[gnome-user-docs] Update Catalan translation



commit 4889b38ff3de042237d1f91729630132096df6e2
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sun Nov 18 17:43:28 2018 +0100

    Update Catalan translation

 gnome-help/ca/ca.po | 74 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 37 insertions(+), 37 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index 1655126c..21eece58 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -6153,7 +6153,7 @@ msgid ""
 "button. Then click <gui>Check Filesystem…</gui>."
 msgstr ""
 "A la barra d'eines a sota de la secció <gui>Volums</gui>, feu clic al botó "
-"de menú. Aleshores feu clic a <gui>Comprovar el sistema de fitxers…</gui>."
+"de menú. Aleshores feu clic a <gui>Comprova el sistema de fitxers…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:45
@@ -6431,7 +6431,7 @@ msgid ""
 "\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
 "\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Capacitat del disc</link>, <link xref=\"disk-"
+"<link xref=\"disk-capacity\">Espai del disc</link>, <link xref=\"disk-"
 "benchmark\">rendiment</link>, <link xref=\"disk-check\">problemes</link>, "
 "<link xref=\"disk-partitions\">volums i particions</link>…"
 
@@ -6943,7 +6943,7 @@ msgstr ""
 "Utilitzeu el botó <gui>Altres mitjans...</gui> per configurar una aplicació "
 "per a reproductors Blu-ray, HD DVD, CD de vídeo (VCD) i super CD de vídeo "
 "(SVCD). Si els DVD o altres discs de vídeo no funcionen correctament quan "
-"els inseriu, consulteu<link xref=\"video-dvd\"/>."
+"els inseriu, consulteu <link xref=\"video-dvd\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:106
@@ -7080,7 +7080,7 @@ msgstr ""
 "Per iniciar el gestor de Fitxers, obriu <app>Fitxers</app> a la vista "
 "general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>. "
 "També podeu cercar fitxers i carpetes a través de la vista general de la "
-"mateixa manera que <link xref=\"shell-apps-open\">cercaríeu aplicacions</"
+"mateixa manera que <link xref=\"shell-apps-open\">cerca aplicacions</"
 "link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -7506,7 +7506,7 @@ msgid ""
 "files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
 "by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
 msgstr ""
-"Pot posar fitxers en un disc en blanc utilitzant <gui>CD/DVD Creator</gui>. "
+"Pot posar fitxers en un disc en blanc utilitzant <gui>Creador de CD/DVD</gui>. "
 "L'opció de crear un CD o DVD apareixerà al gestor de fitxers tan aviat com "
 "col·loqueu el CD al vostre escriptor de CD/DVD. El gestor de fitxers us "
 "permet transferir fitxers a altres equips o realitzar <link xref=\"backup-why"
@@ -7643,7 +7643,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-hidden.page:32
 msgid "Hide a file"
-msgstr "Ocultar el fitxer"
+msgstr "Ocultar un fitxer"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-hidden.page:34
@@ -7652,7 +7652,7 @@ msgid ""
 "files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the "
 "file manager, but it is still there in its folder."
 msgstr ""
-"El gestor de fitxers<app>Fitxers</app> us permet amagar i mostrar els "
+"El gestor de fitxers <app>Fitxers</app> us permet amagar i mostrar els "
 "fitxers segons el vostre criteri. Quan un fitxer està amagat, el gestor de "
 "fitxers no el mostra, però encara està a la carpeta."
 
@@ -7692,7 +7692,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si voleu veure tots els fitxers amagats en una carpeta, aneu a aquesta "
 "carpeta i feu clic al botó Opcions de visualització a la barra d'eines i "
-"seleccioneu <gui>Mostrar els fitxers ocults</gui>, o premeu "
+"seleccioneu <gui>Mostra els fitxers ocults</gui>, o premeu "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Veureu tots els fitxers "
 "ocults, juntament amb fitxers normals que no estan amagats."
 
@@ -7704,8 +7704,8 @@ msgid ""
 "key><key>H</key></keyseq> again."
 msgstr ""
 "Per ocultar aquests fitxers de nou, feu clic al botó Opcions de "
-"visualització a la barra d'eines i seleccioneu <gui>Mostrar els Fitxers "
-"Ocults</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> de nou."
+"visualització a la barra d'eines i seleccioneu <gui>Mostra els fitxers "
+"ocults</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> de nou."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-hidden.page:66
@@ -7723,7 +7723,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Per mostrar un fitxer, aneu a la carpeta que conté el fitxer amagat i feu "
 "clic al botó Opcions de visualització a la barra d'eines i seleccioneu "
-"<gui>Mostrar els fitxers ocults</gui>. A continuació, cerqueu el fitxer "
+"<gui>Mostra els fitxers ocults</gui>. A continuació, cerqueu el fitxer "
 "amagat i canvieu el nom perquè no tingui cap<file>.</file> a l'inici del "
 "nom. Per exemple, per mostrar un fitxer anomenat <file>.exemple.txt</file>, "
 "heu de canviar-li el nom a <file>exemple.txt</file>."
@@ -7737,7 +7737,7 @@ msgid ""
 "again."
 msgstr ""
 "Un cop hàgeu canviat el nom del fitxer, podeu fer clic al botó Opcions de la "
-"barra d'eines i triar <gui>Mostrar els fitxers ocults</gui>, o prémer "
+"barra d'eines i triar <gui>Mostra els fitxers ocults</gui>, o prémer "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> per tornar a ocultar altres "
 "fitxers ocults."
 
@@ -8998,7 +8998,7 @@ msgid ""
 "key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
 msgstr ""
 "Aquests fitxers estan amagats de manera predeterminada. Si els veieu, és "
-"perquè ja heu seleccionat <gui>Mostrar els fitxers ocults</gui> (a les "
+"perquè ja heu seleccionat <gui>Mostra els fitxers ocults</gui> (a les "
 "opcions de vista de la barra d'eines <app>Fitxers</app>) o premut "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Podeu amagar-los de nou "
 "repetint aquests passos."
@@ -10841,7 +10841,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:61
 msgid "Press <gui>Repeat Keys</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr "Premeu <gui>Repetir tecles a la secció</gui> <gui>Escriptura</gui>."
+msgstr "Premeu <gui>Repetició tecles</gui> a la secció <gui>Escriptura</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:64
@@ -11795,7 +11795,7 @@ msgstr ""
 "Escriu un <gui>Nom</gui> per identificar la drecera, i una <gui>Comanda</"
 "gui> per executar una aplicació, aleshores feu clic a <gui>Afegeix</gui>. Per "
 "exemple, si voleu obrir la drecera <app>Rhythmbox</app>, la podeu "
-"anomenar<input>Musica</input> i utilitzar la comanda <input>rhythmbox</"
+"anomenar<input>Musica</input> i utilitzar l'ordre <input>rhythmbox</"
 "input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -11827,7 +11827,7 @@ msgid ""
 "application itself."
 msgstr ""
 "El nom de comanda que escriviu hauria de ser una ordre de sistema vàlida. "
-"Podeu comprovar que la comanda funciona obrint un terminal i escrivint-la "
+"Podeu comprovar que l'ordre funciona obrint un terminal i escrivint-la "
 "allí. L'ordre que obre una aplicació no pot tenir el mateix nom que la "
 "pròpia aplicació."
 
@@ -11846,7 +11846,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si voleu canviar l'ordre associat a una drecera de teclat personalitzada, "
 "feu doble clic a la icona <em>nom</em> de la drecera. es mostrarà la "
-"finestra <gui>Drecera personalitzada</gui> i podreu usar la comanda edició."
+"finestra <gui>Drecera personalitzada</gui> i podreu usar l'ordre edició."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard.page:11
@@ -11856,7 +11856,7 @@ msgid ""
 "\">keyboard accessibility</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"keyboard-layouts\">Dispositius de teclat</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">cursor parpellejant</link>, <link xref="
+"\"keyboard-cursor-blink\">parpelleig del cursor</link>, <link xref="
 "\"a11y#mobility\">accessibilitat del teclat</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -14120,8 +14120,8 @@ msgstr ""
 "Això us permet identificar el tipus de fitxer, com ara un document PDF, un "
 "Text OpenDocument o una imatge JPEG. El tipus de fitxer determina quines "
 "aplicacions poden obrir el fitxer, entre d'altres coses. Per exemple, no "
-"podeu obrir una imatge amb un reproductor de música. Consultar<link xref="
-"\"files-open\"/> per obtenir més informació sobre."
+"podeu obrir una imatge amb un reproductor de música. Consulteu <link xref="
+"\"files-open\"/> per obtenir més informació."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
@@ -14267,8 +14267,8 @@ msgid ""
 "See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
 "on the types of permissions you can set."
 msgstr ""
-"Veure<link xref=\"#files\"/> i <link xref=\"#folders\"/> a continuació es "
-"detallen els tipus de permisos que podeuestablir."
+"Veure <link xref=\"#files\"/> i <link xref=\"#folders\"/> a continuació es "
+"detallen els tipus de permisos que podeu establir."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
@@ -21206,7 +21206,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Bloca la pantalla</link>, <link xref="
 "\"privacy-history-recent-off\">Historial d'ús</link>, <link xref=\"privacy-"
-"purge\">Purgar la paperera&amp; fitxers temporals</link>…"
+"purge\">Buida la paperera i els fitxers temporals</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy.page:36
@@ -21221,7 +21221,7 @@ msgid ""
 "settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary "
 "files."
 msgstr ""
-"A GNOM, la <em>Configuració de la privacitat</em> us ajuden a controlar "
+"A GNOME, la <em>Configuració de la privacitat</em> us ajuden a controlar "
 "quines parts del vostre escriptori són visibles, o no, per a tercers. També "
 "podeu utilitzar aquesta configuració per esborrar l'historial d'ús del "
 "vostre ordinador i els fitxers innecessaris."
@@ -25069,7 +25069,7 @@ msgid ""
 "In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
 "play when you click on it so you can hear how it sounds."
 msgstr ""
-"A la pestanya <gui>Efectes de So</gui>, seleccioneu un so d'alerta. Cada so "
+"A la pestanya <gui>Efectes de so</gui>, seleccioneu un so d'alerta. Cada so "
 "es reproduirà quan feu clic al damunt perquè pugueu escoltar com sona."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -25079,7 +25079,7 @@ msgid ""
 "of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, "
 "or other sound files."
 msgstr ""
-"Utilitzeu el control lliscant de volum a la pestanya <gui>Efectes de So</"
+"Utilitzeu el control lliscant de volum a la pestanya <gui>Efectes de so</"
 "gui> per establir el volum del so d'alerta. Això no afectarà el volum de la "
 "música, pel·lícules o d'altres fitxers de so."
 
@@ -25096,7 +25096,7 @@ msgstr ""
 #: C/sound-broken.page:20
 msgid ""
 "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
-msgstr "Resoldre problemes com el de no tenir so o tenir-ne mala qualitat."
+msgstr "Resoldre problemes com no tenir so o tenir-ne mala qualitat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-broken.page:24
@@ -25191,7 +25191,7 @@ msgid ""
 "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
 "sound card."
 msgstr ""
-"Podeu utilitzar la comanda <cmd>lspci</cmd> per obtenir més informació sobre "
+"Podeu utilitzar l'ordre <cmd>lspci</cmd> per obtenir més informació sobre "
 "la vostra targeta de so."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -25220,7 +25220,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:29
 msgid "Make sure that the sound is not muted"
-msgstr "Assegureu-vos que el so no està silenciat."
+msgstr "Assegureu-vos que el so no està silenciat"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:31
@@ -25229,7 +25229,7 @@ msgid ""
 "make sure that the sound is not muted or turned down."
 msgstr ""
 "Obriu el <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú del sistema</gui> i "
-"assegureu-vos que el so no estigui silenciat o rebutjat."
+"assegureu-vos que el so no estigui silenciat o molt baix."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:34
@@ -25237,7 +25237,7 @@ msgid ""
 "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
 "that key to see if it unmutes the sound."
 msgstr ""
-"Alguns portàtils tenen interruptors de silenci o tecles en els teclats — "
+"Alguns portàtils tenen interruptors o tecles de silenci — "
 "proveu de prémer aquesta tecla per veure si canvia a so."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -25272,7 +25272,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:49
 msgid "Click <gui>Sound</gui>."
-msgstr "Feu clic <gui>So</gui>."
+msgstr "Feu clic a <gui>So</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:52
@@ -25386,7 +25386,7 @@ msgid ""
 "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
 "you have:"
 msgstr ""
-"Executeu la comanda <cmd>lspci</cmd> al Terminal per esbrinar quina targeta "
+"Executeu l'ordre <cmd>lspci</cmd> al Terminal per esbrinar quina targeta "
 "de so teniu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -25416,7 +25416,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Comproveu que el <em>controlador d'àudio</em> o el <em>dispositiu d'àudio</"
 "em> apareix a la llista: en aquest cas, hauríeu de mirar la marca i el "
-"número de model de la targeta de so. La comanda <cmd>lspci -v</cmd> mostra "
+"número de model de la targeta de so. L'ordre <cmd>lspci -v</cmd> mostra "
 "una llista amb informació més detallada.."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -25529,7 +25529,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-usespeakers.page:34
 msgid "Use different speakers or headphones"
-msgstr "Utilitzar diferents altaveus o auriculars"
+msgstr "Utilitzar altaveus o auriculars diferents"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:36
@@ -25538,7 +25538,7 @@ msgid ""
 "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
 "plug or a USB."
 msgstr ""
-"Podeu utilitzar altaveus externs o auriculars amb l'ordinador. Els parlants "
+"Podeu utilitzar altaveus externs o auriculars amb l'ordinador. Els altaveus "
 "solen connectar-se mitjançant un connector jack o USB tipus TRS (tip, ring, "
 "sleeve) (<em>punta, anell, cos</em>)."
 
@@ -25598,7 +25598,7 @@ msgid ""
 "Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
 "speakers are working and are connected to the correct socket."
 msgstr ""
-"Utilitzeu el botó <gui style=\"button\">Provar Altaveus</gui> per comprovar "
+"Utilitzeu el botó <gui style=\"button\">Prova els altaveus</gui> per comprovar "
 "que tots els altaveus funcionen i que estan connectats al sòcol correcte."
 
 #. (itstool) path: info/desc


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]