. If you use an unsupported "
+#~ "locale, the browser will ignore it. Google Chrome/Chromium/Vivaldi "
+#~ "support:\n"
+#~ "\n"
+#~ "ar, am, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en_GB, en_US, es, es_419, et, fa, fi, "
+#~ "fil, fr, gu, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kn, ko, lt, lv, ml, mr, ms, nl, "
+#~ "no, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sl, sr, sv, sw, ta, te, th, tr, uk, vi, "
+#~ "zh_CN, zh_TW\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opera supports all Chromium locales and additionally these:\n"
+#~ "\n"
+#~ "af, az, be, el, fr_CA, fy, gd, kk, me, mk, nb, nn, pa, zu\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opera does not support the “et” locale."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay un número limitado de idiomas soportados. Si usa uno de los idiomas "
+#~ "no soportados, el navegador lo ignorará. Google Chrome/Chromium/Vivaldi "
+#~ "soporta:\n"
+#~ "\n"
+#~ "ar, am, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en_GB, en_US, es, es_419, et, fa, fi, "
+#~ "fil, fr, gu, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kn, ko, lt, lv, ml, mr, ms, nl, "
+#~ "no, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sl, sr, sv, sw, ta, te, th, tr, uk, vi, "
+#~ "zh_CN, zh_TW\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opera soporta los mismos idiomas que Chromium locales y también los "
+#~ "siguientes:\n"
+#~ "\n"
+#~ "af, az, be, el, fr_CA, fy, gd, kk, me, mk, nb, nn, pa, zu\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opera nosoporta el idioma «et»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For other localisation needs of GCompris, see <a href=\"http://gcompris."
+#~ "net/wiki/Translation_addons\">http://gcompris.net/wiki/"
+#~ "Translation_addons</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para otras necesidades de localización de GCompris, consulte <a href="
+#~ "\"http://gcompris.net/wiki/Translation_addons\">http://gcompris.net/wiki/"
+#~ "Translation_addons</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Avahi is a system which facilitates service discovery on a local network "
+#~ "via the mDNS/DNS-SD protocol suite."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avahi es un sistema que facilita el servicio de descubrimiento en una red "
+#~ "local mediante el conjunto de protocolos mDNS/DNS-SD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This POT file has not been generated through the standard intltool method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este archivo POT no se ha generado a través del método estándar de "
+#~ "intltool."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This POT file has not been generated through the standard gnome-doc-utils "
+#~ "method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este archivo POT no se ha generado a través del método estándar de gnome-"
+#~ "doc-utils."
+
+#~ msgid "UI translation"
+#~ msgstr "Traducción de la IU"
+
+#~ msgid "Anjuta Manual"
+#~ msgstr "Manual de Anjuta"
+
+#~ msgid "Dasher Manual"
+#~ msgstr "Manual de Dasher"
+
+#~ msgid "Eye of GNOME Manual"
+#~ msgstr "Manual del visor de imágenes (EOG)"
+
+#~ msgid "GConf Editor Manual"
+#~ msgstr "Manual del editor de configuración"
+
+#~ msgid "GDM Manual"
+#~ msgstr "Manual del GDM"
+
+#~ msgid "Gnome Chess Manual"
+#~ msgstr "Manual de Ajedrez"
+
+#~ msgid "Sound Juicer Manual"
+#~ msgstr "Manual de Sound Juicer"
+
+#~ msgid "Beagle Desktop Search"
+#~ msgstr "Búsquedas de escritorio Beagle"
+
+#~ msgid "GNOME Web Photo"
+#~ msgstr "GNOME Web foto"
+
+#~ msgid "Evince is a document viewer for multiple document formats."
+#~ msgstr "Evince es un visor de documentos para varios formatos de documento."
+
+#~ msgid "Graphical frontend for the git directory tracker"
+#~ msgstr "Entorno gráfico para el seguidor de la carpeta git"
+
+#~ msgid "A multimedia converter for the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "Un conversor multimedia para el Escritorio GNOME"
+
+#~ msgid "Builder - Develop software for GNOME"
+#~ msgstr "Builder - Desarrollo de software para GNOME"
+
+#~ msgid "Clocks applications for GNOME"
+#~ msgstr "Aplicaciones de relojes para GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gnome-disk-utility provides libraries and applications for dealing with "
+#~ "storage devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "gnome-disk-utility proporciona bibliotecas y aplicaciones para "
+#~ "comunicarse con dispositivos de almacenamiento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Video Arcade is a MAME (Multiple Arcade Machine Emulator) front-end "
+#~ "for GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Vídeo Arcade es un frontal de MAME (Multiple Arcade Machine "
+#~ "Emulator) para GNOME."
+
+#~ msgid "A note taking application"
+#~ msgstr "Una aplicación para tomar notas"
+
+#~ msgid "A plugin manager library for other GNOME modules"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una biblioteca de gestión de complementos para otros módulos de GNOME"
+
+#~ msgid "Desktop entries for MESS ROMs"
+#~ msgstr "Entradas de escritorio para ROM de MESS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "moserial is a clean, friendly gtk-based serial terminal for the GNOME "
+#~ "desktop. It is written in Vala for extra goodness."
+#~ msgstr ""
+#~ "moserial es un terminal serie limpio y amigable basado en GTK para el "
+#~ "Escritorio GNOME. Para mayor deleite, está escrito en Vala."
+
+#~ msgid "A photo manager for GNOME"
+#~ msgstr "Un gestor de fotos para GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Teletext viewer"
+#~ msgstr "Visor de teletexto de GNOME"
+
+#~ msgid "A VNC client for GNOME"
+#~ msgstr "Un cliente VNC para GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME 3.18 Release Video"
+#~ msgstr "Vídeo de publicación de GNOME 3.18"
+
+#~ msgid "GNOME Journal"
+#~ msgstr "Revista GNOME"
+
+#~ msgid "Translations should be submitted as bug reports (see link below)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las traducciones se deben enviar como informes de error (consultar el "
+#~ "enlace inferior)."
+
+#~ msgid "GNOME 3.14 Release Video"
+#~ msgstr "Vídeo de publicación de GNOME 3.14"
+
+#~ msgid "OLPC"
+#~ msgstr "OLPC"
+
+#~ msgid "External Dependencies (GNOME)"
+#~ msgstr "Dependencias externas (GNOME)"
+
+#~ msgid "GNOME-Office Productivity Applications"
+#~ msgstr "GNOME-Office aplicaciones de productividad"
+
+#~ msgid "Error: The file %s contains invalid characters."
+#~ msgstr "Error: el archivo %s contiene caracteres no válidos."
+
+#~ msgid "GNOME 2.30 (old stable)"
+#~ msgstr "GNOME 2.30 (estable, antigua)"
+
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "Reproductor de música Banshee"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Navegador web Epiphany"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Visor de documentos Evince"
+
+#~ msgid "GNOME Applets"
+#~ msgstr "Miniaplicaciones de GNOME"
+
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "Reproductor de música Rhythmbox"
+
+#~ msgid "Gnome Parental Control"
+#~ msgstr "Control parental de GNOME"
+
+#~ msgid "Gtk+ Property nicks translations"
+#~ msgstr "Traducciones de los alias de propiedades de GTK+"
+
+#~ msgid "Gtk+ UI translations"
+#~ msgstr "Traducción de la IU de GTK+"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains. If you "
+#~ "add a new language in either domain, you have to commit both files in Git "
+#~ "even if one of them contains 0 translations, unless GTK+ build will break "
+#~ "in /po-properties. This Damned Lies module contains only the properties "
+#~ "files stats, see http://l10n.gnome.org/module/Gtk-UI/ for the stats of "
+#~ "the UI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tenga en cuenta que GTK+ tiene dominios de IU tanto po como po-"
+#~ "properties. Si añade un idioma nuevo en cualquiera de los dos dominios, "
+#~ "tendrá que añadir ambos archivos en Git incluso si uno de los dos no "
+#~ "contiene traducciones, de otra forma la construcción de GTK+ fallará en /"
+#~ "po-properties. Este módulo de Malditas mentiras sólo contiene las "
+#~ "estadísticas del archivo de propiedades. Consulte http://l10n.gnome.org/"
+#~ "module/Gtk-UI/ para ver las estadísticas de la IU."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains. If you "
+#~ "add a new language in either domain, you have to commit both files in Git "
+#~ "even if one of them contains 0 translations, unless GTK+ build will break "
+#~ "in /po-properties. This Damned Lies module contains only the UI stats, "
+#~ "see http://l10n.gnome.org/module/Gtk-properties/ for the stats of the "
+#~ "properties file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tenga en cuenta que GTK+ tiene dominios de IU tanto po como po-"
+#~ "properties. Si añade un idioma nuevo en cualquiera de los dos dominios, "
+#~ "tendrá que añadir ambos archivos en Git incluso si uno de los dos no "
+#~ "contiene traducciones, de otra forma la construcción de GTK+ fallará en /"
+#~ "po-properties. Este módulo de Malditas mentiras sólo contiene las "
+#~ "estadísticas de la IU. Consulte http://l10n.gnome.org/module/Gtk-"
+#~ "properties/ para ver las estadísticas del archivo de propiedades."
+
+#~ msgid "GNOME 2.28 (old stable)"
+#~ msgstr "GNOME 2.28 (estable, antigua)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy "
+#~ "for your sound applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "PuseAudio es un sistema de sonido para sistemas operativos POSIX, lo que "
+#~ "significa que es un proxy para sus aplicaciones de sonido."
+
+#~ msgid "Nelly Kroes on Open Source"
+#~ msgstr "Nelly Kroes en Open Source"
+
+#~ msgid "Gnome Specimen"
+#~ msgstr "Gnome Specimen"
+
+#~ msgid "Passepartout is a DTP application for X."
+#~ msgstr "Passepartout es una aplicación DTP para las X."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here we translate the subtitles of selected GNOME videos.\n"
+#~ "See <a href=\"http://live.gnome.org/VideoSubtitles\">Video Subtitles</a> "
+#~ "for more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquí se traducen los subtítulos de los vídeos de GNOME seleccionados.\n"
+#~ "Consulte <a href=\"http://live.gnome.org/VideoSubtitles\">Video "
+#~ "Subtitles</a> para obtener más información."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From GNOME 2.23, GAIL is integrated into GTK+. Don't commit in trunk any "
+#~ "more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde GNOME 2.23, GAIL está integrado en GTK+. No haga actualizaciones "
+#~ "sobre el «trunk»."
+
+#~ msgid "GNOME 2.26 (old stable)"
+#~ msgstr "GNOME 2.26 (estable, antigua)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a clone of the official system-tools-backends version from the "
+#~ "freedesktop.org repository."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es un clon de la versión oficial de system-tools-backends del "
+#~ "repositorio de freedesktop.org."
+
+#~ msgid "GNOME 2.24 (old stable)"
+#~ msgstr "GNOME 2.24 (estable, antigua)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Warning:</b> The gnome sudoku manual is in the process of being "
+#~ "rewritten using Mallard. Mahjongg might be the next one. Don't lose time "
+#~ "on translating them."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Advertencia:</b> El manual de GNOME Sudoku se está reescribiendo "
+#~ "usando Mallard. Mahjongg será el siguiente. No pierda el tiempo "
+#~ "traduciéndolos."
+
+#~ msgid "Coordinated by <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
+#~ msgstr "Coordinado por <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
+
+#~ msgid "GNOME Keyring Manager Manual"
+#~ msgstr "Manual del depósito de claves"
+
+#~ msgid "GNOME 2.22 (old stable)"
+#~ msgstr "GNOME 2.22 (estable, antigua)"
+
+#~ msgid "Projects"
+#~ msgstr "Proyectos"
+
+#~ msgid "Art"
+#~ msgstr "Arte"
+
+#~ msgid "Community"
+#~ msgstr "Comunidad"
+
+#~ msgid "About Damned Lies…"
+#~ msgstr "Acerca de Malditas mentiras…"
+
+#~ msgid "Instant messaging:"
+#~ msgstr "Mensajería instantánea:"
+
+#~ msgid "GNOME 3 Website"
+#~ msgstr "Página web de GNOME 3"
+
+#~ msgid "GNOME 2.20 (old stable)"
+#~ msgstr "GNOME 2.20 (estable, antigua)"
+
+#~ msgid "GNOME 2.18 (old stable)"
+#~ msgstr "GNOME 2.18 (estable, antigua)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maintained in the <a href='http://git.gnome.org/browse/damned-"
+#~ "lies/'>damned-lies</a> module on <a href='http://git.gnome.org/'>git."
+#~ "gnome.org</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mantenido en el módulo <a href='http://git.gnome.org/browse/damned-"
+#~ "lies/'>damned-lies</a> en <a href='http://git.gnome.org/'>git.gnome.org</"
+#~ "a>"
+
+#~ msgid "Translated by:"
+#~ msgstr "Traducido por:"
+
+#~ msgid "POT file (%(messages)s) — %(updated)s"
+#~ msgstr "Archivo POT (%(messages)s): %(updated)s"
+
+#~ msgid "Translated:"
+#~ msgstr "Traducido:"
+
+#~ msgid "Translated (reduced):"
+#~ msgstr "Traducido (reducido):"
+
+#~ msgid "%(name1)s doesn't resolve to a real file, using '%(name2)s.xml'."
+#~ msgstr "%(name1)s no resuelve a un archivo real, usando «%(name2)s.xml»."
+
+#~ msgid "gnome-utils-master-po-sk-15637_2.merged"
+#~ msgstr "gnome-utils-master-po-sk-15637_2.merged"
+
+#~ msgid "Review required"
+#~ msgstr "Necesita revisión"
+
+#~ msgid "Criawips Manual"
+#~ msgstr "Manual de Criawips"
+
+#~ msgid "Deskbar Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicación Deskbar"
+
+#~ msgid "Email client for netbooks"
+#~ msgstr "Cliente de correo-e para «netbooks»"
+
+#~ msgid "GNOME 2.32 (stable)"
+#~ msgstr "GNOME 2.32 (estable)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is not a GNOME-specific module. Please submit your translation "
+#~ "through the <a href=\"http://www.transifex.net/projects/p/accountsservice/"
+#~ "resource/accounts-servicepot/\">Transifex platform</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este no es un módulo específico de GNOME. Por favor, envíe su traducción "
+#~ "a través de <a href=\"http://www.transifex.net/projects/p/accountsservice/"
+#~ "resource/accounts-servicepot/\">la plataforma Transifex</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "D-Bus service to access fingerprint readers. This is not a GNOME-specific "
+#~ "module. Please submit your translation through the <a href=\"http://www."
+#~ "transifex.net/projects/p/fprintd/resource/fprintd-po-fprintd-pot/"
+#~ "\">Transifex platform</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Servicio de D-Bus para acceder a lectores de huellas. Este no es un "
+#~ "módulo específico de GNOME. Por favor, envíe su traducción a través de <a "
+#~ "href=\"http://www.transifex.net/projects/p/fprintd/resource/fprintd-po-"
+#~ "fprintd-pot/\">la plataforma Transifex</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNUCash is not part of the GNOME Git repository. Please check <a href="
+#~ "\"http://wiki.gnucash.org/wiki/Translation#Submitting\">the GNUCash Wiki</"
+#~ "a> to see where to send translations."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNUCash no forma parte del repositorio Git de GNOME. Compruebe <a href="
+#~ "\"http://wiki.gnucash.org/wiki/Translation#Submitting\">el wiki de "
+#~ "GNUCash</a> para para ver dónde enviar las traducciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is not a GNOME-specific module. Please submit your translation "
+#~ "through the <a href=\"http://translationproject.org\">Translation "
+#~ "Project</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este no es un módulo específico de GNOME. Por favor, envíe su traducción "
+#~ "a través de <a href=\"http://translationproject.org\">Translation "
+#~ "Project</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "PackageKit is a system designed to make installing and updating software "
+#~ "on your computer easier. This is not a GNOME-specific module. Please "
+#~ "submit your translation through the <a href=\"http://www.transifex.net/"
+#~ "projects/p/packagekit/resource/master/\">Transifex platform</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "PackageKit es un sistema diseñado para hacer sencilla la instalación y "
+#~ "actualización de software en su equipo. Este no es un módulo específico "
+#~ "de GNOME. Por favor, envíe su traducción a través de <a href=\"http://www."
+#~ "transifex.net/projects/p/packagekit/resource/master/\">la plataforma "
+#~ "Transifex</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is not a GNOME-specific module. Please submit your translation "
+#~ "through the <a href=\"http://www.transifex.net/projects/p/shared-mime-"
+#~ "info/resource/efault-po-shared-mime-info-pot_0/\">Transifex platform</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este no es un módulo específico de GNOME. Por favor, envíe su traducción "
+#~ "a través de <a href=\"http://www.transifex.net/projects/p/shared-mime-"
+#~ "info/resource/efault-po-shared-mime-info-pot_0/\">la plataforma "
+#~ "Transifex</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is not a GNOME-specific module. Please submit your translation "
+#~ "through the <a href=\"http://translationproject.org\">Translation "
+#~ "Project</a>. See also <a href=\"http://translationproject.org/domain/xdg-"
+#~ "user-dirs.html\">the translation page for xdg-user-dirs at the "
+#~ "Translation Project</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este no es un módulo específico de GNOME. Por favor, envíe su traducción "
+#~ "a través de <a href=\"http://translationproject.org\">Translation "
+#~ "Project</a>. Consulte también <a href=\"http://translationproject.org/"
+#~ "domain/xdg-user-dirs.html\">la página de traducción para xdg-user-dits en "
+#~ "Translation Project</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please submit your translation through the <a href=\"http://www.transifex."
+#~ "net/projects/p/accountsservice/\">Transifex platform</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, envíe su traducción a través de <a href=\"http://www.transifex."
+#~ "net/projects/p/accountsservice/\">la plataforma Transifex</a>."
+
+#~ msgid "GNOME 2.16 (old stable)"
+#~ msgstr "GNOME 2.16 (estable, antigua)"
+
+#~ msgid "GNOME 2.14 (old stable)"
+#~ msgstr "GNOME 2.14 (estable, antigua)"
+
+#~ msgid "Window List Applet Manual"
+#~ msgstr "Manual de la lista de ventanas"
+
+#~ msgid "Workspace Switcher Applet Manual"
+#~ msgstr "Manual del selector de áreas de trabajo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This module is not part of the GNOME git repository. Please check the "
+#~ "module's web page to see where to send translations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este módulo no forma parte del repositorio git de GNOME. Compruebe la "
+#~ "página web del módulo para ver dónde enviar las traducciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The modules of this release are not part of the GNOME git repository. "
+#~ "Please check each module's web page to see where to send translations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los módulos de este lanzamiento no forman parte del repositorio git de "
+#~ "GNOME. Compruebe la página web de cada módulo para ver dónde enviar las "
+#~ "traducciones."
+
+#~ msgid "Maintains:"
+#~ msgstr "Mantenedores:"
+
+#~ msgid "Working on"
+#~ msgstr "Trabajando en"
+
+#~ msgid "Member of teams"
+#~ msgstr "Miembro de los equipos"
+
+#~ msgid "F-Spot Manual"
+#~ msgstr "Manual de F-Spot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Don't know where to look if this language is actually used, ask the "
+#~ "module maintainer."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se sabe dónde mirar si este idioma se usa actualmente, pregunta al "
+#~ "mantenedor del módulo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Examples of release sets are "GNOME Office", "Fifth "
+#~ "Toe" or "GNOME 2.14"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunos ejemplos de publicaciones son «GNOME Office», «Quinto dedo» o "
+#~ "«GNOME 2.14»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "They are usually taken from CVS, and we keep all relevant information on "
+#~ "them (Bugzilla details, web page, maintainer information,...)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Generalmente se cogen del CVS/SVN/Git, y guardamos información relevante "
+#~ "sobre ellos (detalles de Bugzilla, página web, información de "
+#~ "mantenimiento...)."
+
+#~ msgid "Report bugs to Bugzilla"
+#~ msgstr "Informar de errores a Bugzilla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The modules of this release are not part of the GNOME SVN repository. "
+#~ "Please check each module's web page to see where to send translations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los módulos de esta publicación no forman parte del repositorio del SVN "
+#~ "de GNOME. Comprueba la página web de cada módulo para ver dónde enviar "
+#~ "las traducciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Last actions made by the %(lang)s team of the GNOME translation project"
+#~ msgstr ""
+#~ "Últimas acciones realizadas por el equipo %(lang)s del proyecto de "
+#~ "traducción de GNOME"
+
+#~ msgid "Action History"
+#~ msgstr "Histórico de acciones"
+
+#~ msgid "Backup the actions"
+#~ msgstr "Restablecer las acciones"
+
+#~ msgid "The Gimp Manual"
+#~ msgstr "El manual de El Gimp"
+
+#~ msgid "Git account:"
+#~ msgstr "Cuenta de Git:"
+
+#~ msgid "Low German and Saxon"
+#~ msgstr "Bajo sajón y sajón"
+
+#~ msgid "Low Saxon, Germany"
+#~ msgstr "Bajo sajón, Alemania"
+
+#~ msgid "Valencian (Southern Catalan)"
+#~ msgstr "Valenciano"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This module is not part of the GNOME SVN repository. Please check the "
+#~ "module's web page to see where to send translations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este módulo no forma parte del repositorio GNOME SVN. Por favor compruebe "
+#~ "la página web del módulo para ver dónde enviar las traducciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maintained in the <a href='http://svn.gnome.org/viewvc/damned-"
+#~ "lies/'>damned-lies</a> module on <a href='http://svn.gnome.org/'>svn."
+#~ "gnome.org</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mantenido en el módulo <a href='http://svn.gnome.org/viewvc/damned-"
+#~ "lies/'>damned-lies</a> en <a href='http://svn.gnome.org/'>svn.gnome.org</"
+#~ "a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a clone of the official version from the freedesktop.org "
+#~ "repository.<br/>Note that the repository name in git.gnome.org is "
+#~ "<pre>system-tools-backends-clone</pre>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es un clon de la versión oficial del repositorio de freedesktop.org.<br/"
+#~ ">Note que el nombre del repositorio en git.gnome.org es <pre>system-tools-"
+#~ "backends-clone</pre>"
+
+#~ msgid "GNOME Fifth Toe (Extra software)"
+#~ msgstr "Quinto dedo de GNOME: software adicional"
+
+#~ msgid "Stock Ticker Manual"
+#~ msgstr "Manual de Stock ticker"
+
+#~ msgid "Niepce Digital"
+#~ msgstr "Niepce Digital"
+
+#~ msgid "Browse SVN"
+#~ msgstr "Examinar SVN"
+
+#~ msgid "Upload for proofreading"
+#~ msgstr "Subir para revisar"
+
+#~ msgid "Requiring review"
+#~ msgstr "Necesita revisión"
+
+#~ msgid "Sorry, you're not allowed to modify this user."
+#~ msgstr "No se le está permitido modificar este usuario."
+
+#~ msgid "Logged in as: %(username)s"
+#~ msgstr "Registrado como: %(username)s"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Editar"
+
+#~ msgid "%(lang)s Translation Team — %(locale)s"
+#~ msgstr "Equipo de traducción al %(lang)s: %(locale)s"
+
+#~ msgid "Language code: %(locale)s"
+#~ msgstr "Código de idioma: %(locale)s"
+
+#~ msgid "There is no translation team in charge of '%(locale)s' translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "No hay un equipo de traducción encargado de la traducción al «%(locale)s»."
+
+#~ msgid "openVPN"
+#~ msgstr "openVPN"
+
+#~ msgid "vpnc"
+#~ msgstr "vpnc"
+
+#~ msgid "pptp"
+#~ msgstr "pptp"
+
+#~ msgid "Coordinates:"
+#~ msgstr "Coordina:"
+
+#~ msgid "GNOME modules"
+#~ msgstr "Módulos de GNOME"
+
+#~ msgid "GLib"
+#~ msgstr "GLib"
+
+#~ msgid "Gtk+"
+#~ msgstr "Gtk+"
+
+#~ msgid "Sabayon"
+#~ msgstr "Sabayon"
+
+#~ msgid "XKeyboard-Config"
+#~ msgstr "XKeyboard-Config"
+
+#~ msgid "Development Platform"
+#~ msgstr "Plataforma de desarrollo"
+
+#~ msgid "System Administration"
+#~ msgstr "Administración del sistema"
+
+#~ msgid "Can't generate POT file, using old one if it exists."
+#~ msgstr "No se puede general el archivo POT, usando el antiguo si existe."
+
+#~ msgid "Can't find checkout directory."
+#~ msgstr "No se puede encontrar el directorio de subidas."
+
+#~ msgid "There is no translation team in charge of %s."
+#~ msgstr "No hay un equipo encargado de %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are currently no modules for which I am gathering damned lies for. "
+#~ "Poke <a href=\"danilo gnome org\">Danilo</a> about it!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualmente no hay ningún módulo para el cuál estoy buscando malditas "
+#~ "mentiras. Las culpas, a <a href=\"danilo gnome org\">Danilo</a>."
+
+#~ msgid "There are currently no releases defined in GNOME. :("
+#~ msgstr "Actualmente no hay lanzamientos definidos en GNOME. :("
+
+#~ msgid "There are no contributors, GNOME turned itself up from nothing."
+#~ msgstr "No hay contribuidores, GNOME apareció de la nada."
+
+#~ msgid "Translates:"
+#~ msgstr "Traduce:"
+
+#~ msgid "Coordinates %(team)s"
+#~ msgstr "Coordina el %(team)s"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "POT file (%(potsize)s message)"
+#~ msgid_plural "POT file (%(potsize)s messages)"
+#~ msgstr[0] "Archivo POT (%(potsize)s mensaje)"
+#~ msgstr[1] "Archivo POT (%(potsize)s mensajes)"
+
+#~ msgid "Bug Buddy Manual"
+#~ msgstr "Manual de Bug Buddy"
+
+#~ msgid "Seahorse Manual"
+#~ msgstr "Manual de Contraseñas y claves de cifrado"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]