[gnome-maps] Update Esperanto translation



commit 5b8441717696bcba7b8e0fa56be9bdaa90973a97
Author: Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>
Date:   Sat Nov 10 00:22:00 2018 +0000

    Update Esperanto translation
    
    (cherry picked from commit 1cfe364b6b217eaa6481d1e1d1a37ddc14b23a86)

 po/eo.po | 937 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 460 insertions(+), 477 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 6de5fff..3e8ea08 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -6,14 +6,14 @@
 # Daniel PUENTES <blatberk openmailbox org>, 2015.
 # Nicolas MAIA <nicolasmaia tutanota com>, 2015.
 # Baptiste DARTHENAY <baptiste darthenay gmail com>, 2016.
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2013, 2015, 2016, 2017.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-20 21:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-23 19:56+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-09-15 21:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-10 01:21+0200\n"
 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
 "Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list gnome org>\n"
 "Language: eo\n"
@@ -22,17 +22,18 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6
 msgid "GNOME Maps"
 msgstr "GNOME Mapoj"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:7
 msgid "Find places around the world"
 msgstr "Trovi lokojn tra la mondo"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:9
 msgid ""
 "Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
 "quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
@@ -42,7 +43,7 @@ msgstr ""
 "rapide trovi la lokon, kiun vi serĉas, serĉante urbon aŭ straton, aŭ trovi "
 "lokon por renkonti amikon."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:14
 msgid ""
 "Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
 "thousands of people across the globe."
@@ -53,7 +54,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
 #. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
 #. your language to see what words you can use for the translated search.
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:22
 msgid ""
 "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
 "Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
@@ -63,410 +64,405 @@ msgstr ""
 "Berlin”."
 
 #. Translators: This is the program name.
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
-#: ../src/application.js:87 ../src/mainWindow.js:518
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:8
+#: src/mainWindow.js:503
 msgid "Maps"
 msgstr "Mapoj"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:5
 msgid "A simple maps application"
 msgstr "Simpla mapa aplikaĵo"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:3
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:8
+msgid "org.gnome.Maps"
+msgstr "org.gnome.Maps"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:14
 msgid "Maps;"
 msgstr "Mapoj;"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:4
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:17
 msgid "Allows your location to be shown on the map."
 msgstr "Ebligas montri vian pozicion sur la mapo."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:11
 msgid "last viewed location"
 msgstr "laste vidita loko"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:12
 msgid "Coordinates of last viewed location."
 msgstr "Koordinatoj de laste vidita loko."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:16
 msgid "Window size"
 msgstr "Fenestra grando"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Fenestra grando (larĝo kaj alto)."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21
 msgid "Window position"
 msgstr "Fenestra pozicio"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22
 msgid "Window position (X and Y)."
 msgstr "Pozicio de fenestro (x kaj y)."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Fenestro maksimumigita"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27
 msgid "Window maximization state"
 msgstr "Maksimumiga stato de fenestro"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31
 msgid "Maximum number of search results"
 msgstr "Maksimuma numero da serĉa rezultoj"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32
 msgid "Maximum number of search results from geocode search."
 msgstr "Maksimuma numero da serĉa rezultoj de geocode-a serĉo."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36
 msgid "Number of recent places to store"
 msgstr "Nombro de lastatempaj lokoj por konservi"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37
 msgid "Number of recently visited places to store."
 msgstr "Nombro de lastatempaj lokoj por konservi."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41
 msgid "Number of recent routes to store"
-msgstr "Nombro de lastatempaj lokoj por konservi"
+msgstr "Nombro de lastatempaj kursoj por konservi"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42
 msgid "Number of recently visited routes to store."
-msgstr "Nombro da lastatempe vizititaj lokoj konservotaj."
+msgstr "Nombro da lastatempe vizititaj kursoj por konservi."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46
 msgid "Facebook check-in privacy setting"
-msgstr "Privateca agordo de Facebook-enmeto"
+msgstr "Privateca agordo de Facebook-prezentiĝo"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16
+#. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are constant names, and should not be 
translated
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:48
 msgid ""
 "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
 "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
 msgstr ""
-"Laste uzata privateca agordo de Facebook-enmeto. Eblaj valoroj estas: ĈIUJ, "
-"AMIKOJ_DE_AMIKOJ, ĈIUJ_AMIKOJ aŭ SINMEM."
+"Laste uzata privateca agordo de Facebook-prezentiĝo. Eblaj valoroj estas: "
+"EVERYONE (ĉiuj), FRIENDS_OF_FRIENDS (amikoj de amikoj), ALL_FRIENDS (ĉiuj "
+"amikoj), aŭ SELF (sin mem)."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52
 msgid "Foursquare check-in privacy setting"
-msgstr "Privateca agordo de Foursquare-enmeto"
+msgstr "Privateca agordo de Foursquare-prezentiĝo"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:53
 msgid ""
 "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
 "public, followers or private."
 msgstr ""
-"Laste uzata privateca agordo de Facebook-enmeto. Eblaj valoroj estas: "
-"publika, sekvantoj aŭ privata."
+"Laste uzata privateca agordo de Facebook-prezentiĝo. Eblaj valoroj estas: "
+"public (publika), followers (sekvantoj), aŭ private (privata)."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57
 msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
-msgstr "Elsendo de Foursquare-enmeto al Facebook"
+msgstr "Elsendo de Foursquare-prezentiĝo al Facebook"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58
 msgid ""
 "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
 "Facebook account associated with the Foursquare account."
 msgstr ""
-"Indikas ĉu Foursquare elsendu la enmeton kiel publikaĵo en lakonto de "
+"Indikas ĉu Foursquare elsendu la prezentiĝon kiel publikaĵo en lakonto de "
 "Facebook ligita al la konto de Foursquare."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62
 msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
-msgstr "Elsendo de Foursquare-enmeto al Twitter"
+msgstr "Elsendo de Foursquare-prezentiĝo al Twitter"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63
 msgid ""
 "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
 "Twitter account associated with the Foursquare account."
 msgstr ""
-"Indikas ĉu Foursquare elsendu la enmeton kiel publikaĵo en lakonto de "
+"Indikas ĉu Foursquare elsendu la prezentiĝon kiel publikaĵo en lakonto de "
 "Twitter ligita al la konto de Foursquare."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67
 msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
 msgstr "OpenStreetMap-uzantonomo aŭ retpoŝtadreso"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68
 msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
 msgstr ""
 "Indikas ĉu la uzanto estas ensalutita por redakti OpenStreetMap-datumojn."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:25
-msgid "Last used transportation type for routing"
-msgstr ""
-
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
+#: data/ui/app-menu.ui:7
 msgid "Set up OpenStreetMap Account"
 msgstr "Agordi OpenStreetMap-konton"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+#: data/ui/app-menu.ui:12
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Fulmo_klavo"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
+#: data/ui/app-menu.ui:17
 msgid "About"
 msgstr "Pri"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
+#: data/ui/app-menu.ui:21
 msgid "Quit"
 msgstr "Ĉesi"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:250 data/ui/check-in-dialog.ui:299
 msgid "Visibility"
 msgstr "Videbleco"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:334
 msgid "Post on Facebook"
 msgstr "Afiŝi ĉe Facebook"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:3
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:348
 msgid "Post on Twitter"
 msgstr "Alfiŝi ĉe Twitter"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:2
-#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:3
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:388 data/ui/export-view-dialog.ui:20
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:21 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Nuligi"
 
 #. Translators: Check in is used as a verb
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:5 ../data/ui/map-bubble.ui.h:8
-#, fuzzy
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:399 data/ui/map-bubble.ui:93
 msgid "C_heck in"
-msgstr "En_meti"
+msgstr "P_rezentiĝi"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:6
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:427
 msgid "Everyone"
 msgstr "Ĉiu"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:7
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:431
 msgid "Friends of friends"
 msgstr "Amikoj de amikoj"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:8
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:435
 msgid "Just friends"
 msgstr "Nur amikoj"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:9
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:439
 msgid "Just me"
 msgstr "Nur mi"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:10
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:453
 msgid "Public"
 msgstr "Publika"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:11
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:457
 msgid "Followers"
 msgstr "Sekvantoj"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:12
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:461
 msgid "Private"
 msgstr "Privata"
 
-#: ../data/ui/context-menu.ui.h:1
+#: data/ui/context-menu.ui:9
 msgid "What’s here?"
 msgstr "Kio estas ĉi tie?"
 
-#: ../data/ui/context-menu.ui.h:2
+#: data/ui/context-menu.ui:16
 msgid "Copy Location"
 msgstr "Kopii lokon"
 
-#: ../data/ui/context-menu.ui.h:3
+#: data/ui/context-menu.ui:23
 msgid "Export As Image"
 msgstr "Elporti kiel bildo"
 
-#: ../data/ui/context-menu.ui.h:4
+#: data/ui/context-menu.ui:36
 msgid "Add to OpenStreetMap"
 msgstr "Aldoni al OpenStreetMap"
 
-#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:14
 msgid "Export view"
 msgstr "Elporta vido"
 
-#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:3
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:34
 msgid "_Export"
 msgstr "_Elporti"
 
-#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:4
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:126
 msgid "Include route and markers"
 msgstr "Inkluzivi kurson kaj markilojn"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
+#: data/ui/help-overlay.ui:14
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Ĝenerale"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
+#: data/ui/help-overlay.ui:18
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show Shortcuts"
 msgstr "Montri la fulmoklavojn"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
+#: data/ui/help-overlay.ui:25
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Serĉo"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
-#, fuzzy
+#: data/ui/help-overlay.ui:32
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle route planner"
 msgstr "Baskuligi kursan planilon"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
+#: data/ui/help-overlay.ui:39
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print route"
 msgstr "Printi la kurson"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+#: data/ui/help-overlay.ui:46
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Ĉesi"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+#: data/ui/help-overlay.ui:55
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Map View"
 msgstr "Mapa vido"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+#: data/ui/help-overlay.ui:59
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Zomi"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
+#: data/ui/help-overlay.ui:66
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Malzomi"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
+#: data/ui/help-overlay.ui:73
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle scale"
 msgstr "Baskuligi skalon"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
+#: data/ui/help-overlay.ui:80
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to current location"
 msgstr "Iri al aktuala loko"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:12
+#: data/ui/help-overlay.ui:87
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to street view"
 msgstr "Ŝalti al strata vido"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:13
+#: data/ui/help-overlay.ui:94
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to aerial view"
-msgstr ""
+msgstr "Baskuligi al aera vido"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "Open Layer"
+#: data/ui/help-overlay.ui:101
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open shape layer"
-msgstr "Malfermi tavolon"
+msgstr "Malfermi forman tavolon"
 
-#: ../data/ui/layers-popover.ui.h:1
-msgid "Load Map Layer"
-msgstr "Ŝarĝi mapan tavolon"
+#. Translators: This string uses ellipsis character
+#: data/ui/layers-popover.ui:71
+msgid "Open Shape Layer…"
+msgstr "Malfermi forman tavolon…"
 
-#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
+#: data/ui/location-service-dialog.ui:16
 msgid "Turn on location services to find your location"
 msgstr "Enŝalti lokajn servojn por trovi vian lokon"
 
-#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:2
+#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:283
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:28
+msgid "Cancel"
+msgstr "Nuligi"
+
+#: data/ui/location-service-dialog.ui:38
 msgid "Location Settings"
 msgstr "Agordoj de loko"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:3
+#: data/ui/main-window.ui:23
 msgid "Go to current location"
 msgstr "Iri al aktuala loko"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:5
+#: data/ui/main-window.ui:44
 msgid "Choose map type"
 msgstr "Elekti maptipon"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
-#, fuzzy
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Zoom out"
+#: data/ui/main-window.ui:69
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Malzomi"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:9
-#, fuzzy
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Zoom in"
+#: data/ui/main-window.ui:85
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Zomi"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:11
+#: data/ui/main-window.ui:103
 msgid "Toggle route planner"
 msgstr "Baskuligi kursan planilon"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:13
+#: data/ui/main-window.ui:124
 msgid "Toggle favorites"
 msgstr "Baskuligi ŝataĵojn"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:15
+#: data/ui/main-window.ui:144
 msgid "Print Route"
 msgstr "Printi la kurson"
 
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:16
+#: data/ui/main-window.ui:207
 msgid "Maps is offline!"
 msgstr "Mapoj estas nekonektite!"
 
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:17
-#, fuzzy
+#: data/ui/main-window.ui:217
 msgid ""
 "Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
 "be found."
 msgstr "Mapoj bezonas interretaliron por bone funkcii, sed oni ne trovis ĝin."
 
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:18
+#: data/ui/main-window.ui:226
 msgid "Check your connection and proxy settings."
 msgstr "Kontroli vian konekton kaj agordojn de la prokurilo."
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:2
+#: data/ui/map-bubble.ui:45
 msgid "Add to new route"
 msgstr "Aldoni al nova kurso"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:4
+#: data/ui/map-bubble.ui:62
 msgid "Open with another application"
 msgstr "Malfermi per alia aplikaĵo"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:6
+#: data/ui/map-bubble.ui:79
 msgid "Mark as favorite"
 msgstr "Marki kiel ŝatata"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:10
-#, fuzzy
+#: data/ui/map-bubble.ui:98
 msgid "Check in here"
-msgstr "Enmeti ĉi tie"
+msgstr "Prezentiĝi ĉi tie"
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:9
 msgid "OpenStreetMap Account"
 msgstr "OpenStreetMap-konto"
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:22
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Ensalutu por redakti mapojn</span>"
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:3
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:36
 msgid ""
 "Help to improve the map, using an\n"
 "OpenStreetMap account."
@@ -474,103 +470,91 @@ msgstr ""
 "Helpu plibonigi la mapon uzante\n"
 "OpenStreetMap-konton."
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:5
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:56
 msgid "Email"
 msgstr "Retpoŝtadreso"
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:6
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:81
 msgid "Password"
 msgstr "Pasvorto"
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:7
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:125
 msgid "Sign In"
-msgstr "Ensalutu"
+msgstr "Saluti"
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Don't have an account?"
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:146
 msgid "Don’t have an account?"
 msgstr "Ĉu vi ne havas konton?"
 
 #. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sorry, that didn't work. Please try again, or visit\n"
-#| "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
-#| "\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:159
 msgid ""
 "Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
 "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
 "\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
 msgstr ""
-"Bedaŭrinde ne funkciis. Bonvolu provi denove, aŭ viziti\n"
+"Pardonon, tio ne funkciis. Bonvolu provi denove, aŭ viziti\n"
 "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
-"\">OpenStreetMap</a> por restarti vian pasvorton."
+"\">OpenStreetMap</a> por reagordi vian pasvorton."
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "The verification code didn't match, please try again."
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:172
 msgid "The verification code didn’t match, please try again."
-msgstr "La kontrolkodo ne kongruis, bonvolu denove provi."
+msgstr "La kontrolkodo ne kongruis, bonvolu provi denove."
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:13
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:209
 msgid "Enter verification code shown above"
 msgstr "Bonvolu enigi la ĉi supran kontrolkodon"
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:14
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:232
 msgid "Verify"
 msgstr "Kontroli"
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:15
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:262
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Ensalutita</span>"
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:16
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:275
 msgid "Your OpenStreetMap account is active."
 msgstr "Via OpenStreetMap-konto estas aktiva."
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:17
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:309
 msgid "Sign Out"
 msgstr "Elsaluti"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:1
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:14
 msgid "Street"
 msgstr "Strato"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:2
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:26
 msgid "House number"
 msgstr "Domnumero"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:3
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:38
 msgid "Postal code"
 msgstr "Poŝtkodo"
 
 #. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
-#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:5
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:50
 msgid "City"
 msgstr "Urbo"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:58
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:84
 msgid "None"
 msgstr "Neniu"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:129
 msgid "Add Field"
 msgstr "Aldoni kampon"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:4
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:163
 msgid "Comment"
 msgstr "Komento"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5
-#| msgid ""
-#| "Map changes will be visible on all maps that use\n"
-#| "    OpenStreetMap data."
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:195
 msgid ""
 "Map changes will be visible on all maps that use\n"
 "OpenStreetMap data."
@@ -578,77 +562,68 @@ msgstr ""
 "Mapaj redaktoj videblos en ĉiuj mapoj kiuj uzas\n"
 "OpenStreetMap-datumojn."
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:7
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:241
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Lastatempaj uzataj"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit on OpenStreetMap"
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:280
 msgctxt "dialog title"
 msgid "Edit on OpenStreetMap"
 msgstr "Redakti en OpenStreetMap"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:9
-msgid "Cancel"
-msgstr "Nuligi"
-
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:518
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:512
 msgid "Next"
 msgstr "Sekva"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:2
+#: data/ui/place-bubble.ui:49
 msgid "Edit on OpenStreetMap"
 msgstr "Redakti en OpenStreetMap"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:4
+#: data/ui/place-bubble.ui:73
 msgid "Show more information"
 msgstr "Montri pli da informoj"
 
-#: ../data/ui/place-popover.ui.h:1
+#: data/ui/place-popover.ui:24
 msgid "Press enter to search"
 msgstr "Premu la enigan klavon por serĉi"
 
-#: ../data/ui/place-popover.ui.h:2
-#| msgid "No route found."
+#: data/ui/place-popover.ui:72
 msgid "No results found"
 msgstr "Ne trovis rezulton"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/route-entry.ui.h:2
+#: data/ui/route-entry.ui:20
 msgid "Drag to change order of the route"
 msgstr "Ŝovu por ŝangi la ordon de la kurso"
 
-#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:15
 msgid "Open location"
 msgstr "Malfermi lokon"
 
-#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:2
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:35 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12
 msgid "_Open"
 msgstr "_Malfermi"
 
-#: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1
-msgid "Open Layer"
-msgstr "Malfermi tavolon"
+#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:61
+msgid "Open Shape Layer"
+msgstr "Malfermi forman tavolon"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:2
+#: data/ui/shape-layer-row.ui:19
 msgid "Toggle visible"
 msgstr "Baskuligi videblecon"
 
-#: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
+#: data/ui/sidebar.ui:275
 msgid "Route search by GraphHopper"
-msgstr "Kursa serĉado por GraphHopper"
+msgstr "Kursa serĉado de GraphHopper"
 
-#: ../data/ui/sidebar.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Route search by GraphHopper"
+#: data/ui/sidebar.ui:296
 msgid "Route search by OpenTripPlanner"
-msgstr "Kursa serĉado por GraphHopper"
+msgstr "Kursa serĉado de OpenTripPlanner"
 
-#: ../data/ui/sidebar.ui.h:3
+#: data/ui/sidebar.ui:369
 msgid ""
 "Routing itineraries for public transit is provided by GNOME\n"
 "using timetable data obtained from transit companies or agencies.\n"
@@ -659,166 +634,159 @@ msgid ""
 "applicable."
 msgstr ""
 
-#: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1
+#: data/ui/social-place-more-results-row.ui:8
 msgid "Show more results"
 msgstr "Montri pli da rezultoj"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:2
+#: data/ui/transit-leg-row.ui:126
 msgid "Hide intermediate stops and information"
-msgstr ""
+msgstr "Kaŝi intermezajn staciojn kaj informojn"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Show more information"
+#: data/ui/transit-leg-row.ui:200
 msgid "Show intermediate stops and information"
-msgstr "Montri pli da informoj"
+msgstr "Montri intermezajn staciojn kaj informojn"
 
 #. Indicates searching for the next available itineraries
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:2
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:18
 msgid "Leave Now"
-msgstr ""
+msgstr "Ekveturi nun"
 
 #. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:4
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:19
 msgid "Leave By"
-msgstr ""
+msgstr "Ekveturi je"
 
 #. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:6
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:20
 msgid "Arrive By"
-msgstr ""
+msgstr "Alveni je"
 
 #. Header indicating selected modes of transit
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:8
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:106
 msgid "Show"
 msgstr "Montri"
 
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:9
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:117
 msgid "Buses"
 msgstr "Busoj"
 
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:10
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:124
 msgid "Trams"
 msgstr "Tramoj"
 
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:11
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:131
 msgid "Trains"
 msgstr "Trajnoj"
 
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:12
-#, fuzzy
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:138
 msgid "Subway"
-msgstr "Subtrajnoj"
+msgstr "Metroo"
 
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:13
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:145
 msgid "Ferries"
-msgstr ""
+msgstr "Pramŝipoj"
 
-#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:120
+#: data/ui/user-location-bubble.ui:13 src/geoclue.js:118
 msgid "Current location"
 msgstr "Aktuala loko"
 
 #. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
-#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:4
-#, no-c-format
+#: data/ui/user-location-bubble.ui:28
 msgid "Accuracy: %s"
 msgstr "Ekzakteco: %s"
 
-#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:1
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16
 msgid "Zoom in to add location!"
 msgstr "Zomu por aldoni lokon!"
 
-#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:2
-msgid "OK"
-msgstr "En ordo"
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:38
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zomi"
 
-#: ../lib/maps-file-tile-source.c:303 ../lib/maps-file-tile-source.c:379
-#: ../lib/maps-file-tile-source.c:459
+#: lib/maps-file-tile-source.c:303 lib/maps-file-tile-source.c:379
+#: lib/maps-file-tile-source.c:459
 msgid "Failed to find tile structure in directory"
 msgstr "Malsukcesis trovi kahelan strukturon en dosierujo"
 
-#: ../lib/maps-osm.c:56
+#: lib/maps-osm.c:56
 msgid "Failed to parse XML document"
 msgstr "Malsukcesis analizi la XML-dokumenton"
 
-#: ../lib/maps-osm.c:252 ../lib/maps-osm.c:405
+#: lib/maps-osm.c:252 lib/maps-osm.c:405
 msgid "Missing required attributes"
 msgstr "Mankas bezonataj atributoj"
 
-#: ../lib/maps-osm.c:453
+#: lib/maps-osm.c:453
 msgid "Could not find OSM element"
 msgstr "Ne sukcesis trovi la OSM-elementon"
 
-#: ../src/application.js:102
+#: src/application.js:95
 msgid "A path to a local tiles directory structure"
 msgstr "Vojo al loka kahela dosieruja strukturo"
 
-#: ../src/application.js:106
+#: src/application.js:99
 msgid "Show the version of the program"
 msgstr "Montri la version de la programo"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:175
+#: src/checkInDialog.js:167
 msgid "Select an account"
 msgstr "Elekti konton"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:180 ../src/checkInDialog.js:252
+#: src/checkInDialog.js:172 src/checkInDialog.js:244
 msgid "Loading"
 msgstr "Ŝarĝante"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:204
+#: src/checkInDialog.js:196
 msgid "Select a place"
 msgstr "Elekti lokon"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:209
+#: src/checkInDialog.js:201
 msgid ""
 "Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
 "from this list."
 msgstr ""
-"Mapoj ne eblas trovi la lokon por enmeti ĉe Facebook. Bonvole elektu unu el "
-"ĉi tiu listo."
+"Mapoj ne eblas trovi la lokon por prezentiĝi ĉe Facebook. Bonvole elektu unu "
+"el ĉi tiu listo."
 
-#: ../src/checkInDialog.js:211
+#: src/checkInDialog.js:203
 msgid ""
 "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
 "from this list."
 msgstr ""
-"Mapoj ne eblas trovi la lokon por enmeti ĉe Foursquare. Bonvole elektu unu "
-"el ĉi tiu listo."
+"Mapoj ne eblas trovi la lokon por prezentiĝi ĉe Foursquare. Bonvole elektu "
+"unu el ĉi tiu listo."
 
 #. Translators: %s is the name of the place to check in.
 #.
-#: ../src/checkInDialog.js:226
+#: src/checkInDialog.js:218
 #, javascript-format
 msgid "Check in to %s"
-msgstr "Enmeti al %s"
+msgstr "Prezentiĝi al %s"
 
 #. Translators: %s is the name of the place to check in.
 #.
-#: ../src/checkInDialog.js:236
+#: src/checkInDialog.js:228
 #, javascript-format
 msgid "Write an optional message to check in to %s."
-msgstr "Skribi malnepran mesaĝon por enmeti ĉe %s."
+msgstr "Skribi malnepran mesaĝon por prezentiĝi ĉe %s."
 
-#: ../src/checkInDialog.js:288 ../src/checkIn.js:165
-#: ../src/osmEditDialog.js:555
+#: src/checkInDialog.js:280 src/checkIn.js:162 src/osmEditDialog.js:549
 msgid "An error has occurred"
 msgstr "Eraro okazis"
 
 #. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
-#: ../src/checkIn.js:147
+#: src/checkIn.js:144
 #, javascript-format
-#| msgid "Cannot find \"%s\" in the social service"
 msgid "Cannot find “%s” in the social service"
 msgstr "Ne povis trovi na “%s” en la socia servo"
 
-#: ../src/checkIn.js:149
-#, fuzzy
+#: src/checkIn.js:146
 msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
-msgstr "Ne trovis taŭgan lokon por enmeti en tiu ĉi lokon"
+msgstr "Ne trovis taŭgan lokon por prezentiĝi en tiu ĉi lokon"
 
-#: ../src/checkIn.js:153
+#: src/checkIn.js:150
 msgid ""
 "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
 "this account"
@@ -826,23 +794,23 @@ msgstr ""
 "La akreditaĵoj finiĝis, bonvole lanĉu Enretajn Kontojn por ensaluti kaj "
 "ebligiĉi tiun konton"
 
-#: ../src/contextMenu.js:99
+#: src/contextMenu.js:98
 msgid "Route from here"
 msgstr "Kurso ekde ĉi tie"
 
-#: ../src/contextMenu.js:101
+#: src/contextMenu.js:100
 msgid "Add destination"
 msgstr "Aldoni alvenon"
 
-#: ../src/contextMenu.js:103
+#: src/contextMenu.js:102
 msgid "Route to here"
 msgstr "Kurso ĝis ĉi tie"
 
-#: ../src/contextMenu.js:132
+#: src/contextMenu.js:131
 msgid "Nothing found here!"
 msgstr "Neniu trovita ĉi tie!"
 
-#: ../src/contextMenu.js:189
+#: src/contextMenu.js:192
 msgid ""
 "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
 "on the map and in search results."
@@ -854,67 +822,64 @@ msgstr ""
 #. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept
 #. * intact in the translated string.
 #.
-#: ../src/exportViewDialog.js:90
+#: src/exportViewDialog.js:82
 #, javascript-format
 msgid "Maps at %f, %f.png"
-msgstr ""
+msgstr "Mapoj ĉe %f, %f.png"
 
-#: ../src/exportViewDialog.js:161
+#: src/exportViewDialog.js:154
 msgid "Filesystem is read only"
 msgstr "Dosiersistemo estas nurlega"
 
-#: ../src/exportViewDialog.js:163
+#: src/exportViewDialog.js:156
 msgid "You do not have permission to save there"
 msgstr "Vi ne havas la permeson por tie konservi"
 
-#: ../src/exportViewDialog.js:165
-#, fuzzy
-#| msgid "The directory does not exists"
+#: src/exportViewDialog.js:158
 msgid "The directory does not exist"
 msgstr "La dosierujo ne ekzistas"
 
-#: ../src/exportViewDialog.js:167
+#: src/exportViewDialog.js:160
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Dosiernomo ne aldonita"
 
-#: ../src/exportViewDialog.js:175
+#: src/exportViewDialog.js:168
 msgid "Unable to export view"
 msgstr "Ne eblas elporti la vidon"
 
-#: ../src/geoJSONSource.js:98
+#: src/geoJSONSource.js:98
 msgid "invalid coordinate"
 msgstr "nevalida koordinato"
 
-#: ../src/geoJSONSource.js:149 ../src/geoJSONSource.js:189
-#: ../src/geoJSONSource.js:204
+#: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202
 msgid "parse error"
 msgstr "analizeraro"
 
-#: ../src/geoJSONSource.js:183
+#: src/geoJSONSource.js:181
 msgid "unknown geometry"
 msgstr "nekonata geometrio"
 
-#: ../src/graphHopper.js:93 ../src/openTripPlanner.js:665
+#: src/graphHopper.js:93 src/openTripPlanner.js:652
 msgid "Route request failed."
 msgstr "Kurs-peto malsukcesis."
 
-#: ../src/graphHopper.js:101 ../src/openTripPlanner.js:628
+#: src/graphHopper.js:100 src/openTripPlanner.js:615
 msgid "No route found."
 msgstr "Ne trovis kurson."
 
-#: ../src/graphHopper.js:193
+#: src/graphHopper.js:188
 msgid "Start!"
 msgstr "Ek!"
 
-#: ../src/mainWindow.js:59
+#: src/mainWindow.js:58
 msgid "All Layer Files"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉiuj tavolaj dosieroj"
 
-#: ../src/mainWindow.js:459
+#: src/mainWindow.js:436
 msgid "Failed to connect to location service"
 msgstr "Malsukcesis konekti al loka servo"
 
-#: ../src/mainWindow.js:516
+#: src/mainWindow.js:501
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ryan LORTIE\n"
@@ -922,105 +887,96 @@ msgstr ""
 "Matthew CHISHOLM\n"
 "Daniel PUENTES\n"
 "Nicolas MAIA\n"
-"Baptiste DARTHENAY"
+"Baptiste DARTHENAY\n"
+"Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>"
 
-#: ../src/mainWindow.js:519
+#: src/mainWindow.js:504
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "Mapa aplikaĵo por GNOME"
 
-#: ../src/mainWindow.js:530
+#: src/mainWindow.js:515
 msgid "Copyright © 2011 – 2017 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
 msgstr ""
 "Kopirajto © 2011 – 2017 Red Hat, Inc. kaj la kontribuintoj de GNOME Maps"
 
-#: ../src/mainWindow.js:551
+#: src/mainWindow.js:534
 #, javascript-format
 msgid "Map data by %s and contributors"
-msgstr ""
+msgstr "Mapdatumoj de %s kaj kontribuantoj"
 
 #. Translators: this is an attribution string giving credit to the
 #. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either
 #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
 #. * is available
 #.
-#: ../src/mainWindow.js:567
+#: src/mainWindow.js:550
 #, javascript-format
 msgid "Map tiles provided by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mapajn kahelojn provizas %s"
 
-#: ../src/mapView.js:356
+#: src/mapView.js:353
 msgid "File type is not supported"
 msgstr "Dosiertipo ne estas subtenata"
 
-#: ../src/mapView.js:363
+#: src/mapView.js:360
 msgid "Failed to open layer"
 msgstr "Malsukcesis malfermi la tavolon"
 
-#: ../src/mapView.js:399
+#: src/mapView.js:396
 msgid "Failed to open GeoURI"
 msgstr "Malsukcesis malfermi la Geo-URI"
 
-#: ../src/openTripPlanner.js:622
-msgid "No earlier alternatives found."
-msgstr ""
-
-#: ../src/openTripPlanner.js:623
-#, fuzzy
-#| msgid "No route found."
-msgid "No later alternatives found."
-msgstr "Ne trovis kurson."
-
-#: ../src/openTripPlanner.js:661
+#: src/openTripPlanner.js:648
 msgid "No timetable data found for this route."
-msgstr ""
+msgstr "Neniu horaraj datumoj trovitaj por ĉi tiu kurso."
 
 #. setting the status in session.cancel_message still seems
 #. to always give status IO_ERROR
-#: ../src/osmConnection.js:442
+#: src/osmConnection.js:436
 msgid "Incorrect user name or password"
 msgstr "Malkorekta uzantonomo aŭ pasvorto"
 
-#: ../src/osmConnection.js:444
+#: src/osmConnection.js:438
 msgid "Success"
 msgstr "Sukceso"
 
-#: ../src/osmConnection.js:446
+#: src/osmConnection.js:440
 msgid "Bad request"
 msgstr "Malbona peto"
 
-#: ../src/osmConnection.js:448
+#: src/osmConnection.js:442
 msgid "Object not found"
 msgstr "Objekto ne trovita"
 
-#: ../src/osmConnection.js:450
+#: src/osmConnection.js:444
 msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
 msgstr "Konflikto, iu alia ĵus redaktis tiun objekton"
 
-#: ../src/osmConnection.js:452
+#: src/osmConnection.js:446
 msgid "Object has been deleted"
 msgstr "La objekto estis forigita"
 
-#: ../src/osmConnection.js:454
+#: src/osmConnection.js:448
 msgid "Way or relation refers to non-existing children"
 msgstr ""
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:105
+#: src/osmEditDialog.js:105
 msgid "Name"
 msgstr "Nomo"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:108
+#: src/osmEditDialog.js:108
 msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
 msgstr "La oficiala nomo. Tio ĉi estas kutime kio aperas sur signoj."
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:111
+#: src/osmEditDialog.js:111
 msgid "Address"
 msgstr "Adreso"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:119
+#: src/osmEditDialog.js:119
 msgid "Website"
 msgstr "Retpaĝo"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:122
+#: src/osmEditDialog.js:122
 msgid ""
 "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://";
 "example.com instead of http://example.com/index.html.";
@@ -1028,249 +984,246 @@ msgstr ""
 "La oficiala retejo. Provo uzi la plej baza formo de URL t.e. http://example.";
 "com anstataŭ http://example.com/index.html.";
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:127
+#: src/osmEditDialog.js:127
 msgid "Phone"
 msgstr "Telefono"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:131
-#, fuzzy
+#: src/osmEditDialog.js:131
 msgid ""
 "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
 "of local privacy laws, especially for private phone numbers."
 msgstr ""
-"Telefona nombro. Uzu la internacian formaton, komencanta kun + signo. Atentu "
-"de lokaj privatecaj leĝoj, precipe por privataj telefonaj nombroj."
+"Telefona numero. Uzu la internacian formaton, komencanta kun + signo. Atentu "
+"de lokaj privatecaj leĝoj, precipe por privataj telefonaj numeroj."
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:136 ../src/placeBubble.js:176
+#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeBubble.js:173
 msgid "Wikipedia"
 msgstr "Vikipedio"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:140
+#: src/osmEditDialog.js:140
 msgid ""
 "The format used should include the language code and the article title like "
 "“en:Article title”."
 msgstr ""
+"La uzata formo devus inkluzivi lingvan kodon kaj la artikolan titolon, kiel "
+"“eo:artikola titolo”."
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:144
+#: src/osmEditDialog.js:144
 msgid "Opening hours"
 msgstr "Horoj de malfermo"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:149
-#, fuzzy
+#: src/osmEditDialog.js:149
 msgid "See the link in the label for help on format."
-msgstr "Vidi la ligon en la etikedo por helpo sur formato."
+msgstr "Vidi la ligon en la etikedo por helpo sur formo."
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:152
+#: src/osmEditDialog.js:152
 msgid "Population"
 msgstr "Loĝantaro"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:157
+#: src/osmEditDialog.js:157
 msgid "Altitude"
 msgstr "Altitudo"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:160
-#, fuzzy
+#: src/osmEditDialog.js:160
 msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
-msgstr "Alteca (alto super mara nivelo) de punkto per metroj."
+msgstr "Alteco (alto super mara nivelo) de punkto per metroj."
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:163
+#: src/osmEditDialog.js:163
 msgid "Wheelchair access"
 msgstr "Rulseĝa aliro"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:166 ../src/osmEditDialog.js:175
-#: ../src/osmEditDialog.js:213
+#: src/osmEditDialog.js:166 src/osmEditDialog.js:175 src/osmEditDialog.js:213
 msgid "Yes"
 msgstr "Jes"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:167 ../src/osmEditDialog.js:176
-#: ../src/osmEditDialog.js:214
+#: src/osmEditDialog.js:167 src/osmEditDialog.js:176 src/osmEditDialog.js:214
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:168
+#: src/osmEditDialog.js:168
 msgid "Limited"
 msgstr "Limigita"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:169
+#: src/osmEditDialog.js:169
 msgid "Designated"
 msgstr "Indikita"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:172
+#: src/osmEditDialog.js:172
 msgid "Internet access"
 msgstr "Interreta aliro"
 
 #. Translators:
 #. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
 #.
-#: ../src/osmEditDialog.js:177 ../src/translations.js:340
+#: src/osmEditDialog.js:177 src/translations.js:340
 msgid "Wi-Fi"
 msgstr "Sendrata"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:178
+#: src/osmEditDialog.js:178
 msgid "Wired"
 msgstr "Drata"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:179
+#: src/osmEditDialog.js:179
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminalo"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:180
+#: src/osmEditDialog.js:180
 msgid "Service"
 msgstr "Servo"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:183
+#: src/osmEditDialog.js:183
 msgid "Religion"
 msgstr "Religio"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:186 ../src/translations.js:363
+#: src/osmEditDialog.js:186 src/translations.js:363
 msgid "Animism"
-msgstr ""
+msgstr "Animismo"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:187
+#: src/osmEditDialog.js:187
 msgid "Bahá’í"
-msgstr ""
+msgstr "Bahaismo"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:188 ../src/translations.js:365
+#: src/osmEditDialog.js:188 src/translations.js:365
 msgid "Buddhism"
-msgstr ""
+msgstr "Budaismo"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:189 ../src/translations.js:366
+#: src/osmEditDialog.js:189 src/translations.js:366
 msgid "Caodaism"
-msgstr ""
+msgstr "Kaodaismo"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:190 ../src/translations.js:367
+#: src/osmEditDialog.js:190 src/translations.js:367
 msgid "Christianity"
-msgstr ""
+msgstr "Kristanismo"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:191 ../src/translations.js:368
+#: src/osmEditDialog.js:191 src/translations.js:368
 msgid "Confucianism"
-msgstr ""
+msgstr "Konfuceismo"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:192 ../src/translations.js:369
+#: src/osmEditDialog.js:192 src/translations.js:369
 msgid "Hinduism"
-msgstr ""
+msgstr "Hinduismo"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:193 ../src/translations.js:370
+#: src/osmEditDialog.js:193 src/translations.js:370
 msgid "Jainism"
-msgstr ""
+msgstr "Ĝajnismo"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:194 ../src/translations.js:371
+#: src/osmEditDialog.js:194 src/translations.js:371
 msgid "Judaism"
-msgstr ""
+msgstr "Judismo"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:195 ../src/translations.js:372
+#: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:372
 msgid "Islam"
-msgstr ""
+msgstr "Islamo"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:196 ../src/translations.js:373
+#: src/osmEditDialog.js:196 src/translations.js:373
 msgid "Multiple Religions"
-msgstr ""
+msgstr "Pluopaj religioj"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:197 ../src/translations.js:374
+#: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:374
 msgid "Paganism"
-msgstr ""
+msgstr "Paganismo"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:198 ../src/translations.js:375
+#: src/osmEditDialog.js:198 src/translations.js:375
 msgid "Pastafarianism"
-msgstr ""
+msgstr "Pastafarianismo"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:199 ../src/translations.js:376
+#: src/osmEditDialog.js:199 src/translations.js:376
 msgid "Scientology"
-msgstr ""
+msgstr "Scientologio"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:200 ../src/translations.js:377
+#: src/osmEditDialog.js:200 src/translations.js:377
 msgid "Shinto"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝintoismo"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:201 ../src/translations.js:378
+#: src/osmEditDialog.js:201 src/translations.js:378
 msgid "Sikhism"
-msgstr ""
+msgstr "Sikismo"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:202 ../src/translations.js:379
+#: src/osmEditDialog.js:202 src/translations.js:379
 msgid "Spiritualism"
-msgstr ""
+msgstr "Spiritismo"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:203 ../src/translations.js:380
+#: src/osmEditDialog.js:203 src/translations.js:380
 msgid "Taoism"
-msgstr ""
+msgstr "Taoismo"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:204 ../src/translations.js:381
+#: src/osmEditDialog.js:204 src/translations.js:381
 msgid "Unitarian Universalism"
-msgstr ""
+msgstr "Unitaria Universalismo"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:205 ../src/translations.js:382
+#: src/osmEditDialog.js:205 src/translations.js:382
 msgid "Voodoo"
-msgstr ""
+msgstr "Voduismo"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:206 ../src/translations.js:383
+#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:383
 msgid "Yazidism"
-msgstr ""
+msgstr "Jezidismo"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:207 ../src/translations.js:384
+#: src/osmEditDialog.js:207 src/translations.js:384
 msgid "Zoroastrianism"
-msgstr ""
+msgstr "Zaratuŝtrismo"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:210
+#: src/osmEditDialog.js:210
 msgid "Toilets"
 msgstr "Necesejoj"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:217
+#: src/osmEditDialog.js:217
 msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Noto"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:220
+#: src/osmEditDialog.js:220
 msgid ""
 "Information used to inform other mappers about non-obvious information about "
 "an element, the author’s intent when creating it, or hints for further "
 "improvement."
 msgstr ""
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:329
+#: src/osmEditDialog.js:325
 msgctxt "dialog title"
 msgid "Add to OpenStreetMap"
 msgstr "Aldoni al OpenStreetMap"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:383
+#: src/osmEditDialog.js:379
 msgid "Select Type"
 msgstr "Elekti tipon"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:502
+#: src/osmEditDialog.js:496
 msgid "Done"
 msgstr "Farite"
 
-#: ../src/placeBubble.js:128
+#: src/placeBubble.js:125
 msgid "Population:"
 msgstr "Loĝantaro:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:134
+#: src/placeBubble.js:131
 msgid "Altitude:"
 msgstr "Altitudo:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:139
+#: src/placeBubble.js:136
 msgid "Opening hours:"
 msgstr "Horoj de malfermo:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:144
+#: src/placeBubble.js:141
 msgid "Internet access:"
 msgstr "Interreta aliro:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:149
+#: src/placeBubble.js:146
 msgid "Religion:"
-msgstr ""
+msgstr "Religio:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:154
+#: src/placeBubble.js:151
 msgid "Toilets:"
-msgstr ""
+msgstr "Necesejoj:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:159
+#: src/placeBubble.js:156
 msgid "Wheelchair access:"
 msgstr "Rulseĝa aliro:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:165 ../src/placeBubble.js:169
+#: src/placeBubble.js:162 src/placeBubble.js:166
 msgid "Phone:"
 msgstr "Telefono:"
 
-#: ../src/placeEntry.js:188
+#: src/placeEntry.js:186
 msgid "Failed to parse Geo URI"
 msgstr "Malsukcesis analizi na Geo-URI"
 
@@ -1280,7 +1233,7 @@ msgstr "Malsukcesis analizi na Geo-URI"
 #. Translators:
 #. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
 #.
-#: ../src/place.js:219 ../src/translations.js:329 ../src/translations.js:391
+#: src/place.js:218 src/translations.js:329 src/translations.js:391
 msgid "yes"
 msgstr "jes"
 
@@ -1289,7 +1242,7 @@ msgstr "jes"
 #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
 #. * by someone pushing up a steep gradient).
 #.
-#: ../src/place.js:226
+#: src/place.js:225
 msgid "limited"
 msgstr "limigita"
 
@@ -1301,7 +1254,7 @@ msgstr "limigita"
 #. * no internet access is offered in a place where
 #. * someone might expect it.
 #.
-#: ../src/place.js:232 ../src/translations.js:335 ../src/translations.js:392
+#: src/place.js:231 src/translations.js:335 src/translations.js:392
 msgid "no"
 msgstr "ne"
 
@@ -1310,37 +1263,52 @@ msgstr "ne"
 #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
 #. * only). This is rarely used.
 #.
-#: ../src/place.js:239
+#: src/place.js:238
 msgid "designated"
 msgstr "indikita"
 
-#: ../src/printLayout.js:244
+#: src/printLayout.js:240
 #, javascript-format
 msgid "From %s to %s"
 msgstr "De %s ĝis %s"
 
-#: ../src/printOperation.js:48
+#: src/printOperation.js:46
 msgid "Loading map tiles for printing"
 msgstr "Ŝarĝante maperojn por printado"
 
-#: ../src/printOperation.js:49
+#: src/printOperation.js:47
 msgid "You can abort printing if this takes too long"
 msgstr "Vi rajtas ĉesigi printadon se tro daŭras"
 
-#: ../src/printOperation.js:51
+#: src/printOperation.js:49
 msgid "Abort printing"
 msgstr "Ĉesigi printadon"
 
-#: ../src/sendToDialog.js:179
+#. Translators: this is add via location tooltip
+#: src/routeEntry.js:74
+msgid "Add via location"
+msgstr "Aldoni per loko"
+
+#. Translators: this is remove via location tooltip
+#: src/routeEntry.js:84
+msgid "Remove via location"
+msgstr "Forigi per loko"
+
+#. Translators: this is reverse route tooltip
+#: src/routeEntry.js:90
+msgid "Reverse route"
+msgstr "Renversi kurson"
+
+#: src/sendToDialog.js:175
 msgid "Failed to open URI"
 msgstr "Malsukcesis malfermi la URI"
 
-#: ../src/shapeLayer.js:92
+#: src/shapeLayer.js:91
 msgid "failed to load file"
 msgstr "malsukcesis ŝarĝi la dosieron"
 
 #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: ../src/sidebar.js:293
+#: src/sidebar.js:293
 #, javascript-format
 msgid "Estimated time: %s"
 msgstr "Antaŭkalkulita tempo: %s"
@@ -1348,82 +1316,88 @@ msgstr "Antaŭkalkulita tempo: %s"
 #. Translators: this a format string indicating arriving at the
 #. * destination of journey with the arrival address and transit
 #. * stop as the format parameter
-#: ../src/transitArrivalRow.js:56
+#: src/transitArrivalRow.js:54
 #, javascript-format
 msgid "Arrive at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Alveni je %s"
 
-#: ../src/transitArrivalRow.js:58
+#: src/transitArrivalRow.js:56
 msgid "Arrive"
-msgstr ""
+msgstr "Alveni"
 
 #. Translators: this is a format string indicating instructions
 #. * starting a journey at the address given as the parameter
 #.
-#: ../src/transitLegRow.js:73
+#: src/transitLegRow.js:71
 #, javascript-format
 msgid "Start at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Alveturi je %s"
 
 #. Translators: this indicates starting a journey at a location
 #. * with no set name (such as when the user started routing from
 #. * an arbitrary point on the map)
 #.
-#: ../src/transitLegRow.js:79
-#| msgid "Start!"
+#: src/transitLegRow.js:77
 msgid "Start"
 msgstr "Ek"
 
-#: ../src/transitLegRow.js:108
+#: src/transitLegRow.js:106
 msgid "Show walking instructions"
-msgstr ""
+msgstr "Montri promenajn instrukciojn"
 
-#: ../src/transitLegRow.js:109
+#: src/transitLegRow.js:107
 msgid "Hide walking instructions"
-msgstr ""
+msgstr "Kaŝi promenajn instrukciojn"
 
 #. Translators: this is a format string indicating walking a certain
 #. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
 #.
-#: ../src/transitLegRow.js:134
+#: src/transitLegRow.js:132
 #, javascript-format
 msgid "Walk %s"
-msgstr ""
+msgstr "Promeni %s"
 
-#: ../src/transitMoreRow.js:41
+#: src/transitMoreRow.js:39
 msgid "Load earlier alternatives"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝargi antaŭajn alternativojn"
 
-#: ../src/transitMoreRow.js:43
+#: src/transitMoreRow.js:41
 msgid "Load later alternatives"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝargi postajn alternativojn"
+
+#: src/transitMoreRow.js:54
+msgid "No earlier alternatives found."
+msgstr "Neniu antaŭa alternativo trovita."
+
+#: src/transitMoreRow.js:56
+msgid "No later alternatives found."
+msgstr "Neniu posta alternativo trovita."
 
 #.
 #. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
 #. * "may 29" according to the current locale's convensions.
 #.
-#: ../src/transitOptionsPanel.js:142
+#: src/transitOptionsPanel.js:141
 msgctxt "month-day-date"
 msgid "%b %e"
-msgstr ""
+msgstr "%-e-a de %b"
 
 #. Translators: this is a format string for showing a departure and
 #. * arrival time, like:
 #. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
 #. * these could be rearranged if needed.
 #.
-#: ../src/transitPlan.js:253
+#: src/transitPlan.js:254
 #, javascript-format
 msgid "%s – %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s — %s"
 
 #. translators: this is an indication for a trip duration of
 #. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
 #. * as appropriate
 #.
-#: ../src/transitPlan.js:280
+#: src/transitPlan.js:281
 #, javascript-format
-#| msgid "%f min"
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minuto"
@@ -1433,23 +1407,23 @@ msgstr[1] "%d minutoj"
 #. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
 #. * minutes part), using plural forms as appropriate
 #.
-#: ../src/transitPlan.js:291
+#: src/transitPlan.js:292
 #, javascript-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d horo"
+msgstr[1] "%d horoj"
 
 #. translators: this is an indication for a trip duration
 #. * where the duration contains an hour and minute part, it's
 #. * pluralized on the hours part
 #.
-#: ../src/transitPlan.js:297
+#: src/transitPlan.js:298
 #, javascript-format
 msgid "%d:%02d hour"
 msgid_plural "%d:%02d hours"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d:%02d horo"
+msgstr[1] "%d:%02d horoj"
 
 #. Translators: this is a format string for showing a departure and
 #. * arrival time in a more compact manner to show in the instruction
@@ -1457,16 +1431,16 @@ msgstr[1] ""
 #. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
 #. * these could be rearranged if needed.
 #.
-#: ../src/transitPlan.js:649
+#: src/transitPlan.js:651
 #, javascript-format
 msgid "%s–%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s—%s"
 
-#: ../src/translations.js:56
+#: src/translations.js:56
 msgid "around the clock"
-msgstr "tuttage"
+msgstr "tuttaga"
 
-#: ../src/translations.js:58
+#: src/translations.js:58
 msgid "from sunrise to sunset"
 msgstr "de sunleviĝo ĝis sunsubiro"
 
@@ -1476,7 +1450,7 @@ msgstr "de sunleviĝo ĝis sunsubiro"
 #. * The space between the format place holders could be
 #. * substituted with the appropriate separator.
 #.
-#: ../src/translations.js:77
+#: src/translations.js:77
 #, javascript-format
 msgctxt "time range list"
 msgid "%s %s"
@@ -1488,7 +1462,7 @@ msgstr "%s %s"
 #. * The space between the format place holders could be
 #. * substituted with the appropriate separator.
 #.
-#: ../src/translations.js:89
+#: src/translations.js:89
 #, javascript-format
 msgctxt "time range list"
 msgid "%s %s %s"
@@ -1501,7 +1475,7 @@ msgstr "%s %s %s"
 #. * The space between the format place holders could be substituted with
 #. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
 #. * can be rearranged with the %n#s syntax.
-#: ../src/translations.js:120
+#: src/translations.js:120
 #, javascript-format
 msgctxt "time range component"
 msgid "%s %s"
@@ -1516,7 +1490,7 @@ msgstr "%s %s"
 #. * place holder.
 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
 #. * a phrase if appropriate.
-#: ../src/translations.js:152
+#: src/translations.js:152
 #, javascript-format
 msgctxt "day interval list"
 msgid "%s,%s"
@@ -1531,30 +1505,30 @@ msgstr "%s,%s"
 #. * %s place holder.
 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
 #. * a phrase if appropriate.
-#: ../src/translations.js:166
+#: src/translations.js:166
 #, javascript-format
 msgctxt "day interval list"
 msgid "%s,%s,%s"
 msgstr "%s,%s,%s"
 
-#: ../src/translations.js:185
+#: src/translations.js:185
 msgid "every day"
-msgstr "ĉiutage"
+msgstr "ĉiutaga"
 
 #. Translators:
 #. * This represents a range of days with a starting and ending day.
 #.
-#: ../src/translations.js:197
+#: src/translations.js:197
 #, javascript-format
 msgctxt "day range"
 msgid "%s-%s"
 msgstr "%s-%s"
 
-#: ../src/translations.js:208
+#: src/translations.js:208
 msgid "public holidays"
 msgstr "publikaj ferioj"
 
-#: ../src/translations.js:210
+#: src/translations.js:210
 msgid "school holidays"
 msgstr "lernejaj ferioj"
 
@@ -1566,13 +1540,13 @@ msgstr "lernejaj ferioj"
 #. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
 #. * using the %n$s syntax.
 #.
-#: ../src/translations.js:250
+#: src/translations.js:250
 #, javascript-format
 msgctxt "time interval list"
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: ../src/translations.js:264
+#: src/translations.js:264
 msgid "not open"
 msgstr "ne malfermita"
 
@@ -1583,7 +1557,7 @@ msgstr "ne malfermita"
 #. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
 #. * using the %n$s syntax.
 #.
-#: ../src/translations.js:279
+#: src/translations.js:279
 #, javascript-format
 msgctxt "time interval"
 msgid "%s-%s"
@@ -1592,72 +1566,81 @@ msgstr "%s-%s"
 #. Translators:
 #. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
 #.
-#: ../src/translations.js:345
+#: src/translations.js:345
 msgid "wired"
 msgstr "drata"
 
 #. Translators:
 #. * Like internet cafe or library where the computer is given.
 #.
-#: ../src/translations.js:350
+#: src/translations.js:350
 msgid "terminal"
 msgstr "terminalo"
 
 #. Translators:
 #. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
 #.
-#: ../src/translations.js:355
+#: src/translations.js:355
 msgid "service"
 msgstr "servo"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/utils.js:232
+#: src/utils.js:226
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nekonate"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/utils.js:235
+#: src/utils.js:229
 msgid "Exact"
 msgstr "Ekzakte"
 
-#: ../src/utils.js:338
+#: src/utils.js:287
 #, javascript-format
 msgid "%f h"
 msgstr "%f h"
 
-#: ../src/utils.js:340
+#: src/utils.js:289
 #, javascript-format
 msgid "%f min"
 msgstr "%f min"
 
-#: ../src/utils.js:342
+#: src/utils.js:291
 #, javascript-format
 msgid "%f s"
 msgstr "%f s"
 
 #. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: ../src/utils.js:353
+#: src/utils.js:302
 #, javascript-format
 msgid "%s km"
 msgstr "%s km"
 
 #. Translators: This is a distance measured in meters
-#: ../src/utils.js:356
+#: src/utils.js:305
 #, javascript-format
 msgid "%s m"
 msgstr "%s m"
 
 #. Translators: This is a distance measured in miles
-#: ../src/utils.js:364
+#: src/utils.js:313
 #, javascript-format
 msgid "%s mi"
 msgstr ""
 
 #. Translators: This is a distance measured in feet
-#: ../src/utils.js:367
+#: src/utils.js:316
 #, javascript-format
 msgid "%s ft"
-msgstr ""
+msgstr "%s ft"
+
+#~ msgid "Load Map Layer"
+#~ msgstr "Ŝarĝi mapan tavolon"
+
+#~ msgid "Open Layer"
+#~ msgstr "Malfermi tavolon"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "En ordo"
 
 #~ msgid "%f km"
 #~ msgstr "%f km"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]