[gnome-maps/gnome-3-30] Update Esperanto translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-maps/gnome-3-30] Update Esperanto translation
- Date: Sat, 10 Nov 2018 00:22:36 +0000 (UTC)
commit 1cfe364b6b217eaa6481d1e1d1a37ddc14b23a86
Author: Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>
Date: Sat Nov 10 00:22:00 2018 +0000
Update Esperanto translation
po/eo.po | 937 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 460 insertions(+), 477 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 6de5fff..3e8ea08 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -6,14 +6,14 @@
# Daniel PUENTES <blatberk openmailbox org>, 2015.
# Nicolas MAIA <nicolasmaia tutanota com>, 2015.
# Baptiste DARTHENAY <baptiste darthenay gmail com>, 2016.
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2013, 2015, 2016, 2017.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-20 21:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-23 19:56+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-15 21:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-10 01:21+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list gnome org>\n"
"Language: eo\n"
@@ -22,17 +22,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Maps"
msgstr "GNOME Mapoj"
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:7
msgid "Find places around the world"
msgstr "Trovi lokojn tra la mondo"
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
@@ -42,7 +43,7 @@ msgstr ""
"rapide trovi la lokon, kiun vi serĉas, serĉante urbon aŭ straton, aŭ trovi "
"lokon por renkonti amikon."
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
"thousands of people across the globe."
@@ -53,7 +54,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
#. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
#. your language to see what words you can use for the translated search.
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:22
msgid ""
"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
"Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
@@ -63,410 +64,405 @@ msgstr ""
"Berlin”."
#. Translators: This is the program name.
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
-#: ../src/application.js:87 ../src/mainWindow.js:518
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:8
+#: src/mainWindow.js:503
msgid "Maps"
msgstr "Mapoj"
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:5
msgid "A simple maps application"
msgstr "Simpla mapa aplikaĵo"
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:3
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:8
+msgid "org.gnome.Maps"
+msgstr "org.gnome.Maps"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:14
msgid "Maps;"
msgstr "Mapoj;"
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:4
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:17
msgid "Allows your location to be shown on the map."
msgstr "Ebligas montri vian pozicion sur la mapo."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:11
msgid "last viewed location"
msgstr "laste vidita loko"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:12
msgid "Coordinates of last viewed location."
msgstr "Koordinatoj de laste vidita loko."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:16
msgid "Window size"
msgstr "Fenestra grando"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Fenestra grando (larĝo kaj alto)."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21
msgid "Window position"
msgstr "Fenestra pozicio"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22
msgid "Window position (X and Y)."
msgstr "Pozicio de fenestro (x kaj y)."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26
msgid "Window maximized"
msgstr "Fenestro maksimumigita"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27
msgid "Window maximization state"
msgstr "Maksimumiga stato de fenestro"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31
msgid "Maximum number of search results"
msgstr "Maksimuma numero da serĉa rezultoj"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32
msgid "Maximum number of search results from geocode search."
msgstr "Maksimuma numero da serĉa rezultoj de geocode-a serĉo."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36
msgid "Number of recent places to store"
msgstr "Nombro de lastatempaj lokoj por konservi"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37
msgid "Number of recently visited places to store."
msgstr "Nombro de lastatempaj lokoj por konservi."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41
msgid "Number of recent routes to store"
-msgstr "Nombro de lastatempaj lokoj por konservi"
+msgstr "Nombro de lastatempaj kursoj por konservi"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42
msgid "Number of recently visited routes to store."
-msgstr "Nombro da lastatempe vizititaj lokoj konservotaj."
+msgstr "Nombro da lastatempe vizititaj kursoj por konservi."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15
-#, fuzzy
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46
msgid "Facebook check-in privacy setting"
-msgstr "Privateca agordo de Facebook-enmeto"
+msgstr "Privateca agordo de Facebook-prezentiĝo"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16
+#. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are constant names, and should not be
translated
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:48
msgid ""
"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
msgstr ""
-"Laste uzata privateca agordo de Facebook-enmeto. Eblaj valoroj estas: ĈIUJ, "
-"AMIKOJ_DE_AMIKOJ, ĈIUJ_AMIKOJ aŭ SINMEM."
+"Laste uzata privateca agordo de Facebook-prezentiĝo. Eblaj valoroj estas: "
+"EVERYONE (ĉiuj), FRIENDS_OF_FRIENDS (amikoj de amikoj), ALL_FRIENDS (ĉiuj "
+"amikoj), aŭ SELF (sin mem)."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52
msgid "Foursquare check-in privacy setting"
-msgstr "Privateca agordo de Foursquare-enmeto"
+msgstr "Privateca agordo de Foursquare-prezentiĝo"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:53
msgid ""
"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
"public, followers or private."
msgstr ""
-"Laste uzata privateca agordo de Facebook-enmeto. Eblaj valoroj estas: "
-"publika, sekvantoj aŭ privata."
+"Laste uzata privateca agordo de Facebook-prezentiĝo. Eblaj valoroj estas: "
+"public (publika), followers (sekvantoj), aŭ private (privata)."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57
msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
-msgstr "Elsendo de Foursquare-enmeto al Facebook"
+msgstr "Elsendo de Foursquare-prezentiĝo al Facebook"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58
msgid ""
"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
"Facebook account associated with the Foursquare account."
msgstr ""
-"Indikas ĉu Foursquare elsendu la enmeton kiel publikaĵo en lakonto de "
+"Indikas ĉu Foursquare elsendu la prezentiĝon kiel publikaĵo en lakonto de "
"Facebook ligita al la konto de Foursquare."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62
msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
-msgstr "Elsendo de Foursquare-enmeto al Twitter"
+msgstr "Elsendo de Foursquare-prezentiĝo al Twitter"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63
msgid ""
"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
"Twitter account associated with the Foursquare account."
msgstr ""
-"Indikas ĉu Foursquare elsendu la enmeton kiel publikaĵo en lakonto de "
+"Indikas ĉu Foursquare elsendu la prezentiĝon kiel publikaĵo en lakonto de "
"Twitter ligita al la konto de Foursquare."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67
msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
msgstr "OpenStreetMap-uzantonomo aŭ retpoŝtadreso"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68
msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
msgstr ""
"Indikas ĉu la uzanto estas ensalutita por redakti OpenStreetMap-datumojn."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:25
-msgid "Last used transportation type for routing"
-msgstr ""
-
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
+#: data/ui/app-menu.ui:7
msgid "Set up OpenStreetMap Account"
msgstr "Agordi OpenStreetMap-konton"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+#: data/ui/app-menu.ui:12
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Fulmo_klavo"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
+#: data/ui/app-menu.ui:17
msgid "About"
msgstr "Pri"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
+#: data/ui/app-menu.ui:21
msgid "Quit"
msgstr "Ĉesi"
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:250 data/ui/check-in-dialog.ui:299
msgid "Visibility"
msgstr "Videbleco"
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:334
msgid "Post on Facebook"
msgstr "Afiŝi ĉe Facebook"
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:3
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:348
msgid "Post on Twitter"
msgstr "Alfiŝi ĉe Twitter"
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:2
-#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:3
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:388 data/ui/export-view-dialog.ui:20
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:21 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22
msgid "_Cancel"
msgstr "_Nuligi"
#. Translators: Check in is used as a verb
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:5 ../data/ui/map-bubble.ui.h:8
-#, fuzzy
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:399 data/ui/map-bubble.ui:93
msgid "C_heck in"
-msgstr "En_meti"
+msgstr "P_rezentiĝi"
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:6
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:427
msgid "Everyone"
msgstr "Ĉiu"
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:7
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:431
msgid "Friends of friends"
msgstr "Amikoj de amikoj"
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:8
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:435
msgid "Just friends"
msgstr "Nur amikoj"
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:9
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:439
msgid "Just me"
msgstr "Nur mi"
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:10
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:453
msgid "Public"
msgstr "Publika"
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:11
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:457
msgid "Followers"
msgstr "Sekvantoj"
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:12
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:461
msgid "Private"
msgstr "Privata"
-#: ../data/ui/context-menu.ui.h:1
+#: data/ui/context-menu.ui:9
msgid "What’s here?"
msgstr "Kio estas ĉi tie?"
-#: ../data/ui/context-menu.ui.h:2
+#: data/ui/context-menu.ui:16
msgid "Copy Location"
msgstr "Kopii lokon"
-#: ../data/ui/context-menu.ui.h:3
+#: data/ui/context-menu.ui:23
msgid "Export As Image"
msgstr "Elporti kiel bildo"
-#: ../data/ui/context-menu.ui.h:4
+#: data/ui/context-menu.ui:36
msgid "Add to OpenStreetMap"
msgstr "Aldoni al OpenStreetMap"
-#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:14
msgid "Export view"
msgstr "Elporta vido"
-#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:3
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:34
msgid "_Export"
msgstr "_Elporti"
-#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:4
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:126
msgid "Include route and markers"
msgstr "Inkluzivi kurson kaj markilojn"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
+#: data/ui/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Ĝenerale"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
+#: data/ui/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Montri la fulmoklavojn"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
+#: data/ui/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Serĉo"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
-#, fuzzy
+#: data/ui/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle route planner"
msgstr "Baskuligi kursan planilon"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
+#: data/ui/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print route"
msgstr "Printi la kurson"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+#: data/ui/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Ĉesi"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+#: data/ui/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Map View"
msgstr "Mapa vido"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+#: data/ui/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zomi"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
+#: data/ui/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Malzomi"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
+#: data/ui/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle scale"
msgstr "Baskuligi skalon"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
+#: data/ui/help-overlay.ui:80
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to current location"
msgstr "Iri al aktuala loko"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:12
+#: data/ui/help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to street view"
msgstr "Ŝalti al strata vido"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:13
+#: data/ui/help-overlay.ui:94
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to aerial view"
-msgstr ""
+msgstr "Baskuligi al aera vido"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "Open Layer"
+#: data/ui/help-overlay.ui:101
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open shape layer"
-msgstr "Malfermi tavolon"
+msgstr "Malfermi forman tavolon"
-#: ../data/ui/layers-popover.ui.h:1
-msgid "Load Map Layer"
-msgstr "Ŝarĝi mapan tavolon"
+#. Translators: This string uses ellipsis character
+#: data/ui/layers-popover.ui:71
+msgid "Open Shape Layer…"
+msgstr "Malfermi forman tavolon…"
-#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
+#: data/ui/location-service-dialog.ui:16
msgid "Turn on location services to find your location"
msgstr "Enŝalti lokajn servojn por trovi vian lokon"
-#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:2
+#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:283
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:28
+msgid "Cancel"
+msgstr "Nuligi"
+
+#: data/ui/location-service-dialog.ui:38
msgid "Location Settings"
msgstr "Agordoj de loko"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:3
+#: data/ui/main-window.ui:23
msgid "Go to current location"
msgstr "Iri al aktuala loko"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:5
+#: data/ui/main-window.ui:44
msgid "Choose map type"
msgstr "Elekti maptipon"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
-#, fuzzy
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Zoom out"
+#: data/ui/main-window.ui:69
msgid "Zoom out"
msgstr "Malzomi"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:9
-#, fuzzy
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Zoom in"
+#: data/ui/main-window.ui:85
msgid "Zoom in"
msgstr "Zomi"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:11
+#: data/ui/main-window.ui:103
msgid "Toggle route planner"
msgstr "Baskuligi kursan planilon"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:13
+#: data/ui/main-window.ui:124
msgid "Toggle favorites"
msgstr "Baskuligi ŝataĵojn"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:15
+#: data/ui/main-window.ui:144
msgid "Print Route"
msgstr "Printi la kurson"
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:16
+#: data/ui/main-window.ui:207
msgid "Maps is offline!"
msgstr "Mapoj estas nekonektite!"
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:17
-#, fuzzy
+#: data/ui/main-window.ui:217
msgid ""
"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
"be found."
msgstr "Mapoj bezonas interretaliron por bone funkcii, sed oni ne trovis ĝin."
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:18
+#: data/ui/main-window.ui:226
msgid "Check your connection and proxy settings."
msgstr "Kontroli vian konekton kaj agordojn de la prokurilo."
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:2
+#: data/ui/map-bubble.ui:45
msgid "Add to new route"
msgstr "Aldoni al nova kurso"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:4
+#: data/ui/map-bubble.ui:62
msgid "Open with another application"
msgstr "Malfermi per alia aplikaĵo"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:6
+#: data/ui/map-bubble.ui:79
msgid "Mark as favorite"
msgstr "Marki kiel ŝatata"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:10
-#, fuzzy
+#: data/ui/map-bubble.ui:98
msgid "Check in here"
-msgstr "Enmeti ĉi tie"
+msgstr "Prezentiĝi ĉi tie"
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:9
msgid "OpenStreetMap Account"
msgstr "OpenStreetMap-konto"
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:22
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Ensalutu por redakti mapojn</span>"
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:3
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:36
msgid ""
"Help to improve the map, using an\n"
"OpenStreetMap account."
@@ -474,103 +470,91 @@ msgstr ""
"Helpu plibonigi la mapon uzante\n"
"OpenStreetMap-konton."
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:5
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:56
msgid "Email"
msgstr "Retpoŝtadreso"
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:6
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:81
msgid "Password"
msgstr "Pasvorto"
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:7
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:125
msgid "Sign In"
-msgstr "Ensalutu"
+msgstr "Saluti"
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Don't have an account?"
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:146
msgid "Don’t have an account?"
msgstr "Ĉu vi ne havas konton?"
#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sorry, that didn't work. Please try again, or visit\n"
-#| "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
-#| "\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:159
msgid ""
"Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
"\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
msgstr ""
-"Bedaŭrinde ne funkciis. Bonvolu provi denove, aŭ viziti\n"
+"Pardonon, tio ne funkciis. Bonvolu provi denove, aŭ viziti\n"
"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
-"\">OpenStreetMap</a> por restarti vian pasvorton."
+"\">OpenStreetMap</a> por reagordi vian pasvorton."
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "The verification code didn't match, please try again."
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:172
msgid "The verification code didn’t match, please try again."
-msgstr "La kontrolkodo ne kongruis, bonvolu denove provi."
+msgstr "La kontrolkodo ne kongruis, bonvolu provi denove."
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:13
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:209
msgid "Enter verification code shown above"
msgstr "Bonvolu enigi la ĉi supran kontrolkodon"
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:14
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:232
msgid "Verify"
msgstr "Kontroli"
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:15
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:262
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Ensalutita</span>"
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:16
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:275
msgid "Your OpenStreetMap account is active."
msgstr "Via OpenStreetMap-konto estas aktiva."
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:17
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:309
msgid "Sign Out"
msgstr "Elsaluti"
-#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:1
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:14
msgid "Street"
msgstr "Strato"
-#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:2
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:26
msgid "House number"
msgstr "Domnumero"
-#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:3
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:38
msgid "Postal code"
msgstr "Poŝtkodo"
#. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
-#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:5
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:50
msgid "City"
msgstr "Urbo"
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:58
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:84
msgid "None"
msgstr "Neniu"
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:129
msgid "Add Field"
msgstr "Aldoni kampon"
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:4
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:163
msgid "Comment"
msgstr "Komento"
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5
-#| msgid ""
-#| "Map changes will be visible on all maps that use\n"
-#| " OpenStreetMap data."
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:195
msgid ""
"Map changes will be visible on all maps that use\n"
"OpenStreetMap data."
@@ -578,77 +562,68 @@ msgstr ""
"Mapaj redaktoj videblos en ĉiuj mapoj kiuj uzas\n"
"OpenStreetMap-datumojn."
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:7
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:241
msgid "Recently Used"
msgstr "Lastatempaj uzataj"
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit on OpenStreetMap"
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:280
msgctxt "dialog title"
msgid "Edit on OpenStreetMap"
msgstr "Redakti en OpenStreetMap"
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:9
-msgid "Cancel"
-msgstr "Nuligi"
-
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:518
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:512
msgid "Next"
msgstr "Sekva"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:2
+#: data/ui/place-bubble.ui:49
msgid "Edit on OpenStreetMap"
msgstr "Redakti en OpenStreetMap"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:4
+#: data/ui/place-bubble.ui:73
msgid "Show more information"
msgstr "Montri pli da informoj"
-#: ../data/ui/place-popover.ui.h:1
+#: data/ui/place-popover.ui:24
msgid "Press enter to search"
msgstr "Premu la enigan klavon por serĉi"
-#: ../data/ui/place-popover.ui.h:2
-#| msgid "No route found."
+#: data/ui/place-popover.ui:72
msgid "No results found"
msgstr "Ne trovis rezulton"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/route-entry.ui.h:2
+#: data/ui/route-entry.ui:20
msgid "Drag to change order of the route"
msgstr "Ŝovu por ŝangi la ordon de la kurso"
-#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:15
msgid "Open location"
msgstr "Malfermi lokon"
-#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:2
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:35 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12
msgid "_Open"
msgstr "_Malfermi"
-#: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1
-msgid "Open Layer"
-msgstr "Malfermi tavolon"
+#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:61
+msgid "Open Shape Layer"
+msgstr "Malfermi forman tavolon"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:2
+#: data/ui/shape-layer-row.ui:19
msgid "Toggle visible"
msgstr "Baskuligi videblecon"
-#: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
+#: data/ui/sidebar.ui:275
msgid "Route search by GraphHopper"
-msgstr "Kursa serĉado por GraphHopper"
+msgstr "Kursa serĉado de GraphHopper"
-#: ../data/ui/sidebar.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Route search by GraphHopper"
+#: data/ui/sidebar.ui:296
msgid "Route search by OpenTripPlanner"
-msgstr "Kursa serĉado por GraphHopper"
+msgstr "Kursa serĉado de OpenTripPlanner"
-#: ../data/ui/sidebar.ui.h:3
+#: data/ui/sidebar.ui:369
msgid ""
"Routing itineraries for public transit is provided by GNOME\n"
"using timetable data obtained from transit companies or agencies.\n"
@@ -659,166 +634,159 @@ msgid ""
"applicable."
msgstr ""
-#: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1
+#: data/ui/social-place-more-results-row.ui:8
msgid "Show more results"
msgstr "Montri pli da rezultoj"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:2
+#: data/ui/transit-leg-row.ui:126
msgid "Hide intermediate stops and information"
-msgstr ""
+msgstr "Kaŝi intermezajn staciojn kaj informojn"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Show more information"
+#: data/ui/transit-leg-row.ui:200
msgid "Show intermediate stops and information"
-msgstr "Montri pli da informoj"
+msgstr "Montri intermezajn staciojn kaj informojn"
#. Indicates searching for the next available itineraries
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:2
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:18
msgid "Leave Now"
-msgstr ""
+msgstr "Ekveturi nun"
#. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:4
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:19
msgid "Leave By"
-msgstr ""
+msgstr "Ekveturi je"
#. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:6
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:20
msgid "Arrive By"
-msgstr ""
+msgstr "Alveni je"
#. Header indicating selected modes of transit
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:8
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:106
msgid "Show"
msgstr "Montri"
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:9
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:117
msgid "Buses"
msgstr "Busoj"
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:10
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:124
msgid "Trams"
msgstr "Tramoj"
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:11
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:131
msgid "Trains"
msgstr "Trajnoj"
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:12
-#, fuzzy
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:138
msgid "Subway"
-msgstr "Subtrajnoj"
+msgstr "Metroo"
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:13
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:145
msgid "Ferries"
-msgstr ""
+msgstr "Pramŝipoj"
-#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:120
+#: data/ui/user-location-bubble.ui:13 src/geoclue.js:118
msgid "Current location"
msgstr "Aktuala loko"
#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
-#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:4
-#, no-c-format
+#: data/ui/user-location-bubble.ui:28
msgid "Accuracy: %s"
msgstr "Ekzakteco: %s"
-#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:1
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16
msgid "Zoom in to add location!"
msgstr "Zomu por aldoni lokon!"
-#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:2
-msgid "OK"
-msgstr "En ordo"
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:38
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zomi"
-#: ../lib/maps-file-tile-source.c:303 ../lib/maps-file-tile-source.c:379
-#: ../lib/maps-file-tile-source.c:459
+#: lib/maps-file-tile-source.c:303 lib/maps-file-tile-source.c:379
+#: lib/maps-file-tile-source.c:459
msgid "Failed to find tile structure in directory"
msgstr "Malsukcesis trovi kahelan strukturon en dosierujo"
-#: ../lib/maps-osm.c:56
+#: lib/maps-osm.c:56
msgid "Failed to parse XML document"
msgstr "Malsukcesis analizi la XML-dokumenton"
-#: ../lib/maps-osm.c:252 ../lib/maps-osm.c:405
+#: lib/maps-osm.c:252 lib/maps-osm.c:405
msgid "Missing required attributes"
msgstr "Mankas bezonataj atributoj"
-#: ../lib/maps-osm.c:453
+#: lib/maps-osm.c:453
msgid "Could not find OSM element"
msgstr "Ne sukcesis trovi la OSM-elementon"
-#: ../src/application.js:102
+#: src/application.js:95
msgid "A path to a local tiles directory structure"
msgstr "Vojo al loka kahela dosieruja strukturo"
-#: ../src/application.js:106
+#: src/application.js:99
msgid "Show the version of the program"
msgstr "Montri la version de la programo"
-#: ../src/checkInDialog.js:175
+#: src/checkInDialog.js:167
msgid "Select an account"
msgstr "Elekti konton"
-#: ../src/checkInDialog.js:180 ../src/checkInDialog.js:252
+#: src/checkInDialog.js:172 src/checkInDialog.js:244
msgid "Loading"
msgstr "Ŝarĝante"
-#: ../src/checkInDialog.js:204
+#: src/checkInDialog.js:196
msgid "Select a place"
msgstr "Elekti lokon"
-#: ../src/checkInDialog.js:209
+#: src/checkInDialog.js:201
msgid ""
"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
"from this list."
msgstr ""
-"Mapoj ne eblas trovi la lokon por enmeti ĉe Facebook. Bonvole elektu unu el "
-"ĉi tiu listo."
+"Mapoj ne eblas trovi la lokon por prezentiĝi ĉe Facebook. Bonvole elektu unu "
+"el ĉi tiu listo."
-#: ../src/checkInDialog.js:211
+#: src/checkInDialog.js:203
msgid ""
"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
"from this list."
msgstr ""
-"Mapoj ne eblas trovi la lokon por enmeti ĉe Foursquare. Bonvole elektu unu "
-"el ĉi tiu listo."
+"Mapoj ne eblas trovi la lokon por prezentiĝi ĉe Foursquare. Bonvole elektu "
+"unu el ĉi tiu listo."
#. Translators: %s is the name of the place to check in.
#.
-#: ../src/checkInDialog.js:226
+#: src/checkInDialog.js:218
#, javascript-format
msgid "Check in to %s"
-msgstr "Enmeti al %s"
+msgstr "Prezentiĝi al %s"
#. Translators: %s is the name of the place to check in.
#.
-#: ../src/checkInDialog.js:236
+#: src/checkInDialog.js:228
#, javascript-format
msgid "Write an optional message to check in to %s."
-msgstr "Skribi malnepran mesaĝon por enmeti ĉe %s."
+msgstr "Skribi malnepran mesaĝon por prezentiĝi ĉe %s."
-#: ../src/checkInDialog.js:288 ../src/checkIn.js:165
-#: ../src/osmEditDialog.js:555
+#: src/checkInDialog.js:280 src/checkIn.js:162 src/osmEditDialog.js:549
msgid "An error has occurred"
msgstr "Eraro okazis"
#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
-#: ../src/checkIn.js:147
+#: src/checkIn.js:144
#, javascript-format
-#| msgid "Cannot find \"%s\" in the social service"
msgid "Cannot find “%s” in the social service"
msgstr "Ne povis trovi na “%s” en la socia servo"
-#: ../src/checkIn.js:149
-#, fuzzy
+#: src/checkIn.js:146
msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
-msgstr "Ne trovis taŭgan lokon por enmeti en tiu ĉi lokon"
+msgstr "Ne trovis taŭgan lokon por prezentiĝi en tiu ĉi lokon"
-#: ../src/checkIn.js:153
+#: src/checkIn.js:150
msgid ""
"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
"this account"
@@ -826,23 +794,23 @@ msgstr ""
"La akreditaĵoj finiĝis, bonvole lanĉu Enretajn Kontojn por ensaluti kaj "
"ebligiĉi tiun konton"
-#: ../src/contextMenu.js:99
+#: src/contextMenu.js:98
msgid "Route from here"
msgstr "Kurso ekde ĉi tie"
-#: ../src/contextMenu.js:101
+#: src/contextMenu.js:100
msgid "Add destination"
msgstr "Aldoni alvenon"
-#: ../src/contextMenu.js:103
+#: src/contextMenu.js:102
msgid "Route to here"
msgstr "Kurso ĝis ĉi tie"
-#: ../src/contextMenu.js:132
+#: src/contextMenu.js:131
msgid "Nothing found here!"
msgstr "Neniu trovita ĉi tie!"
-#: ../src/contextMenu.js:189
+#: src/contextMenu.js:192
msgid ""
"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
"on the map and in search results."
@@ -854,67 +822,64 @@ msgstr ""
#. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept
#. * intact in the translated string.
#.
-#: ../src/exportViewDialog.js:90
+#: src/exportViewDialog.js:82
#, javascript-format
msgid "Maps at %f, %f.png"
-msgstr ""
+msgstr "Mapoj ĉe %f, %f.png"
-#: ../src/exportViewDialog.js:161
+#: src/exportViewDialog.js:154
msgid "Filesystem is read only"
msgstr "Dosiersistemo estas nurlega"
-#: ../src/exportViewDialog.js:163
+#: src/exportViewDialog.js:156
msgid "You do not have permission to save there"
msgstr "Vi ne havas la permeson por tie konservi"
-#: ../src/exportViewDialog.js:165
-#, fuzzy
-#| msgid "The directory does not exists"
+#: src/exportViewDialog.js:158
msgid "The directory does not exist"
msgstr "La dosierujo ne ekzistas"
-#: ../src/exportViewDialog.js:167
+#: src/exportViewDialog.js:160
msgid "No filename specified"
msgstr "Dosiernomo ne aldonita"
-#: ../src/exportViewDialog.js:175
+#: src/exportViewDialog.js:168
msgid "Unable to export view"
msgstr "Ne eblas elporti la vidon"
-#: ../src/geoJSONSource.js:98
+#: src/geoJSONSource.js:98
msgid "invalid coordinate"
msgstr "nevalida koordinato"
-#: ../src/geoJSONSource.js:149 ../src/geoJSONSource.js:189
-#: ../src/geoJSONSource.js:204
+#: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202
msgid "parse error"
msgstr "analizeraro"
-#: ../src/geoJSONSource.js:183
+#: src/geoJSONSource.js:181
msgid "unknown geometry"
msgstr "nekonata geometrio"
-#: ../src/graphHopper.js:93 ../src/openTripPlanner.js:665
+#: src/graphHopper.js:93 src/openTripPlanner.js:652
msgid "Route request failed."
msgstr "Kurs-peto malsukcesis."
-#: ../src/graphHopper.js:101 ../src/openTripPlanner.js:628
+#: src/graphHopper.js:100 src/openTripPlanner.js:615
msgid "No route found."
msgstr "Ne trovis kurson."
-#: ../src/graphHopper.js:193
+#: src/graphHopper.js:188
msgid "Start!"
msgstr "Ek!"
-#: ../src/mainWindow.js:59
+#: src/mainWindow.js:58
msgid "All Layer Files"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉiuj tavolaj dosieroj"
-#: ../src/mainWindow.js:459
+#: src/mainWindow.js:436
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "Malsukcesis konekti al loka servo"
-#: ../src/mainWindow.js:516
+#: src/mainWindow.js:501
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ryan LORTIE\n"
@@ -922,105 +887,96 @@ msgstr ""
"Matthew CHISHOLM\n"
"Daniel PUENTES\n"
"Nicolas MAIA\n"
-"Baptiste DARTHENAY"
+"Baptiste DARTHENAY\n"
+"Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>"
-#: ../src/mainWindow.js:519
+#: src/mainWindow.js:504
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "Mapa aplikaĵo por GNOME"
-#: ../src/mainWindow.js:530
+#: src/mainWindow.js:515
msgid "Copyright © 2011 – 2017 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
msgstr ""
"Kopirajto © 2011 – 2017 Red Hat, Inc. kaj la kontribuintoj de GNOME Maps"
-#: ../src/mainWindow.js:551
+#: src/mainWindow.js:534
#, javascript-format
msgid "Map data by %s and contributors"
-msgstr ""
+msgstr "Mapdatumoj de %s kaj kontribuantoj"
#. Translators: this is an attribution string giving credit to the
#. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either
#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
#. * is available
#.
-#: ../src/mainWindow.js:567
+#: src/mainWindow.js:550
#, javascript-format
msgid "Map tiles provided by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mapajn kahelojn provizas %s"
-#: ../src/mapView.js:356
+#: src/mapView.js:353
msgid "File type is not supported"
msgstr "Dosiertipo ne estas subtenata"
-#: ../src/mapView.js:363
+#: src/mapView.js:360
msgid "Failed to open layer"
msgstr "Malsukcesis malfermi la tavolon"
-#: ../src/mapView.js:399
+#: src/mapView.js:396
msgid "Failed to open GeoURI"
msgstr "Malsukcesis malfermi la Geo-URI"
-#: ../src/openTripPlanner.js:622
-msgid "No earlier alternatives found."
-msgstr ""
-
-#: ../src/openTripPlanner.js:623
-#, fuzzy
-#| msgid "No route found."
-msgid "No later alternatives found."
-msgstr "Ne trovis kurson."
-
-#: ../src/openTripPlanner.js:661
+#: src/openTripPlanner.js:648
msgid "No timetable data found for this route."
-msgstr ""
+msgstr "Neniu horaraj datumoj trovitaj por ĉi tiu kurso."
#. setting the status in session.cancel_message still seems
#. to always give status IO_ERROR
-#: ../src/osmConnection.js:442
+#: src/osmConnection.js:436
msgid "Incorrect user name or password"
msgstr "Malkorekta uzantonomo aŭ pasvorto"
-#: ../src/osmConnection.js:444
+#: src/osmConnection.js:438
msgid "Success"
msgstr "Sukceso"
-#: ../src/osmConnection.js:446
+#: src/osmConnection.js:440
msgid "Bad request"
msgstr "Malbona peto"
-#: ../src/osmConnection.js:448
+#: src/osmConnection.js:442
msgid "Object not found"
msgstr "Objekto ne trovita"
-#: ../src/osmConnection.js:450
+#: src/osmConnection.js:444
msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
msgstr "Konflikto, iu alia ĵus redaktis tiun objekton"
-#: ../src/osmConnection.js:452
+#: src/osmConnection.js:446
msgid "Object has been deleted"
msgstr "La objekto estis forigita"
-#: ../src/osmConnection.js:454
+#: src/osmConnection.js:448
msgid "Way or relation refers to non-existing children"
msgstr ""
-#: ../src/osmEditDialog.js:105
+#: src/osmEditDialog.js:105
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
-#: ../src/osmEditDialog.js:108
+#: src/osmEditDialog.js:108
msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
msgstr "La oficiala nomo. Tio ĉi estas kutime kio aperas sur signoj."
-#: ../src/osmEditDialog.js:111
+#: src/osmEditDialog.js:111
msgid "Address"
msgstr "Adreso"
-#: ../src/osmEditDialog.js:119
+#: src/osmEditDialog.js:119
msgid "Website"
msgstr "Retpaĝo"
-#: ../src/osmEditDialog.js:122
+#: src/osmEditDialog.js:122
msgid ""
"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://"
"example.com instead of http://example.com/index.html."
@@ -1028,249 +984,246 @@ msgstr ""
"La oficiala retejo. Provo uzi la plej baza formo de URL t.e. http://example."
"com anstataŭ http://example.com/index.html."
-#: ../src/osmEditDialog.js:127
+#: src/osmEditDialog.js:127
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"
-#: ../src/osmEditDialog.js:131
-#, fuzzy
+#: src/osmEditDialog.js:131
msgid ""
"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
msgstr ""
-"Telefona nombro. Uzu la internacian formaton, komencanta kun + signo. Atentu "
-"de lokaj privatecaj leĝoj, precipe por privataj telefonaj nombroj."
+"Telefona numero. Uzu la internacian formaton, komencanta kun + signo. Atentu "
+"de lokaj privatecaj leĝoj, precipe por privataj telefonaj numeroj."
-#: ../src/osmEditDialog.js:136 ../src/placeBubble.js:176
+#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeBubble.js:173
msgid "Wikipedia"
msgstr "Vikipedio"
-#: ../src/osmEditDialog.js:140
+#: src/osmEditDialog.js:140
msgid ""
"The format used should include the language code and the article title like "
"“en:Article title”."
msgstr ""
+"La uzata formo devus inkluzivi lingvan kodon kaj la artikolan titolon, kiel "
+"“eo:artikola titolo”."
-#: ../src/osmEditDialog.js:144
+#: src/osmEditDialog.js:144
msgid "Opening hours"
msgstr "Horoj de malfermo"
-#: ../src/osmEditDialog.js:149
-#, fuzzy
+#: src/osmEditDialog.js:149
msgid "See the link in the label for help on format."
-msgstr "Vidi la ligon en la etikedo por helpo sur formato."
+msgstr "Vidi la ligon en la etikedo por helpo sur formo."
-#: ../src/osmEditDialog.js:152
+#: src/osmEditDialog.js:152
msgid "Population"
msgstr "Loĝantaro"
-#: ../src/osmEditDialog.js:157
+#: src/osmEditDialog.js:157
msgid "Altitude"
msgstr "Altitudo"
-#: ../src/osmEditDialog.js:160
-#, fuzzy
+#: src/osmEditDialog.js:160
msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
-msgstr "Alteca (alto super mara nivelo) de punkto per metroj."
+msgstr "Alteco (alto super mara nivelo) de punkto per metroj."
-#: ../src/osmEditDialog.js:163
+#: src/osmEditDialog.js:163
msgid "Wheelchair access"
msgstr "Rulseĝa aliro"
-#: ../src/osmEditDialog.js:166 ../src/osmEditDialog.js:175
-#: ../src/osmEditDialog.js:213
+#: src/osmEditDialog.js:166 src/osmEditDialog.js:175 src/osmEditDialog.js:213
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
-#: ../src/osmEditDialog.js:167 ../src/osmEditDialog.js:176
-#: ../src/osmEditDialog.js:214
+#: src/osmEditDialog.js:167 src/osmEditDialog.js:176 src/osmEditDialog.js:214
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../src/osmEditDialog.js:168
+#: src/osmEditDialog.js:168
msgid "Limited"
msgstr "Limigita"
-#: ../src/osmEditDialog.js:169
+#: src/osmEditDialog.js:169
msgid "Designated"
msgstr "Indikita"
-#: ../src/osmEditDialog.js:172
+#: src/osmEditDialog.js:172
msgid "Internet access"
msgstr "Interreta aliro"
#. Translators:
#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
#.
-#: ../src/osmEditDialog.js:177 ../src/translations.js:340
+#: src/osmEditDialog.js:177 src/translations.js:340
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Sendrata"
-#: ../src/osmEditDialog.js:178
+#: src/osmEditDialog.js:178
msgid "Wired"
msgstr "Drata"
-#: ../src/osmEditDialog.js:179
+#: src/osmEditDialog.js:179
msgid "Terminal"
msgstr "Terminalo"
-#: ../src/osmEditDialog.js:180
+#: src/osmEditDialog.js:180
msgid "Service"
msgstr "Servo"
-#: ../src/osmEditDialog.js:183
+#: src/osmEditDialog.js:183
msgid "Religion"
msgstr "Religio"
-#: ../src/osmEditDialog.js:186 ../src/translations.js:363
+#: src/osmEditDialog.js:186 src/translations.js:363
msgid "Animism"
-msgstr ""
+msgstr "Animismo"
-#: ../src/osmEditDialog.js:187
+#: src/osmEditDialog.js:187
msgid "Bahá’í"
-msgstr ""
+msgstr "Bahaismo"
-#: ../src/osmEditDialog.js:188 ../src/translations.js:365
+#: src/osmEditDialog.js:188 src/translations.js:365
msgid "Buddhism"
-msgstr ""
+msgstr "Budaismo"
-#: ../src/osmEditDialog.js:189 ../src/translations.js:366
+#: src/osmEditDialog.js:189 src/translations.js:366
msgid "Caodaism"
-msgstr ""
+msgstr "Kaodaismo"
-#: ../src/osmEditDialog.js:190 ../src/translations.js:367
+#: src/osmEditDialog.js:190 src/translations.js:367
msgid "Christianity"
-msgstr ""
+msgstr "Kristanismo"
-#: ../src/osmEditDialog.js:191 ../src/translations.js:368
+#: src/osmEditDialog.js:191 src/translations.js:368
msgid "Confucianism"
-msgstr ""
+msgstr "Konfuceismo"
-#: ../src/osmEditDialog.js:192 ../src/translations.js:369
+#: src/osmEditDialog.js:192 src/translations.js:369
msgid "Hinduism"
-msgstr ""
+msgstr "Hinduismo"
-#: ../src/osmEditDialog.js:193 ../src/translations.js:370
+#: src/osmEditDialog.js:193 src/translations.js:370
msgid "Jainism"
-msgstr ""
+msgstr "Ĝajnismo"
-#: ../src/osmEditDialog.js:194 ../src/translations.js:371
+#: src/osmEditDialog.js:194 src/translations.js:371
msgid "Judaism"
-msgstr ""
+msgstr "Judismo"
-#: ../src/osmEditDialog.js:195 ../src/translations.js:372
+#: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:372
msgid "Islam"
-msgstr ""
+msgstr "Islamo"
-#: ../src/osmEditDialog.js:196 ../src/translations.js:373
+#: src/osmEditDialog.js:196 src/translations.js:373
msgid "Multiple Religions"
-msgstr ""
+msgstr "Pluopaj religioj"
-#: ../src/osmEditDialog.js:197 ../src/translations.js:374
+#: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:374
msgid "Paganism"
-msgstr ""
+msgstr "Paganismo"
-#: ../src/osmEditDialog.js:198 ../src/translations.js:375
+#: src/osmEditDialog.js:198 src/translations.js:375
msgid "Pastafarianism"
-msgstr ""
+msgstr "Pastafarianismo"
-#: ../src/osmEditDialog.js:199 ../src/translations.js:376
+#: src/osmEditDialog.js:199 src/translations.js:376
msgid "Scientology"
-msgstr ""
+msgstr "Scientologio"
-#: ../src/osmEditDialog.js:200 ../src/translations.js:377
+#: src/osmEditDialog.js:200 src/translations.js:377
msgid "Shinto"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝintoismo"
-#: ../src/osmEditDialog.js:201 ../src/translations.js:378
+#: src/osmEditDialog.js:201 src/translations.js:378
msgid "Sikhism"
-msgstr ""
+msgstr "Sikismo"
-#: ../src/osmEditDialog.js:202 ../src/translations.js:379
+#: src/osmEditDialog.js:202 src/translations.js:379
msgid "Spiritualism"
-msgstr ""
+msgstr "Spiritismo"
-#: ../src/osmEditDialog.js:203 ../src/translations.js:380
+#: src/osmEditDialog.js:203 src/translations.js:380
msgid "Taoism"
-msgstr ""
+msgstr "Taoismo"
-#: ../src/osmEditDialog.js:204 ../src/translations.js:381
+#: src/osmEditDialog.js:204 src/translations.js:381
msgid "Unitarian Universalism"
-msgstr ""
+msgstr "Unitaria Universalismo"
-#: ../src/osmEditDialog.js:205 ../src/translations.js:382
+#: src/osmEditDialog.js:205 src/translations.js:382
msgid "Voodoo"
-msgstr ""
+msgstr "Voduismo"
-#: ../src/osmEditDialog.js:206 ../src/translations.js:383
+#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:383
msgid "Yazidism"
-msgstr ""
+msgstr "Jezidismo"
-#: ../src/osmEditDialog.js:207 ../src/translations.js:384
+#: src/osmEditDialog.js:207 src/translations.js:384
msgid "Zoroastrianism"
-msgstr ""
+msgstr "Zaratuŝtrismo"
-#: ../src/osmEditDialog.js:210
+#: src/osmEditDialog.js:210
msgid "Toilets"
msgstr "Necesejoj"
-#: ../src/osmEditDialog.js:217
+#: src/osmEditDialog.js:217
msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Noto"
-#: ../src/osmEditDialog.js:220
+#: src/osmEditDialog.js:220
msgid ""
"Information used to inform other mappers about non-obvious information about "
"an element, the author’s intent when creating it, or hints for further "
"improvement."
msgstr ""
-#: ../src/osmEditDialog.js:329
+#: src/osmEditDialog.js:325
msgctxt "dialog title"
msgid "Add to OpenStreetMap"
msgstr "Aldoni al OpenStreetMap"
-#: ../src/osmEditDialog.js:383
+#: src/osmEditDialog.js:379
msgid "Select Type"
msgstr "Elekti tipon"
-#: ../src/osmEditDialog.js:502
+#: src/osmEditDialog.js:496
msgid "Done"
msgstr "Farite"
-#: ../src/placeBubble.js:128
+#: src/placeBubble.js:125
msgid "Population:"
msgstr "Loĝantaro:"
-#: ../src/placeBubble.js:134
+#: src/placeBubble.js:131
msgid "Altitude:"
msgstr "Altitudo:"
-#: ../src/placeBubble.js:139
+#: src/placeBubble.js:136
msgid "Opening hours:"
msgstr "Horoj de malfermo:"
-#: ../src/placeBubble.js:144
+#: src/placeBubble.js:141
msgid "Internet access:"
msgstr "Interreta aliro:"
-#: ../src/placeBubble.js:149
+#: src/placeBubble.js:146
msgid "Religion:"
-msgstr ""
+msgstr "Religio:"
-#: ../src/placeBubble.js:154
+#: src/placeBubble.js:151
msgid "Toilets:"
-msgstr ""
+msgstr "Necesejoj:"
-#: ../src/placeBubble.js:159
+#: src/placeBubble.js:156
msgid "Wheelchair access:"
msgstr "Rulseĝa aliro:"
-#: ../src/placeBubble.js:165 ../src/placeBubble.js:169
+#: src/placeBubble.js:162 src/placeBubble.js:166
msgid "Phone:"
msgstr "Telefono:"
-#: ../src/placeEntry.js:188
+#: src/placeEntry.js:186
msgid "Failed to parse Geo URI"
msgstr "Malsukcesis analizi na Geo-URI"
@@ -1280,7 +1233,7 @@ msgstr "Malsukcesis analizi na Geo-URI"
#. Translators:
#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
#.
-#: ../src/place.js:219 ../src/translations.js:329 ../src/translations.js:391
+#: src/place.js:218 src/translations.js:329 src/translations.js:391
msgid "yes"
msgstr "jes"
@@ -1289,7 +1242,7 @@ msgstr "jes"
#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
#. * by someone pushing up a steep gradient).
#.
-#: ../src/place.js:226
+#: src/place.js:225
msgid "limited"
msgstr "limigita"
@@ -1301,7 +1254,7 @@ msgstr "limigita"
#. * no internet access is offered in a place where
#. * someone might expect it.
#.
-#: ../src/place.js:232 ../src/translations.js:335 ../src/translations.js:392
+#: src/place.js:231 src/translations.js:335 src/translations.js:392
msgid "no"
msgstr "ne"
@@ -1310,37 +1263,52 @@ msgstr "ne"
#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
#. * only). This is rarely used.
#.
-#: ../src/place.js:239
+#: src/place.js:238
msgid "designated"
msgstr "indikita"
-#: ../src/printLayout.js:244
+#: src/printLayout.js:240
#, javascript-format
msgid "From %s to %s"
msgstr "De %s ĝis %s"
-#: ../src/printOperation.js:48
+#: src/printOperation.js:46
msgid "Loading map tiles for printing"
msgstr "Ŝarĝante maperojn por printado"
-#: ../src/printOperation.js:49
+#: src/printOperation.js:47
msgid "You can abort printing if this takes too long"
msgstr "Vi rajtas ĉesigi printadon se tro daŭras"
-#: ../src/printOperation.js:51
+#: src/printOperation.js:49
msgid "Abort printing"
msgstr "Ĉesigi printadon"
-#: ../src/sendToDialog.js:179
+#. Translators: this is add via location tooltip
+#: src/routeEntry.js:74
+msgid "Add via location"
+msgstr "Aldoni per loko"
+
+#. Translators: this is remove via location tooltip
+#: src/routeEntry.js:84
+msgid "Remove via location"
+msgstr "Forigi per loko"
+
+#. Translators: this is reverse route tooltip
+#: src/routeEntry.js:90
+msgid "Reverse route"
+msgstr "Renversi kurson"
+
+#: src/sendToDialog.js:175
msgid "Failed to open URI"
msgstr "Malsukcesis malfermi la URI"
-#: ../src/shapeLayer.js:92
+#: src/shapeLayer.js:91
msgid "failed to load file"
msgstr "malsukcesis ŝarĝi la dosieron"
#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: ../src/sidebar.js:293
+#: src/sidebar.js:293
#, javascript-format
msgid "Estimated time: %s"
msgstr "Antaŭkalkulita tempo: %s"
@@ -1348,82 +1316,88 @@ msgstr "Antaŭkalkulita tempo: %s"
#. Translators: this a format string indicating arriving at the
#. * destination of journey with the arrival address and transit
#. * stop as the format parameter
-#: ../src/transitArrivalRow.js:56
+#: src/transitArrivalRow.js:54
#, javascript-format
msgid "Arrive at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Alveni je %s"
-#: ../src/transitArrivalRow.js:58
+#: src/transitArrivalRow.js:56
msgid "Arrive"
-msgstr ""
+msgstr "Alveni"
#. Translators: this is a format string indicating instructions
#. * starting a journey at the address given as the parameter
#.
-#: ../src/transitLegRow.js:73
+#: src/transitLegRow.js:71
#, javascript-format
msgid "Start at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Alveturi je %s"
#. Translators: this indicates starting a journey at a location
#. * with no set name (such as when the user started routing from
#. * an arbitrary point on the map)
#.
-#: ../src/transitLegRow.js:79
-#| msgid "Start!"
+#: src/transitLegRow.js:77
msgid "Start"
msgstr "Ek"
-#: ../src/transitLegRow.js:108
+#: src/transitLegRow.js:106
msgid "Show walking instructions"
-msgstr ""
+msgstr "Montri promenajn instrukciojn"
-#: ../src/transitLegRow.js:109
+#: src/transitLegRow.js:107
msgid "Hide walking instructions"
-msgstr ""
+msgstr "Kaŝi promenajn instrukciojn"
#. Translators: this is a format string indicating walking a certain
#. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
#.
-#: ../src/transitLegRow.js:134
+#: src/transitLegRow.js:132
#, javascript-format
msgid "Walk %s"
-msgstr ""
+msgstr "Promeni %s"
-#: ../src/transitMoreRow.js:41
+#: src/transitMoreRow.js:39
msgid "Load earlier alternatives"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝargi antaŭajn alternativojn"
-#: ../src/transitMoreRow.js:43
+#: src/transitMoreRow.js:41
msgid "Load later alternatives"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝargi postajn alternativojn"
+
+#: src/transitMoreRow.js:54
+msgid "No earlier alternatives found."
+msgstr "Neniu antaŭa alternativo trovita."
+
+#: src/transitMoreRow.js:56
+msgid "No later alternatives found."
+msgstr "Neniu posta alternativo trovita."
#.
#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
#. * "may 29" according to the current locale's convensions.
#.
-#: ../src/transitOptionsPanel.js:142
+#: src/transitOptionsPanel.js:141
msgctxt "month-day-date"
msgid "%b %e"
-msgstr ""
+msgstr "%-e-a de %b"
#. Translators: this is a format string for showing a departure and
#. * arrival time, like:
#. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
#. * these could be rearranged if needed.
#.
-#: ../src/transitPlan.js:253
+#: src/transitPlan.js:254
#, javascript-format
msgid "%s – %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s — %s"
#. translators: this is an indication for a trip duration of
#. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
#. * as appropriate
#.
-#: ../src/transitPlan.js:280
+#: src/transitPlan.js:281
#, javascript-format
-#| msgid "%f min"
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
@@ -1433,23 +1407,23 @@ msgstr[1] "%d minutoj"
#. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
#. * minutes part), using plural forms as appropriate
#.
-#: ../src/transitPlan.js:291
+#: src/transitPlan.js:292
#, javascript-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d horo"
+msgstr[1] "%d horoj"
#. translators: this is an indication for a trip duration
#. * where the duration contains an hour and minute part, it's
#. * pluralized on the hours part
#.
-#: ../src/transitPlan.js:297
+#: src/transitPlan.js:298
#, javascript-format
msgid "%d:%02d hour"
msgid_plural "%d:%02d hours"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d:%02d horo"
+msgstr[1] "%d:%02d horoj"
#. Translators: this is a format string for showing a departure and
#. * arrival time in a more compact manner to show in the instruction
@@ -1457,16 +1431,16 @@ msgstr[1] ""
#. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
#. * these could be rearranged if needed.
#.
-#: ../src/transitPlan.js:649
+#: src/transitPlan.js:651
#, javascript-format
msgid "%s–%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s—%s"
-#: ../src/translations.js:56
+#: src/translations.js:56
msgid "around the clock"
-msgstr "tuttage"
+msgstr "tuttaga"
-#: ../src/translations.js:58
+#: src/translations.js:58
msgid "from sunrise to sunset"
msgstr "de sunleviĝo ĝis sunsubiro"
@@ -1476,7 +1450,7 @@ msgstr "de sunleviĝo ĝis sunsubiro"
#. * The space between the format place holders could be
#. * substituted with the appropriate separator.
#.
-#: ../src/translations.js:77
+#: src/translations.js:77
#, javascript-format
msgctxt "time range list"
msgid "%s %s"
@@ -1488,7 +1462,7 @@ msgstr "%s %s"
#. * The space between the format place holders could be
#. * substituted with the appropriate separator.
#.
-#: ../src/translations.js:89
+#: src/translations.js:89
#, javascript-format
msgctxt "time range list"
msgid "%s %s %s"
@@ -1501,7 +1475,7 @@ msgstr "%s %s %s"
#. * The space between the format place holders could be substituted with
#. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
#. * can be rearranged with the %n#s syntax.
-#: ../src/translations.js:120
+#: src/translations.js:120
#, javascript-format
msgctxt "time range component"
msgid "%s %s"
@@ -1516,7 +1490,7 @@ msgstr "%s %s"
#. * place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
-#: ../src/translations.js:152
+#: src/translations.js:152
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s"
@@ -1531,30 +1505,30 @@ msgstr "%s,%s"
#. * %s place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
-#: ../src/translations.js:166
+#: src/translations.js:166
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s,%s"
msgstr "%s,%s,%s"
-#: ../src/translations.js:185
+#: src/translations.js:185
msgid "every day"
-msgstr "ĉiutage"
+msgstr "ĉiutaga"
#. Translators:
#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
#.
-#: ../src/translations.js:197
+#: src/translations.js:197
#, javascript-format
msgctxt "day range"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
-#: ../src/translations.js:208
+#: src/translations.js:208
msgid "public holidays"
msgstr "publikaj ferioj"
-#: ../src/translations.js:210
+#: src/translations.js:210
msgid "school holidays"
msgstr "lernejaj ferioj"
@@ -1566,13 +1540,13 @@ msgstr "lernejaj ferioj"
#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
-#: ../src/translations.js:250
+#: src/translations.js:250
#, javascript-format
msgctxt "time interval list"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: ../src/translations.js:264
+#: src/translations.js:264
msgid "not open"
msgstr "ne malfermita"
@@ -1583,7 +1557,7 @@ msgstr "ne malfermita"
#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
-#: ../src/translations.js:279
+#: src/translations.js:279
#, javascript-format
msgctxt "time interval"
msgid "%s-%s"
@@ -1592,72 +1566,81 @@ msgstr "%s-%s"
#. Translators:
#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
#.
-#: ../src/translations.js:345
+#: src/translations.js:345
msgid "wired"
msgstr "drata"
#. Translators:
#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
#.
-#: ../src/translations.js:350
+#: src/translations.js:350
msgid "terminal"
msgstr "terminalo"
#. Translators:
#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
#.
-#: ../src/translations.js:355
+#: src/translations.js:355
msgid "service"
msgstr "servo"
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/utils.js:232
+#: src/utils.js:226
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonate"
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/utils.js:235
+#: src/utils.js:229
msgid "Exact"
msgstr "Ekzakte"
-#: ../src/utils.js:338
+#: src/utils.js:287
#, javascript-format
msgid "%f h"
msgstr "%f h"
-#: ../src/utils.js:340
+#: src/utils.js:289
#, javascript-format
msgid "%f min"
msgstr "%f min"
-#: ../src/utils.js:342
+#: src/utils.js:291
#, javascript-format
msgid "%f s"
msgstr "%f s"
#. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: ../src/utils.js:353
+#: src/utils.js:302
#, javascript-format
msgid "%s km"
msgstr "%s km"
#. Translators: This is a distance measured in meters
-#: ../src/utils.js:356
+#: src/utils.js:305
#, javascript-format
msgid "%s m"
msgstr "%s m"
#. Translators: This is a distance measured in miles
-#: ../src/utils.js:364
+#: src/utils.js:313
#, javascript-format
msgid "%s mi"
msgstr ""
#. Translators: This is a distance measured in feet
-#: ../src/utils.js:367
+#: src/utils.js:316
#, javascript-format
msgid "%s ft"
-msgstr ""
+msgstr "%s ft"
+
+#~ msgid "Load Map Layer"
+#~ msgstr "Ŝarĝi mapan tavolon"
+
+#~ msgid "Open Layer"
+#~ msgstr "Malfermi tavolon"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "En ordo"
#~ msgid "%f km"
#~ msgstr "%f km"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]